そうちょう【総長】そうち【葬地】そうち【装置】そうち【送致】そうていする【想定する】そうてい【壮丁】そうてんねんしょく【総天然色】そうてん【争点】そうてん【早天】そうてん【総点】そうでそうであってそうであるがそうであるようにそうであればそうですそうですかそうですがそうですねそうですよそうですよねそうでなくてもそうではないそうでもそうでんていしされる【送電停止される】そうでんていしする【送電停止する】そうでんていし【送電停止】そうでん【送電】そうとうされる【掃討される・掃蕩される】そうとうすう【相当数】そうとうする【掃討する・掃蕩する】
そうちょう【総長】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A position to manage and be responsible for the overall affairs of a certain organization, or a person in such a position.ある組織で事務全般を管理し、責任を取る職位。また、その職位にある人。Poste en charge des affaires générales et qui assume la responsabilité d'un organisme ; personne à un tel poste.Cargo que se responsabiliza y gestiona toda la tarea en general dentro de una organización. O persona que está en ese puesto.منصب تحمُّل المسؤولية والقيام بإدارة كلّ الشؤون في منظمة ما. أو مَن يتولّى ذلك المنصبямар нэгэн албан байгууллагын албан ажлыг бүхэлд нь хариуцдаг албан тушаал. мөн тухайн албан тушаалд буй хүн.Chức vụ chịu trách nhiệm và quản lí toàn bộ mọi việc trong một tổ chức nào đó. Hoặc người chức vụ đó.ตำแหน่งที่รับผิดชอบดูแลงานทั้งหมดในองค์กรใด ๆ หรือคนที่อยู่ตำแหน่งดังกล่าวjabatan yang bertanggung jawab mengatur keseluruhan administrasi sebuah organisasi, atau untuk menyebutkan orang yang ada dalam jabatan tersebutТот, кто несёт общую ответственность и управляет всеми делами в какой-либо организации. Или подобная должность.
- 어떤 조직에서 사무 전체를 관리하고 책임지는 직위. 또는 그 직위에 있는 사람.
secretary general; chief of staff
そうちょう【総長】
président, procureur général, secrétaire général, chef d'état-major
jefe, titular, director
رئيس
захирал, ерөнхий захирал, тэргүүлэгч
tổng giám đốc
อธิบดี, หัวหน้า, ประธาน, ผู้อำนวยการ
presiden, kepala, ketua
президент; директор; председатель
そうち【葬地】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A land plot where a dead body is buried after funeral.遺体を埋葬する場所。Terrain où l'on enterre le corps d'un défunt après les funérailles.Terreno destinado a enterrar el cadáver tras los funerales.أرض يدفن جثة فيهاхүнийг оршуулан булдаг газар.Mảnh đất mai táng và chôn cất thi thể.ที่ดินที่ค้าขายเพื่อฝังศพtanah tempat menguburkan jenazahЧасть земли, в которой погребают тело умершего.
- 장사하여 시체를 묻는 땅.
burial site
そうち【葬地】。ぼち【墓地】。はかち【墓地】
emplacement d'une tombe, site d'enfouissement, sépulture
cementerio
مقبر، مدفن
оршуулгын газар, булшны газар
nơi an táng, nơi chôn cất
ที่ฝังศพ, สุสาน
kubur, kuburan
земля для погребения
そうち【装置】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The act of installing a machine, tool, etc., to make it work for a certain purpose, or such a machine or tool.ある目的に合わせて機械や道具などを設置すること。また、その機械や道具。Fait d'installer une machine, un outil, etc. pour effectuer une tâche dans un but précis ; cet machine ou outil.Acción de instalar aparatos, utensilios, etc. para realizar algún trabajo conforme a cierto fin. O ese aparato o herramienta.تركيب ماكينة أو جهاز من أجل التمكن من القيام بعمل تبعا لهدف معيّن، أو الماكينة أو الجهاز نفسهямар нэгэн зорилгын дагуу ажил үйлийг хийж бүтээх машин техник буюу багаж хэрэгсэл зэргийг байрлуулах явдал. мөн уг машин техник ба багаж хэрэгсэл.Sự lắp đặt máy móc hay dụng cụ để có thể thực hiện việc nào đó theo mục đích nào đó. Hoặc máy móc hay dụng cụ đó.การติดตั้งอุปกรณ์หรือเครื่องจักร เป็นต้น เพื่อให้ทำงานได้ตามเป้าหมายใด หรืออุปกรณ์หรือเครื่องจักรในลักษณะดังกล่าว hal memasang mesin atau alat dsb agar bisa menyelesaikan pekerjaan menurut tujuannya, atau mesin, alat yang demikianОборудование, предназначенное для выполнения какой-либо функции или установленное с какой-либо целью; или установление данного оборудования.
- 어떤 목적에 따라 일을 해낼 수 있도록 기계나 도구 등을 설치함. 또는 그 기계나 도구.
device; apparatus; equipment
そうち【装置】
dispositif, appareil, équipement
instalación, colocación, establecimiento
جهاز ، أجهزة، مُعدَّات
тоног төхөөрөмж, техник хэрэгсэл
sự trang bị, thiết bị, trang thiết bị
อุปกรณ์, เครื่องมือ
alat, perlengkapan
устройство; аппарат
そうち【送致】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- An investigative agency sending the suspect and related documents of a certain case to higher authorities.ある事件の被疑者に関する書類を、捜査機関から検察や上級の機関に送ること。Fait qu'un organisme chargé d'une enquête envoie au parquet ou à un organisme supérieur un prévenu et les documents qui concernent le cas. Acción de enviar una agencia de investigación documentos relacionados con el acusado de un cierto suceso al fiscal o a un órgano superior a ella. إرسال المتهم والوثيقة ذات الصلة في دعوى قضائية إلى جهة الادّعاء أو السلطات العليا في أجهزة البحث الجنائيмөрдөн шалгах байгууллагаас ямар нэгэн хэрэг явдлын хохирогчтой холбогдох материалыг прокурор болон дээд шатны байгууллагад илгээх явдал.Việc cơ quan điều tra gửi lên cơ quan cấp trên hay viện kiểm sát tài liệu liên quan đến đối tượng tình nghi của sự vụ nào đó.การตรวจหรือส่งเอกสารที่เกี่ยวข้องกับผู้ต้องหาในคดีใด ๆ จากหน่วยงานสืบสวนไปยังหน่วยงานระดับสูงhal mengirimkan dokumen yang terkait dengan tersangka suatu perkara di lembaga pemeriksaan kepada badan penuntut umumОтправка документов, связанных с подозреваемым в каком-либо деле, из органов расследования в прокуратуру или другие вышестоящие органы.
- 수사 기관에서 어떤 사건의 피의자와 관련 서류를 검찰이나 상급 기관에 보냄.
sending; forwarding
そうち【送致】
envoi, expédition, transfert
avocación, envío
إحال للمحكمة
хэргийн шилжилт
việc gửi, việc chuyển
การส่ง, การส่งต่อ, การส่งให้พิจารณา, การเสนอต่อ
pengiriman dokumen
доставление; донос; донесение
そうていする【想定する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To make up something imagined and think it is true.実際にはない事物を仮にあるものとして考える。Concevoir quelque chose de fictif et le considérer comme vrai.Pensar como real algo que es inventado y no es real.يرسم صورة لشيء داخل العقل قد يكون غير حقيقيا хийсвэр зүйл санаанаасаа зохиож, жинхэнэ мэтээр ургуулан бодох.Bịa ra điều không phải là sự thật và nghĩ như là sự thật.สร้างสิ่งที่ไม่ใช่ความจริงขึ้นมาและคิดว่าเป็นเหมือนความจริงberpikir mengenai sesuatu yang tidak benar atau tidak nyata adanyaСоздать в воображении нечто несуществующее и воспринимать это за действительность.
- 사실이 아닌 것을 지어내서 사실처럼 생각하다.
imagine
かそうする【仮想する】。そうていする【想定する】。そうぞうする【想像する】
supposer, imaginer
imaginar, fantasear
يتخيل
төсөөлөх, дүрслэх, дүрслэн бодох, зохион бодох
giả tưởng
สมมุติ, คาดเดา, เดา, คาดคะเน, สันนิษฐาน, มโนภาพ, จินตนาการ
mereka-reka, berkhayal, menganggap
воображать; представлять; выдумывать; вымышлять
そうてい【壮丁】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A man who is young and strong.若くて力の強い男性。Homme jeune et plein d'énergie.Hombre joven con mucha energía.رجل صغير السنّ وقويّнас бага хийморь сайтай залуу.Nam giới trẻ tuổi và có sức lực tốt.ผู้ชายที่เป็นหนุ่มและมีพละกำลังดีlaki-laki berusia muda dan bertenaga baikМолодой и бодрый мужчина.
- 나이가 젊고 기운이 좋은 남자.
vigorous young man
そうてい【壮丁】
jeune homme robuste
hombre sano
شاب
ид хав нь гялалзсан залуу, эрийн цээнд хүрсэн залуу
tráng đinh, trai tráng
ชายหนุ่ม, หนุ่มล่ำสัน
pemuda tegap, teruna
парень
そうてんねんしょく【総天然色】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- (emphasizing form) A color that is completely in a state of nature. 完全に自然そのままの色を強調していう語。(emphatique) Couleur la plus naturelle, qui existe telle quelle dans la nature.(ENFÁTICO) Color como lo natural. (صيغة توكيديّة) لون طبيعي بشكل تام(онцлох) байгалийн угийн тэр л өнгө.(cách nói nhấn mạnh) Màu hoàn toàn giống như tự nhiên.(คำที่ใช้เน้นย้ำ)สีสันตามธรรมชาติเดิมทั้งหมด(bentuk penegasan), warna asli sesuai dengan keadaan yang sebenarnya(усилит.) Полностью естественный цвет.
- (강조하는 말로) 완전히 자연 그대로의 색.
all natural color
そうてんねんしょく【総天然色】
couleur toute naturelle
color natural
لون طبيعي
байгалийн өнгө
màu tự nhiên hoàn toàn
สีธรรมชาติ, สีดั้งเดิม
warna alami
そうてん【争点】
1. 논점
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The point in question, when a problem is discussed or debated on.ある問題について議論しあったり、意見を述べながら論ずる時に議論の中心となる問題点。Question constituant le point central d’une discussion ou d’un débat où chaque personne donne une opinion. Elemento que ocupa el centro de una discusión o es motivo de discrepancia de opiniones en torno a un determinado asunto. النقطة الرئيسية في الحوار أو الجدل ، من خلال طرح الأفكار حول مسألة معينةямар нэг асуудлын талаар харилцан зөвшилцөх юмуу санаа оноогоо хэлж маргалдахад гол нь болдог асуудал.Vấn đề là trọng tâm khi bàn luận hoặc đưa ý kiến và tranh luận với nhau về vấn đề nào đó.ประเด็นของปัญหาหลักเมื่อแสดงความคิดเห็นและโต้แย้งหรือปรึกษาหารือต่อกันเกี่ยวกับปัญหาใด ๆ permasalahan yang menjadi pusat saat saling berdiskusi atau berdebat, saling mengeluarkan pendapat mengenai suatu masalahВопрос, ставший основным при споре и выражении своих мнений или обсуждении какой-либо проблемы.
- 어떤 문제에 대해 서로 의논하거나 의견을 내며 다툴 때 중심이 되는 문제점.
disputed point; point at issue
ろんてん【論点】。そうてん【争点】
sujet de discussion, objet de discussion, point en question
punto polémico, punto en cuestión
نقطة النقاش
асуудал, хэлэлцүүлэг
luận điểm
ประเด็นอภิปราย
topik permasalahan, topik diskusi
суть; главный вопрос
2. 쟁점
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The main issue in an argument.争いの的になっている主要点。Sujet qui constitue l'essentiel d'une querelle.Tema central de la discusión.مضمون رئيسيّ في التناقش بينهماмаргааны гол цөм нь болсон агуулга.Nội dung trở thành trọng tâm trong cuộc tranh cãi với nhau.เนื้อหาที่เป็นหลักในการโต้เถียงกันisi yang menjadi inti dari dari hal yang saling didebatkanСодержание, ставшее причиной ссоры.
- 서로 다투는 데 중심이 되는 내용.
bone of contention
そうてん【争点】
pomme de discorde, sujet de division, question, sujet d'une dispute, sujet de discussion
asunto, cuestión
نقطة موضوع النقاش
гол асуудал
điểm tranh cãi, chủ đề tranh cãi
ประเด็น, ประเด็นปัญหา, ข้อปัญหาที่โต้เถียงกัน
isu, pokok permasalahan
яблоко раздора; спорный пункт; предмет спора
そうてん【早天】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- Early morning朝の早いうち。Tôt dans la matinée.Temprano por la mañana.صباح مبكّرэрт өглөө. Buổi sáng tinh mơ.เช้าตรู่dini hariРаннее утро.
- 이른 아침.
early bird
そうちょう【早朝】。そうてん【早天】
(n.) matinal
temprano por la mañana
صباح مبكّر
өглөө эрт
sáng sớm
เช้าตรู่, เช้ามืด, รุ่งอรุณ, รุ่งเช้า
subuh, fajar
そうてん【総点】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The sum of one's scores.得た点数の合計。Addition de l'ensemble des points obtenus. Número que suma todos los puntos obtenidos.مجموع النقاط المحرزةнийт авсан онооны нийлбэр.Phần cộng toàn bộ điểm nhận được.สิ่งที่รวมคะแนนที่ได้รับทั้งหมดgabungan seluruh nilai yang didapatkanСумма всех полученных оценок.
- 얻은 점수 전체를 합한 것.
total score
そうてん【総点】
note totale
puntaje total, marcación final
مجموع النقاط
нийт оноо
tổng điểm
คะแนนรวม, คะแนนรวมทั้งหมด
total nilai
общее количество баллов
そうで
1. 고렇지²
- An abbreviated word for '고러하지' (a conjugated form of '고러하다' (be so)).「고러하지(「고러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고러하지'.Forma abreviada de ‘고러하지’.كلمة مختصرة من ’고러하지‘ (شكل مصرّف ل’고러하다(يكون ذلك)‘)'고러하지('고러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고러하지'.คำย่อของคำว่า '고러하지(รูปผันของ '고러하다')'bentuk singkat dari '고러하지(bentuk konjugasi dari '고러하다')'.Сокращение от '고러하지(сопряжённая форма от '고러하다')'.
- ‘고러하지’가 줄어든 말.
goreochi
そうで。こうで
exactement, carrément
тийм, тийм биз
thế chứ
เป็นเช่นนั้น, เป็นแบบนั้น, เป็นอย่างนั้น
begitu
так; такой
2. 그렇지²
- An abbreviated word for '그러하지' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하지(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하지'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de ‘그러하지’.كلمة مختصرة من ’그러하지‘'그러하지('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하지'.คำย่อของคำว่า '그러하지'bentuk singkat dari '그러하지(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하지(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- ‘그러하지’가 줄어든 말.
geureochi
そうで
тийм бус, тэрнээс биш
thế đấy, đúng thế
เป็นเช่นนั้น, เป็นแบบนั้น, เป็นอย่างนั้น, อย่างนั้น, แบบนั้น
3. -을 듯
- An expression used to indicate that something is in a state which can be either one or the other.そのようでもありそうでないようでもある状態を表す表現。Expression rendant compte d'un état qui semble et ne semble pas être comme tel.Expresión que se usa para indicar que una situación no es ni esto ni aquello.عبارة تدلّ على أنّ الوضع يبدو أنّه صحيح و غير صحيح في نفس الوقتтийм ч юм шиг тийм биш ч юм шиг байгаа нөхцөл байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện trạng thái có vẻ như vậy và cũng có vẻ không như vậy.สำนวนที่แสดงสภาพที่เหมือนจะเป็นเช่นนั้นและเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้นอีกด้วยungkapan yang menunjukkan suatu kondisi yang sepertinya demikian tetapi sepertinya tidak juga demikianВыражение, используемое для описания ситуации, которая то ли соответствует действительности, то ли не соответствует.
- 그런 것 같기도 하고 그렇지 않은 것 같기도 한 상태를 나타내는 표현.
-eul deut
そうで
ـول دوت
nửa như… nửa (không)...
เหมือนว่าจะ...หรือไม่...
kayaknya, sepertinya, seakan-akan
4. -을락
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- A connective ending used to show the manner in which someone or something is about to do or become something.ほとんど実現しそうな様子を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant la manière dont une situation est sur le point de se réaliser.Desinencia conectora que se usa cuando está algo por desarrollarse como tal forma.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على شكلٍ ما يكاد يُصبِح ذا هيئة محدّدةбараг тийм болох гэж буй байдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện bộ dạng gần như trở thành như vậy.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงลักษณะที่เกือบจะกลายเป็นเช่นนั้น kata penutup sambung yang menyatakan bentuk hampir menjadi demikianСоединительное окончание, указывающее на видимость того, что-либо уже практически произошло или готово вот-вот произойти.
- 거의 그렇게 되려는 모양을 나타내는 연결 어미.
-eullak
そうで
chực
จะ...แหล่...ไม่แหล่, เกือบจะ..., ...ที...ที, ...บ้าง...บ้าง
nyaris, hampir
завершающее окончание
5. -ㄹ 듯
- An expression used to indicate that something is in a state which could be one of two possibilities.そのようでもありそうでないようでもある状態を表す表現。Expression rendant compte d'un état qui semble et ne semble pas être comme tel.Expresión que se usa para indicar que una situación no es ni esto ni aquello.عبارة تدلّ على احتمال إمكانية وقوع الوضع من عدمهтийм ч юм шиг үгүй ч юм шиг нөхцөл байдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện trạng thái có vẻ như vậy và cũng có vẻ không như vậy.สำนวนที่แสดงสภาพที่เหมือนจะเป็นเช่นนั้นและเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้นอีกด้วยungkapan yang menunjukkan suatu kondisi yang sepertinya demikian tetapi sepertinya tidak juga demikianВыражение, используемое для описания ситуации, которая то ли соответствует действительности, то ли не соответствует.
- 그런 것 같기도 하고 그렇지 않은 것 같기도 한 상태를 나타내는 표현.
-l deut
そうで
ـلْ دُوت
nửa như… nửa (không)...
เหมือนจะ...เหมือนจะไม่...
kayaknya, sepertinya, seakan-akan
そうであって
1. 고래²
- An abbreviated word for '고러하여' (a conjugated form of '고러하다' (be so)).「고러하여(「고러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고리하여'.Forma abreviada de ‘고러하여’.كلمة مختصرة من ’고러하여‘ (شكل مصرّف ل’고러하다(يكون ذلك‘)'고러하여('고러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고러하여(cách sử dụng '고러하다')'.คำย่อของคำว่า '고러하여(รูปผันของ '고러하다')'bentuk singkat dari '고러하여(bentuk konjugasi dari '고러하다')'.Сокращение от '고러하여(сопряжённая форма от '고러하다')'.
- ‘고러하여’가 줄어든 말.
gorae
そうであって。ああであって
тэгж, тийм
như thế, như vậy
เป็นอย่างนั้น, เป็นเช่นนั้น, เป็นแบบนั้น, อย่างนั้น, เช่นนั้น, แบบนั้น
begitu, demikian
такой
2. 그래³
- An abbreviated word for '그러하여' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하여(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme "그러하여".Forma abreviada de '그러하여'.عبارة مختصرة من "كروهايو"'그러하여('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하여'.คำย่อของคำว่า '그러하여'bentuk singkat dari '그러하여(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하여(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하여'가 줄어든 말.
geurae
そうであって。ああであって
тэгээд
cho nên, thế nên
เช่นนั้น, แบบนั้น
demikian, begitu
3. 그래서²
- An abbreviated word for '그러하여서' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하여서(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하여서'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de '그러하여서'.كلمة مختصرة من ’그러하여서‘'그러하여서('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하여서'.คำย่อของคำว่า '그러하여서'bentuk singkat dari '그러하여서(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하여서(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하여서'가 줄어든 말.
geuraeseo
そうであって。ああであって
тэгээд ч, тиймээс
vì vậy, vì thế
ดังนั้น, ฉะนั้น, เพราะฉะนั้น, เพราะเป็นเช่นนั้น
maka, jadi
そうであるが
- An abbreviated word for '그러하나' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하나(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하나'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de '그러하나'.كلمة مختصرة من ’그러하나‘'그러하나('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하나'.คำย่อของคำว่า '그러하나'bentuk singkat dari '그러하나(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하나(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하나'가 줄어든 말.
geureona
そうであるが。ああであるが
тийм ч, тийм боловч
nhưng, tuy nhiên
เป็นเช่นนั้นแต่..., เป็นเช่นนั้นแต่ว่า..., เป็นดังเช่นนั้นแต่ว่า..., กระนั้นก็ตาม
akan tetapi, tetapi
хотя похоже, что так, но; хотя похоже, что не очень, но
そうであるように
1. 고렇듯이
- An abbreviated word for '고러하듯이' (a conjugated form of '고러하다' (be so)).「고러하듯이(「고러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고러하듯이'.Forma abreviada de ‘고러하듯이’.كلمة مختصرة من ’고러하듯이‘ (شكل مصرّف ل’고러하다(يكون ذلك)‘)'고러하듯이('고러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고러하듯이'.คำย่อของคำว่า '고러하듯이(รูปผันของ '고러하다')'bentuk singkat dari '고러하듯이(bentuk konjugasi dari '고러하다')'.Сокращение от '고러하듯이(сопряжённая форма от '고러하다')'.
- ‘고러하듯이’가 줄어든 말.
goreoteusi
そうであるように。こうであるように
тийм, тийм байгаа шиг
như thế, như vậy
เป็นเหมือนดังเช่นนั้น, เป็นเหมือนอย่างนั้น, เป็นเหมือนแบบนั้น
begitu
такой; подобно этому
2. 그렇듯
- An abbreviated word for '그러하듯' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하듯이(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하듯'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de '그러하듯'.كلمة مختصرة من ’그러하듯‘'그러하듯('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하듯'.คำย่อของคำว่า '그러하듯'bentuk singkat dari '그러하듯(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하듯(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하듯'이 줄어든 말.
geureoteut
そうであるように。ああであるように
ainsi, comme cela
адил, тийм байдагтай адил
như thế, như vậy
เป็นเช่นนั้น, เป็นอย่างนั้น, เป็นแบบนั้น, เช่นเดียวกันนั้น
sama seperti, seperti layaknya
точно также; подобным образом
3. 그렇듯이
- An abbreviated word for '그러하듯이' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하듯(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하듯이'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de ‘그러하듯이’.كلمة مختصرة من ’그러하듯이‘'그러하듯이('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하듯이'.คำย่อของคำว่า '그러하듯이'bentuk singkat dari '그러하듯이(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하듯이(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- ‘그러하듯이’가 줄어든 말.
geureoteusi
そうであるように。ああであるように
ainsi, comme cela
тийм, тийм их, тийм байдлаар, тэгтэл, тэгтлээ
như thế, như vậy
เป็นเช่นนั้น, เป็นอย่างนั้น, เป็นแบบนั้น
sama seperti, seperti layaknya
そうであれば
1. 고러면
- An abbreviated word for '고러하면' (a conjugated form of '고러하다' (be so)).「고러하면(「고러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고리하면'.Forma abreviada de ‘고러하면’.كلمة مختصرة من ’고러하면‘ (شكل مصرّف ل’고러하다(يكون ذلك)‘)'고러하면('고러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고러하면'.คำย่อของคำว่า '고러하면(รูปผันของ '고러하다')'bentuk singkat dari '고러하면(bentuk konjugasi dari '고러하다')'.Сокращение от '고러하면(сопряжённая форма от '고러하다')'.
- ‘고러하면’이 줄어든 말.
goreomyeon
それなら。そうであれば。ああであれば
тийм бол, тэгвэл
nếu vậy
ถ้าทำอย่างนั้น, ถ้าทำแบบนั้น, ถ้าทำเช่นนั้น
kalau begitu, kalau demikian
тогда; в таком случае; итак; если так, то
2. 고럼
- An abbreviated word for '고리하면' (a conjugated form of '고리하다' (do so)).「고리하면(「고리하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고리하면'.Forma abreviada de ‘고리하면’.كلمة مختصرة من ’고리하면‘ (شكل مصرّف ل’고리하다(يفعل ذلك)‘)'고리하면('고리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고리하면'.คำย่อของคำว่า '고리하면(รูปผันของ '고리하다')'bentuk singkat dari '고리하면(bentuk konjugasi dari '고리하다')'.Сокращение от '고리하면(сопряжённая форма от '고리하다')'.
- ‘고리하면’이 줄어든 말.
goreom
そうであれば。そうすれば
тэгвэл, тийм бол
nếu làm vậy
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น
kalau begitu, kalau demikian
тогда; в таком случае
3. 그러면²
- An abbreviated word for '그러하면' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하면(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하면'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de ‘그러하면’.كلمة مختصرة من ’그러하면‘'그러하면('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하면'.คำย่อของคำว่า '그러하면'bentuk singkat dari '그러하면(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하면(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- ‘그러하면’이 줄어든 말.
そうであれば。ああであれば。それでは。それなら
тэгвэл, тийм бол
nếu vậy, nếu thế
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น
kalau begitu
4. 그럼³
- An abbreviated word for '그러하면' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하면(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하면'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de '그러하면'.كلمة مختصرة من ’그러하면‘'그러하면('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하면'.คำย่อของคำว่า '그러하면'bentuk singkat dari '그러하면(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하면(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하면'이 줄어든 말.
geureom
それなら。そうであれば。ああであれば
إذا صحّ ذلك ، في هذه الحال
тэгвэл
vậy thì, thế thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น, งั้น
kalau begitu
そうです
1. -는다거든요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker's own behavior is based on another person's remark.(略待上称) 他人の話を話し手の行動の根拠にするという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour indiquer que les propos d'une autre personne constituent un fondement de son action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante toma lo que ha dicho otra persona como su base de actuación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على أن يجعل قولَ شخصٍ آخر مبرّرا لفعل المتحدّث(нийтлэг хүндэтгэл) бусдын үг яриаг өгүүлэгч этгээдийн үйлдлийн шалтгаан болгохыг илэрхийлнэ.(Cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc dùng lời nói của người khác làm căn cứ cho hành động của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการนำคำพูดของผู้อื่นมาเป็นเหตุผลเกี่ยวกับการกระทำของผู้พูด (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menganggap perkataan orang lain sebagai bukti akan tindakan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что определенное поведение говорящего обусловлено высказыванием другого лица.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 말하는 사람의 행동에 대한 근거로 삼음을 나타내는 표현.
-neundageodeunnyo
というんです【と言うんです】。といっていました【と言っていました】。そうです
vì nói là, vì bảo là
บอกว่า...น่ะครับ, บอกว่า...น่ะค่ะ
karena katanya~, karena dikatakan~
2. -는다는데요
- (informal addressee-raising) An expression used to give the speaker's opinion indirectly by conveying what the speaker heard.(略待上称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait que l'on a entendu.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل خبر سمعه متحدّثٌ(нийтлэг хүндэтгэл) сонссон зүйлээ дамжуулангуутаа дамаар хэлэхдээ хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดสิ่งที่ต้องการแสดงทางอ้อมโดยการถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมา(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk berbicara dengan maksud menunjukkan langsung dengan cara menyampaikan fakta yang didengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루높임으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-neundaneundeyo
そうです。というのです【と言うのです】
nghe nói, thấy bảo
ได้ยินว่าจะ...นะคะ(ครับ), บอกว่าจะ...นะคะ(ครับ)
katanya
3. -는다더군요
- (informal addressee-raising) An expression used to convey a newly learned fact to the listener.(略待上称) 聞いて新しく知った事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour transmettre à un interlocuteur un fait nouveau qu'il a entendu.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa al transmitir al oyente lo recién conocido por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل خبر جديد عرفه متحدّثٌ من خلال السمع إلى مستمِع(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч шинээр мэдэж авсан зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe về sự việc mới biết được do nghe thấy.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงเพิ่งได้รู้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan fakta yang baru saja didengar dan diketahui kepada orang yang didengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной чужой речи с оттенком обнаружения новой информации.
- (두루높임으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-neundadeogunyo
といっていました【と言っていました】。そうです
nghe nói... đấy, nghe bảo... cơ đấy
ได้ยินมาว่า...ครับ(ค่ะ), ได้ข่าวมาว่า...ครับ(ค่ะ), รู้มาว่า...ครับ(ค่ะ)
ternyata katanya~
4. -는답니다²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل أمر عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд нэгэнт мэдэж буй зүйлээ объект болгож сонсогч этгээдэд дамжуулахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã nghe mà biết được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่รู้จากการได้ยินมาแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahui dan memberitahukannya kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-neundamnida
といっています【と言っています】。そうです
nghe nói… ạ?. nghe bảo... ạ?
ทราบว่า...ครับ(ค่ะ), ได้ยินว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya~
5. -는대요¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker talks about something that he/she knows.(略待上称) 話し手が知っていることを他人に言いつける意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour rapporter une chose dont il est au courant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante acusa lo que sabe.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الوشاية بأمرٍ عرفه المتكلِّم(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч өөрийн мэдэж буй зүйлийг ховлож байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc thể hiện sự tố giác điều mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ผู้พูดใช้ฟ้องสิ่งที่รู้อยู่(dengan bentuk tinggi) akhiran penutup yang menyatakan pembicara memberitahukan yang diketahuinya(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при раскрытии говорящим известного ему факта с оттенком жалобы, доноса.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 알고 있는 것을 일러바침을 나타내는 종결 어미.
-neundaeyo
ですって。そうです
nghe nói là, nghe bảo là
บอกว่า..., พูดว่า
katanya, kabarnya, konon
6. -는대요²
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly tell something the speaker heard from another person.(略待上称) 他人の話の内容を間接的に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement le contenu de ce qu'a dit quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para transmitir indirectamente el contenido que ha dicho otra persona.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل كلام شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хүндэтгэл) бусад хүний хэлсэн зүйлийг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความที่ผู้อื่นพูดโดยอ้อม(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi yang dikatakan orang lain(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи чужих слов в форме косвенной речи.
- (두루높임으로) 다른 사람이 말한 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
-neundaeyo
といっていました【と言っていました】。そうです。ですって
nói rằng, bảo rằng
ได้ยินว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya
7. -다거든요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker's own behavior is based on another person's remark.(略待上称)他人の話を話し手の行動の根拠にするという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour indiquer que les propos d'une autre personne constituent un fondement de son action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante toma lo que ha dicho otra persona como su base de actuación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على جعل كلام شخصٍ آخر مبرّر لفعل المتحدّث(нийтлэг хүндэтгэл) бусдын үг яриаг өгүүлэгч этгээдийн үйлийн шалтгаан болгохыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc lấy lời nói của người khác làm căn cứ cho hành động của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้แสดงว่านำคำพูดของผู้อื่นมาเป็นเหตุผลเกี่ยวกับการกระทำของผู้พูด (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menganggap perkataan orang lain sebagai bukti akan tindakan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что определенное поведение говорящего обусловлено высказыванием другого лица.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 말하는 사람의 행동에 대한 근거로 삼음을 나타내는 표현.
-dageodeunnyo
というんです【と言うんです】。といっていました【と言っていました】。そうです
vì rằng...., vì bảo là....
บอกว่า...น่ะครับ, บอกว่า...น่ะค่ะ
katanya
8. -다는데요
- (informal addressee-raising) An expression used to give the speaker's opinion indirectly, by conveying what the speaker heard.(略待上称) 聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait que l'on a entendu.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ(нийтлэг хүндэтгэл) сонссон зүйлээ дамжуулангаа дам илэрхийлэх гэсэн зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดสิ่งที่ต้องการแสดงทางอ้อมโดยการถ่ายทอดความจริงที่ได้ยิน (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk berbicara dengan maksud menunjukkan langsung dengan cara menyampaikan fakta yang didengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루높임으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-daneundeyo
そうです。というのです【と言うのです】
nghe nói, nghe bảo
บอกว่า...นะครับ/คะ, ได้ยินมาว่า...นะครับ/คะ, ว่ากันว่า...นะครับ/คะ
katanya
9. -다더군요
- (informal addressee-raising) An expression used to convey a newly learned fact to the listener.(略待上称)聞いて新しく知った事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour transmettre à un interlocuteur un fait nouveau qu'il a entendu.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa al transmitir al oyente lo recién conocido por haber escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل خبر جديد عرفه المتحدّث من خلال السمع إلى المستمِع(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч шинээр мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe về sự việc mới biết được do nghe thấy.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อเวลาถ่ายทอดความจริงที่ฟังแล้วได้รับรู้ในสิ่งใหม่ให้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang baru saja didengar dan diketahui kepada orang yang mendengarnya saat itu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной чужой речи с оттенком обнаружения новой информации.
- (두루높임으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-dadeogunyo
といっていました【と言っていました】。そうです
nghe nói... đấy, nghe bảo... cơ đấy
ได้ยินมาว่า...ครับ(ค่ะ), ได้ข่าวมาว่า...ครับ(ค่ะ), รู้มาว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya~
10. -다오²
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to convey what the speaker heard from another person to the listener.(中称)他人から聞いた事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique modérée) Expression utilisée quand le locuteur rapporte à son interlocuteur un fait dont il a entendu parler par une autre personne.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para transmitir al oyente un hecho que ha escuchado de otra persona.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل خبر سمعه المتحدّث مِن قبل شخص إلى شخص آخر(энгийн хүндэтгэл) бусдаас сонссон зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc đã nghe được từ người khác.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นแก่ผู้ฟังungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang didengar dari orang lain kepada orang yang mendengarnya saat itu (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос к слушающему с целью проверки факта, услышанного от другого лица.
- (예사 높임으로) 다른 사람에게 들은 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-dao
といっていました【と言っていました】。そうです
bảo là..., nói là…
ได้ยินว่า...นะ, กล่าวว่า...น่ะ
nyatanya, sebenarnya
11. -답니다²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。 (forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل أمر عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд нэгэнт сонсч мэдэж буй зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã biết do nghe được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่รู้จากการได้ยินมาแก่ผู้ฟัง (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahui dan memberitahukannya kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-damnida
といっています【と言っています】。といっていました【と言っていました】。そうです
nghe nói, nghe bảo
เห็น...บอกว่า...ครับ(ค่ะ), ทราบว่า...ครับ(ค่ะ), ได้ยินว่า...ครับ(ค่ะ), กล่าวกันว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya
12. -대요²
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly tell something the speaker heard from another person.(略待上称) 他人の話の内容を間接的に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement le contenu de ce qu'a dit quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para transmitir indirectamente el contenido que ha dicho otra persona.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل كلام شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хүндэтгэл) бусад хүний хэлсэн үгийг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความที่ผู้อื่นพูดโดยอ้อม(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi yang dikatakan orang lain(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи чужих слов в форме косвенной речи.
- (두루높임으로) 다른 사람이 말한 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
-daeyo
といっていました【と言っていました】。そうです。ですって
nói rằng, bảo rằng
ได้ยินว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya
13. -랍니다²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل الأمر الذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулж хэлэх илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc người nói truyền đạt cho người nghe điều mình đã nghe nên biết được(เป็นคำสุภาพอย่างมาก)สำนวนที่ทำให้ความจริงที่ผู้พูดรู้อยู่แล้วได้กลายเป็นวัตถุวิสัยและแสดงการถ่ายทอดให้กับผู้ฟัง (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal memahami fakta yang diketahui orang yang berbicara lalu menyampaikannya kepada orang yang mendengar(вежл.) Выражение, используемое для передачи слушателю какого-либо факта, о котором говорящий уже знает.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-ramnida
です。というんです【と言うんです】。ということです。とのことです。そうです
юм, гэнэ
nghe nói, được biết
บอกว่า...ค่ะ(ครับ), ก็คือ...ค่ะ(ครับ)
katanya
14. -래요²
- (informal addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(略待上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que el oyente usa para transmitir a otra persona algo de lo que ya está al tanto por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل المتحدّث العمل إلى المستمع والذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч сонсч мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi perkataan orang lain (informal, kedudukan penerima agak dihormati)(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для передачи говорящим известной ему информации, которую услышал ранее, слушающему.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-raeyo
とのことです。そうです。といっていました【と言っていました】
ـرَايْيُو
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่า...ค่ะ(ครับ), พูดว่า...ค่ะ(ครับ)
sebenarnya, nyatanya, apakah, katanya, pesannya
15. -려고요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate the change in a movement or state that is soon to happen.(略待上称)まもなく起こる動きや状態の変化を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant un mouvement ou le changement d'un état qui est sur le point de se produire.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica que próximamente habrá un movimiento o un cambio de estado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الحركة التي تحدُث في وقت قريب أو تغيّر الوضع الذي يحدث في وقت قريب(нийтлэг хүндэтгэл) удахгүй болох хөдөлгөөн буюу байдлын өөрчлөлтийг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự chuyển biến sắp xảy ra hoặc sự biển đổi của trạng thái.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงว่าจะเกิดความเคลื่อนไหวหรือการเปลี่ยนแปลงของสภาพเร็วๆนี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan perubahan pergerakan atau kondisi yang akan segera muncul(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на действие или изменение состояния, которое должно вот-вот произойти.
- (두루높임으로) 곧 일어날 움직임이나 상태의 변화를 나타내는 표현.
-ryeogoyo
しようとします。そうです
sắp
ตั้งใจว่าจะ...ค่ะ(ครับ), อยากที่จะ...ค่ะ(ครับ), ว่าจะ...ค่ะ(ครับ)
akan
16. -으려고요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate the change in a movement or state that is imminent.(略待上称)まもなく起こる動きや状態の変化を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant un mouvement ou le changement d'un état qui est sur le point de se produire.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica un movimiento que está a punto de suceder o un cambio por parte del adversario.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الحركة التي تحدث في وقت قريب أو تغيّر الوضع الذي يحدث في وقت قريب(нийтлэг хүндэтгэл) удахгүй хийх үйлдэл болон нөхцөл байдлын өөрчлөлтийг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự biến đổi của trạng thái hay dự di chuyển sắp xảy ra.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้แสดงความเปลี่ยนแปลงของสภาพหรือความเคลื่อนไหวที่จะเกิดขึ้นเร็ว ๆ นี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan pergerakan atau perubahan keadaan segera(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на действие или изменение состояния, которое должно вот-вот произойти.
- (두루높임으로) 곧 일어날 움직임이나 상태의 변화를 나타내는 표현.
-euryeogoyo
しようとします。そうです
sắp
กำลังจะ...
hendak, mau, bertahap, bermaksud
17. -ㄴ다거든요
- (informal addressee-raising) An expression used to say that the speaker's own behavior is based on another person's remark.(略待上称)他人の話を話し手の行動の根拠にするという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour indiquer que les propos d'une autre personne constituent un fondement de son action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante toma lo que ha dicho otra persona como su base de actuación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على أن يجعل قولَ شخصٍ آخر مبرّرا لفعل المتحدّث(нийтлэг хүндэтгэл) өөр хүний үг өгүүлэгчийн үйл хөдлөлийн үндэслэл болж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc lấy lời nói của người khác làm căn cứ đối với hành động của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการนำคำพูดของคนอื่นมาเป็นเหตุผลเกี่ยวกับการกระทำของผู้พูด(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan bahwa perkataan orang lain sebagai bukti akan tindakan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что определенное поведение говорящего обусловлено высказыванием другого лица.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 말하는 사람의 행동에 대한 근거로 삼음을 나타내는 표현.
-ndageodeunnyo
というんです【と言うんです】。といっていました【と言っていました】。そうです
vì bảo là, vì nói rằng
เพราะ...บอกว่า...
katanya
18. -ㄴ다는데요
- (informal addressee-raising) An expression used to give the speaker's opinion indirectly by conveying what the speaker heard.(略待上称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait que l'on a entendu.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل خبر سمعه متحدّثٌ(нийтлэг хүндэтгэл) сонссон зүйлээ дамжуулснаар хэлэх гэсэн зүйлээ дам илэрхийлэхэд хэрэглэдэг хэллэг. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดสิ่งที่ต้องการแสดงทางอ้อมโดยการถ่ายทอดความจริงที่ได้ยิน (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk berbicara dengan maksud menunjukkan langsung dengan cara menyampaikan fakta yang didengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루높임으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-ndaneundeyo
そうです。というのです【と言うのです】
nghe nói, thấy bảo
บอกว่า...นะ, ได้ยินมาว่า...นะ, ว่ากันว่า...นะ
katanya
19. -ㄴ다더군요
- (informal addressee-raising) An expression used to convey a newly learned fact to the listener.(略待上称)聞いて新しく知った事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour transmettre à un interlocuteur un fait nouveau qu'il a entendu.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa al transmitir al oyente lo recién conocido por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل خبر جديد عرفه متحدّثٌ من خلال سماعه إلى مستمِع(нийтлэг хүндэтгэл) шинээр сонсч мэдсэн зүйлээ сонсч буй хүндээ дамжуулахад хэрэглэдэг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe về sự việc mới biết được do nghe thấy.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่เพิ่งรู้มาแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan fakta yang baru saja didengar dan diketahui kepada pendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной чужой речи с оттенком обнаружения новой информации.
- (두루높임으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-ndadeogunyo
といっていました【と言っていました】。そうです
nghe nói... đấy, nghe bảo... cơ đấy
ได้ยินมาว่า..., ได้ข่าวมาว่า..., รู้มาว่า...
ternyata katanya
20. -ㄴ답니다¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker says something that he/she already knows in an objective manner and informs the listener of it.(上称) 話し手がすでに知っていることを客観化して聞き手に知らせるという意を表す「終結語尾」。(forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet une chose dont il est déjà au courant à son interlocuteur, d'une manière objective.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا قد عرفه مسبقًا إلى المستمع بشكل موضوعيّ(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд нэгэнт мэдэж буй зүйлээ объект болгож, сонсогч этгээдэд дамжуулахыг илэрхийлсэн үг хэллэг.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc khách quan hóa và cho người nghe biết điều mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดทำสิ่งที่ตนเองรู้อยู่ให้เป็นภววิสัยแล้วถ่ายทอดแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat tinggi) kata penutup final yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahui dan memberitahukannya kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 것을 객관화하여 듣는 사람에게 일러 줌을 나타내는 종결 어미.
-ndamnida
といっています【と言っています】。そうです
ـنْدَابْنِيدَا
nghe nói, được biết, đấy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่าที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพมาก
sebenarnya
21. -ㄴ답니다²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل أمر عرفه متحدّثٌ من خلال السمْع إلى مستمِع له(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд сонсч мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã nghe nên biết được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่รู้จากการได้ยินมาแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahui dan memberitahukannya kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-ndamnida
といっています【と言っています】。といっていました【と言っていました】。そうです。とききました【と聞きました】
nghe nói là, nghe bảo rằng
บอกว่า...นะครับ(ค่ะ), บอกว่า....แหละครับ(ค่ะ)
katanya
22. -ㄴ답디다
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to pass along a message or fact that the speaker heard earlier.(中称)過去に直接聞いた話の内容や事実を伝えるのに用いる表現。(forme honorifique modérée) Expression utilisée pour rapporter un contenu ou un fait directement entendu dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para trasmitir un contenido o verdad que escuchó personalmente en el pasado.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل أمر أو خبر سمعه المتحدّثُ بشكل مباشر في السابق(энгийн хүндэтгэл) өмнө нь сонсч байсан зүйлээ дамжуулж хэлэхдээ хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung hay sự việc trực tiếp nghe được trước(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความหรือเรื่องที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้โดยตรงungkapan yang digunakan ketika menyampaikan isi atau fakta yang didengar langsung sebelumnya (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи какого-либо факта, о котором сам говорящий непосредственно слышал ранее.
- (예사 높임으로) 이전에 직접 들은 내용이나 사실을 전할 때 쓰는 표현.
-ndapdida
といっています【と言っています】。といっていました【と言っていました】。そうです。とききました【と聞きました】
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินมาว่า...ครับ(ค่ะ)
kabarnya, katanya
23. -ㄴ대요¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker talks about something that he/she knows.(略待上称) 話し手が知っていることを他人に言いつける意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour rapporter une chose dont il est au courant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante acusa lo que sabe.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الوشاية بأمرٍ عرفه المتكلِّم(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч өөрийн мэдэж буй зүйлийг ховлож байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói tố giác điều mình biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ผู้พูดใช้ฟ้องสิ่งที่รู้อยู่(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang menyatakan pembicara memberitahukan yang diketahuinya(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при раскрытии говорящим известного ему факта с оттенком жалобы, доноса.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 알고 있는 것을 일러바침을 나타내는 종결 어미.
-ndaeyo
ですって。そうです
nghe nói là, nghe bảo là
บอกว่า..., พูดว่า...
kabarnya, konon
24. -ㄴ대요²
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly tell something the speaker heard from another person.(略待上称)他人の話の内容を間接的に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement le contenu de ce qu'a dit quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para transmitir indirectamente el contenido que ha dicho otra persona.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل قول شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хүндэтгэл) бусад хүний хэлсэн зүйлийг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความที่ผู้อื่นพูดโดยอ้อม(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi perkataan orang lain(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для передачи чужих слов в форме косвенной речи.
- (두루높임으로) 다른 사람이 말한 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
-ndaeyo
といっています【と言っています】。といっていました【と言っていた】。そうです。ですって
nói rằng, bảo rằng
ได้ยินว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya, kabarnya, benarkah
そうですか
1. -는대요²
- (informal addressee-raising) An expression used to ask about something the listener knows from having heard it.(略待上称) 聞き手が過去に聞いて知っている事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question sur un fait dont l'interlocuteur est au courant pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que usa el oyente para preguntar un hecho que ya conoce al haberlo escuchado en el pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل المستمِع عن أمر عرفه من خلال السمع في السابق(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч байгаа хүн өмнө нь сонссон зүйлээ лавлан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi sự việc mà người nghe đã nghe nên biết được trước đây.สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้ฟังยินมาก่อนหน้านี้จึงรู้อยู่(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika bertanya fakta yang diketahui pendengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (두루높임으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 사실을 물어볼 때 쓰는 표현.
-neundaeyo
といっていましたか【と言っていましたか】。そうですか
nghe nói… phải không?
ได้ยินว่า...หรือครับ(คะ)
katanya -kah?
2. -대요²
- (informal addressee-raising) An expression used to ask about something the listener knows from having heard it.(略待上称) 聞き手が過去に聞いて知っている事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question sur un fait dont l'interlocuteur est au courant pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que usa el oyente para preguntar un hecho que ya conoce al haberlo escuchado en el pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل المستمِع عن أمر عرفه من خلال السمع في السابق(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч байгаа хүн өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлээ лавлаж асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi sự việc mà người nghe đã nghe nên biết được trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้ฟังรู้อยู่เนื่องจากได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika bertanya fakta yang sebelumnya diketahui pendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (두루높임으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 사실을 물어볼 때 쓰는 표현.
-daeyo
といっていましたか【と言っていましたか】。そうですか
nghe nói… phải không?
ได้ยินว่า...หรือครับ(คะ)
katanya
3. -랍디까
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask the listener what the listener heard in the past.(上称)聞き手が過去に聞いた事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour poser une question sur un fait que l'interlocuteur a entendu dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el oyente pregunta sobre un hecho del pasado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال مِن قبل المستمِع عن الأمر الذي سمعه في الماضي(гүн хүндэтгэл) сонсогч этгээд өмнө нь сонссон зүйлийнхээ талаар асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi hỏi về sự việc mà người nghe đã nghe trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถามเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้ฟังได้ยินมาในอดีต(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang digunakan untuk menanyakan fakta yang didengar langsung oleh orang yang mendengar(формально-вежливый стиль) Выражение, используемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (아주높임으로) 듣는 사람이 과거에 들은 사실에 대해 물을 때 쓰는 표현.
-rapdikka
といっていましたか【と言っていましたか】。とのことでしたか。そうですか
nghe nói là ... phải không?
บอกว่า...หรือครับ(คะ)
katanya~?, toh
4. -래요²
- (informal addressee-raising) An expression used to ask about something the listener knows from having heard it.(略待上称)聞き手が過去に聞いて知っている事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour poser une question sur un fait que l'interlocuteur connaît pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que el oyente usa para preguntar sobre un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل المستمِع عن أمر عرفه من خلال السمع في السابق(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч байгаа хүн өөрийн сонсч мэдсэн зүйлийг лавлан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi sự việc mà người nghe đã biết do nghe trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้จึงรู้อยู่ดู(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika pendengar menanyakan fakta yang diketahui sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (두루높임으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 사실을 물어볼 때 쓰는 표현.
-raeyo
とのことですか。そうですか。といっていましたか【と言っていましたか】
ـرَايْيُو
nghe nói… à?, nghe bảo… ư?
บอกว่า...หรือคะ(ครับ)
-kah?
5. -ㄴ답니까¹
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when asking questions about the affirmation or negation of a certain fact, supposing that it is already given.(上称) ある事実を認めた上で、その事実に対する疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale marquant le doute à propos d'une forte affirmation ou négation sur un fait considéré comme donné.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre cierto hecho teniendo en consideración ese hecho.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على طرح سؤالٍ عن إيجَاب أو نفْي حول حقيقة ما يُفترض أنها قد أُعطيت بالفعل(гүн хүндэтгэл) ямар нэгэн үнэн зүйлийг өгөгдсөн хэмээн тооцож түүний талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khẳng định hay phủ định mạnh mẽ đối với sự việc nào đó được nghĩ rằng đó là sự việc sẵn có.(ใช้ในการยกย่องอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคิดถึงข้อเท็จจริงใด ๆ ที่ได้รับและแสดงความสงสัยเกี่ยวกับความเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วยอันหนักแน่นต่อข้อเท็จจริงนั้น ๆ(dalam bentuk sangat tinggi) akhiran penutup untuk menyatakan kecurigaan terhadap kepositifan atau kenegatifan tentang kenyataan tertentu(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения вопроса или сомнения о неком факте, принятом как данность.
- (아주높임으로) 어떤 사실이 주어진 것으로 생각하고 그 사실에 대한 강한 긍정이나 부정에 대하여 의문을 나타내는 종결 어미.
-ndamnikka
といっていますか【と言っていますか】。そうですか
ـنْدابْنِيقا
…ạ?
...หรือครับ(คะ)
-kah, sih
6. -ㄴ대요²
- (informal addressee-raising) An expression used to ask about something the listener knows from having heard it.(略待上称)聞き手が過去に聞いて知っている事実について尋ねるのに用いる表現。(Forme honorifique non formelle) Expression pour poser une question sur un fait que l'interlocuteur connaît pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que usa el oyente para preguntar un hecho que ya conoce al haberlo escuchado en el pasado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل مستمِع لأمر عرفه من خلال السمع في السابق(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч байгаа хүн өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлээ лавлан асуухдаа хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi sự việc mà người nghe đã nghe nên biết được trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่เนื่องจากได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika mempertanyakan kebenaran yang diketahui pendengar dari mendengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (두루높임으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 사실을 물어볼 때 쓰는 표현.
-ndaeyo
といっていましたか【と言っていたか】。そうですか
nghe nói… phải không?
ได้ยินว่า...หรือครับ(คะ)
katanya, kabarnya, benarkah
そうですが
1. 그런데²
- An abbreviated word for '그러한데' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러한데(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러한데'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de ‘그러한데’.كلمة مختصرة من ’그러한데‘'그러한데('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러한데'.คำย่อของคำว่า '그러한데'bentuk singkat dari '그러한데(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러한데(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- ‘그러한데’가 줄어든 말.
geureonde
そうだが。そうですが
тэгж байх
thế nhưng
...อย่างนั้นแหละ แต่, ...แหละ แต่, ...อย่างงี้ แต่
maka, karena, ngomong-ngomong
2. -는다던데요
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待上称) 過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes se ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч өнгөрсөн зүйлийг дамжуулангаа шууд бусаар хэлэх гэж буй зүйлээ шууд бусаар илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt câu hỏi đã nghe trước đó đồng thời để lại dư âm.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika berbicara secara tidak langsung sebagai penyampaian sambil mengingat fakta yang didengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루높임으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-neundadeondeyo
といっていましたが【と言っていましたか】。そうですが
hỏi là... đấy, thắc mắc… đấy
ได้ยินมาว่า...นี่ครับ(คะ), บอกว่า...นี่ครับ(คะ), ว่ากันว่า...นี่ครับ(คะ)
katanya, saya dengar~, kabarnya
3. -다는데
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة أو طرح سؤال مع نقل الخبر الذي سمعه المتحدّث أو اقتباسهсонссон зүйлээ дамжуулах буюу иш татаж өөрийн бодол санаа болон асуултыг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt hoặc dẫn sự việc nghe được đồng thời nói tiếp câu hỏi hoặc suy nghĩ của mình.สำนวนที่ใช้ตอนอ้างอิงหรือถ่ายทอดความจริงที่ได้ยินพร้อมกับพูดเชื่อมโยงคำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata sambil menyampaikan pikiran atau pertanyaan diri sambil menyampaikan atau mengutip fakta yang didengar Выражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-daneunde
というけど【と言うけど】。というんだが【と言うんだが】。そうですが
nghe nói, được biết
...นะ เพราะฉะนั้น...
katanya~maka, katanya
4. -다던데요
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待上称)過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes se ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хүндэтгэл) өмнө нь сонссон зүйлээ ой тойндоо санаж байгаад дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói gián tiếp nói điều định nói ra bằng cách vừa truyền đạt vừa để lại dư âm về sự việc đã nghe được trước đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อเวลาพูดโดยอ้อมที่เป็นการถ่ายทอดความจริงที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมกับสื่อความรู้สึกนั้นด้วย(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika berbicara secara tidak langsung sebagai penyampaian dengan mengingat fakta yang didengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для непрямого высказывания говорящим некой мысли с оттенком недосказанности путём передачи чужой речи.
- (두루높임으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-dadeondeyo
といっていましたが【と言っていましたが】。そうですが。とききましたが【と聞きましたが】
nghe nói là... đấy
ได้ยินมาว่า..., เห็นว่า...
katanya, kabarnya, konon
5. -라던데요
- (informal addressee-raising) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待上称) 話し手が過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo lo que antes ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل خبر سمعه في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хүндэтгэл) өмнө нь сонссон зүйлээ ой ухаандаа санаж байгаад дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi thể hiện một cách gián tiếp điều định nói bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe trước đây đồng thời để lại dư âm.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat berbicara langsung dengan menyampaikan fakta yang didengar sebelumnya sambil meninggalkan kesan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루높임으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-radeondeyo
といっていましたが【と言っていましたが】。そうですが
nghe nói là... đấy, nghe bảo rằng... đấy
ได้ยินมาว่า...นะคะ(ครับ), เห็นว่า...นะคะ(ครับ)
katanya
6. -ㄴ다던데요
- (informal addressee-raising) An expression used to give the speaker's opinion indirectly, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待上称) 過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes se ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хүндэтгэл) урьд нь сонссон зүйлийг сэтгэгдэл үлдээн дамжуулснаар хэлэх гэсэн өсанаагаа дам илэрхийлэдэхэд хэрэглэдэг хэллэг. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói gián tiếp nói điều định nói ra bằng cách vừa truyền đạt vừa để lại dư âm về sự việc đã nghe được trước đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยบอกต่อสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika berbicara secara tidak langsung sebagai penyampaian sambil mengingat fakta yang didengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루높임으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-ndadeondeyo
といっていましたが【と言っていましたが】。そうですが
nghe nói là... đấy
ได้ยินมาว่า, เห็นว่า
katanya
そうですね
1. 글쎄요
Outil exclamatifคำอุทานАялга үгInterjeksiThán từвосклицаниеInterjecciónInterjectionأداة التعجب感動詞감탄사
- An exclamation used when showing an uncertain attitude toward someone's question or demand.相手の質問や要求に対してはっきりしない態度を示す時にいう語。Exclamation indiquant une attitude vague à l'égard d'une question ou d'une demande d'un interlocuteur.Exclamación para expresar que la petición o pregunta del otro no es precisa.مفردة تعبيرية عن موقف غير واضح حول سؤال أو طلب آخرбусдын асуулт, шаардлагад тодорхой бус эргэлзсэн хандлага илэрхийлэхэд хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi thể hiện thái độ không rõ ràng đối với yêu cầu hay câu hỏi của đối phương.คำที่ใช้เมื่อแสดงท่าทีที่ไม่ชัดเจนเกี่ยวกับคำถามหรือคำเรียกร้องของฝ่ายตรงข้ามkata yang digunakan saat menunjukkan sikap tidak pasti akan pertanyaan atau permintaan orang lain Выражение, которое используют, когда не знают как отреагировать на просьбу или вопрос собеседника.
- 상대방의 물음이나 요구에 대하여 분명하지 않은 태도를 나타낼 때 쓰는 말.
well; hm
そうですね
je ne sais pas, je n'en suis pas sûr
pues
ربّما، حسناً
харин ээ
để xem đã..., xem nào...
ไม่ทราบเหมือนกัน, ไม่แน่ใจเหมือนกัน
entah
ну как Вам сказать?; Вы знаете...
2. -다죠
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待上称)話し手がすでに知っている事実について確認を要求するのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para confirmar mediante una pregunta un hecho del que el hablante ya tiene conocimiento.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن أمر عرفه المتحدّث مسبقا من أجل التأكّد منه(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд урьдчилан мэдэж байсан зүйлээ асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói hỏi để xác nhận sự việc đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่แล้วเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika bertanya kembali untuk meyakinkan fakta yang telah diketahui orang yang berbicara saat itu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 표현.
-dajo
そうですね。とききました【と聞きました】。んですって
được biết... đúng không?, được biết... nhỉ?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
katanya -kah?
3. -다지요
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待上称)話し手がすでに知っている事実について確認を要求するのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para confirmar mediante una pregunta un hecho del que el hablante ya tiene conocimiento.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال أو التأكّد من أمر عرفه المتحدّث مسبقا(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд урьдчилан мэдэж буй зүйлээ асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói hỏi để xác nhận sự việc đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่แล้วเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat bertanya kembali untuk meyakinkan fakta yang telah diketahui orang yang berbicara saat itu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 표현.
-dajiyo
そうですね。とききました【と聞きました】。んですって
được biết... đúng không?, được biết... nhỉ?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
katanya -kah?
4. -라더군요
- (informal addressee-raising) An expression used to convey a newly learned fact to the listener.(略待上称) 聞いて新しく知った事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour transmettre à un interlocuteur un fait qu'il a entendu pour la première fois.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa al transmitir al oyente lo recién conocido por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل خبر جديد عرفه المتحدّث من خلال السمع إلى المستمِع(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч шинээр мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc mới biết do nghe được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงเพิ่งได้รู้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang baru saja didengar dan diketahui kepada orang yang mendengarnya saat itu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при передаче слушающему чего-либо ранее услышанного с оттенком обнаружения новой информации.
- (두루높임으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-radeogunyo
といっていました【と言っていました】。そうですね
nghe nói là... đấy, nghe bảo là... đấy
เห็นว่าเป็น...นะคะ(ครับ)
wah rupanya katanya~
5. -라지요
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待上称) 話し手がすでに知っている事実について確認を要求するのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar un hecho que el hablante ya sabe.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال أو التأكّد من عمل عرفه المتحدّث مسبقا(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд урьдчилан мэдэж буй зүйлээ батлаж давтан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận yêu cầu hay mệnh lệnh mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่แล้วเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk tinggi) ungkapan untuk digunakan saat bertanya kembali untuk meyakinkan fakta yang telah diketahui orang yang berbicara saat itu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 표현.
-rajiyo
なんでしょう。そうですね
bảo hãy ... phải không?
ได้ยินว่าเป็น...ใช่ไหมครับ(ค่ะ), บอกว่าเป็น...ใช่ไหมครับ(ค่ะ)
bukankah katanya~? katanya~kan?
そうですよ
TerminaisonวิภัตติปัจจัยНөхцөлAkhiranvĩ tốокончаниеTerminaciónEnding of a Wordلاحقة語尾어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker talks about something that he/she knows.(略待上称) 話し手が知っていることを他人に言いつける意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour rapporter une chose dont il est au courant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante acusa lo que sabe.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الوشاية بأمرٍ عرفه المتكلِّم(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч өөрийн мэдэж буй зүйлийг ховлож байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tố giác điều mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ผู้พูดใช้ฟ้องสิ่งที่รู้อยู่(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang menyatakan pembicara memberitahukan yang diketahuinya(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при раскрытии говорящим известного ему факта с оттенком жалобы, доноса.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 알고 있는 것을 일러바침을 나타내는 종결 어미.
-daeyo
んですよ。そうですよ
nghe nói là, nghe bảo là
เขาบอกว่า..., เขาพูดว่า...
katanya, kabarnya, konon
そうですよね
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待上称) 話し手がすでに知っている事実について確認を要求するのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para confirmar mediante una pregunta un hecho del que el hablante ya tiene conocimiento.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال أو التأكّد من عمل عرفه المتحدّث مسبقا(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд урьдчилан мэдэж буй зүйлийг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận sự việc mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่แล้วเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk menanyakan kembali fakta yang telah diketahui oleh orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 표현.
-rajyo
なんでしょう。といっていましたよね【と言っていましたよね】。そうですよね
bảo là ... phải không, nói là ... nhỉ?
ได้ยินว่าเป็น...ใช่ไหมครับ(ค่ะ), บอกว่าเป็น...ใช่ไหมครับ(ค่ะ)
katanya -kah?
そうでなくても
1. 가뜩
Adverbeคำวิเศษณ์Дайвар үгAdverbiaPhó từнаречиеAdverbioAdverbظرف副詞부사
- Moreover to make matters worse.そうでなくても。それでなくても。A un stade déjà avancé.Además (expresión usada cuando a un acontecimiento negativo le sigue otro)جدا أو كثيرا ولا يحتاج لإضافةтэгсэн тэгээгүй ч туйлын, маш. Dù không như thế cũng rất.ถึงแม้ไม่ต้องทำก็เป็นเช่นนั้นมากพออยู่แล้ว mengandung makna atau maksud keadaan yang sudah seperti ini ditambah lagi seperti itu Более того, вдобавок.
- 그러지 않아도 매우.
what is worse; besides
そうでなくても。それでなくても。ただでさえ
en plus, bien plus, outre cela, par-dessus le marché
para colmo, para peor, encima, es más, a más de eso
مما جعل حالي أكثر سوءا ، بالإضافة إلى
түүгээр ч үл барам, тэр ч байтугай, түүнээс гадна
vốn đã... mà lại
ยิ่ง...อยู่แล้วยังจะ...อีก
teramat, benar-benar, sangat-sangat
кроме того; помимо этого; к тому же
2. 가뜩이나
Adverbeคำวิเศษณ์Дайвар үгAdverbiaPhó từнаречиеAdverbioAdverbظرف副詞부사
- Moreover to make matters worse.そうでなくても。それでなくても。A un stade déjà avancé.Además, para empeorar las cosas (expresión usada cuando a un acontecimiento negativo le sigue otro).جدا وكثيرا دون ضرورة إضافةтэртэй тэргүй маш их. Dù không như thế cũng rất.ถึงแม้ไม่ต้องทำก็เป็นเช่นนั้นมากพออยู่แล้วmengandung makna atau maksud keadaan yang sudah seperti ini ditambah lagi seperti ituБолее того, вдобавок.
- 그러지 않아도 매우.
what is worse; besides
そうでなくても。それでなくても。ただでさえ
en plus, bien plus, outre cela, par-dessus le marché
para colmo, para peor, encima, es más, a más de eso
مما جعل حالي أكثر سوءا ، بالإضافة إلى
түүгээр ч үл барам, тэр ч байтугай, түүнээс гадна, хангалттай
vốn đã... mà lại
ยิ่ง...อยู่แล้วยังจะ...อีก
teramat, benar-benar, sangat-sangat
мало того; к тому же; в дополнение; кроме того; более того; помимо всего прочего
そうではない
- An abbreviated word for '그렇지 않다' (not so).「그렇지 않다」の縮約形。Abréviation du terme '그렇지 않다'.Forma abreviada de ‘그렇지 않다’.كلمة مختصرة من ’그렇지 않다‘‘그렇지 않다’-н товч хэлбэр.Dạng rút gọn của '그렇지 않다'.คำย่อของคำว่า ‘그렇지 않다’bentuk singkat dari '그렇지 않다'. sebenarnya tidak seperti itu, berbeda dengan kenyataanСокращение от "그렇지 않다".
- ‘그렇지 않다’가 줄어든 말.
geureochanta
そうではない。そうじゃない。ああではない。ああじゃない
тийм биш
không phải thế
ไม่ได้เป็นอย่างนั้น, ไม่ใช่แบบนั้น, ไม่เป็นเช่นนั้น
tidak begitu
そうでも
Adverbeคำวิเศษณ์Дайвар үгAdverbiaPhó từнаречиеAdverbioAdverbظرف副詞부사
- Although.それにもかかわらず。Malgré cela.Pese a ello.على الرغم من тэгсэн хэдий ч.Mặc dù vậy.ถึงอย่างนั้นก็ตามwalaupun begituОднако, несмотря на ...
- 그럼에도 불구하고.
nevertheless
それでも。そうでも
malgré cela
a pesar de ello
مع ذلك
dù
อีกทั้ง, ถึงอย่างนั้นก็ตาม, แม้ว่าเป็นเช่นนั้นก็ตาม, ในอีกแง่มุมหนึ่ง
walaupun demikian
そうでんていしされる【送電停止される】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For power supply to be suspended.電気の供給が切られる。(Approvisionnement en électricité) Être coupé.Cortarse el suministro de electricidad.يتوقّف مؤقتا عن الإمداد بالطاقة الكهربائيةцахилгаан хангамж тасрах.Việc cung cấp điện bị ngừng. การจัดส่งของไฟฟ้าถูกตัด penyediaan listrik dimatikan atau terputusПрекращаться (о подаче электричества).
- 전기의 공급이 끊기다.
(electricity) be cut off
そうでんていしされる【送電停止される】
avoir l'électricité coupée
suspenderse el suministro de energía
ينقطع التيار الكهربائي
харанхуйлах, тог тасрах, эрчим хүч хязгаарлагдах
bị cắt điện, bị ngắt điện
ถูกตัด
diputus, terputus, dimatikan (aliran listrik)
そうでんていしする【送電停止する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For power supply to be suspended; to make this happen.電気の供給が切られる。また、そうする。(Approvisionnement en électricité) Être coupé ; faire ainsi.Cortar o cortarse el suministro de electricidad.يتوقّف مؤقتا عن الإمداد بالطاقة الكهربائية، أو يفعل ذلكцахилгаан нийлүүлэлт тасрах. мөн тийм болох.Cung cấp điện bị ngừng. Hoặc làm như thế.การจัดส่งของไฟฟ้าถูกตัด หรือทำลักษณะดังกล่าวmemutuskan atau memberhentikan penyediaan listrikПрекращаться (о подаче электричества). Или прекращать.
- 전기의 공급이 끊기다. 또는 그렇게 하다.
cut off electricity
そうでんていしする【送電停止する】
couper l'électricité, couper le courant, suspendre l'électricité
suspender el suministro de energía
ينقطع التيار الكهربائي
харанхуйлах, тог тасрах, эрчим хүч хязгаарлах
cắt điện, ngắt điện
ตัดกระแสไฟฟ้า, ดับไฟฟ้า
memadamkan listrik, memutuskan aliran listirk
そうでんていし【送電停止】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A state in which power supply has been suspended, or an action of suspending power supply.電気の供給が切られること。また、そうすること。Fait que l'approvisionnement d'électricité soit interrompu ; fait de couper ainsi.Fallo en el suministro eléctrico o suspensión de la corriente eléctrica.انقطاع إمدادات الطاقة الكهربائيّة، أو القيام بهцахилгаан хангамж тасрах явдал. мөн цахилгаантаслах явдал.Việc cung cấp điện bị ngừng. Hoặc việc làm như thế. การที่ระบบส่งและระบบจำหน่ายไฟฟ้าถูกตัด หรือการทำลักษณะดังกล่าวpasokan listrik terputus atau memutus pasokan listrikПрекращение подачи электроэнергии. А так же данное состояние.
- 전기의 공급이 끊김. 또는 그렇게 함.
blackout
そうでんていし【送電停止】
coupure d'électricité
corte de luz, corte de electricidad, apagón, corte de corriente, fallo del suministro eléctrico
انقطاع التيار الكهربائيّ
цахилгаан таслалт, цахилгаан хязгаарлалт
sự cắt điện, sự ngắt điện
การตัดกระแสไฟไฟ้า, การดับไฟฟ้า
mati listrik, listrik mati, pemadaman listrik
отключение электричества
そうでん【送電】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- The act of sending the generated electrity to another place.生産された電力を他の地域に送ること。Action d'envoyer de l'électricité produite à un endroit à un autre. Acción de transmitir a otro lugar la energía eléctrica producida.إرسال الكهرباء المولدة إلى مكان آخرүйлдвэрлэсэн цахилгааныг өөр газар руу илгээх явдалViệc truyền tải điện sản xuất được đến nơi khác.การส่งพลังงานไฟฟ้าที่ถูกผลิตไปยังสถานที่อื่นhal mengirimkan daya listrik yang diproduksi ke tempat lain yang memerlukan dayaПередача в другое место выработанной электроэнергии.
- 생산된 전력을 다른 곳으로 보냄.
electricity transmission
そうでん【送電】
transport du courant électrique, alimentation en électricité
transmisión de electricidad
نقل الكهرباء
цахилгаан дамжуулалт
việc truyền tải điện
การส่งพลังงานไฟฟ้า
daya transmisi, penyebaran daya listrik
электропередача
そうとうされる【掃討される・掃蕩される】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- For all criminals to be caught or to disappear.残らず払い除かれる。(Tout le monde) Être arrêté ou sous le coup d'une enquête. Ser atrapado o eliminado enteramente.يتم القبض والإزالة جميعاбүгд баригдах болон алга болох. Bị bắt giữ hoặc xóa bỏ hoàn toàn.ถูกจับหรือถูกกำจัดออกไปทั้งหมดditangkap semua atau dileyapkannya sekaligusБыть полностью пойманным или уничтоженным.
- 모조리 잡히거나 없어져 버리다.
be swept; be cleared
そうとうされる【掃討される・掃蕩される】
être nettoyé, être éliminé, être purgé
ser aniquilado, ser anonadado
يُستأصل ، يُخمد ، يُقبض
устгагдах, бүрмөсөн ялагдах
bị quét sạch, bị diệt sạch
ถูกขจัด, ถูกกำจัด, ถูกกวาดล้าง, ถูกกำจัดให้สิ้นซาก
disapu bersih, dilenyapkan
быть ликвидированным; быть уничтоженным
そうとうすう【相当数】
NomคำนามНэр үгNominaDanh từимя существительноеSustantivoNounاسم名詞명사
- A state of being quite a few or in a large quantity. かなり多い数。Nombre assez important.Cantidad que es suficiente. عدد كبيرовоо их тоо.Số lượng khá nhiều.จำนวนมากพอสมควรjumlah yang cukup banyak Очень большое число, количество.
- 꽤 많은 수.
considerable number; substantial number
そうとうすう【相当数】
un bon nombre, (n.) nombreux
cantidad considerable, número considerable
عدد لا بأس به
нэлээд их хэмжээ, нэлээд их тоо
số lượng đáng kể
จำนวนมากพอสมควร, จำนวนสูง, ตัวเลขมาก, ตัวเลขสูง
banyak
изрядное число; значительное количество
そうとうする【掃討する・掃蕩する】
VerbeคำกริยาҮйл үгVerbaĐộng từглаголVerboVerbفعل動詞동사
- To catch or root out all criminals.残らず払い除く。Arrêter tout le monde ou enquêter. Atrapar o eliminar enteramente.يقبض أو يزيل جميعاбүгдийг нь барих болон үгүй хийх. Bắt giữ hoặc xóa bỏ hoàn toàn.จับหรือกำจัดออกไปทั้งหมดmenangkap semua lalu melenyapkannyaПолностью поймать или уничтожать.
- 모조리 잡거나 없애 버리다.
sweep; clear; mop up
そうとうする【掃討する・掃蕩する】
nettoyer, éliminer, purger, se débarrasser, chasser
barrer, aniquilar, anonadar
يستأصل
устгах, бүрмөсөн ялах
quét sạch, diệt sạch
ขจัด, กำจัด, กวาดล้าง, กำจัดให้สิ้นซาก
menyapu bersih, memberantaskan
ликвидировать; уничтожать
'日本語 - 韓国語 > さしすせそ' 카테고리의 다른 글
そうほうともに【双方ともに】 - そう【層】 (0) | 2020.02.14 |
---|---|
そうとうする【相当する】 - そうべつ【送別】 (0) | 2020.02.14 |
そうだいだ【壮大だ】 - そうちょう【早朝】 (0) | 2020.02.14 |
そうそく【総則】 - そうだ (0) | 2020.02.14 |
そうじゅうされる【操縦される】 - そうそう【錚錚】 (0) | 2020.02.14 |