たにま【谷間】たにんのいし【他人の意志】たにんのかんがえ【他人の考え】たにん【他人】たに【谷】たぬき【狸】たねたねまきする【種蒔きする】たねまき【種蒔き】たねもの【種物】たねもみ【種籾】たねんかん【多年間】たねんせい【多年生】たねんのあいだ【多年の間】たねん【他念】たね【種】たのたのかたのかなたのくさとり【田の草取り】たのしい【楽しい】たのしく【楽しく】たのしごと【田の仕事】たのしさ【楽しさ】たのしそうにする【楽しそうにする】たのしみ【楽しみ】たのしむ【楽しむ】たのでたのではたのにたの・ほかの【他の】たのみこみ【頼み込み】
たにま【谷間】
1. 계곡
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The lower part in a mountain with a stream.水の流れる谷。Petite dépression en montagne que traverse un cours d'eau. Territorio donde afluyen las aguas. وادي يجري فيه الماءус урсаж буй уулын хөндий.Khe núi có nước chảy.หุบเขาที่มีน้ำไหลผ่านjurang yang dialiri air Ущелье, в котором протекает ручей.
- 물이 흐르는 골짜기.
valley
けいこく【渓谷】。たにま【谷間】。けいかん【渓間・谿間】
vallée, val, ravin
cuenca
واد ، أخدود جبليّ ، واد ضيّق عميق
уулын хөндий; уулын хөндийн гол
thung lũng
ลำธารในหุบเขา
lembah
долина
2. 골²
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The part caved deeply between two mountains or two hills.山と山、丘と丘の間の深くくぼんでいる部分。Creux (long et) profond, situé entre deux montagnes ou deux collines, etc.Depresión o concavidad entre dos montañas o colinas.جزء عميق بين جبلين أو مرتفعينхоёр уул, толгодын дунд гүн ухаж орсон хэсэг.Phần lõm sâu xuống giữa hai quả núi hay quả đồi.ส่วนที่ถูกขุดให้ลึกเข้าไปในระหว่างภูเขาหรือเนินสองลูก bagian yang menjorok ke dalam di antara dua gunung atau bukitГлубокая расселина между горами или холмами.
- 두 산이나 언덕 사이에 깊숙하게 패어 들어간 부분.
- (figurative) A feud or estrangement between two individuals.(比喩的に)人間関係で生じる葛藤や距離。(figuré) Discorde ou distance créée au sein d’une relation humaine.(FIGURADO) Distancia o conflicto que surgen en el ámbito de la relaciones personales. صراع أو مسافة تنشأ في العلاقات الإنسانية ( مجازية)(зүйрл.) хүмүүсийн харилцаанаас болж үүсдэг тэмцэл болон хөндий зай.(cách nói ẩn dụ) Mâu thuẫn hay điều phát sinh trong quan hệ con người.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ความขัดแย้งหรือความห่างเหินที่เกิดขึ้นในความสัมพันธ์ของมนุษย์(bahasa kiasan) perseteruan atau jarak yang muncul dalam hubungan antar manusiaКонфликт или разлад, возникающий в человеческих отношениях.
- (비유적으로) 인간관계에서 생기는 갈등이나 거리.
valley
たに【谷】。たにま【谷間】
sillon
valle
وادي
уулын хөндий, жалга, уулын ам
thung lũng
หุบเขา
lembah, ngarai, jurang
ущелье; овраг; долина
discord
たに【谷】。たにま【谷間】
discordia, rompimiento, ruptura, desunión
хөндий байдал
vết, tì vết
ระดับของความขัดแย้ง, ระดับของความบาดหมางใจ, ช่องว่างของความสัมพันธ์
jarak, persaingan, perseteruan
(перен.) расхождение; несходство; несоответствие; спор
3. 골짜기
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A deep, sunken area between two mountains or hills.山と山、坂と坂の間のくぼんだ地域。Zone de profonde dépression entre deux montagnes ou collines.Concavidad profunda entre dos montañas o colinas.مكان عميق بين جبلين أو هضبتينхоёр уул буюу давааны дундуур гүнзгийлэн орсон газар.Vùng nằm sâu giữa hai ngọn núi hay hai dốc đèo.ที่ที่อยู่ลึกเข้าไประหว่างภูเขาหรือเนินเขาสองลูกtempat yang landai dan dalam di antara dua gunung atau bukit Глубокая впадина между горами или холмами.
- 두 산이나 언덕 사이에 깊숙하게 들어간 곳.
valley
たに【谷】。たにま【谷間】。けいこく【渓谷】
vallée
valle
وادِي
уулын гуу, жалга, хөндий
hẻm núi, thung lũng
หุบเขา, ระหว่างเขา, ห้วงเขาลึก, ช่องเขาลึก
lembah jurang, ngarai
долина; лощина; ущелье
4. 골짝
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A deep, sunken area between two mountains or hills.山と山、丘と丘の間の深くくぼんでいるところ。Espace creux et profond entre deux montagnes ou collines.Depresión o concavidad entre dos montañas.واد عميق بين جبلين أو تلينхоёр уулын болон толгодын хоорондхи гүнзгий хонхор газар. Nơi trũng sâu ở giữa hai quả đồi hay quả núi.สถานที่ซึ่งเข้าไปอย่างลึกระหว่างภูเขาหรือเนินเขาสองลูกtempat yang masuk ke dalam di antara dua gunung atau bukitглубокая впадина между двумя горами или холмами.
- 두 산이나 언덕 사이에 깊숙하게 들어간 곳.
valley
たに【谷】。たにま【谷間】
vallée, vallon
valle
واد
уулын гуу, жалга, хөндий
thung lũng, hẻm núi
ช่องเขา, หุบเขา, หุบเขาลึก
lembah jurang, ngarai
Горная долина; ущелье; скалистая местность
5. 산골
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A hollow area between mountains.山と山の間のくぼんだ土地。Point profond entre deux montagnes.Llanura situada profundamente entre montes. مكان عميق ما بين جبل وجبل آخرуул болон уулын хоорондох гүнзгий газар. Nơi vào sâu giữa núi và núi.ที่ที่เข้าไปลึกในระหว่างภูเขากับภูเขาtempat menjorok ke dalam di antara gunung-gunungместо, расположенное в глубине между лесами или горами.
- 산과 산 사이의 깊숙이 들어간 곳.
mountain valley; ravine
たにま【谷間】。さんきょう【山峡】。やまあい【山間】
vallée montagnarde
valle profundo
уулын хөндий, уулын ам
hẻm núi
หุบเขา, ป่าเขา
lembah, ngarai
Глубинка
6. 산골짜기
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A hollow area between mountains. 山と山の間のくぼんだ土地。Espace resserré entre les montagnes.Lugar muy profundo entre las montañas. مكان محفور عميق بين جبالуул болон уулын хоорондох гүн, хонхор газар.Nơi nằm sâu giữa núi với núi.ที่ที่เข้าไปลึกในระหว่างภูเขากับภูเขาtempat menjorok ke dalam di antara gunung-gunungУдлинённая глубокая впадина между горами или холмами.
- 산과 산 사이의 깊숙이 들어간 곳.
mountain valley; ravine
たにま【谷間】。さんきょう【山峡】。やまあい【山間】
vallée de montagne, fond d’une vallée, ravin
profundidad de la montaña
وادي
уулын хөндий
thung lũng núi, hẻm núi
หุบเขา, ป่าเขา
lembah, ngarai
горная долина; горное ущелье
7. 산골짝
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An abbreviated word for a mountain valley. 山と山の間のくぼんだ土地。Espace resserré entre les montagnes.Lugar muy profundo entre las montañas. مكان محفور عميق بين جبالуул болон уулын хоорондох гүн, хонхор газар.Nơi nằm sâu giữa núi với núi.ที่ที่เข้าไปลึกในระหว่างภูเขากับภูเขาtempat menjorok ke dalam di antara gunung-gunungУдлинённая глубокая впадина между горами или холмами.
- 산과 산 사이의 깊숙이 들어간 곳.
mountain valley; ravine
たに【谷】。たにま【谷間】
vallée montagneuse, fond d’une vallée, ravin
profundidad de la montaña
وادي
уулын хөндий
thung lũng núi, hẻm núi
หุบเขา, ป่าเขา
lembah, ngarai
горная долина; горное ущелье
たにんのいし【他人の意志】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A thought or opinion that is not one's own.他人の考えや意見。Pensée ou opinion d'autrui.Pensamiento u opinión de otra persona.فكرة الشخص الآخر أو رأيهөөр хүний бодол санаа.Ý kiến hay suy nghĩ của người khác. ความนึกคิดหรือความคิดเห็นของคนอื่นpikiran atau pendapat dari orang lainМысль или мнение другого человека.
- 다른 사람의 생각이나 의견.
others' thought
たにんのいし【他人の意志】。たにんのかんがえ【他人の考え】
opinion d'autrui, intention de l'autre personne
opinión de otro, opinión ajena
бусдын бодол санаа
ý của người khác
เจตจำนงของผู้อื่น, เจตนาของผู้อื่น, ความประสงค์ของผู้อื่น, ความปรารถนาของผู้อื่น, ความตั้งใจของผู้อื่น
pikiran orang lain, pendapat orang lain
たにんのかんがえ【他人の考え】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A thought or opinion that is not one's own.他人の考えや意見。Pensée ou opinion d'autrui.Pensamiento u opinión de otra persona.فكرة الشخص الآخر أو رأيهөөр хүний бодол санаа.Ý kiến hay suy nghĩ của người khác. ความนึกคิดหรือความคิดเห็นของคนอื่นpikiran atau pendapat dari orang lainМысль или мнение другого человека.
- 다른 사람의 생각이나 의견.
others' thought
たにんのいし【他人の意志】。たにんのかんがえ【他人の考え】
opinion d'autrui, intention de l'autre personne
opinión de otro, opinión ajena
бусдын бодол санаа
ý của người khác
เจตจำนงของผู้อื่น, เจตนาของผู้อื่น, ความประสงค์ของผู้อื่น, ความปรารถนาของผู้อื่น, ความตั้งใจของผู้อื่น
pikiran orang lain, pendapat orang lain
たにん【他人】
1. 남¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person other than me.自分ではなく、他の人。Autre personne, qui n'est pas 'moi' le locuteur. Distinto a uno mismo.شخص غيري أناби биш өөр хүн.Người khác không phải mình.คนอื่นที่ไม่ใช่ตนเองorang selain kitaЧеловек, не являющийся самим говорящим.
- 내가 아닌 다른 사람.
- A person who has no relationship or has broken a relationship with me.自分と関係がないか、関係が切れた人。Personne qui n'a aucun rapport avec 'moi' le locuteur ou dont la relation avec 'moi' a été rompue.Sin ningún vínculo ni relación o que ha roto con la amistad.شخص ليس له علاقة بي أو قطعت العلاقات بينه وبينيнадтай холбоогүй буюу надаас холбоо сүлбээгээ тасалсан хүн.Người không có quan hệ hoặc đã chấm dứt quan hệ với mình.คนที่ไม่มีความสัมพันธ์ต่อกันหรือตัดสัมพันธ์ไปแล้วorang yang tidak ada hubungannya atau yang terputus hubungannya dengan kitaЧеловек, который не имеет отношения к говорящему.
- 나와 관계가 없거나 관계가 끊어진 사람.
others; another person
ひと【人】。たにん【他人】
les autres, autrui, une autre personne
otro, otra persona
آخر
бусад хүн
người khác
คนอื่น, คนอื่น ๆ
orang lain
посторонний человек
stranger
たにん【他人】
étranger, intrus
extraño, ajeno, enemistado
хүний хүн
người dưng, kẻ lạ
คนนอก, คนแปลกหน้า, คนไม่คุ้นเคย
orang asing
посторонний человек
2. 외인
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person who is not a member of a family.一緒に住んでいる家族でない人。Quelqu'un qui ne fait pas partie d'une famille habitant ensemble.Persona que no es de su familia que vive en la misma casa.شخص يسكن معه في نفس المنزل لكنه ليس عضوا من عائلته нэг гэрт амьдардаг гишүүн биш хүн.Người không phải là thành viên sống trong một nhà. คนที่ไม่ใช่สมาชิกในครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านหลังหนึ่งorang yang bukan keluarga yang tinggal dalam satu rumahЧеловек, который не является членом семьи, но живёт под одной крышей.
- 한집에 사는 식구가 아닌 사람.
- A person who does not belong to a group, organization, etc.団体や組織などの外部の人。Quelqu'un qui ne fait pas partie d'un groupe ou d'une organisation.Persona que está fuera de un grupo u organización.شخص يكون خارج جماعة أو مؤسسة أو غيرهбаг болон байгууллагын гаднах хүн.Người ở bên ngoài tổ chức hay đoàn thể. ผู้ที่อยูนอกองค์กรหรือกลุ่มorang di luar kelompok, organisasi, dsbЧеловек, который не является членом какого-либо общества или какой-либо организации.
- 단체나 조직 등의 밖에 있는 사람.
- A person who is not concerned in something.その事柄に関係のない人。Quelqu'un qui n'est pas impliqué dans une affaire.Persona que no tiene ninguna relación con algo.شخص ليست له علاقة بأمر ماямар нэгэн зүйлд хамааралгүй хүн.Người không có quan hệ với công việc nào đó. ผู้ที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องใด ๆorang yang tidak ada hubungannya dengan suatu halЧеловек, который не имеет отношения к какому-либо делу.
- 어떤 일에 관계가 없는 사람.
outsider
がいじん【外人】。たにん【他人】
étranger
forastero, extraño
غريب
гадны хүн
người ngoài, người dưng
คนนอก
orang asing, orang luar
чужой; сосед; приживалец
outsider
がいじん【外人】。たにん【他人】。だいさんしゃ【第三者】
étranger, quelqu'un de l'extérieur
forastero, extraño
غريب
гадны хүн
người bên ngoài
คนนอก, คนภายนอก, คนแปลกหน้า
orang luar
посторонний (человек); чужак; чужой
outsider
がいじん【外人】。たにん【他人】。だいさんしゃ【第三者】
étranger
forastero, extraño
غريب
гадны хүн
người ngoài cuộc
ผู้ที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง, คนภายนอก, คนแปลกหน้า
orang luar, pihak luar
посторонний (человек); чужак; чужой
3. 타¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person not me, or people not us.他の人。Autre personne.Otra persona.شخص آخرөөр хүн.Người khác. คนอื่นorang yang lainДругой человек.
- 다른 사람.
someone; others
た【他】。たにん【他人】
(n.) autrui, quelqu'un d'autre
آخر
өөр хүн, бусад хүн
người khác
คนอื่น, บุคคลอื่น
orang lain
другой
4. 타인
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person who is not oneself.別の人。他の人。Autre personne.Otra persona.شخص مختلفөөр хүн.Người khác.คนอื่นorang yang lainДругой, жучой человек, чужак, странник.
- 다른 사람.
another person; stranger; someone
たにん【他人】
autrui, quelqu'un d'autre
otra persona
شخص آخر
өөр хүн, бусад хүн
người khác
คนอื่น, ผู้อื่น, บุคคลอื่น, คนนอก, คนภายนอก
orang lain
たに【谷】
1. 골²
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The part caved deeply between two mountains or two hills.山と山、丘と丘の間の深くくぼんでいる部分。Creux (long et) profond, situé entre deux montagnes ou deux collines, etc.Depresión o concavidad entre dos montañas o colinas.جزء عميق بين جبلين أو مرتفعينхоёр уул, толгодын дунд гүн ухаж орсон хэсэг.Phần lõm sâu xuống giữa hai quả núi hay quả đồi.ส่วนที่ถูกขุดให้ลึกเข้าไปในระหว่างภูเขาหรือเนินสองลูก bagian yang menjorok ke dalam di antara dua gunung atau bukitГлубокая расселина между горами или холмами.
- 두 산이나 언덕 사이에 깊숙하게 패어 들어간 부분.
- A shallow groove or crack in an object.物体の浅くくぼんだ線やヒビ。Ligne ou trait tracé(e) peu profondément dans un objet.Hendidura poco profunda de un objeto.حبل أو خيط مربوط بشيء على نحو غير عميقэд зүйл дээр үл ялиг гарсан зураас болон ан цав.Vết nứt hay đường lõm không sâu trên vật thể.เส้นหรือรอยที่เป็นร่องในวัตถุอย่างไม่ลึกjalur atau garis yang cekung secara tidak dalam pada bendaНеглубокая впадина или трещина на твёрдом теле.
- 물체에 깊지 않게 팬 줄이나 금.
- (figurative) A feud or estrangement between two individuals.(比喩的に)人間関係で生じる葛藤や距離。(figuré) Discorde ou distance créée au sein d’une relation humaine.(FIGURADO) Distancia o conflicto que surgen en el ámbito de la relaciones personales. صراع أو مسافة تنشأ في العلاقات الإنسانية ( مجازية)(зүйрл.) хүмүүсийн харилцаанаас болж үүсдэг тэмцэл болон хөндий зай.(cách nói ẩn dụ) Mâu thuẫn hay điều phát sinh trong quan hệ con người.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ความขัดแย้งหรือความห่างเหินที่เกิดขึ้นในความสัมพันธ์ของมนุษย์(bahasa kiasan) perseteruan atau jarak yang muncul dalam hubungan antar manusiaКонфликт или разлад, возникающий в человеческих отношениях.
- (비유적으로) 인간관계에서 생기는 갈등이나 거리.
valley
たに【谷】。たにま【谷間】
sillon
valle
وادي
уулын хөндий, жалга, уулын ам
thung lũng
หุบเขา
lembah, ngarai, jurang
ущелье; овраг; долина
line; crack
たに【谷】
fisura, grieta
хонхор, зураас, сэв
vết nứt, nếp nhăn
รอย, ร่อง, ริ้วรอย
kerut, gelembur
царапина; паз; щель
discord
たに【谷】。たにま【谷間】
discordia, rompimiento, ruptura, desunión
хөндий байдал
vết, tì vết
ระดับของความขัดแย้ง, ระดับของความบาดหมางใจ, ช่องว่างของความสัมพันธ์
jarak, persaingan, perseteruan
(перен.) расхождение; несходство; несоответствие; спор
2. 골짜기
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A deep, sunken area between two mountains or hills.山と山、坂と坂の間のくぼんだ地域。Zone de profonde dépression entre deux montagnes ou collines.Concavidad profunda entre dos montañas o colinas.مكان عميق بين جبلين أو هضبتينхоёр уул буюу давааны дундуур гүнзгийлэн орсон газар.Vùng nằm sâu giữa hai ngọn núi hay hai dốc đèo.ที่ที่อยู่ลึกเข้าไประหว่างภูเขาหรือเนินเขาสองลูกtempat yang landai dan dalam di antara dua gunung atau bukit Глубокая впадина между горами или холмами.
- 두 산이나 언덕 사이에 깊숙하게 들어간 곳.
valley
たに【谷】。たにま【谷間】。けいこく【渓谷】
vallée
valle
وادِي
уулын гуу, жалга, хөндий
hẻm núi, thung lũng
หุบเขา, ระหว่างเขา, ห้วงเขาลึก, ช่องเขาลึก
lembah jurang, ngarai
долина; лощина; ущелье
3. 골짝
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A deep, sunken area between two mountains or hills.山と山、丘と丘の間の深くくぼんでいるところ。Espace creux et profond entre deux montagnes ou collines.Depresión o concavidad entre dos montañas.واد عميق بين جبلين أو تلينхоёр уулын болон толгодын хоорондхи гүнзгий хонхор газар. Nơi trũng sâu ở giữa hai quả đồi hay quả núi.สถานที่ซึ่งเข้าไปอย่างลึกระหว่างภูเขาหรือเนินเขาสองลูกtempat yang masuk ke dalam di antara dua gunung atau bukitглубокая впадина между двумя горами или холмами.
- 두 산이나 언덕 사이에 깊숙하게 들어간 곳.
valley
たに【谷】。たにま【谷間】
vallée, vallon
valle
واد
уулын гуу, жалга, хөндий
thung lũng, hẻm núi
ช่องเขา, หุบเขา, หุบเขาลึก
lembah jurang, ngarai
Горная долина; ущелье; скалистая местность
4. 산골짝
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An abbreviated word for a mountain valley. 山と山の間のくぼんだ土地。Espace resserré entre les montagnes.Lugar muy profundo entre las montañas. مكان محفور عميق بين جبالуул болон уулын хоорондох гүн, хонхор газар.Nơi nằm sâu giữa núi với núi.ที่ที่เข้าไปลึกในระหว่างภูเขากับภูเขาtempat menjorok ke dalam di antara gunung-gunungУдлинённая глубокая впадина между горами или холмами.
- 산과 산 사이의 깊숙이 들어간 곳.
mountain valley; ravine
たに【谷】。たにま【谷間】
vallée montagneuse, fond d’une vallée, ravin
profundidad de la montaña
وادي
уулын хөндий
thung lũng núi, hẻm núi
หุบเขา, ป่าเขา
lembah, ngarai
горная долина; горное ущелье
たぬき【狸】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A burly, nocturnal mammal, which has a short tail and short legs and whose body is yellowish and whose neck, chest, and legs are black.ずんぐりしていて、尾が短く、体は茶色く、首・胸・足は黒っぽい夜行性の哺乳類。Mammifère nocturne, dont le corps est gros et jaune, dont les pattes et la queue sont courtes, et le cou, la poitrine et les pattes sont noirs.Mamífero noctámbulo con cuerpo rechoncho, y piernas y cola cortas. Su cuerpo es de color pajizo tostado y su cuello, pecho y piernas son de color negro. حيوان من الثدييات الليلية ذو جسم سميك ورجلين وذيل قصيرة بحيث جسمه أصفر اللون وعنقه وصدره ورجلاه أسود اللونбие нь бүдүүн шаравтар өнгөтэй , хөл сүүл нь богино, хүзүү, цээж, хөл нь хар өнгөтэй зэрлэг хөхтөн амьтан.Động vật có vú ăn đêm, thân to, chân và đuôi ngắn, thân màu vàng đồng, cổ, chân và ngực có màu đen.สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมประเภทหากินตอนกลางคืนที่มีลำตัวหนา มีขาและหางสั้น และมีลำตัวสีเหลือง แต่ลำคอหน้าอกและขาสีดำ hewan mamalia liar bertubuh sedang, berkaki dan berekor pendek, tubuhnya berwarna cokelat, leher, dada dan kakinya berwarna hitamХищное млекопитающее бурого цвета, с черными ногами, шеей, грудью, плотным телосложением, короткими лапами и хвостом.
- 몸이 굵고 다리와 꼬리가 짧으며 몸은 누렇고 목, 가슴, 다리는 검은색을 띠는 야행성 포유류 동물.
- (figurative) A very deceitful and wicked person.(比喩的に)ずるくて悪賢い者。(figuré) Personne rusée et perfide.(FIGURADO) Persona astuta y pícara.شخص خبيث ويسوعي ( مجازية)(зүйрл) дотуур тамиртай, муу санаатай хүнийг зүйрлэн хэлэх үг.(cách nói ẩn dụ) Người quỷ quyệt và nham hiểm.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คนที่ตีหน้าซื่อและใจดำ (bahasa kiasan) orang yang penuh akal bulus, tipu muslihat, licik(в переносном зн.) Хитрый и коварный человек.
- (비유적으로) 능청스럽고 음흉한 사람.
raccoon
たぬき【狸】
sorte de raton laveur ou de chien viverrin
mapache, tejón
راكون
элбэнх
gấu trúc Mỹ
แรคคูน
rakun
енот
sly person
たぬき【狸】
une personne sournoise
mapache, tejón
өмхий хүрэн. хорон санаат
cáo già
(ใจดำเหมือน)ยักษ์
(seperti) musang
енот
たね
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Fish or meat to be thinly sliced and consumed raw.生のまま細かく切って使う肉や魚。Viande ou poisson utilisé pour être coupé en fines tranches et mangé cru.Ingredientes utilizados para hacer un plato de hoe, o rodajas finas de carne o pescado crudo.لحم أو سمك يتم أكله بتقطيعه نيئًا لشرائح رفيعةтүүхийгээр нь нимгэхэн зүсч идэхэд зориулсан мах буюу загас.Thịt hoặc cá được thái mỏng bằng dao và ăn sống.ปลาหรือเนื้อสัตว์ที่ใช้ในการกินโดยหั่นเล็กๆ ด้วยของมีคมdaging atau ikan yang dimakan mentah dengan irisan tipisМелко нарезанное сырое мясо или рыба, из которого готовят хве.
- 날로 잘게 썰어서 먹는 데에 쓰는 고기나 생선.
ingredients for hoe
すしだね【鮨種】。たね。ねた。すしねた
ingrédients pour préparer du hoe (viande ou poisson cru)
ingredientes para preparar plato de pescado crudo
الساشيمي
nguyên liệu chính của món sống
ปลาแล่บาง ๆ, เนื้อแล่บาง ๆ
bahan sushi, ikan mentah
たねまきする【種蒔きする】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To scatter seeds of grains or vegetables in fields or paddies. 田や畑に穀物・野菜の種をまく。Parsemer des graines de céréale ou de légume dans les rizières ou dans les champs.Esparcir semillas de granos o verduras en arrozales o campos de cultivo. يبذُر الحبوب أو البذور في الحقولтариан талбайд тариа будаа буюу ногооны үр цацах.Gieo hạt rau củ hoặc ngũ cốc ở ngoài ruộng.หว่านเมล็ดพืชหรือธัญพืชลงบนแปลงไร่นา menebarkan bibit padi-padian atau sayuran ke ladang Проводить посадку семян зерновых растений или овощей на поле.
- 논밭에 곡식이나 채소의 씨를 뿌리다.
sow; seed
はしゅする【播種する】。たねまきする【種蒔きする】
ensemencer, semer
sembrar
يبذُر
үр суулгах, тарих
gieo hạt, gieo sạ (lúa)
หว่าน
menaburkan, menebarkan
сеять
たねまき【種蒔き】
1. 씨뿌리기
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The act of scattering seeds of grains or vegetables in fields or paddies.田畑に穀物や野菜の種を蒔くこと。Fait de parsemer des graines de céréale ou de légume dans les rizières ou dans les champs.Acción de esparcir las semillas de cereales u hortalizas en la tierra.عمل رشّ بذور الحبوب أو الخضر في الحقولүр тариа ба ногооны үрийг талбайд цацах явдал.Sự rắc hạt giống của ngũ cốc hay rau củ lên đồng ruộng.การหว่านเมล็ดพืชหรือธัญพืชลงบนแปลงไร่นา hal menaburkan bibit/benih biji-bijian atau sayuran ke ladang/sawahПосев семян злаковых или овощей в пахоту.
- 논밭에 곡식이나 채소의 씨를 뿌리는 일.
sowing; seeding
たねまき【種蒔き】
ensemencement, semailles, semis
sementera, siembra, sembrado
وضع البذور
үр цацалт
sự gieo hạt, sự gieo giống
การหว่าน
pembibitan, penaburan benih
посев; сев
2. 파종
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The act of scattering seeds of grains or vegetables in fields or paddies.田や畑に穀物・野菜の種をまくこと。Fait de parsemer des graines de céréale ou de légume dans les rizières ou dans les champs.Acción de esparcir semillas de granos o verduras en campos de cultivo o arrozales.رشٌّ بذور الحبوب أو الخضر في الحقول الزراعيةтариан талбайд тариа будаа буюу ногооны үр цацах явдал.Việc gieo hạt rau củ hoặc ngũ cốc ở đồng ruộng.การหว่านเมล็ดพืชหรือธัญพืชลงบนแปลงไร่นา hal menebarkan bibit padi-padian atau sayuran ke ladangПосадка семян зерновых растений или овощей на поле.
- 논밭에 곡식이나 채소의 씨를 뿌림.
sowing; seeding
はしゅ【播種】。たねまき【種蒔き】
ensemencement, semailles, semis
siembra
وضع البذور
үр суулгалт
sự gieo hạt, sự gieo sạ (lúa)
การหว่าน
penaburan, penebaran
посев
たねもの【種物】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The seed of a grain, vegetable, flower, etc.穀物や野菜、花などの種。Semence d'une céréale, d'un légume, d'une fleur, etc.Semilla de cereal, hortaliza, flor, etc. بذور الحبوب أو الخضروات والزهور وغير ذلكүр тариа болон ногоо ургамал, цэцгийн үр.Hạt của ngũ cốc, rau cải hay hoa…เมล็ดของธัญพืช ผัก หรือดอกไม้ เป็นต้นbiji buah atau sayuran, bunga, dsbСемена злаков, овощей, цветов и т.п.
- 곡식이나 채소, 꽃 등의 씨.
seed
たね【種】。たねもの【種物】
graine
semilla
بذر
үр, үр тариа
hạt, hột
เมล็ด, เมล็ดพันธุ์
biji, biji-bijian
семена; семя; зерно
たねもみ【種籾】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The seed of rice.種子として蒔くための稲の籾。Grain de riz destiné à l’ensemencement.Grano que produce el arroz.بذرة الأرزтутаргын үр, цагаан будааны үр.Hạt của lúa.เมล็ดของต้นข้าวbiji dari padiСемена риса.
- 벼의 씨.
rice seed
たねもみ【種籾】
semence de riz
semilla de arroz
حبّة الأرز
lúa giống, hạt lúa
เมล็ดข้าว
biji padi
たねんかん【多年間】
1. 다년간¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A period of many years.数年の間。Pendant plusieurs années.Que dura varios años. فترة عدة سنوات олон жилийн турш.Trong suốt nhiều năm. ช่วงระยะหลายปีselama beberapa tahunНа протяжении нескольких лет.
- 여러 해 동안.
for years
たねんかん【多年間】
(n.) de nombreuses années, de plusieurs années, longues années
plurianual
سنوات عديدة
олон жил
trong nhiều năm
ช่วงเวลาหลายปี, ในระยะเวลาหลายปี, ช่วงหลายปี, ระหว่างหลายปี
selama beberapa tahun, bertahun-tahun
2. 다년간²
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Over many years.数年の間。Pendant quelques années.Durante muchos años.خلال سنوات عدة (لمدة سنوات عديدة)олон жилийн турш. Trong khoảng thời gian nhiều năm. ในช่วงระยะหลายปีselama beberapa tahunНа протяжении нескольких лет.
- 여러 해 동안에.
for many years
たねんかん【多年間】。たねんのあいだ【多年の間】。ながねん【長年】。ながねんのあいだ【長年の間】
pendant plusieurs années
por muchos años
في سنوات عديدة
trong nhiều năm
ในช่วงเวลาหลายปี, ในระยะเวลาหลายปี, ช่วงหลายปี, ระหว่างหลายปี
bertahun-tahun
в течение нескольких лет
たねんせい【多年生】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A plant that lives for more than two years.二年以上生存している植物。Plante qui vit plus de deux ans. Planta que sobrevive más de dos años. نباتات تعيش لمدة سنتين أو أكثر хоёроос олон жил амьдардаг ургамал.Thực vật sống từ hai năm trở lên.พืชที่มีชีวิตอยู่ได้เกินสองปีขึ้นไป tumbuhan yang hidup lebih dari dua tahunРастение, которое живёт более двух лет.
- 이 년 이상 살아 있는 식물.
perennation
たねんせい【多年生】
plante vivace, plante pluriannuelle, plante pérennante
planta perenne
نباتات متعددة السنوات
олон наст
cây lâu năm
พืชยืนต้น, ไม้ยืนต้น
многолетнее растение
たねんのあいだ【多年の間】
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Over many years.数年の間。Pendant quelques années.Durante muchos años.خلال سنوات عدة (لمدة سنوات عديدة)олон жилийн турш. Trong khoảng thời gian nhiều năm. ในช่วงระยะหลายปีselama beberapa tahunНа протяжении нескольких лет.
- 여러 해 동안에.
for many years
たねんかん【多年間】。たねんのあいだ【多年の間】。ながねん【長年】。ながねんのあいだ【長年の間】
pendant plusieurs années
por muchos años
في سنوات عديدة
trong nhiều năm
ในช่วงเวลาหลายปี, ในระยะเวลาหลายปี, ช่วงหลายปี, ระหว่างหลายปี
bertahun-tahun
в течение нескольких лет
たねん【他念】
1. 딴생각
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A thought that goes against what was already decided.予め決めたことと違う考え。Pensée différente de ce qui avait été décidéPensamiento u opinión que no viene al caso con lo previamente definido. فكرة مخالفة لمبدأ محدّد مسبقاурьдчилан сонгосон зүйлээс гажсан бодол санаа.Suy nghĩ trái với điều đã định.ความคิดที่ขัดแย้งกับสิ่งที่กำหนดไว้ล่วงหน้าpikiran menyimpang dari yang telah ditentukanМысли, противоречащие чему-либо уже установленному.
- 미리 정한 것에 어긋나는 생각.
- A thought that is not about something that should be focused on but about another thing.注意を払うべきことではなく、他のことに対する考え。Pensée au sujet d'autre chose que ce auquel il faut porter attention.Conducta del que vive apartado pensando en otras cosas en las que no debería distraer la atenciónفكرة مركّزة على شيء آخر بدلا من شيء ضروريّ ومهمзайлшгүй анхаарал хандуулах ёстой зүйл бус өөр зүйлийн талаар бодох бодол.Suy nghĩ về điều khác chứ không phải điều lẽ ra phải tập trung chú ý. ความคิดที่เกี่ยวกับสิ่งอื่นที่ไม่ใช่สิ่งที่สมควรทุ่มเทใส่ใจpikiran tentang sesuatu yang lain dari yang bukan sesuatu yang pantas diperhatikanМысли о чём-либо другом, не том, на чем необходимо сосредоточить внимание.
- 마땅히 주의를 기울여야 할 것이 아닌 다른 것에 대하여 하는 생각.
たねん【他念】。よねん【余念】
changement d'avis
incongruencia
өөр санаа, өөр зорилго
suy nghĩ khác
ความคิดอื่น, ความคิดต่าง
pikiran lain, pikiran menyimpang
distracting thought
たねん【他念】。よねん【余念】
distraction
irrelevancia
فكرة أخرى
өөр бодол, өөр санаа
suy nghĩ xao lãng, suy nghĩ vu vơ
ความคิดอื่น, ความคิดต่าง
pikiran lain
2. 여념
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Other thoughts except what a person thinks about a particular matter. その出来事についての考え以外の、余計な考え。Pensées autres que celles qui concernent une chose. Otro pensamiento que no es sobre el trabajo que se está realizando.فكرة أخرى بجانب فكرة عن عمل ماямар нэгэн ажлын талаарх бодол санаанаас гаднах өөр бодол санаа.Suy nghĩ khác ngoài suy nghĩ về việc nào đó.ความคิดอื่นนอกเหนือจากความคิดเกี่ยวกับสิ่งใด ๆpikiran lain selain pikiran tentang sebuah pekerjaan atau peristiwaМысли, не связанные с мыслями о чём-либо.
- 어떤 일에 대한 생각 이외의 다른 생각.
wandering thoughts; distracting thoughts
よねん【余念】。たねん【他念】
distraction, autres pensées
distracción, otro pensamiento
فكرة أخرى
өөр үзэл, өөр бодол, өөр санаа
suy nghĩ khác
ความคิดวอกแวก, การวอกแวก
pikiran lain
たね【種】
1. 거리³
依存名詞зависимое имя существительноеاسم غير مستقلЭрхшээлт нэрNom dépendantSustantivo dependienteBound NounDanh từ phụ thuộcNomina bentuk terikatคำนามไม่อิสระ의존 명사
- A bound noun used to refer to things worthy of being a source for something.内容となるにふさわしい対象や材料。Nom dépendant indiquant un objet ou une matière susceptible de constituer un contenu.Tema o material que puede ser el contenido de algo. مادة أو موضوع يمكن أن يكون مضمونا في شيء ماгол агуулга болохоор зүйл буюу материал.Đề tài hay đối tượng đáng để trở thành nội dung.วัตถุดิบหรือเป้าหมายที่พอจะเป็นเนื้อหาได้objek atau bahan yang cukup dijadikan isiПродукт или ингредиент, подходящий для использования как составляющая часть чего-либо
- 내용이 될 만한 대상이나 재료.
geori
たね【種】
(être) l'objet (de la risée), (donner) matière à, substance, sujet, motif, origine, cause
مادّة ، مصدر
зүйл, юм, материал
việc, cái, đồ
สาเหตุ, เหตุ, ต้นเรื่อง, เครื่อง, สิ่งของ, วัตถุ, เรื่อง, ข้อ, ปัญหา
objek, bahan
2. 불씨
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- (figurative) A cause of a certain thing or event.(比喩的に)ある物事や事件を起こす原因。(figuré) Raison favorable à la production d'une chose ou d'un événement.(FIGURADO) Motivo que causa un problema o un caso.(مجازي) الشيء الذي يسبّب أمرا ما أو حدثا ما (зүйрл.) ямар нэгэн явдал, үйл хэргийг үүсгэх шалтгаан.(cách nói ẩn dụ) Nguyên nhân gây ra sự việc hay sự kiện nào đó.(ในเชิงเปรียบเทียบ)สาเหตุที่ทำให้เกิดเรื่องหรือเหตุการณ์ใด ๆ(bahasa kiasan) penyebab yang menjadikan sebuah peristiwa atau kejadian terjadi(перен.) Причина возникновения какого-либо дела или случая.
- (비유적으로) 어떤 일이나 사건을 일으키게 되는 원인.
cause; source; tinderbox
たね【種】。きっかけ
étincelle, motif, cause, occasion
جَمرة
үүсвэр, голомт
ngọn nguồn, nguồn gốc
ต้นเหตุ, สาเหตุ, บ่อเกิด
api pemicu
мотив
3. 씨¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The hard substance inside the fruit of a plant that will bud and grow.植物の実の中にあって、これから発芽して育つ、硬い物質。Substance dure, se trouvant à l'intérieur d'un fruit destinée à pousser et à croître.Sustancia dura que se encuentra dentro del fruto de los vegetales, de donde brotará una nueva planta.مادة صلبة موجودة في ثمر النبات تتبرعم وتنمو في المستقبلургамлын жимсэн дотор байдаг, нахиалан ургадаг хатуу зүйл.Vật chất cứng có bên trong quả của thực vật, về sau nảy mầm và lớn lên.สิ่งที่มีความแข็งโดยอยู่ในผลของพืชพันธุ์และต่อไปก็จะเติบโตจากการที่ยอดอ่อนแตกออกมาbiji yang disediakan untuk ditanam atau disemaikanТвёрдое вещество внутри плода растения, из которого прорастает росток.
- 식물의 열매 속에 있는, 앞으로 싹이 터서 자라게 될 단단한 물질.
- The source of an animal's birth and reproduction.動物を産んで繁殖させる根源となるもの。Ce qui constitue la source de la naissance et la reproduction des animaux.Lo que es el origen de la reproducción como tener crías.أصل يتكاثر من خلال ولادة حيوانамьтан үржих эх үндэсThứ trở thành nguồn gốc để sinh ra động vật và sinh sản.สิ่งที่เป็นพื้นฐานซึ่งทำให้ขยายพันธุ์โดยให้กำเนิดสัตว์ออกมา sperma untuk bibit pengembangbiakan teternak atau hewanНачало, благодаря которому рождается и размножается животное.
- 동물을 낳아 번식시키는 근원이 되는 것.
- (figurative) A source from which something can grow in the future.(比喩的に)これから大きくなりかねない根源。(figuré) Source pouvant permettre à quelque chose de grandir.(FIGURADO) Origen de algo que es base del crecimiento.أصل قابل للنمو في المستقبل (مجازية)(зүйрл) хойшид томорч болох эх үндэс.(cách nói ẩn dụ) Nguồn gốc có thể lớn lên về sau này.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ต้นกำเนิดที่สามารถขยายใหญ่ขึ้นได้ในภายหน้า (bahasa kiasan) asal yang akan berkembang selanjutnya(перен.) Корень чего-либо, который может в будущем увеличиться.
- (비유적으로) 앞으로 커질 수 있는 근원.
- (disparaging) The bloodline of a family.一家の血統を卑しめていう語。(péjoratif) Lignée d'une famille.(PEYORATIVO) Descendencia de una familia.نسب عائلة ما (استهانة)ямар нэг удам угсааны цусан холбоо.(cách nói hạ thấp) Huyết thống của gia đình nào đó.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)สายโลหิตของวงศ์ตระกูลใด (dalam bahasa kasar) keturunan suatu keluarga(уничиж.) Родословие какой-либо семьи.
- (낮잡아 이르는 말로) 어떤 가문의 혈통.
- A word referring to the seed of a plant or animal.その植物や動物の種を表す語。Terme désignant la semence d’une plante ou d’un animal.Palabra que representa el óvulo de un vegetal o un animal.كلام يدل على بذر ذلك النبات أو الحيوانтухайн ургамлын үрийг илэрхийлдэг үг.Từ chỉ giống của thực vật hay động vật đó.คำที่ใช้แสดงถึงสายพันธุ์ของสัตว์หรือพืชนั้น ๆ kata yang menunjukkan benih suatu tumbuhan atau hewanВыражение, которое обозначает семя какого-либо растения или животного.
- 그 식물이나 동물의 씨를 나타내는 말.
seed
たね【種】。しゅし【種子】
semence, graine, pépin, noyau, amande
semilla, pepita, simiente
بذر
үр
hạt
เม็ด, เมล็ด
benih
семя; семена; кость; косточка
sperm
たね【種】。せいし【精子】
semence, origine
үр
giống
ตระกูล, สายพันธุ์, พันธุ์
benih
семя
seed
たね【種】
sujet, cause, semence, origine
semilla
эх үндэс
hạt giống
ต้นกำเนิด, รากฐาน, บ่อเกิด
benih, tunas, asal, bibit
семя
lineage
たね【種】。ちすじ【血筋】
race, sang, enfant, progéniture
үр
dòng giống
สายเลือด, สายโลหิต, เชื้อสาย
benih, bibit, tunas
seed
たね【種】
үр
giống, hạt giống
พันธุ์, สายพันธุ์
biji, benih, tunas
кость; семя
4. 씨앗
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The seed of a grain, vegetable, flower, etc.穀物や野菜、花などの種。Semence d'une céréale, d'un légume, d'une fleur, etc.Semilla de cereal, hortaliza, flor, etc. بذور الحبوب أو الخضروات والزهور وغير ذلكүр тариа болон ногоо ургамал, цэцгийн үр.Hạt của ngũ cốc, rau cải hay hoa…เมล็ดของธัญพืช ผัก หรือดอกไม้ เป็นต้นbiji buah atau sayuran, bunga, dsbСемена злаков, овощей, цветов и т.п.
- 곡식이나 채소, 꽃 등의 씨.
- (figurative) The root of a certain event. (比喩的に)物事の根源。(figuré) Source d'une chose.(FIGURADO) Raíz de algo. (مجازيّة) مصدر أمر ما(зүйрл.) ямар нэгэн зүйлийн үндэс суурь.(cách nói ẩn dụ) Căn nguyên của việc nào đó.(ในเชิงเปรียบเทียบ)แหล่งที่มาของเรื่องใด ๆ(bahasa kiasan) inti suatu hal(перен.) Источник какого-либо дела.
- (비유적으로) 어떤 일의 근원.
seed
たね【種】。たねもの【種物】
graine
semilla
بذر
үр, үр тариа
hạt, hột
เมล็ด, เมล็ดพันธุ์
biji, biji-bijian
семена; семя; зерно
seed
たね【種】
semence
semilla
эх үндэс, үндэс суурь
cốt lõi, hạt giống
ต้นกำเนิด, ต้นตอ, ต้นเรื่อง, แหล่งที่มา, สาเหตุ
bakal, induk, inti
причина
5. 종자
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An animal lineage or variety that was split from the same progenitor and has been passed down from generation to generation.同じ先祖から続いている動物の系統や品種。Race ou espèce animale issue d'un même ancêtre.Especie o linaje familiar de un animal que sucede de generación en generación de un mismo antepasado.فصائل الحيوان أو أصنافه وهي مقسّمة من نفس الأصلнаг өвөг дээдсээс үе уламжлагдан ирсэн амьтны тогтолцоо ба сорт.Loại hoặc giống của động vật tiếp nối rồi chia nhánh từ cùng một tổ tiên.พันธุ์หรือประเภทของสัตว์ที่ตกทอดลงมาโดยแยกออกมาด้วยการสืบทอดตระกูลjenis atau varietas binatang yang diturunkan dari leluhur yang sama yang menyimpang setelah melewati waktuРод или семейство какого-либо животного, происходящего от одного и того же предка.
- 같은 조상에서 대를 이어 갈라져 내려오는 동물의 계통이나 품종.
breed
たね【種】
race, espèce
raza, especie
үр удам
giống, loài
พันธุ์, ชนิด
turunan
порода; потомство; поколение
6. 핵
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The hard part inside fruits such as peaches, plums, etc., which protects their seeds.もも、すももなどの果物にある、種子を保護する堅い部分。Partie dure protégeant les graines et située à l'intérieur des fruits tels que les pêches, les abricots, etc.Parte dura en el interior de ciertas frutas tales como melocotones, ciruelas, etc., que tiene la función de proteger sus semillas.جزء صلب يحمي البذرة في فواكه مثل الخوخ، البرقوق إلخтоор, чавга зэрэг жимсэнд байдаг, үрийг хамгаалж байдаг хатуу хэсэг.Phần cứng bảo vệ hạt, có ở hoa quả như đào, mận...ส่วนที่แข็งซึ่งปกคลุมเมล็ดที่มีอยู่ในผลไม้ เช่น ลูกท้อ ลูกพลัม เป็นต้น bagian keras yang melindungi biji, yang terdapat pada buah seperti persik, prem/prune dsbТвёрдая часть, защищающая семя персика, сливы и пр. фруктов.
- 복숭아, 자두 등의 과일에 있는, 씨를 보호하는 단단한 부분.
core
かく【核】。たね【種】
noyau
núcleo
نواة (الفاكهة)
жимсний гол
nhân
แกน
tengah, biji
たの
1. -던¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask about the listener's personal experience of the past in a friendly manner.(下称) 聞き手が過去の特定時に直接経験した事実について親しみをこめて尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour poser une question de manière familière sur un fait dont l'interlocuteur avait lui-même fait l'expérience, pour obtenir une réponse.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se pregunta íntimamente sobre un hecho pasado que ha experimentado personalmente el oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند السؤال بشكل ودّي عن تجربة المستمع الشخصية في الماضي مع حثّه على الإجابة(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өнгөрсөн үед биеэрээ мэдэрч, шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаарх асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi một cách thân mật về sự việc mà người nghe đã trực tiếp trải qua trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามเพื่อให้ผู้ฟังตอบเกี่ยวกับเรื่องที่ได้ประสบมาโดยตรงในอดีตอย่างสนิทสนม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup untuk secara akrab menanyai pendengar suatu fakta yang dialaminya secara langsung pada masa lampau.(простой стиль) Окончание предиката, употребляемое при вопросе о том, что слушающий лично слышал, видел или испытал в прошлом, задаваемом в дружественном, доверительном тоне.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 과거에 직접 경험한 사실에 대해 답하도록 친근하게 물을 때 쓰는 종결 어미.
-deon
たの。たのか
ـدُونْ
không?
...อย่างนั้นเหรอ, ...เหรอ
-kah
2. -던가
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask about a fact of the past.(等称) 過去の事実に関する質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une interrogation formulée sur un fait du passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga sobre un hecho pasado.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التساؤل عن حقيقة ما في الماضي(ерийн хэллэг) өнгөрсөн зүйлийн талаар асууж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi về sự việc quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับข้อเท็จจริงในอดีตkata penutup final yang menyatakan pertanyaan atas kenyataan di masa lampau (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос о факте, относящемся к прошлому.
- (예사 낮춤으로) 과거의 사실에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
-deun-ga
たの。たのか
vậy, thế, không?
...เหรอ, ...หรือเปล่า
apakah
3. -디²
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking about what the listener experienced in the past.(下称) 聞き手が過去に経験した事について尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour poser une question à son interlocuteur sur un événement passé vécu par ce dernier.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el oyente interroga sobre la experiencia pasada.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند سؤال المستمع عمَّا جرّبه في الماضي مع حثّه على الإجابة(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өнгөрсөн үед биеэрээ мэдэрсэн зүйлийн талаар асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để người nghe trả lời về việc đã trải qua trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามเพื่อผู้ฟังให้ตอบเกี่ยวกับเรื่องได้ประสบมาในอดีต(dalam bentuk sangat rendah) akhira penutup untuk menanyai pendengar hal yang pernah dialaminya di masa lampau(простой стиль) Финитное окончание предиката, требующее ответа на вопроса о том, что слушающий непосредственно испытал в прошлом.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 과거에 경험한 일에 대하여 답하도록 물을 때 쓰는 종결 어미.
-di
たか。たの。たのか。ていたか
ـدِي
phải không, vậy?
...เหรอ, ...งั้นเหรอ
-kah
たのか
1. -더냐
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask about a recollection of a past event.(下称) 過去を回想して質問する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant le fait de s'interroger en se rappelant une chose passée.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga algo recordando el pasado.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال مع تذكّر أمر حدث في الماضي(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өнгөрсөн явдлыг эргэн дурсаж асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự hồi tưởng và hỏi về việc đã qua.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการหวนคิดถึงเรื่องที่ผ่านมาแล้วถาม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengingat kembali hal yang berlalu kemudian menanyakannya(простой стиль) Окончание предиката, употребляемое при вопросе о чём-либо на основании личных воспоминаний говорящего о событиях в прошлом.
- (아주낮춤으로) 지난 일을 떠올리며 물음을 나타내는 종결 어미.
-deonya
たのか。ていたか
ـدُونِيَا
à, không
...ไหมนะ, ...หรือเปล่านะ, ...เลยเหรอ
-kah?
2. -던¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask about the listener's personal experience of the past in a friendly manner.(下称) 聞き手が過去の特定時に直接経験した事実について親しみをこめて尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour poser une question de manière familière sur un fait dont l'interlocuteur avait lui-même fait l'expérience, pour obtenir une réponse.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se pregunta íntimamente sobre un hecho pasado que ha experimentado personalmente el oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند السؤال بشكل ودّي عن تجربة المستمع الشخصية في الماضي مع حثّه على الإجابة(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өнгөрсөн үед биеэрээ мэдэрч, шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаарх асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi một cách thân mật về sự việc mà người nghe đã trực tiếp trải qua trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามเพื่อให้ผู้ฟังตอบเกี่ยวกับเรื่องที่ได้ประสบมาโดยตรงในอดีตอย่างสนิทสนม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup untuk secara akrab menanyai pendengar suatu fakta yang dialaminya secara langsung pada masa lampau.(простой стиль) Окончание предиката, употребляемое при вопросе о том, что слушающий лично слышал, видел или испытал в прошлом, задаваемом в дружественном, доверительном тоне.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 과거에 직접 경험한 사실에 대해 답하도록 친근하게 물을 때 쓰는 종결 어미.
-deon
たの。たのか
ـدُونْ
không?
...อย่างนั้นเหรอ, ...เหรอ
-kah
3. -던가
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask about a fact of the past.(等称) 過去の事実に関する質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une interrogation formulée sur un fait du passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga sobre un hecho pasado.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التساؤل عن حقيقة ما في الماضي(ерийн хэллэг) өнгөрсөн зүйлийн талаар асууж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi về sự việc quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับข้อเท็จจริงในอดีตkata penutup final yang menyatakan pertanyaan atas kenyataan di masa lampau (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос о факте, относящемся к прошлому.
- (예사 낮춤으로) 과거의 사실에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
-deun-ga
たの。たのか
vậy, thế, không?
...เหรอ, ...หรือเปล่า
apakah
4. -던고
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to politely ask about or criticize a fact of the past.(下称)過去の事実について謹厳に尋ねる意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale employée pour poser une question sur un fait passé de manière soutenue ou pour le critiquer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga seriamente sobre un hecho pasado.(صيغة فائقة التواضع) (أسلوب قديم) لاحقة ختامية تدلّ على التساؤل بشكل وقور عن أمر حدث في الماضي(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) өнгөрсөн зүйлийн талаар ширүүхэн асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp)(cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa hỏi một cách lịch thiệp hoặc hỏi cắt cớ về sự việc quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายว่าเป็นการถามเกี่ยวกับความจริงในอดีตอย่างสุภาพหรือถามพร้อมตำหนิ(dalam bentuk sangat rendah)(dalam gaya bahasa tua) akhiran penutup yang secara beradab atau secara tegas menanyakan suatu fakta pada masa lampau(простой стиль) (устар.) Окончание предиката, указывающее на вопрос о факте, касающемся прошлого.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 과거의 사실에 대해 점잖게 묻거나 꾸짖어 묻는 뜻을 나타내는 종결 어미.
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to ask oneself or guess about a fact of the past.(下称)過去の事実について自問したり推量する意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale indiquant une interrogation ou une supposition sur un fait du passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o se pregunta a sí mismo sobre un hecho pasado.(صيغة فائقة التواضع) (أسلوب قديم) لاحقة ختامية تدلّ على استجواب الذات أو تخمين حقيقة ما في الماضي(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) өнгөрсөн явдлын талаар өөрөөсөө асуух асуулт буюу таамаглалыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự suy đoán hay tự hỏi bản thân về sự việc quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคาดคะเนหรือการถามตัวเองเกี่ยวกับเรื่องในอดีต(dalam bentuk sangat rendah)(dalam gaya bahasa tua) akhiran penutup untuk menandai pertanyaan atau perdugaan kepada diri sendiri tentang suatu hal yang terjadi pada masa lampau.(простой стиль) (устар.) Окончание предиката, указывающее на предположение или вопрос, обращённый к самому себе, который касается прошлого.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 과거 사실에 대하여 자기 자신에게 묻는 물음이나 추측을 나타내는 종결 어미.
-deon-go
たか。たのか
ـدُونْغُو
hả, vậy hả?
...เหรอ
apakah
-deon-go
たか。たのか
ـدُونْغُو
vậy ta, vậy kìa?
...นะ, ...หนอ
apatah
5. -디²
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking about what the listener experienced in the past.(下称) 聞き手が過去に経験した事について尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour poser une question à son interlocuteur sur un événement passé vécu par ce dernier.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el oyente interroga sobre la experiencia pasada.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند سؤال المستمع عمَّا جرّبه في الماضي مع حثّه على الإجابة(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өнгөрсөн үед биеэрээ мэдэрсэн зүйлийн талаар асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để người nghe trả lời về việc đã trải qua trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามเพื่อผู้ฟังให้ตอบเกี่ยวกับเรื่องได้ประสบมาในอดีต(dalam bentuk sangat rendah) akhira penutup untuk menanyai pendengar hal yang pernah dialaminya di masa lampau(простой стиль) Финитное окончание предиката, требующее ответа на вопроса о том, что слушающий непосредственно испытал в прошлом.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 과거에 경험한 일에 대하여 답하도록 물을 때 쓰는 종결 어미.
-di
たか。たの。たのか。ていたか
ـدِي
phải không, vậy?
...เหรอ, ...งั้นเหรอ
-kah
たのかな
1. -던가
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A sentence-final ending used to ask oneself or assume about a fact of the past.過去の事実について自問したり推量するのに用いる「終結語尾」。Terminaison finale utilisée par le locuteur pour s'interroger sur un fait du passé ou pour faire une supposition sur celui-ci.Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o se pregunta a sí mismo sobre un hecho pasado.لاحقة ختامية تستخدم عند استجواب الذات أو تخمين حقيقة ما في الماضيөнгөрсөн зүйлийн талаар өөрөөсөө асуух буюу таамаглах үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu dùng khi tự hỏi bản thân hay suy đoán về sự việc quá khứ.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามตนเองหรือคาดเดาเกี่ยวกับข้อเท็จจริงในอดีตakhiran kalimat penutup yang digunakan saat bertanya pada diri sendiri atau mengira-ngira kenyataan di masa lampauФинитное окончание, употребляющееся при обращении говорящего к самому себе с вопросом о факте, относящемся к прошлому, или при предположении чего-либо.
- 과거의 사실에 대하여 자기에게 묻거나 추측할 때 쓰는 종결 어미.
-deun-ga
たか。たかな。たのかな
phải không ta?
...หรือเปล่านะ
apakah
2. -던감
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to gently refute a certain fact in the past.(等称) 過去のある事実に対して軽く反駁する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une légère réfutation concernant un fait du passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA)Desinencia de terminación que se usa cuando se refuta ligeramente sobre cierto hecho pasado.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على دحض حقيقة ما بشكل طفيف(ерийн хэллэг) асуух хэлбэрээр өнгөрсөн ямар нэгэн бодит явдлын талаар бага зэрэг няцаалт хийх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phản bác nhẹ nhàng về sự việc nào đó trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตอบโต้เบา ๆ เกี่ยวกับเรื่องใดๆในอดีต kata penutup final yang menyatakan menyanggah dengan ringan suatu fakta di masa lalu (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Окончание предиката, указывающее на лёгкое возражение, отрицание факта, произошедшего в прошлом.
- (예사 낮춤으로) 과거의 어떤 사실에 대하여 가볍게 반박함을 나타내는 종결 어미.
-deon-gam
たか。たかな。たのかな
kia chứ
...ไม่ใช่เหรอ, ...ได้เหรอ
apakah
たのくさとり【田の草取り】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The act of pulling weeds out of a paddy.田の雑草を取り除くこと。Action d’arracher les mauvaises herbes d'une rizière.Acción de quitar las malas hierbas en los arrozales.عملية استئصال الأعشاب الضارة من حقل الأرزтутрагын талбайд ургасан зэрлэг ургамлыг зулгаах явдал.Việc nhổ cỏ mọc ở ruộng.การถอนวัชพืชในไร่นา; การถอนหญ้าในไร่นา : การถอนวัชพืชที่เจริญเติบโตบนไร่นาออกpekerjaan mencabut rumput liar yang tumbuh di sawahВыдёргивание сорняков, выросших на рисовом поле.
- 논에 자란 잡초를 뽑아내는 일.
weeding a rice paddy
たのくさとり【田の草取り】
nonmaegi, désherbage d'une rizière, sarclage d'une rizière, élimination des mauvaises herbes d'une rizière
escarda
إزالة الأعشاب الضارة من حقل الأرز
тутрагын талбайн зэрлэг зулгаах
việc làm cỏ, việc rẫy cỏ, việc nhặt cỏ
นนแมกี
pemangkasan rumput liar, pencabutan rumput liar
нонмэги
たのしい【楽しい】
1. 우습다
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- Funny enough to cause laughter.楽しくて、笑える。Qui provoque le rire de par son coté amusant.Chistoso, que tiene gracia.يكون ممتعا ويثير الضحكхөгжилтэй, инээд хүрэм байх.Đáng cười vì thú vị.น่าหัวเราะเพราะสนุกcukup lucu karena menarikИнтересный и смешной.
- 재미가 있어 웃을 만하다.
funny
こっけいだ【滑稽だ】。おもしろい【面白い】。たのしい【楽しい】
amusant, comique, drôle, risible
gracioso
مضحك
инээдтэй, инээд хүрмээр
buồn cười, mắc cười, khôi hài
ขำ, น่าหัวเราะ, น่าขบขัน, ตลกขบขัน
menarik, lucu
забавный; комичный
2. 즐겁다
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- Pleased and satisfied with something.気に入って喜ばしく思い、うれしい。Qui est agréable et joyeux en raison de quelque chose de plaisant.Que está feliz y con placer por satisfacción.يكون مبتهجا ومسرورا ومعجبا بهсэтгэлд нийцэн, тааламжтай баяртай байх.Thỏa mãn và vui mừng vì hài lòng.ถูกใจ พอใจและดีใจberkenan di hati sehingga merasa puas dan gembiraНравящийся, довольный и радостный.
- 마음에 들어 흐뭇하고 기쁘다.
joyful; pleasant
たのしい【楽しい】
joyeux, heureux, amusant, agréable
alegre, contento, feliz
مسرور
хөгжилтэй, баяртай, баяр хөөртэй
vui vẻ
ร่าเริง, เพลิดเพลิน, เบิกบาน, สำราญ, สนุกสนาน
menyenangkan
весёлый; довольный; радостный; приятный
たのしく【楽しく】
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- In a happy and delightful manner.気に入って喜ばしく思い、うれしい気持ちで。De manière à avoir des sentiments agréables et joyeux.Sintiendo placer y felicidad por satisfacción.أن يكون مبتهجا ومسرورا ومعجبا بهсэтгэлд таалагдан хөөр баяртайгаар.Một cách thỏa mãn và vui mừng vì hài lòng.อย่างถูกใจ พอใจและยินดี dengan berkenan di hati, puas dan gembiraПриходясь по душе.
- 마음에 들며 흐뭇하고 기쁘게.
pleasantly; delightfully
たのしく【楽しく】
avec plaisir, joyeusement, agréablement
con alegría, alegremente
ببهجة
хөгжөөнтэй, хөгжилтэй
một cách vui vẻ
อย่างร่าเริง, ด้วยความเพลิดเพลิน
dengan gembira, dengan suka cita, dengan riang
радостно; довольно; приятно
たのしごと【田の仕事】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The farming work in a rice paddy, such as plowing or rice planting.耕田、田植えのように田んぼで行う農作業。Travail agricole lié à la riziculture tel que le labour de rizière et le repiquage du riz.Trabajo agrícola como arado y trasplante de semilleros de arroz que se lleva a cabo en un bancal de arroz.الأعمال ذات الصلة بزراعة الأرز ، مثل حرث حقل الأرز والريّтариг хагалах, зэрлэг зулгаах зэрэг тариалангийн талбай дахь ажил.Việc làm nông ở ngoài đồng ruộng như cấy, cày.การทำการเกษตรในนา เช่น การไถนาและการดำนาkegiatan bertani yang dilakukan di ladang seperti sawah bajakan atau sawahСельскохозяйственные работы по возделыванию риса, включающие вспахивание рисового поля, высадку рисовой рассады и т.п.
- 논갈이, 모내기와 같이 논에서 하는 농사일.
working in a rice paddy
たのしごと【田の仕事】
travail dans les rizières
labor en un arrozal
أعمال زراعة الأرز
газар тариалангийн ажил
việc đồng áng
การทำนา
pekerjaan bertani, kegiatan bertani
работа на рисовом поле
たのしさ【楽しさ】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A feeling of being satisfied and happy.気に入って喜ばしく思い、うれしい気持ち。Sentiment agréable et joyeux dû à quelque chose de plaisant.Sentimiento de placer y felicidad por satisfacción.ارتياح ولذّة في القلب لأنّه معجب بهтааламжтай, таатай баяр хөөртэй сэтгэл.Tâm trạng thỏa mãn và vui mừng vì hài lòng.จิตใจที่ยินดีและเต็มอกเต็มใจเนื่องมาจากถูกใจ rasa berkenan di hati sehingga merasa puas dan gembiraЧувство, когда человек испытывает удовлетворение или радость.
- 마음에 들어 흐뭇하고 기쁜 마음.
joy; pleasure
たのしみ【楽しみ】。たのしさ【楽しさ】
plaisir, agrément, jouissance
alegría
سرور، فرح، بهجة
баяр хөөр, баяр баясгалан
sự vui vẻ
ความรื่นรมย์, ความเบิกบาน, ความสนุกสนาน
rasa senang, kesenangan
веселье; радость; наслаждение
たのしそうにする【楽しそうにする】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To be pleased and satisfied with something.うれしく思い、喜ぶ。Avoir des sentiments agréables et joyeux.Sentir placer y felicidad.يظنّه مبتهجا ومسروراсэтгэл санаа хангалуун баяр хөөртэй байх.Thấy thỏa mãn và vui mừng.น่าพอใจและดีใจmerasa gembiraНаслаждаться чем-либо.
- 흐뭇하고 기쁘게 여기다.
be pleased; be delighted
たのしそうにする【楽しそうにする】。よろこぶ【喜ぶ】。うれしがる【嬉しがる】
s'amuser, apprécier
alegrarse
يسرّ ب
баяр хөөртэй, баяр баясгалантай
vui vẻ, hứng khởi
ร่าเริง, เบิกบาน, รื่นรมย์, เพลิดเพลิน
gembira
веселиться
たのしみ【楽しみ】
1. 낙
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Happiness or fun one feels in his/her life.生きていく中で感じる楽しみや慰み。Plaisir ou joie que l’on éprouve dans la vie. Aquello que causa o es motivo de alegría o diversión. السعادة أو المتعة التي يتمتع بها في الحياة амьдралдаа амсаж болох аз жаргал, баяр хөөр.Cảm giác thú vị hay vui vẻ trong cuộc sống.ความเพลิดเพลินหรือความสนุกสนานที่เกิดขึ้นในขณะดำรงชีวิตkesenangan, kertertarikan yang dinikmati selama hidupЧувство удовольствия, весёлости и интереса к жизни.
- 살아가면서 느끼는 즐거움이나 재미.
joy; pleasure; delight
らく【楽】。たのしみ【楽しみ】。なぐさみもの【慰み物】
plaisir, joie, agrément
placer
الرفاهية
аз жаргал, сайн сайхан, баяр баясгалан, зугаа цэнгэл
sự vui thú, niềm vui
ความสนุก, ความสนุกสนาน, ความเพลิดเพลิน, ความปิติยินดี, ความพอใจ, ความยินดี, ความสุขใจ, ความสบายใจ
kesenangan, kegembiraan
радость; веселье; удовольствие; наслаждение; развлечение
2. 재미¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A pleasant sensation or feeling that one feels from something.ある物事が与える楽しい気分や感じ。Impression ou sentiment joyeux provoqué par quelque chose.Sentimiento o humor alegre que proporciona algo.اعتدال المزاج أو الشعور بالتمتع الذي يعطى الشيءُямар нэгэн зүйлийн өгч буй сэтгэл, мэдрэмж.Cảm giác hay tâm trạng vui vẻ mà điều gì đó mang lại. ความรู้สึกหรืออารมณ์ที่สนุกสนานที่สิ่งใด ๆ ให้suasana hati atau perasaan yang senang yang diberikan oleh sesuatuТо, что вызывает чувство удовольствия, придаёт настроение.
- 어떤 것이 주는 즐거운 기분이나 느낌.
fun; interest
たのしみ【楽しみ】。きょうみ【興味】
intérêt, agrément, joie, plaisir
diversión, placer, entretenimiento
تمتّع ، متعة ، تسلية
сонирхол, хөгжилтэй, зугаатай
sự thú vị
ความสนุก, ความสนุกสนาน, ความเพลิดเพลิน
kesenangan, ketertarikan, pesona, kenikmatan
интерес
3. 즐거움
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A feeling of being satisfied and happy.気に入って喜ばしく思い、うれしい気持ち。Sentiment agréable et joyeux dû à quelque chose de plaisant.Sentimiento de placer y felicidad por satisfacción.ارتياح ولذّة في القلب لأنّه معجب بهтааламжтай, таатай баяр хөөртэй сэтгэл.Tâm trạng thỏa mãn và vui mừng vì hài lòng.จิตใจที่ยินดีและเต็มอกเต็มใจเนื่องมาจากถูกใจ rasa berkenan di hati sehingga merasa puas dan gembiraЧувство, когда человек испытывает удовлетворение или радость.
- 마음에 들어 흐뭇하고 기쁜 마음.
joy; pleasure
たのしみ【楽しみ】。たのしさ【楽しさ】
plaisir, agrément, jouissance
alegría
سرور، فرح، بهجة
баяр хөөр, баяр баясгалан
sự vui vẻ
ความรื่นรมย์, ความเบิกบาน, ความสนุกสนาน
rasa senang, kesenangan
веселье; радость; наслаждение
たのしむ【楽しむ】
1. 보다¹
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To enjoy or appreciate an object with eyes.目で対象を楽しんだり観賞したりする。Prendre plaisir à regarder un objet ou l'apprécier visuellement.Disfrutar o apreciar algo con los ojos.يتمتع بصريًا بمشاهدة شيء ماнүдээрээ юмыг харж таашаах буюу үзэж сонирхох.Thưởng thức hay chiêm ngưỡng đối tượng bằng mắt.เพลิดเพลินหรือชมวัตถุด้วยตาmenikmati atau menyaksikan sesuatu dengan mataЛюбоваться или просматривать объект глазами.
- 눈으로 대상을 즐기거나 감상하다.
watch; see; enjoy
みる【観る】。かんしょうする【観賞する】。けんぶつする【見物する】。たのしむ【楽しむ】
voir, apprécier, contempler
ver, contemplar, observar
يشاهد
үзэж харах, үзэн танилцах, авч үзэх, харах, мэдрэх, харж мэдрэх
ngắm, xem
ดู, ชม
menonton, menyaksikan
смотреть; рассматривать
2. 즐기다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To enjoy to the fullest.楽しく感じ、思いっきり享受する。Profiter au maximum de quelque chose de manière joyeuse.Sentir a pleno la sensación de alegría.يأخذ متعة كبيرةямар нэгэн зүйлийг баяр хөөртэй, сэтгэлээ онгойтол хийх.Thỏa thích hưởng thụ một cách vui vẻ.สนุกสนานเพลิดเพลินอย่างเต็มที่menikmati dengan senang dan sesuka hatiНаслаждаться чем-либо с радостью.
- 즐겁게 마음껏 누리다.
- To do something often out of one's fondness for it.多くの中からそれを好きだと思い、頻繁にする。Aimer faire quelque chose et le faire fréquemment.Realizar algo con frecuencia por placer.يحبّ شيئا فيفعله كثيراямар нэгэн зүйлд дурлаж байнга хийх.Thích nên thường xuyên làm cái nào đó.ชื่นชอบในสิ่งใดแล้วจึงทำบ่อย ๆ sering melakukan sesuatu karena sukaУвлекаться каким-либо занятием.
- 어떤 것을 좋아하여 자주 하다.
appreciate; enjoy; delight in
たのしむ【楽しむ】
s'amuser à
disfrutar, gozar
يتمتّع ب
таашаал авах, баяр баясгаланг мэдрэх, цэнгэх
tận hưởng
สนุกสนาน, รื่นรมย์, บันเทิงเริงใจ
menikmati
весело проводить время; радоваться
enjoy; appreciate; take pleasure in
たのしむ【楽しむ】。このむ【好む】。たしなむ【嗜む】
se réjouir de quelque chose
disfrutar, gozar
يتولّع ب
дурлах, дуртай байх
thích, thích thú
สนุกสนาน, ชื่นชอบ
たので
1. -아¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であることを表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-a
て。たので。たから
ـا
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
2. -어¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-eo
て。たので。たから
ـوُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
3. -여¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄が後の事柄の原因や理由であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou la raison des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es la causa o la razón de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن كلامًا سابقًا هو سبب أو أساس لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là nguyên nhân hay lí do đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa anak kalimat menjadi sebab atau alasan terhadap kalimat induk.Соединительное окончание, указывающее на то, что действие первой части предложения является причиной или основанием действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 원인이나 이유임을 나타내는 연결 어미.
-yeo
て。たから。たので
ـِيُو
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
たのでは
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when emphasizing that the preceding statement is the condition for the following statement.前の事柄が後の事柄の条件になることを強調していう「連結語尾」。Terminaison connective pour mettre l'accent sur le fait que la proposition précédente est une condition de la seconde.Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza que el hecho anterior es la condición del hecho posterior.لاحقة للربط تدلّ على تأكيد أنّ حقيقة ما سابقة تصبح شرطًا لحقيقة لاحقةөмнөх явдал ардах явдлын болзол болохыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết nhấn mạnh vế trước trở thành điều kiện của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากลายเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่อยู่ข้างหลังakhiran penghubung untuk menekankan perkataan di depan menjadi syarat untuk perkataan di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является условием того, о чём говорится в последующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 조건이 됨을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-goya
ては。たのでは
ـغويا
thì
...แล้ว...
dengan demikian, begitu, seperti itu
たのに
1. -고서는
- An expression used to stress the former fact out of two opposing facts.相反する二つの事実のうち前の事実を強調するのに用いる表現。Expression utilisée pour mettre l'accent sur le fait précisé dans la proposition précédente, parmi deux faits opposés.Expresión que se usa para enfatizar el hecho primero entre los hechos que son totalmente opuestos. تعبير يُستخدم في التركيز على العمل السابق من بين عملين متناقضينэсрэгцэж байгаа хоёр үйлээс түрүүнд хэлж байгааг онцлон хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh sự việc ở vế trước trong hai sự việc trái ngược nhau.สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำคำพูดที่อยู่ข้างหน้าระหว่างข้อเท็จจริงที่มีความขัดแย้งกันสองประการungkapan yang digunakan saat menekankan kenyataan di depan dari antara dua kenyataan yang saling bertentanganВыражение, подчёркивающее первый из двух перечисляемых противоречащих друг другу фактов.
- 반대되는 두 사실 중에서 앞에 오는 말을 강조할 때 쓰는 표현.
-goseoneun
ては。たのに。たくせに
ـغوسونونْ
mà
...แต่...
telah, toh
2. -더니²
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A sentence-final ending used to remember something that one learned from a personal experience in the past and imply that there is a contrasting situation.過去に直接経験して知った事実を回想しながら現在はそれと対比される状況があることを仄めかす「終結語尾」。Terminaison finale indiquant qu'il existe actuellement une situation en contraste avec quelque chose que l'on avait appris en en faisant soi-même l'expérience, et dont on se rappelle.Desinencia de terminación que se usa cuando se halla una circunstancia contraria al presente recordando el hecho que había experimentado en el pasado.لاحقة ختامية تدلّ على تذكر أمرٍ ما عُرِف من خلال تجربة شخصية حدثت في الماضي وتشير إلى وجود وضع متناقض معها في الوقت الحاليөнгөрсөн цагт өөрийн олж мэдсэн зүйлээ дурсангаа одоо түүнтэй харьцуулагдах нөхцөл байдал байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu ám chỉ sự hồi tưởng lại điều biết được do trải nghiệm trực tiếp trong quá khứ đồng thời ở hiện tại có tình huống đối lập với nó.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการหวนระลึกถึงสิ่งที่รับรู้จากการได้ประสบโดยตรงในอดีต พร้อมทั้งบอกเป็นนัยว่ามีสถานการณ์ที่ขัดแย้งกับสิ่งนั้นในปัจจุบันakhiran penutup untuk mengisyarakat adanya keadaan yang berbeda dengan peristiwa yang dialami secara langsung dan diketahui pada masa lampau.Финитное окончание, употребляемое при сообщении о событии в прошлом по личным воспоминаниям говорящего в противопоставление некой ситуации в настоящем.
- 과거에 직접 경험하여 알게 된 일을 회상하면서 현재는 그와 대조되는 상황이 있음을 암시하는 종결 어미.
-deoni
たが。たけど。たのに
ـدُونِي
thế mà, thế nhưng
ที่เคยรู้มาว่า..., ที่ได้ยินมาว่า..., ที่เคยบอกว่า...
namun
たの・ほかの【他の】
冠形詞атрибутивное словоاسم الوصفТодотгол үгDéterminantDeterminanteDeterminerĐịnh từPewatasคุณศัพท์관형사
- Different from what is mentioned.該当する物事以外の。Différent de la chose en question.Todo lo demás, además de lo que pertenece.آخر باستثناء ما يتعلق بشأن معيّنхамаарагдах зүйлээс гаднах. өөр.Khác, ngoài cái được tương ứng.อย่างอื่นนอกจากสิ่งที่เกี่ยวข้องyang lain, di luar hal yang berlakuДругой, помимо чего-либо соответствующего.
- 해당되는 것 이외의 다른.
other; another
たの・ほかの【他の】。よその【他所の】
(dét.) autre
آخر، مختلف
өөр, бусад
khác
อื่น, อื่น ๆ
yang lain
たのみこみ【頼み込み】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The act of consistently requesting earnestly.繰り返し懇願すること。Action de demander sincèrement de façon continue.Acción de pedir de manera continuada y encarecida.طلب مستمر بجديةчин сэтгэлийн угаас гуйх гуйлт. Sự liên tục nhờ vả một cách tha thiết.การขอร้องอย่างแรงกล้าโดยไม่หยุดหย่อน permintaan yang dilakukan terus-menerus dengan sepenuh hatiУбедительная, настойчивая просьба.
- 계속해서 간절히 부탁함.
entreating
たのみこみ【頼み込み】
demande instante, demande sincère
petición encarecida
توسّل
хичээнгүйлсэн гуйлт
sự khẩn khoản, sự nài nỉ, sự van nài
การอ้อนวอน, การเว้าวอน, การขอร้อง
permohonan sepenuh hati
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
たべさせる【食べさせる】 - たまる【溜まる】 (0) | 2020.02.16 |
---|---|
たのみこむ【頼み込む】 - たべさせられる【食べさせられる】 (0) | 2020.02.16 |
たて【盾】 - たにがわ【谷川】 (0) | 2020.02.16 |
たつ【立つ・建つ】 - たてる【立てる】 (0) | 2020.02.16 |
たち【達】 - たつ【立つ】 (0) | 2020.02.16 |