たて【盾】たて【縦】たて【縦・経・竪】たといいましたか【たと言いましたか】たといいました【たと言いました】たという【たと言う】たといった【たと言った】たといっていた【たと言っていた】たといっていたよ【たと言っていたよ】たといっていましたか【たと言っていましたか】たといっていました【たと言っていました】たとうかい【多島海】たとえ(たとえ)…てもたとえ…としてもたとえば【例えば】たとえられる【譬えられる・喩えられる】たとえる【例える・喩える・譬える】たとえる【譬える・喩える】たとおり【た通り】たとかたところたところでたとたん【た途端】たどうし【他動詞】たどく【多読】たどる【辿る】たどん【炭団】たなたなあげにする【棚上げにする】たなあげになる【棚上げになる】たなあげ【棚上げ】たなごころ【掌】たなちん【店賃】たなばた・しちせき【七夕】たならたならばたなんだ【多難だ】たな【棚】たにがわ【谷川】
たて【盾】
1. 방패
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A weapon used for blocking a sword, spear, arrow, etc.剣・槍・矢などを防ぐのに使う武器。Arme destinée à parer une attaque d'épée, lance, flèche, etc. Arma que se utiliza para bloquear un cuchillo, una lanza o una flecha.سلاح يستخدم في منع السيف أو الرمح أو السهم وغيرهاхутга, сэлэм, нум сум зэргээс хамгаалахад хэрэглэх зэвсэг.Vũ khí dùng để ngăn cản lưỡi dao, mũi giáo, mũi tên...อาวุธที่ใช้ป้องกันมีด หอกหรือธนู เป็นต้นsenjata yang digunakan untuk melindungi dari pedang, tombak, panah, dsb Защитное снаряжение, предназначенное для прикрытия от меча, копья, стрел и т.д.
- 칼, 창, 화살 등을 막는 데 쓰는 무기.
- A thing that can be put in front of something to block danger when doing something; or such a person.ある事を行う際、危険を防ぐために前に立てるもの。また、そのような人。Ce qu'on met devant pour se protéger contre un danger lorsqu'on fait quelque chose ; personne ainsi placée devant. Lo que se coloca enfrente para bloquear un peligro al realizar cierto trabajo. O la persona que lo hace.الشيء الذي يوضع في الأمام لمنع الخطر عند القيام بعمل ما أو ذلك الشخصямар нэг ажлыг хийж гүйцэтгэхдээ аюул ослоос хамгаалахын тулд урдаа барих зүйл, мөн тийм хүн.Cái đặt phía trước để ngăn chặn nguy hiểm khi làm việc nào đó. Hoặc người như vậy.สิ่งที่ใช้เป็นเกราะกำบังเพื่อป้องกันอันตรายในการทำงานใด ๆ หรือคนดังกล่าวsuatu benda atau orang yang dapat ditempatkan di depan untuk menghalangi bahaya saat melakukan atau menjalankan suatu pekerjaan, atau untuk menyebut orang yang demikianПредотвращение опасности при выполнении какой-либо работы. А также человек, предотвращающий опасность.
- 어떤 일을 할 때 위험을 막기 위해 앞장을 세울 만한 것. 또는 그런 사람.
shield
たて【盾】
bouclier
escudo
ترْس
бамбай, хаалт
cái khiên
โล่, เกราะกำบัง
perisai
щит; прикрытие
shield; protector
たて【盾】
protecteur, protection, bouclier
escudo
واقي
хаалт, бамбай болгодог хүн, урдаа барьдаг хүн
tấm lá chắn, tấm bình phong
เกราะกำบัง, เกราะคุ้มกัน, คนที่เป็นเกราะกำบัง
perisai
защита; преграждение
2. 총알받이
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person or troops most directly impacted in an enemy attack.敵の攻撃を最前線で直接受ける人や兵隊。Personne ou troupe la plus soumise à l'attaque ennemie.Persona o tropa que recibe más directamente el ataque del enemigo.شخص أو قوات تُهاجم من قبل العدو بشكل مباشرдайсны дайралтанд хамгийн түрүүн өртдөг хүн ба арми.Đội quân hay người chịu sự tấn công của địch trực tiếp nhất.กองทหารหรือคนที่ได้รับการโจมตีของศัตรูอย่างโดยตรงที่สุดorang atau pasukan yang paling mendapat serang lawan secara langsungЧеловек или армия, которая непосредственно находится под обстрелом противника.
- 적의 공격을 가장 직접적으로 받는 사람이나 군대.
cannon fodder; human shield
たて【盾】。せんとうぶたいのさいぜんれつ【戦闘部隊の最前列】
chair à canon
carne de cañón, escudo humano
درع بشري
тэргүүн шугам, галын шугам, галын бүс
đội quân đỡ đạn, bia đỡ đạn
คนที่โดนโจมตีโดยตรง, คนที่โดนยิงโดยตรง, กองทหารที่ถูกโจมตีโดยตรง, กองทหารที่โดนยิงโดยตรง
Обстреливаемый
たて【縦】
1. 세로¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The direction from the top to bottom, or the length.上から下につながる方向。また、その長さ。Direction allant du haut vers le bas ; cette longueur.Posición que va de arriba hacia abajo. O la longitud de algo en vertical.المسافة من أعلى إلى أسفل، أو الطولдээрээс доошоо үргэлжилсэн чиглэл. мөн түүний урт.Hướng được hình thành từ trên xuống dưới.ทิศทางที่เชื่อมต่อไปจากด้านบนสู่ด้านล่างarah yang menyambung dari atas ke bawahПерпендикулярно по отношению к горизонту.
- 위에서 아래로 이어지는 방향. 또는 그 길이.
height; length
たて【縦】
hauteur, à la verticale, verticalement, perpendiculairement
vertical, verticalidad
ارتفاع، طول
босоо
chiều dọc, hướng từ trên xuống dưới
แนวตั้ง
vertikal, tegak lurus
вертикально
2. 세로²
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- In the direction from the top to bottom, or long downward.上から下の方向に、または下方向に長く。Dans la direction du haut vers le bas ; en long vers le bas.Dirección que va de arriba hacia abajo. باتجاه متصل من أعلى إلى أسفل، أو متصل إلى أسفل بشكل طويلдээрээс доош үргэлжилсэн чиглэлээр. мөн доошоо уртаар.Theo hướng nối tiếp từ trên xuống dưới. Hoặc một cách dài xuống dưới. ตามทิศทางจากด้านบนสู่ด้านล่าง หรือยาวลงไปทางด้านล่างke arah yang menyambung dari atas ke bawah, atau dengan memanjang ke bawahПо направлению сверху вниз или снизу вверх. Или далеко вниз.
- 위에서 아래로 이어지는 방향으로. 또는 아래로 길게.
high; long
たて【縦】
verticalement, perpendiculairement
vertical
طول
босоо
chiều dọc
แนวตั้ง
menurun, tegak lurus
вертикально; вдоль
たて【縦・経・竪】
1. 종적¹
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The state of elements or objects being in a hierarchical relationship.物事の関係が上下になっていること。(Relation entre des faits ou des objets) Ce qui est lié de haut en bas. Lo que está relacionado desde arriba hacia abajo, ya sea un hecho o un objeto.ما تصل علاقة بين أمرين أو شيئين عمودياямар нэгэн ажил хэрэг, юмс үзэгдлийн харилцаа дээрээс доошоо холбогдсон зүйл.Việc quan hệ của sự vật hay công việc nào đó được liên kết trên với dưới.การที่ความสัมพันธ์ของสิ่งของหรือเรื่องใด ๆ มีการเชื่อมต่อแบบแนวบนล่างhal suatu hal atau hubungan benda saling terhubung ke atas maupun ke bawahnyaСвязанный с чем-либо находящимся вверху или внизу.
- 어떤 일이나 사물의 관계가 위와 아래로 연결되어 있는 것.
being vertical
たて【縦・経・竪】
(n.) vertical, longitudinal
secundario, subordinado
طوليّ
босоо
sự từ trên xuống dưới, tính hàng dọc
ด้านแนวบนล่าง, ด้านแนวตั้ง
vertikal
вертикальный; иерархичный
2. 종적³
冠形詞атрибутивное словоاسم الوصفТодотгол үгDéterminantDeterminanteDeterminerĐịnh từPewatasคุณศัพท์관형사
- Elements or objects being in a hierarchical relationship.物事の関係が上下になっているさま。(Faits ou objets) Qui est lié de haut en bas.Que está relacionado desde arriba hacia abajo, ya sea un hecho o un objeto.أن تصل علاقة بين أمرين أو شيئين عمودياямар нэгэн зүйл ба юмны харилцаа дээрээс доошоо холбогдсон.Quan hệ của sự vật hay công việc nào đó được liên kết bởi bên trên và bên dưới. ที่ความสัมพันธ์ของสิ่งของหรือเรื่องบางเรื่องที่ถูกเชื่อมโยงโดยบนลงล่างhubungan suatu hal atau benda yang menjalin atas dan ke bawah (diletakkan di depan kata benda)Связанный с чем-либо находящимся вверху и внизу.
- 어떤 일이나 사물의 관계가 위와 아래로 연결되어 있는.
vertical
たて【縦・経・竪】
(dét.) vertical
secundario, subordinado
طوليّ ، ممتد بالطول
доош чиглэсэн, доошоо чиглэлтэй
trên dưới, thứ bậc
ที่เชื่อมโยงลงมา, ที่เชื่อมโยงจากบนลงล่าง, ที่เชื่อมต่อลงมา
vertikal
вертикальный
たといいましたか【たと言いましたか】
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask about a certain experience someone has had.(上称)他人が直接経験した事実について話し手が尋ねるのに用いる表現。 (forme honorifique très marquée) Expression utilisée pour poser une question sur une expérience vécue par une autre personne.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el hablante pregunta sobre algo que ha experimentado directamente otra persona.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل المتحدّث عن عمل جرّبه شخصٌ آخر بشكل مباشر(гүн хүндэтгэл) бусдын шууд биеэр үзсэн зүйлийн талаар өгүүлэгч этгээд асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi người nói hỏi về sự việc mà người khác đã trực tiếp trải nghiệm.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับเรื่องที่ผู้อื่นได้ประสบมาโดยตรง(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang digunakan saat orang yang berbicara bertanya mengenai fakta yang dialami langsung oleh orang lain(формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое в вопросах о том, что лично видел, слышал или испытывал другой человек.
- (아주높임으로) 다른 사람이 직접 경험한 사실에 대해 말하는 사람이 물을 때 쓰는 표현.
-deoramnikka
たといいましたか【たと言いましたか】。たといっていましたか【たと言っていましたか】
được biết… à?
คิดว่า...อย่างไรครับ(คะ), หรือครับ(คะ)
katanya~?
たといいました【たと言いました】
1. -더랍니다
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to convey now what the speaker heard earlier.(上称)過去に話し手が直接聞いた話を今聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur rapporte maintenant les propos qu'il a lui-même entendus.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo en este momento que antes ha escuchado directamente.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل خبر سمعه المتحدّث مسبقا بشكل مباشر في الوقت الحالي(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд өмнө нь шууд сонссон зүйлээ одоо дамжуулахыг илэрхийлнэ.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc bây giờ truyền đạt lời mà người nói trực tiếp nghe trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้แสดงว่าผู้พูดถ่ายทอดคำพูดที่ได้ยินมาโดยตรงก่อนหน้านี้ให้ฟังในตอนนี้ (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan kata yang didengar langsung oleh orang yang berbicara sebelumnya(формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при пересказе говорящим в данный момент того, что он непосредственно слышал в прошлом.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 과거에 직접 들은 말을 지금 전달함을 나타내는 표현.
-deoramnida
たといいました【たと言いました】。たといっていました【たと言っていました】。たそうです
nghe nói
ก็ได้...ครับ(ค่ะ), กล่าวว่า...ครับ(ค่ะ), จำได้ว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya, kabarnya
2. -더래요
- (informal addressee-raising) An expression used to convey the experience of another person the speaker heard before.(略待上称) 過去に聞いた他人の経験を伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter une expérience vécue par une autre personne et dont on a entendu parler dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para transmitir la experiencia de otra persona que antes ha escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل تجربة الشخص الآخر التي سمعها المتحدّث في الماضي(нийтлэг хүндэтгэл) бусад хүний тухай сонссон зүйлээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt kinh nghiệm của người khác mà mình đã nghe trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดประสบการณ์ของผู้อื่นที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ektika menyampaikan pengalaman orang lain yang didengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при пересказе того, что говорящий слышал прежде о непосредственном опыте другого человека.
- (두루높임으로) 이전에 들었던 다른 사람의 경험을 전할 때 쓰는 표현.
-deoraeyo
たといいました【たと言いました】。たといっていました【たと言っていました】。たそうです
nghe nói là, nghe bảo là
เขาบอกว่า..., ได้ยินมาว่า..., บอกมาว่า...
katanya, kabarnya
たという【たと言う】
1. -더란
- An expression used to tell the listener a certain incident that the speaker knows as a result of having heard it, while modifying the following statement.過去に聞いて知ったことを聞き手に伝えながら後の言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant à son interlocuteur une chose apprise pour la première fois dans le passé en en entendant parler.Expresión que se usa para determinar el contenido posterior al transmitir al oyente algo que ya conoce por haberlo escuchado antesعبارة تستخدم في نقل خبر عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع مع وصف الكلام اللاحقөмнө нь сонсож мэдсэн зүйлээ сонсож байгаа хүнд дамжуулж хэлэнгээ арын үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe việc nào đó mà mình biết được do nghe trước đây và bổ nghĩa cho từ phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเรื่องที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้จึงได้รู้แก่ผู้ฟังพร้อมทั้งขยายคำพูดที่อยู่ข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambahkan perkataan selanjutnya dengan menyampaikan kepada pendengar suatu hal yang telah diketahui sebelumnyaВыражение, употребляемое для пересказа слушающему чего-либо ранее услышанного, которое выступает в качестве распространённого определения к последующему слову.
- 이전에 들어서 알게 된 어떤 일을 듣는 사람에게 전하며 뒤의 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-deoran
たという【たと言う】
rằng từng
ว่า...
katanya
2. -더란다
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to think about and describe a certain incident that the speaker knows from having heard it before.(下称)過去に聞いて知った事実を思い出して聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour transmettre un fait qu'on a entendu avant, en se le rappelant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa cuando el hablante recuerda y transmite un hecho que conoce por haberlo escuchado.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على تذكّر عمل ما عرفه المتحدّث من خلال السمْع ونقله(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлээ бодон санаж дамжуулж хэлэх явдлыг илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự suy nghĩ rồi truyền đạt sự việc nào đó biết được do nghe trước đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการคิดถึงเรื่องใดๆที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้จึงได้รู้พร้อมกับถ่ายทอด(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan memikirkan dan menyampaikan suatu fakta yang diketahui dari mendengar sebelumnya(простой стиль) Выражение, употребляемое, когда говорящий вспоминает и пересказывает то, о чём слышал ранее.
- (아주낮춤으로) 이전에 들어서 알게 된 어떤 사실을 생각하며 전함을 나타내는 표현.
-deoranda
たという【たと言う】。たそうだ
nghe nói, được biết
...เชียวนะ, ...เลยนะ
katanya
たといった【たと言った】
- (informal addressee-lowering) An expression used to convey the experience of another person that the speaker had heard of before.(略待下称)過去に聞いた他人の経験を伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter une expérience vécue par une autre personne et dont on a entendu parler dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para transmitir la experiencia de otra persona que antes ha escuchado.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل تجربة الشخص الآخر التي سمعها المتحدّث في الماضي(нийтлэг хэллэг) бусад хүний тухай сонссон зүйлээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt kinh nghiệm của người khác mà mình đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดประสบการณ์ของผู้อื่นที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ektika menyampaikan pengalaman orang lain yang didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, используемое при пересказе того, что говорящий слышал прежде о непосредственном опыте другого человека.
- (두루낮춤으로) 이전에 들었던 다른 사람의 경험을 전할 때 쓰는 표현.
-deorae
たといった【たと言った】。たといっていた【たと言っていた】。たそうだ。たって
nghe nói là, nghe bảo là
เขาบอกว่า..., ได้ยินมาว่า..., บอกมาว่า...
katanya, kabarnya
たといっていた【たと言っていた】
- (informal addressee-lowering) An expression used to convey the experience of another person that the speaker had heard of before.(略待下称)過去に聞いた他人の経験を伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter une expérience vécue par une autre personne et dont on a entendu parler dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para transmitir la experiencia de otra persona que antes ha escuchado.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل تجربة الشخص الآخر التي سمعها المتحدّث في الماضي(нийтлэг хэллэг) бусад хүний тухай сонссон зүйлээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt kinh nghiệm của người khác mà mình đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดประสบการณ์ของผู้อื่นที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ektika menyampaikan pengalaman orang lain yang didengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, используемое при пересказе того, что говорящий слышал прежде о непосредственном опыте другого человека.
- (두루낮춤으로) 이전에 들었던 다른 사람의 경험을 전할 때 쓰는 표현.
-deorae
たといった【たと言った】。たといっていた【たと言っていた】。たそうだ。たって
nghe nói là, nghe bảo là
เขาบอกว่า..., ได้ยินมาว่า..., บอกมาว่า...
katanya, kabarnya
たといっていたよ【たと言っていたよ】
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell the listener someone's experience that the speaker has heard of.(下称)他人が直接経験した話を聞き、その内容を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à son interlocuteur l'expérience d'une autre personne que l'on a entendue.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para transmitir al oyente el contenido de una experiencia directa de otra persona que conoce por haber escuchado de ella.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في الاستماع إلى تجربة مباشرة مِن قبل شخص آخر ونقلها إلى المستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын шууд үзэж туулсан явдлыг сонсч тэр зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi nghe việc mà người khác đã trực tiếp trải qua và truyền đạt nội dung đó cho người nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อได้ยินเรื่องที่ผู้อื่นประสบโดยตรงแล้วถ่ายทอดเนื้อความดังกล่าวแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan hal setelah mendengar hal yang dialami langsung oleh orang yang lain kepada orang yang mendengar(простой стиль) Выражение, употребляемое, когда говорящий, услышав от третьего лица о том, что лично испытал этот человек , передаёт это слушающему.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 직접 겪은 일을 듣고 그 내용을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-deoraneunguna
たそうだよ。たといっていたよ【たと言っていたよ】
nghe nói… đấy, nghe bảo… đấy
ได้ยินมาว่า..., ได้ข่าวมาว่า..., รู้มาว่า..., เขาบอกมาว่า...
kabarnya, katanya
たといっていましたか【たと言っていましたか】
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask about a certain experience someone has had.(上称)他人が直接経験した事実について話し手が尋ねるのに用いる表現。 (forme honorifique très marquée) Expression utilisée pour poser une question sur une expérience vécue par une autre personne.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el hablante pregunta sobre algo que ha experimentado directamente otra persona.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل المتحدّث عن عمل جرّبه شخصٌ آخر بشكل مباشر(гүн хүндэтгэл) бусдын шууд биеэр үзсэн зүйлийн талаар өгүүлэгч этгээд асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi người nói hỏi về sự việc mà người khác đã trực tiếp trải nghiệm.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับเรื่องที่ผู้อื่นได้ประสบมาโดยตรง(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang digunakan saat orang yang berbicara bertanya mengenai fakta yang dialami langsung oleh orang lain(формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое в вопросах о том, что лично видел, слышал или испытывал другой человек.
- (아주높임으로) 다른 사람이 직접 경험한 사실에 대해 말하는 사람이 물을 때 쓰는 표현.
-deoramnikka
たといいましたか【たと言いましたか】。たといっていましたか【たと言っていましたか】
được biết… à?
คิดว่า...อย่างไรครับ(คะ), หรือครับ(คะ)
katanya~?
たといっていました【たと言っていました】
1. -더랍니다
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to convey now what the speaker heard earlier.(上称)過去に話し手が直接聞いた話を今聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur rapporte maintenant les propos qu'il a lui-même entendus.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo en este momento que antes ha escuchado directamente.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل خبر سمعه المتحدّث مسبقا بشكل مباشر في الوقت الحالي(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд өмнө нь шууд сонссон зүйлээ одоо дамжуулахыг илэрхийлнэ.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc bây giờ truyền đạt lời mà người nói trực tiếp nghe trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้แสดงว่าผู้พูดถ่ายทอดคำพูดที่ได้ยินมาโดยตรงก่อนหน้านี้ให้ฟังในตอนนี้ (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan kata yang didengar langsung oleh orang yang berbicara sebelumnya(формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при пересказе говорящим в данный момент того, что он непосредственно слышал в прошлом.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 과거에 직접 들은 말을 지금 전달함을 나타내는 표현.
-deoramnida
たといいました【たと言いました】。たといっていました【たと言っていました】。たそうです
nghe nói
ก็ได้...ครับ(ค่ะ), กล่าวว่า...ครับ(ค่ะ), จำได้ว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya, kabarnya
2. -더래요
- (informal addressee-raising) An expression used to convey the experience of another person the speaker heard before.(略待上称) 過去に聞いた他人の経験を伝えるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour rapporter une expérience vécue par une autre personne et dont on a entendu parler dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para transmitir la experiencia de otra persona que antes ha escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل تجربة الشخص الآخر التي سمعها المتحدّث في الماضي(нийтлэг хүндэтгэл) бусад хүний тухай сонссон зүйлээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt kinh nghiệm của người khác mà mình đã nghe trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดประสบการณ์ของผู้อื่นที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ektika menyampaikan pengalaman orang lain yang didengar sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое при пересказе того, что говорящий слышал прежде о непосредственном опыте другого человека.
- (두루높임으로) 이전에 들었던 다른 사람의 경험을 전할 때 쓰는 표현.
-deoraeyo
たといいました【たと言いました】。たといっていました【たと言っていました】。たそうです
nghe nói là, nghe bảo là
เขาบอกว่า..., ได้ยินมาว่า..., บอกมาว่า...
katanya, kabarnya
たとうかい【多島海】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Sea with many islands.島の多い海。Étendue en mer où de nombreuses îles sont regroupées.Conjunto de islas agrupadas en una gran extensión del mar. بحر يوجد فيه عدد من الجزر арал ихтэй далай.Biển có nhiều đảo. ทะเลที่มีเกาะมากมายlaut yang memiliki banyak pulauМоре или океан, в котором много островов.
- 섬이 많이 있는 바다.
archipelago
たとうかい【多島海】
archipel
archipiélago
بحر متعدد الجزر
арал ихтэй далай
biển đa đảo
ทะเลที่มีหมู่เกาะ, ทะเลบริเวณที่มีหมู่เกาะ
kepulauan
たとえ
1. 비록
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Even if things are like that.いくらそうであっても。Même si c'est le cas.Aun así. رغم ذلكхэдийгээр тийм боловч.Mặc dù như thế đi chăng nữa.แม้ว่าจะทำอย่างนั้นก็ตามแต่ biarpun begituДаже пусть на самом деле так и есть, но; даже если это и так, но.
- 아무리 그러하기는 해도.
even though; although
たとえ。かりに【仮に】
quel que soit, quoique, malgré, bien que, lors même, quand bien même
aunque, si bien
على الرغم من، بالرغم من
хэдий, хэдийгээр
cho dù, mặc dù
แม้ว่า, ถึงแม้ว่า
walapun begitu, walau demikian
2. 설령
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Even if one supposes something is true. 仮定して言って。À supposer que.Que se dice como suposición. يتكلّم بافتراضтийм хэмээн тооцож яривал.Giả định mà nói.สมมุติแล้วพูดว่าmengatakan sambil mengandaikanГоворя, предполагая.
- 가정해서 말하여.
even if; even though
かりに【仮に】。たとえ。もし【若し】
même si, quand bien même
aunque
لو أن
хэдийгээр, ер
giả như, giả sử
สมมุติว่า, แม้ว่า, ถึงแม้ว่า
andaikata, apabila, jikalau
если и; если даже
3. 설사²
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Even if one supposes something is true. 仮定して言って。À supposer que.Que se dice como suposición. يتكلّم افتراضياаливаа үйл хэргийг магадлан ярихдаа.Giả định rồi nói. พูดสมมติขึ้นjika diandaikanУпотребляется при предположении чего-либо.
- 가정하여 말해서.
even if; even though
かりに【仮に】。たとえ。もし【若し】
même si, quand bien même
aunque
ولو أن ، وإن ، حتّى لو
магад, хэрэв, хэрвээ, хэдийгээр тийм боловч, хэрэвзээ
giá mà, giá như
แม้ว่า, ถึงแม้ว่า, กระนั้น
walaupun …, andaikata … pun
даже если; несмотря на
4. 설혹
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- Even if one supposes something is true. 仮定して、もしも。À supposer et au cas où.Que se dice como suposición. من المحتملтаамаглан магадгүй.Giả định phải chăng là. บางทีโดยสันนิษฐานdengan asumsi mungkin sajaКак знать, может.
- 가정하여 혹시.
even if; even though
かりに【仮に】。たとえ。もし【若し】
même si, quand bien même
aunque
ولو أن ، وإن ، حتّى لو
хэрэв, хэрэвзээ
giả sử, nếu như
บางที, ถ้า, ถ้าหาก
diasumsikan, seandainyapun
вдруг; кто его знает
(たとえ)…ても
1. -ㄹ지라도
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when presenting or assuming a certain situation and adding a situation that is irrelevant or opposite to it.ある状況を提示したり仮定した上で、それと関係ない事柄や反対の状況を続けて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand, après avoir présenté ou supposé une situation, le locuteur parle ensuite d'une autre situation qui n'a aucun rapport avec la première ou qui s'y oppose.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta o se conjetura cierta circunstancia y continúa hablando sobre una circunstancia contraria o que no se relaciona con ella.لاحقة للربط تستخدم في تقديم أو افتراض حالةٍ ما والكلام المستمرّ عن وضع ما ليس له علاقة بهذا الافتراض أو مغاير لهذه الحالةямар нэгэн байдлыг санал болгох буюу тооцоолж, түүнтэй хамааралгүй буюу эсрэг байдлыг залгаж ярих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra hoặc giả định một tình huống nào đó rồi nói tiếp một tình huống không có liên quan hoặc trái ngược với tình huống đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเสนอหรือสมมุติสถานการณ์ใด ๆ ซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องกับสิ่งนั้นหรือพูดเชื่อมสถานการณ์ในทางตรงกันข้ามkata penutup sambung yang digunakan saat mengutarakan atau mengandaikan suatu keadaan dan menyambungkannya dengan keadaan yang tidak berhubungan atau berlawananСоединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на независимую от него или противоположную ему ситуацию.
- 어떤 상황을 제시하거나 가정하여 그와 관계가 없거나 혹은 반대의 상황을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
-ljirado
(たとえ)…ても。…であっても。…しようとも
ـلْجِيرَادُو ، حتى لو
cho dù ... cũng, mặc dù ... nhưng
ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม...
walaupun, meskipun
2. -ㄹ지언정
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to admit to or assume the truth of the preceding statement and emphasize the following contradictory fact.前の事柄の内容を認めたり仮定した上で、それと対照的な後の事柄を強調する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective soulignant le contraste avec le fait suivant, tout en admettant ou supposant le contenu précédent.Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza el hecho contrario al contenido posterior tras admitir o conjeturar el contenido anterior.كلمة للربط تدلّ على تأكيد أمر معاكس لاحق من خلال الاعتراف بمضمون سابق أو افتراضهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрөх буюу тооцоолж, ард ирэх эсрэгцэх зүйлийг онцлох явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận hoặc giả định nội dung ở trước rồi nhấn mạnh sự việc trái ngược ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับหรือสมมุติเนื้อหาในประโยคหน้าและเน้นย้ำข้อเท็จจริงในประโยคหลังเชิงเปรียบเทียบkata penutup sambung yang menyatakan penekanan kenyataan sebanding di belakang dengan mengakui atau mengandaikan kalimat di depanСоединительное окончание предиката, вводящее в первой части предложения признание или предположение некого факта и указывающее на подчеркнутое утверждение контрастного с ним факта, описанного во второй части предложения.
- 앞의 내용을 인정하거나 가정하여 뒤의 대조적인 사실을 강조함을 나타내는 연결 어미.
-ljieonjeong
(たとえ)…ても。…であっても
ـلْجِيوُونْجِيونغ ، حتى لو أنه يمكن أن
cho dù... nhưng
ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...แต่ก็....
walaupun, meskipun
たとえ…としても
- An expression used to indicate that the speaker recognizes the truth of someone's statement but does not care about it so much.相手の言っていることを認めながらも、あまり気にはしないという意を表す。Expression indiquant que l'on ne s'inquiète pas vraiment de ce que les autres disent tout en l'admettant.Expresión que se usa para indicar que aun admitiendo lo que dicen otras personas no pone mucho interés en ello.عبارة تدلّ على أنّه لا يهتمّ بكلام شخص آخر كثيرا على الرغم من التسليم بهөөр хүний үгийг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэгж их анхаарч сонирхохгүй байх явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự thừa nhận lời nói của người khác đồng thời lại vừa không để ý lắm.สำนวนที่แสดงการไม่ค่อยใส่ใจมากถึงแม้ว่าจะยอมรับในคำพูดของคนอื่นก็ตามungkapan yang menyatakan tidak terlalu peduli meskipun mengakui perkataan orang lainВыражение, обозначающее отсутствие какого-либо большого внимания, заинтересованности, несмотря на признание слов другого человека.
- 다른 사람의 말을 인정하면서도 크게 신경을 쓰지는 않음을 나타내는 표현.
-deorandeul
としても。たって。たとえ…としても
тэглээ гээд, тийм байлаа гээд, -сан (-сэн, -сон, -сөн) гээд, тийм байсан гээд
dù... nhưng…
ถึงแม้ว่า...แต่ก็
tidak peduli betapa~
たとえば【例えば】
1. 가령
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- For instance.例えば。En prenant un cas comme exemple.Como ejemplo de lo antedichoعلى سبيل المثال жишээлэхэд. Nêu ví dụ.ยกตัวอย่างsebagai contohПриводя пример.
- 예를 들어.
for example
たとえば【例えば】
par exemple
por ejemplo
مثلا
тухайлбал, жишээлбэл
giả như, giả tỉ như
กรณีเช่น
contoh, contohnya
например
2. 예컨대
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- For example.例をあげれば。Si l'on prend un exemple.Por ejemplo. شكل يشرح مع مثالжишээ татвал.Nếu lấy ví dụ thì...หากจะยกตัวอย่างก็คือsebagai contohК примеру.
- 예를 들자면.
for instance; such as
たとえば【例えば】
par exemple
por ejemplo
مَثَلاً
жишээлбэл, тухайлбал
chẳng hạn như
กล่าวคือ, คือว่า, ตัวอย่างเช่น
contoh, contohnya
например
3. 이를테면
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- For example.例をあげて言えば。Si je prends un exemple. Por ejemplo.بكلام باستخدام مثالжишээ авч хэлбэл.Lấy ví dụ mà nói thì.. หากจะพูดยกตัวอย่างkalau dikatakan dengan contohПриводя пример.
- 예를 들어 말하자면.
for instance
たとえば【例えば】
par exemple, pour ainsi dire, tel que, comme
por así decirlo
على سبيل المثال
жишээлбэл, тухайлбал
thí dụ như, ví dụ như
ยกตัวอย่างว่า, ยกตัวอย่างเช่น, อย่างเช่น
contohnya, sebagai contoh
допустим; к примеру
4. 일테면
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- For example.例をあげて言えば。Si je prends un exemple.Por ejemplo.يقول بمثالжишээ татан хэлбэл.Lấy ví dụ mà nói thì.ถ้าจะกล่าวโดยการยกตัวอย่างแล้วนั้น bila mengambil contohСкажем к примеру.
- 예를 들어 말하자면.
for instance
たとえば【例えば】
par exemple, pour ainsi dire, tel que, comme
por así decirlo
مثلا
жишээлбэл
chẳng hạn như
ยกตัวอย่างเช่น, กล่าวเช่น
sebagai contoh
たとえられる【譬えられる・喩えられる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For something to be compared to another thing similar to it, for an effective explanation.物事が効果的に説明されるためにそれと似たほかの物事に喩えられて説明される。(Chose) Être expliqué efficacement en étant comparé à quelque chose d'autre qui partage des ressemblances.Ser comparada una cosa con otra similar para poder ser explicada eficazmente.يتم شرح شيء من خلال مقارنته بشيء مشابه ليكون بشكل فعال أكثرямар нэг зүйл үр дүнтэй тайлбарлагдахын тулд түүнтэй төстэй өөр зүйлтэй харьцуулагдан тайлбарлагдах. Điều nào đó được ám chỉ với cái khác tương tự với nó rồi được giải thích nhằm giải thích một cách hiệu quả. ถูกอธิบายโดยบอกเป็นนัย ๆ เกี่ยวกับสิ่งอื่น ๆ ที่คล้ายกับสิ่งใด ๆ เพื่อการอธิบายสิ่งใด ๆ อย่างมีประสิทธิผลsesuatu atau gejala dikiaskan kemudian diekspresikan dengan benda atau gejala yang mirip dengannya untuk menjelaskan atau mengungkapkan suatu benda atau gejala tersebut secara efektif Быть эффективно объяснённым в сравнении с чем-либо схожим.
- 어떤 것이 효과적으로 설명되기 위하여 그것과 비슷한 다른 것에 빗대어져 설명되다.
be compared to; be likened to
ひゆされる【比喩される】。たとえられる【譬えられる・喩えられる】
être comparé
ser comparado, ser parangonado
يشبَّه
зүйрлэгдэх, харьцуулагдах
được ví, được ví von, được ví như
ถูกเปรียบ, ถูกเปรียบเทียบ, ถูกอุปมา
diumpamakan, dibandingkan, dikiaskan, disamakan
сравниваться; сопоставляться; выражаться в переносном смысле; выражаться метафорически
たとえる【例える・喩える・譬える】
1. 부치다²
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To express one's mind, thinking, etc., by comparing it to something. 気持ちや考えなどをある物事を引き合いに出して表す。Exprimer son cœur, sa pensée, etc. en ayant recours à quelque chose.Manifestar su sentimiento o pensamiento dependiendo de otra cosa.يعرب عن حالة القلب أو الأفكار بأشياء أخرى зүрх сэтгэл, бодол санаа зэргээ өөр зүйл түшиглэн оронд нь илэрхийлэх.Dựa vào điều khác để thể hiện thay tinh thần hay suy nghĩ. ทำให้จิตใจหรือความคิด เป็นต้น พึ่งพิงสิ่งอื่น แล้วแสดงแทนmengumpamakan dan menunjukkan perasaan atau pikiran dsb sebagai benda lainВыражать состояние души, мысли и т.п., сравнивая и заменяя их чем-либо другим.
- 마음이나 생각 등을 다른 것에 의지하여 대신 나타내다.
liken
なぞらえる【準える・准える・擬える】。たとえる【例える・喩える・譬える】
prestar
يمثل
илэрхийлэх, гаргах
mượn hình ảnh
แทน, ทดแทน
mengumpamakan, mengandaikan
2. 비기다²
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To talk or think about one thing by likening it to another thing that is similar to it in quality.同じ性質の物事を引き合いに出して言ったり考えたりする。Parler ou penser à une chose en la remplaçant par une autre aux caractéristiques similaires.Decir o pensar comparando cierta cosa con otra que tiene cualidades similares.يضاهي شيء ما بما يشابهه من خصائص التكلم أو التفكيرямар нэгэн зүйлийг түүнтэй адил төстэй чанартай өөр зүйлээр орлуулж ярих болон бодох.Nói hay suy nghĩ cái nào đó bằng cái có tính chất tương tự với nó. คิดหรือพูดสิ่งใดๆให้เป็นสิ่งที่มีคุณสมบัติเหมือนกันแทนmengatakan atau memikirkan menggantikan sesuatu dengan sesuatu yang berkarakter hampir samaМысленно представлять или говорить о чём-либо, приравнивая его с чем-либо схожим.
- 어떤 것을 그와 비슷한 성질이 있는 것으로 대신하여 말하거나 생각하다.
compare
なぞらえる【準える・准える・擬える】。たとえる【例える・喩える・譬える】
comparer
comparar
يضاهي
жиших, зүйрлэх
ví
เปรียบเทียบ, เปรียบ, เทียบ
membandingkan, mengumpamakan, mengandaikan
сравнивать
3. 빗대다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To talk about someone or something in a roundabout way or by comparing him/her or it to another. 何かについて直接言わず、似ている物事を引き合いに出して言ったり、遠まわしに言ったりする。Ne pas parler directement d'une chose, mais en la comparant à une chose similaire ou de manière implicite.Hablar con rodeos o referir algo indirectamente comparándolo con otra cosa similar a ello.لا يتكلم عن شيء ما بشكل مباشر ويتكلم عنه ضمنيا ويلمح إليهямар нэг зүйлийг шууд хэлэлгүй ижил төстэй зүйлээр харьцуулж, зүйрлэж хэлэх буюу тойруулан хэлэх.Không nói trực tiếp điều nào đó mà dẫn ra điều tương tự để ví như điều đó hoặc nói vòng vo.ไม่พูดบอกเกี่ยวกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยตรง แต่พูดเปรียบเทียบสิ่งที่คล้ายกับสิ่งนั้นหรือพูดอ้อมค้อมberbicara dengan secara tidak langsung, menarik hal yang sama dan mengumpamakannya dengan yang lain Говорить косвенно, используя аллегорическую форму выражения через приведение примеров с похожими объектами, или говорить неясно.
- 어떤 것을 직접 말하지 않고 비슷한 것을 끌어와 그것에 비유해서 말하거나 에둘러서 말하다.
insinuate; direct one's remark at; make an oblique hint at
なぞらえる【準える・准える・擬える】。たとえる【例える・喩える・譬える】。あてつける【当て付ける】
citer, se référer
aludir, citar, mencionar, referir
يلمح إلى
битүүхэн хэлэх, тойруулж хэлэх
ám chỉ, nói bóng gió
พูดเป็นนัย, บอกเป็นนัย ๆ, บอกใบ้
mengisyaratkan, menyindirkan
говорить намёками
たとえる【譬える・喩える】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To explain one thing effectively by comparing it with another thing that shares similarities.物事を効果的に説明するためにそれと似たほかの物事に喩えて説明する。 Expliquer efficacement une chose en la comparant à quelque chose d'autre qui partage des ressemblances.Aludir a una cosa con otra similar para poder explicarla de manera eficaz.يشرح شيئا من خلال مقارنته بشيء مشابه ليكون بشكل فعال أكثرямар нэг зүйлийг үр дүнтэй тайлбарлахын тулд түүнтэй төстэй өөр зүйлтэй харьцуулан тайлбарлах.Ám chỉ điều nào đó với điều khác tương tự với nó để giải thích một cách hiệu quả.อธิบายโดยบอกเป็นนัย ๆ เกี่ยวกับสิ่งอื่น ๆ ที่คล้ายกับสิ่งใด ๆ เพื่อการอธิบายสิ่งใด ๆ อย่างมีประสิทธิผล menjelaskan secara efektif sesuatu dengan mengiaskannya dengan sesuatu yang lain yang mirip dengannya Эффективно объяснять что-либо, сравнивая его с чем-либо схожим.
- 어떤 것을 효과적으로 설명하기 위하여 그것과 비슷한 다른 것에 빗대어 설명하다.
compare; liken; use a simile; use a metaphor
ひゆする【比喩する】。たとえる【譬える・喩える】
comparer
comparar, equiparar, parangonar
يشبّه
зүйрлэх, харьцуулах
ví dụ như, so sánh, minh họa, ví như
เปรียบ, เปรียบเทียบ, อุปมา
mengumpamakan, mengiaskan, menyamakan
сравнивать; сопоставлять; выражать в переносном смысле; выражать метафорически
たとおり【た通り】
- An expression used to indicate that something is the same as a previous act or state mentioned in the preceding statement.前にくる言葉の表す過去の行動や状況と同じであるという意を表す表現。Expression indiquant qu'une action ou une situation est identique à l'action ou à la situation passé, indiqué dans la proposition précédente.Expresión que indica que tiene el mismo significado una situación o un estado dicho anteriormente.عبارة تدلّ على نفس سلوك أو موقف حدث في الماضي والذي يشير إليه الكلام السابق عليهөмнө ирсэн үгийн илтгэх өмнөх үйлдэл ба нөхцөл байдалтай адилаар гэсэн утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện giống như hành động hay tình huống quá khứ mà vế trước ngụ ý.สำนวนที่แสดงว่าเหมือนกับการกระทำหรือสภาพในอดีตซึ่งคำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk sama dengan tindakan atau keadaan masa lampau dalam perkataan depanВыражение, указывающее на соответствие образа действия или состояния кого-либо или чего-либо действию или состоянию в прошлом, о котором говорится в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 뜻하는 과거의 행동이나 상황과 같음을 나타내는 표현.
-eun daero
たまま。たとおり【た通り】
ـون دايرو
như, theo
ตามที่ได้เคย..., ดังที่ได้เคย..., อย่างที่ได้เคย...
seperti, sesuai, sebagaimana
たとか
- An expression used to describe a past incident that is recalled, in one way or another.過去のことを回想したことについてああだとかこうだとかという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur dit quelque chose concernant ce qu'il a pensé en se rappelant une chose passée.Expresión que se usa para mostrar la ambigüedad de lo que pasó antes. عبارة تدلّ على الكلام الكثير عن استرجاع الذكرياتөнгөрсөн явдлыг эргэн санаж ийм, тийм гэж ярихыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc nói thế này, nói thế kia về điều đã suy nghĩ do hồi tưởng việc đã qua.สำนวนที่แสดงการพูดเกี่ยวกับความคิดที่หวนระลึกถึงเรื่องที่ผ่านมาว่าเป็นเช่นโน้นเช่นนี้akhiran kalimat penyambung yang menunjukkan hal dikatakan begini dan dikatakan juga begitu mengenai sesuatu yang dibayangkan dan diingat kembaliСоединительное окончание, употребляемое для перечисления различных услышанных в прошлом высказываний по личным воспоминаниям говорящего.
- 지난 일을 돌이켜 생각한 것에 대해 이렇다고도 하고 저렇다고도 함을 나타내는 표현.
-deoraneuni
たとか。だとか
rằng… rằng…
จำได้ว่า..., จำได้ว่า...แล้วยังจะ...
katanya~ atau
たところ
1. -는바
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to present in a prefatory manner a certain situation related to the following statement as a background or reason.次に述べる事柄と関連して、すでに実現しているある状況を背景や根拠として前もって提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance une situation déjà réalisée comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta cierta situación como trasfondo o fundamento, relacionado con el contenido posterior.لاحقة للربط تُستخدم عند تقديم موقفٍ ما يتعلق بمضمونٍ لاحق كخلفية أو أصل لهардах агуулгатай холбоотой ямар нэгэн байдал суурь болон үндэслэл болгоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra tình huống nào đó đã được hình thành có liên quan đến vế sau làm bối cảnh hoặc căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใด ๆ ที่เกิดขึ้นไปก่อนหน้านี้ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังกับคำพูดที่ตามมาข้างหลังakhiran penghubung yang digunakan saat memaparkan terlebih dahulu keadaan sudah terjadi menjadi bukti latar belakang sehubungan dengan isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится предпосылка или обоснование того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 이미 이루어진 어떤 상황을 배경이나 근거로 미리 제시할 때 쓰는 연결 어미.
-neunba
たところ
ـنُونْبا
nên
ตามที่...
karena, sebab
2. -던바
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to present in a prefatory manner a certain situation related to the following statement as a background or reason.次にくる内容と関連してすでに実現した状況を背景や根拠として前もって提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance une situation déjà réalisée comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta de antemano cierta situación ya realizada como trasfondo o fundamento, relacionado con el contenido posterior.لاحقة للربط تُستَخدم عند تقديم حالة تامة سلفًا كخلفية أو أصل يتعلق بمضمون لاحقардах агуулгатай холбогдуулж өмнө нь хэдийн болж өнгөрсөн ямар нэгэн байдлыг урьдчилан суурь дэвсгэр буюу үндэслэл болгож тавих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra trước tình huống nào đó đã hình thành có liên quan đến vế sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใดๆ ที่เกิดขึ้นไปก่อนหน้านี้ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung yang digunakan saat memaparkan terlebih dahulu keadaan sudah terjadi menjadi bukti latar belakang sehubungan dengan isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится некая предварительная информация о ситуации в прошлом в качестве предпосылки или обоснования того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 이미 이루어진 어떤 상황을 배경이나 근거로 미리 제시할 때 쓰는 연결 어미.
-deonba
たところ
ـدُونْبا
ตามที่..., อย่างที่..., ดังที่ได้...
karena, sebab, ketika
3. -았더니
- An expression used to indicate that there is a new incident or situation, different from a past one.過去の事実や状況とは異なる新しい事実や状況があるという意を表す表現。Expression indiquant qu'il y a un nouveau fait ou une nouvelle situation qui diffère du passé.Expresión que indica el surgimiento de una nueva realidad o hecho que es diferente a los del pasado.عبارة تدلّ على وجود العمل الجديد والمختلف أو الحالة الجديدة والمختلفة عن العمل المسبق أو الحالة المسبقةөнгөрсөн үйл явдал буюу нөхцөл байдалтай өөр шинэ зүйл буюу нөхцөл байдал байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện có sự việc hay tình huống mới khác với sự việc hay tình huống trong quá khứ.สำนวนที่แสดงว่ามีสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงใหม่ที่แตกต่างจากสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตungkapan untuk menyatakan adanya kenyataan atau keadaan baru yang berbeda dengan kenyataan atau keadaan masa lampauВыражение, соединяющее две части предложения, где первая часть указывает на действие или событие в прошлом, а во второй части следует отличный от него или противоречащий ему факт.
- 과거의 사실이나 상황과 다른 새로운 사실이나 상황이 있음을 나타내는 표현.
- An expression used to indicate that a past incident or situation becomes the cause or reason for the following statement.過去の事実や状況が後にくる言葉の原因や理由になるという意を表す表現。Expression indiquant qu'un fait ou une situation passé constitue la cause ou la raison des propos suivants.Expresión que indica que un hecho o una situación del pasado es la razón o la causa del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ العمل المسبق أو الحالة المسبقة سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөнгөрсөн үйл явдал буюу нөхцөл байдал хойно өгүүлэх үгний үндэслэл буюу учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự việc hay tình huống trong quá khứ trở thành lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตจะเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan suatu fakta atau kondisi di masa lalu menjadi sebab atau alasan perkataan belakangВыражение, указывающее на факт или событие в прошлом, который является причиной или обоснованием того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 과거의 사실이나 상황이 뒤에 오는 말의 원인이나 이유가 됨을 나타내는 표현.
-atdeoni
たら。たところ
ـادّوني
mà
พอ...จึง..., พอได้...จึง...
tetapi, namun, melainkan
-atdeoni
たら。たところ
ـادّوني
đã… nên…
พอ...ก็...
karena, sebab
4. -었더니
- An expression used to indicate that there is a new incident or situation, different from a past one.過去の事実や状況とは異なる新しい事実や状況があるという意を表す表現。Expression indiquant qu'il y a un nouveau fait ou nouvelle situation qui diffère du passé.Expresión que indica el surgimiento de una nueva realidad o hecho que es diferente a los del pasado.عبارة تدلّ على وجود العمل الجديد والمختلف أو الحالة الجديدة والمختلفة عن العمل المسبق أو الحالة المسبقةөнгөрсөн зүйл болон нөхцөл байдалтай өөр шинэ зүйл буюу нөхцөл байдал байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện có sự việc hay tình huống mới khác với sự việc hay tình huống trong quá khứ.สำนวนที่แสดงว่ามีสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงใหม่ที่แตกต่างจากสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตungkapan untuk menyatakan adanya kenyataan atau keadaan baru yang berbeda dengan kenyataan atau keadaan masa lampauВыражение, соединяющее две части предложения, где первая часть указывает на действие или событие в прошлом, а во второй части следует отличный от него или противоречащий ему факт.
- 과거의 사실이나 상황과 다른 새로운 사실이나 상황이 있음을 나타내는 표현.
- An expression used to indicate that a past incident or situation becomes the cause or reason for the following statement.過去の事実や状況が後にくる言葉の原因や理由になるという意を表す表現。Expression indiquant qu'un fait ou situation passé constitue la cause ou la raison des propos suivants.Expresión que indica que un hecho o una situación del pasado es la razón o la causa del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ العمل المسبق أو الحالة المسبقة سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөнгөрсөн явдал буюу байдал хойно өгүүлэх үгийн үндэс буюу шалтгаан болохыг илэхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự việc hay tình huống trong quá khứ trở thành lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตจะเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan suatu fakta atau kondisi di masa lalu menjadi sebab atau alasan perkataan belakangВыражение, указывающее на факт или событие в прошлом, которые являются причиной или обоснованием того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 과거의 사실이나 상황이 뒤에 오는 말의 원인이나 이유가 됨을 나타내는 표현.
-eotdeoni
たら。たところ
mà
พอ...จึง..., พอได้...จึง…
tetapi, namun, melainkan
-eotdeoni
たら。たところ
đã… nên…
พอ...ก็...
karena, sebab
5. -였더니
- An expression used to indicate that there is a new incident or situation, different from a past one.過去の事実や状況とは異なる新しい事実や状況があるという意を表す表現。Expression indiquant qu'il y a un nouveau fait ou une nouvelle situation qui diffère du passé.Expresión que indica el surgimiento de una nueva realidad o hecho que es diferente a los del pasado.عبارة تدلّ على وجود العمل الجديد والمختلف أو الحالة الجديدة والمختلفة عن العمل المسبق أو الحالة المسبقةөнгөрсөн зүйл болон нөхцөл байдалтай өөр шинэ зүйлбуюу нөхцөл байдал байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện có sự việc hay tình huống mới khác với sự việc hay tình huống trong quá khứ.สำนวนที่แสดงว่ามีสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงใหม่ที่แตกต่างจากสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตungkapan untuk menyatakan adanya kenyataan atau keadaan baru yang berbeda dengan kenyataan atau keadaan masa lampauВыражение, соединяющее две части предложения, где первая часть указывает на действие или событие в прошлом, а во второй части следует отличный от него или противоречащий ему факт.
- 과거의 사실이나 상황과 다른 새로운 사실이나 상황이 있음을 나타내는 표현.
- An expression used to indicate that a past incident or situation becomes the cause or reason for the following statement.過去の事実や状況が後にくる言葉の原因や理由になるという意を表す表現。Expression indiquant qu'un fait ou une situation passé constitue la cause ou la raison des propos suivants.Expresión que indica que un hecho o una situación del pasado es la razón o la causa del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ العمل المسبق أو الحالة المسبقة سببٌ أو علّة للكلام اللاحقөнгөрсөн явдал ба нөхцөл байдал хойно өгүүлэх үгийн үндэслэл буюу учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự việc hay tình huống trong quá khứ trở thành lí do hay nguyên nhân của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตจะเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan suatu fakta atau kondisi di masa lalu menjadi sebab atau alasan perkataan belakangВыражение, указывающее на факт или событие в прошлом, которые являются причиной или обоснованием того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 과거의 사실이나 상황이 뒤에 오는 말의 원인이나 이유가 됨을 나타내는 표현.
-yeotdeoni
たら。たところ
mà
พอ...จึง..., พอได้...จึง...
tetapi, namun, melainkan
-yeotdeoni
たら。たところ
đã… nên…
พอ...ก็...
karena, sebab, gara-gara
6. -은바
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to present in a prefatory manner a certain situation related to the following statement as a background or reason.後にくる内容と関連してすでに実現した状況を背景や根拠として前もって提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance une situation déjà réalisée comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta de antemano cierta situación ya realizada como trasfondo o fundamento, relacionada con el contenido posterior.كلمة متّصلة على آخرها تُستَخدم عند تقديم حالة تامة سلفًا كخلفية أو أصل يتعلق بمضمون لاحقхойдох агуулгатай холбогдуулан хэдийн болоод өнгөрсөн нөхцөл байдлыг үндэслэлтэйгээр урьдчилан хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra trước tình huống nào đó đã được hình thành và có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใด ๆ ที่เกิดขึ้นไปก่อนหน้านี้ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung yang digunakan saat memaparkan terlebih dahulu keadaan sudah terjadi menjadi bukti latar belakang sehubungan dengan isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится некая предварительная информация о ситуации в прошлом в качестве предпосылки или аргумента в пользу того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 이미 이루어진 어떤 상황을 배경이나 근거로 미리 제시할 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to present a certain situation related to the fact as a background or reason in order to make a following statement.後に述べる事柄と関連して、ある事実や状態を背景や根拠として提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance un fait ou un état comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta cierta situación relacionada con el contenido posterior como su trasfondo o fundamento para poder hablar de él.كلمة متّصلة على آخرها تُستخدم عند تقديم موقفٍ محددٍ ذي علاقة بحقيقة ما كخلفية أو سببٍ من أجل قول ما يليه من كلامхойдох агуулгыг өгүүлэхийн тулд түүнтэй холбогдуулан нөхцөл байдлыг үндэслэлтэйгээр хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra sự việc hay trạng thái nào đó có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใด ๆ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung untuk menganjurkan suatu kenyataan atau keadaan sebagai latar belakang atau bukti berkaitan dengan perkataan di kalimat indukСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится предварительная информация о существующей ситуации в качестве предпосылки или аргумента в пользу того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 어떤 사실이나 상태를 배경이나 근거로 제시할 때 쓰는 연결 어미.
-eunba
たところ。てみると
ـوُونْبا
do đã, bởi đã
ตามที่..., พอ...ก็... พอได้...ก็
karena, sebab
-eunba
たところ。てみると
ـوُونْبا
do, bởi, vì
ตามที่..., พอ...ก็... พอได้...ก็
karena
7. -ㄴ바
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to present in a prefatory manner a certain situation related to the following statement as a background or reason.後に述べる事柄と関連して、すでに実現しているある状況を背景や根拠として前もって提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance une situation déjà réalisée comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta de antemano cierta situación ya realizada como trasfondo o fundamento, relacionado con el contenido posterior.لاحقة للربط تُستخدم عند تقديم موقفٍ محدّدٍ سلفًا قد حدث بالفعل وذي علاقة بالمضمون التالي كخلفية أو سببхойдох агуулгатай холбогдуулан хэдийнээ болоод өнгөрсөн нөхцөл байдлыг түүний суурь буюу үндэслэл болгон урьдчилан хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra trước tình huống nào đó đã được hình thành và có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใดๆ ที่เกิดขึ้นไปก่อนหน้านี้ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung yang digunakan saat memaparkan terlebih dahulu keadaan sudah terjadi menjadi bukti latar belakang sehubungan dengan isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится некая предварительная информация о ситуации в прошлом в качестве предпосылки или обоснования того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 이미 이루어진 어떤 상황을 배경이나 근거로 미리 제시할 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to present a certain situation related to the fact as a background or reason in order to make a following statement.後に述べる事柄と関連して、ある事実や状態を背景や根拠として提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance un fait ou un état comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta cierta situación relacionada con el contenido posterior como su trasfondo o fundamento para poder hablar de él.لاحقة للربط تُستخدم عند تقديم موقفٍ محددٍ ذي علاقة بحقيقة ما كخلفية أو سببٍ من أجل قول ما يليه من كلامхойдох агуулгыг өгүүлэхийн тулд түүнтэй холбогдуулан нөхцөл байдлыг үндэслэлтэйгээр хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra sự việc hay trạng thái nào đó có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใดๆ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung untuk menganjurkan suatu kenyataan atau keadaan sebagai latar belakang atau bukti berkaitan dengan perkataan di kalimat indukСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится предварительная информация о существующей ситуации в качестве предпосылки или аргумента в пользу того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 어떤 사실이나 상태를 배경이나 근거로 제시할 때 쓰는 연결 어미.
-nba
たところ。てみると
ـنْبا
do đã, bởi đã
เพราะ...จึง..., ตามที่...จึง..., อย่างที่...จึง..., ดังที่ได้...จึง...
karena, sebab
-nba
たところ。てみると
ـنْبا
do, bởi, vì
เพราะ...จึง...
karena, sebab
たところで
1. -는댔자
- An expression used to indicate that, although the speaker accepts the preceding statement, it is below their expectations or of little value.前にくる言葉を認めるとしても、それは期待に及ばないか大したものではないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que le locuteur reconnaisse les propos précédents, ils ne correspondent pas aux attentes ou sont insignifiants.Expresión que indica que, aunque reconoce lo dicho anteriormente, lo que le sigue no alcanza las expectativas o no es gran cosa.عبارة تدلّ على أنّه أقل من المتوقّع أو أنّه أمر بسيط رغما من الاعتراف بالكلام السابقөмнө хэлсэн үгийг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч найдаж байсанд нь хүрэхгүй байх буюу шалихгүй зүйл гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mặc dù thừa nhận vế trước nhưng không đạt tới mong muốn hoặc không phải là cái gì đặc biệt.สำนวนที่แสดงว่าไม่ใช่สิ่งพิเศษอะไรหรือยังไม่ถึงกับคาดหวังแม้ว่าจะยอมรับในคำข้างหน้าก็ตามungkapan yang menyatakan meski mengakui perkataan sebelumnya namun tidak sesuai harapan atau tidak berartiВыражение, употребляемое в уступительных придаточных предложениях, содержащих допущение или признание некого факта, который даже в случае своей действительности не соответствует ожиданиям или не имеет большой значимости.
- 앞에 오는 말을 인정한다고 해도 기대에 못 미치거나 별것 아니라는 것을 나타내는 표현.
-neundaetja
たところで。ても
dù có, cho dù... thì...
ถึงจะ...ก็, ถึงแม้ว่า...ก็
~pun
2. -댔자
- An expression used to indicate that, although the speaker accepts the preceding statement, it is below expectation or of little value.前にくる言葉を認めるとしても、それは期待に及ばないか大したものではないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que les propos précédents sont reconnus, ils ne correspondent pas aux attentes ou sont insignifiants. Expresión que indica que, aunque reconoce lo dicho anteriormente, lo que le sigue no alcanza las expectativas o no es gran cosa.عبارة تدلّ على أنّه أقل من المتوقّع أو أنّه أمر بسيط خلافا للكلام السابقөмнө хэлсэн үгийг хүлээн зөвшөөрөх хэдий ч тэр нь найдаж байсанд нь хүрэхгүй байгаа буюу шалихгүй зүйл гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mặc dù thừa nhận vế trước nhưng không đạt tới mong muốn hoặc không phải là cái gì đặc biệt.สำนวนที่แสดงว่าแม้จะยอมรับในคำพูดข้างหน้าก็ตาม แต่ไม่ใช่สิ่งพิเศษอะไรหรือยังไม่ถึงกับคาดหวังungkapan yang menyatakan meski mengakui perkataan sebelumnya namun tidak sesuai harapan atau tidak berartiВыражение, употребляемое в уступительных придаточных предложениях, содержащих допущение или признание некого факта, который даже в случае своей действительности не соответствует ожиданиям или не имеет большой значимости.
- 앞에 오는 말을 인정한다고 해도 기대에 못 미치거나 별것 아니라는 것을 나타내는 표현.
-daetja
たところで。といっても【と言っても】。といったって【と言ったって】
dù có, cho dù... thì...
ถึงจะ...ก็, ถึงแม้ว่า...ก็
~pun
3. -아 봤자
- An expression used to indicate that it is useless anyway to try the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動や状態が実現したとしてもどうせ無駄だという意を表す表現。Expression indiquant que de toute façon cela ne servira à rien même si l'action ou l'état de la proposition précédente se réalise.Expresión que indica que aunque intente las acciones que indica el comentario anterior, no servirá de nada.عبارة تدلّ على عدم الفائدة حتى مع تحقيق الفعل أو الحالة التي يشير إليها الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг оролдлого хийж үзээд ч нэгэнт нэмэргүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mặc dù hành động hay trạng thái mà từ ngữ phía trước diễn đạt được thực hiện thì dù sao cũng không có tác dụng gì.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าจะการกระทำหรือสภาวะที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นบรรลุสำเร็จก็ตาม ในที่สุดก็ไม่มีประโยชน์เลยungkapan yang menyatakan bahwa tidak ada gunanya walaupun tindakan dalam kalimat depan terwujudВыражение, указывающее на бесполезность попытки совершить действие, описанное в предшествующей части высказывания.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 이루어진다 해도 어차피 소용없음을 나타내는 표현.
-a bwatja
ても。たところで
ـا بُوَاجّا
có... thì cũng..., dù có... thì cũng…
แม้ว่าจะ...แล้วก็ตาม ก็ยัง..., ถึงจะ...ก็ตาม, ถึงจะ...ก็ยัง...
walaupun, biarpun, meskipun
сколько ни..., всё равно
4. -어 봤자
- An expression used to indicate that it is useless anyway to try the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動や状態が実現したとしてもどうせ無駄だという意を表す表現。Expression indiquant qu'essayer l'action exprimée par les propos précédents sera de toute façon inutile.Expresión que indica que aunque intente las acciones que indica el comentario anterior, no servirá de nada.عبارة تدلّ على عدم الفائدة حتى مع تحقيق الفعل أو الحالة التي يشير إليها الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг оролдлого хийж үзлээ ч нэгэнт нэмэргүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mặc dù hành động hay trạng thái mà từ ngữ phía trước diễn đạt được thực hiện thì dù sao cũng không có tác dụng gì.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าการกระทำหรือสภาวะที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้จะบรรลุสำเร็จก็ตาม ในที่สุดก็ไม่มีประโยชน์เลยungkapan yang menyatakan bahwa tidak ada gunanya walaupun tindakan dalam kalimat depan terwujudВыражение со значением уступки, за которым в последующей части предложения, как правило, следует указание на бесполезность, отсутствие ожидаемого результата от совершения описанного действия.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 이루어진다 해도 어차피 소용없음을 나타내는 표현.
-eo bwatja
ても。たところで
ـو بُوَاجّا
có... thì cũng..., dù có... thì cũng…
แม้ว่าจะ...แล้วก็ตาม ก็ยัง..., ถึงจะ...ก็ตาม, ถึงจะ...ก็ยัง...
walaupun, biarpun, meskipun
сколько ни..., всё равно
5. -여 봤자
- An expression used to indicate that it is useless anyway to try the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動や状態が実現したとしてもどうせ無駄だという意を表す表現。Expression indiquant qu'il est de toute façon inutile d'essayer d'effectuer l'action exprimée par les propos précédents.Expresión que indica que aunque intente las acciones que indica el comentario anterior, no servirá de nada.عبارة تدلّ على عدم الفائدة حتى مع تحقيق الفعل أو الحالة التي يشير إليها الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг оролдлого хийж үзлээ ч нэгэнт нэмэргүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện mặc dù hành động hay trạng thái mà từ ngữ phía trước diễn đạt được thực hiện thì dù sao cũng không có tác dụng gì.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าการกระทำหรือสภาวะที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้จะบรรลุสำเร็จก็ตาม ในที่สุดก็ไม่มีประโยชน์เลยungkapan yang menyatakan bahwa tidak ada gunanya walaupun tindakan dalam kalimat depan terwujudВыражение со значением уступки, за которым в последующей части предложения, как правило, следует указание на бесполезность, отсутствие ожидаемого результата от совершения описанного действия.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 이루어진다 해도 어차피 소용없음을 나타내는 표현.
-yeo bwatja
ても。たところで
ـيو بُوَاجّا
có... thì cũng..., dù có... thì cũng…
แม้ว่าจะ...แล้วก็ตาม ก็ยัง..., ถึงจะ...ก็ตาม, ถึงจะ...ก็ยัง...
walaupun, biarpun, meskipun
сколько ни..., всё равно
6. -자¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to imply that however the action or state of the preceding statement came true, it is no good.前に述べる行動や状態が実現しても無駄であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que même si l'action ou l'état de la proposition précédente se réalise, rien n'y fera.Desinencia conectora que se usa cuando es algo inútil aunque se realizara la acción o la situación que indica la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على أنه رغم تحقّق الفعل أو الوضع الذي يشير إليه الكلام السابق فهو بلا جدوىөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөл буюу байр байдал биелэгдсэн ч ашиггүй болохыг илэрхийлж буй холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện dù hành động hay trạng thái mà vế trước diễn đạt xảy ra thì cũng không có tác dụng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงว่าแม้ว่าจะเกิดการกระทำหรือสภาพซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้ขึ้นก็ตาม ก็ไม่มีประโยชน์akhiran penghubung utnuk menyatakan tidak ada gunanya walaupun tindakan atau keadaan yang dikatakan dalam kalimat di depan dicapai.Соединительное окончание, со значением уступки, указывающее на бесполезность, отсутствие ожидаемого результата от совершения описанного действия или достижения данного состояния.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 이루어지더라도 소용이 없음을 나타내는 연결 어미.
-ja
たところで
ـجا
thì
แม้ว่าจะ...ก็...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
7. -ㄴ댔자
- An expression used to indicate that, although the speaker accepts the preceding statement, it is below their expectations or of little value.前にくる言葉を認めるとしても、それは期待に及ばないか大したものではないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que le locuteur reconnaisse les propos précédents, ces derniers ne sont pas à la hauteur des attentes ou ne sont pas grand chose.Expresión que indica que, aunque reconoce lo dicho anteriormente, lo que le sigue no alcanza las expectativas o no es gran cosa.عبارة تدلّ على أن يكون أقلّ من التوقّعات أو أمرا بسيطا على الرغم من اعتراف الكلام السابق لهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрлөө ч гэсэн найдаж байсанд нь хүрэхгүй буюу шалихгүй зүйл гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mặc dù thừa nhận vế trước nhưng không đạt tới mong muốn hoặc không phải là cái gì đặc biệt.สำนวนที่แสดงว่าแม้จะยอมรับในคำพูดข้างหน้าก็ตาม แต่ไม่ใช่สิ่งพิเศษอะไรหรือยังไม่ถึงกับคาดหวังungkapan yang menyatakan meski mengakui perkataan sebelumnya namun tidak sesuai harapan atau kurang berartiВыражение, употребляемое в придаточных предложениях, содержащих допущение или признание некого факта, который даже в случае своей действительности не соответствует ожиданиям говорящего или не имеет большой значимости.
- 앞에 오는 말을 인정한다고 해도 기대에 못 미치거나 별것 아니라는 것을 나타내는 표현.
-ndaetja
たところで。ても
dù có, cho dù... thì...
ถึงจะ...ก็, ถึงแม้ว่า...ก็
walaupun (demikian)
たとたん【た途端】
1. -기가 무섭게
- An expression used to indicate that something happens as soon as the act mentioned in the preceding statement is completed.前に述べる事柄が終わってからすぐ後の事態が起こるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'un événement se produit tout juste après un celui indiqué dans la proposition précédente.Expresión que se usa para mostrar que un asunto ocurre de inmediato después de terminar otro asunto. تعبير يدلّ على حدوث عمل آخر بشكل مباشر بعد انتهاء عمل ما يُشير إليه كلام السابقямар нэгэн зүйл дуусангуут шууд залган дараагийн үйл явдал өрнөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mà vế trước diễn đạt vừa kết thúc thì ngay lập tức việc tiếp theo xảy ra.สำนวนที่แสดงการเกิดเรื่องต่อไปในทันทีที่เรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเสร็จสิ้นลงungkapan yang menyatakan peristiwa berikut langsung terjadi begitu sebuah peristiwa selesaiВыражение, указывающее на возникновение какого-либо действия сразу после того, как завершилось предшествующее ему действие.
- 앞의 말이 나타내는 일이 끝나자마자 곧바로 다음 일이 일어남을 나타내는 표현.
-giga museopge
やいなや【や否や】。がはやいか【が早いか】。たとたん【た途端】
ـغيغا موسوبغيه
vừa... thì..., vừa… liền..., vừa… ngay
ทันทีที่..., พอ...ก็...ในทันที
begitu, segera setelah
как только
2. -기가 바쁘게
- An expression used to indicate that something happens as soon as the act mentioned in the preceding statement is completed.前に述べる事柄が終わってからすぐ後の事態が起こるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'un événement se produit tout juste après celui indiqué dans la proposition précédente.Expresión que se usa para mostrar que un asunto ocurre de inmediato después de terminar otro asunto. تعبير يدلّ على حدوث عمل آخر بشكل مباشر بعد انتهاء عمل ما يُشير كلام سابق إليهямар нэгэн зүйл дуусангуут шууд залган дараагийн үйл явдал өрнөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mà vế trước diễn đạt vừa kết thúc thì ngay lập tức việc tiếp theo xảy ra.สำนวนที่แสดงการเกิดเรื่องต่อไปในทันทีที่เรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเสร็จสิ้นลงungkapan yang menyatakan peristiwa berikut langsung terjadi begitu sebuah peristiwa selesaiВыражение, указывающее на возникновение какого-либо действия сразу после того, как завершилось предшествующее ему действие.
- 앞의 말이 나타내는 일이 끝나자마자 곧바로 다음 일이 일어남을 나타내는 표현.
-giga bappeuge
やいなや【や否や】。がはやいか【が早いか】。たとたん【た途端】
ـغيغا بابُّوغيه
vừa... thì..., vừa… liền...
ทันทีที่..., พอ...ก็...ในทันที
begitu, segera setelah
как только
3. -자¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to indicate that the preceding action was completed and then the following action occurred successively前に述べる動作が終わってからすぐ後に述べる動作が相次いで起こるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'action suivante se réalise juste après la précédente.Desinencia conectora que se usa cuando se produce una acción inmediatamente después de haber terminado la acción anterior.لاحقة للربط تدلّ على وقوع فعل لاحق يأتي على التوالي بعد الانتهاء من فعل سابقөмнөх үйлдэл дуусмагц дараагийн үйлдэл үргэлжлэн болохыг илэрхийлж буй холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sau khi động tác mà vế trước diễn đạt kết thúc thì động tác mà vế sau diễn đạt xảy ra tiếp theo.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่หลังจากอากัปกริยาข้างหน้าเสร็จสิ้นแล้วก็เกิดอากัปกริยาข้างหลังขึ้นต่อเนื่องทันทีakhiran penghubung untuk menyatakan tindakan di kalimat induk segera terjadi setelah tindakan di anak kalimat selesai.Соединительное окончание, показывающее то, что после завершения одного действия сразу происходит следующее.
- 앞의 말이 나타내는 동작이 끝난 뒤 곧 뒤의 말이 나타내는 동작이 잇따라 일어남을 나타내는 연결 어미.
-ja
やいなや【や否や】。とすぐに。たとたん【た途端】
ـجا : بمجرد أن
vừa... thì..., vừa... liền...
ทันทีที่..., ทันทีที่...ก็, พอ...ก็ทันที
ketika
4. -자마자
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to indicate that the following event or situation occurs right after the preceding event or situation.前の言葉の表す出来事や状況が起こってからすぐ後の言葉の表す出来事や状況が起こるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que l'incident ou la situation de la proposition suivante arrive aussitôt après l'incident ou la situation de la proposition précédente.Desinencia conectora que se usa cuando ocurre un asunto o una situación que indica la palabra posterior inmediatamente después de suceder el asunto o la situación que indica la palabra anterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على وقوع أمر أو وضع ما يشير إليه كلام سابق ثم وقوع أمر أو وضع آخر بعده مباشرة يشير إليه كلام لاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй хэрэг явдал буюу нөхцөл байдал болж шууд залган дараагийн үгийн илэрхийлж буй өөр хэрэг явдал буюу нөхцөл байдал бий болсныг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự kiện hay tình huống mà vế trước diễn tả xảy ra thì ngay sau đó sự kiện hay tình huống mà vế sau diễn tả xảy ra.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงว่าเกิดการกระทำหรือเหตุการณ์ที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าและเกิดการกระทำหรือเหตุการณ์ที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังตามมาทันทีkata penutup sambung yang menyatakan peristiwa atau tindakan yang dikatakan dalam kalimat di belakang terjadi hampir bersamaan dengan tindakan yang dikatakan dalam kalimat di depanСоединительное окончание, показывающее то, что после завершения одного действия или события сразу происходит следующее.
- 앞의 말이 나타내는 사건이나 상황이 일어나고 곧바로 뒤의 말이 나타내는 사건이나 상황이 일어남을 나타내는 연결 어미.
-jamaja
やいなや【や否や】。とすぐに。たとたん【た途端】
ngay khi… thì..., vừa... lập tức..
ทันทีที่..., ทันทีที่...ก็, พอ...ก็ทันที
begitu
たどうし【他動詞】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A verb that requires an object, which is the target of an action.動作の対象となる目的語を必要とする動詞。Verbe nécessitant le complément d'objet concerné par l'action.Verbo que precisa de un objeto directo para la acción ejecutada.فِعْلٌ يحتاج إلى مفعولٍ بِهِ يَقَعُ عليه فِعْلُ الفاعِلِүйлийн тусагдахуун гишүүнийг шаарддаг үйл үг.Động từ cần đến tân ngữ - đối tượng của động tác.กริยาที่จำเป็นต้องมีภาคกรรมที่เป็นเป้าหมายของการกระทำkata kerja yang memerlukan kata objek Глагол, требующий существительного в винительном падеже.
- 동작의 대상인 목적어를 필요로 하는 동사.
transitive verb
たどうし【他動詞】
verbe transitif
verbo transitivo
فعل متعد
тусах үйл үг
ngoại động từ
สกรรมกริยา
kata kerja transitif
переходный глагол
たどく【多読】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Reading a lot of books.本をたくさん読むこと。Fait de lire beaucoup de livres.Acción de leer gran cantidad de libros. قراءة عدد من الكتب ном их унших явдал.Việc đọc nhiều sách. การอ่านหนังสือมากhal membaca buku dengan sungguh-sungguh dan mendalamОбширное чтение книг.
- 책을 많이 읽음.
extensive reading
たどく【多読】
vastes lectures
lectura acérrima
القراءة المتعددة
их унших
sự đọc nhiều
การอ่านหนังสือมาก, การรักการอ่าน(หนังสือ)
pembacaan secara intensif, penafsiran
たどる【辿る】
1. 더듬다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To find something unknown by conjecture.よく知らないことを推測で探す。Chercher en devinant ce qu'on ne connaît pas bien.Intentar averiguar por algo que se recuerda vagamente. يخمن أمرا لا يعرفه عن طريق البحثсайн мэдэхгүй зүйлийн талаар таамаглан хайх. Đoán chừng và tìm kiếm cái mà mình không biết rõ.คาดเดาและค้นหาสิ่งที่ไม่รู้ชัดนัก menebak hal yang tidak diketahui dengan baikИскать что-либо неизвестное наугад.
- 잘 알지 못하는 것을 짐작하여 찾다.
- To recall one's unclear memory or thought through presumption.明らかでない記憶や考えをよみがえらせる。Se rappeler un souvenir ou une pensée qui n'est pas claire, en devinant. Intentar esclarecer en la memoria un recuerdo vago.يسترجع ذكريات غير واضحة أو فكرة غير واضحةтодорхойгүй бодол санаа ба дурсамжаа таамаглан эргэн санахPhỏng chừng và làm sống dậy kí ức hay suy nghĩ không rõ ràng.คาดเดาและรื้อฟื้นความทรงจำหรือความคิดที่ไม่ชัดเจน menarik ingatan kembali Пытаться воссоздать что-либо неясное по памяти, воспоминаниям.
- 뚜렷하지 않은 기억이나 생각을 짐작하여 되살리다.
trace; explore
さぐる【探る】。たどる【辿る】
chercher
andar a tientas
يبحث
хайх, бэдрэх
dò tìm, tìm hiểu
คาดเดา, คลำทาง, ค้นหา
menebak, menerka, mengira-ngira
trace; retrace
たどる【辿る】
fouiller dans sa mémoire, fouiller dans ses souvenirs, chercher dans sa mémoire, chercher dans ses souvenirs, se retracer, se remémorer, essayer de se rappeler de, tâcher de se rappeler de, essayer de se remémorer de, tâcher de se remémorer de, essayer de se souvenir de, tâcher de se souvenir de
andar a tientas
يتذكّر
эргэн санах
cố nhớ lại, nghiền ngẫm lại
ระลึกถึง, หวนถึง, คิดไปถึง
mengingat kembali
пытаться вспомнить
2. 좇다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To jog one's thought process or memory little by little.考えや記憶などをいちいち確かめていく。(Pensée ou mémoire) Chercher l'un après l'autre.Acordarse de a poco de un pensamiento o una memoria. يتروّى في التفكير أو التذكر بدقةбодол, санаа зэргийг нэгд нэггүй санах гэж эрмэлзэх.Lần hồi nhớ hoặc nghĩ từng tí một.หวนคิดถึงความทรงจำหรือความคิดทีละอย่างmeraba-raba pikiran atau ingatan satu per satuзапечатлевать в памяти каждый момент.
- 생각이나 기억을 하나하나 더듬어 가다.
jog; follow
たどる【辿る】
fouiller, se rappeler
recordar, acordarse
تأمّل في
хөөх, эрэх, санахыг эрмэлзэх
lật giở trí nhớ, suy nghĩ lần hồi
หวนคิด, หวนคิดถึง, นึกถึง
meraba-raba, menebak-nebak, merasakan
Запоминать
たどん【炭団】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Charcoal made by heating wood in a kiln, or a lump of charcoal. 木材を窯の中で焼いて作った炭や、その炭を丸めたもの。Résidu obtenu de la combustion du bois dans un gama (chaudron), ou aggloméré de ce charbon.Carbón que resulta de combustión de la leña en el horno; o sus pedazos juntados.كتلة فحم أو فحم تنتج عن إحراق الخشب في فرنмодыг зууханд шатааж хийсэн цог нүүрс юмуу тэр нүүрсийг бөөгнөрүүлсэн зүйл.Than củi được tạo ra do đốt củi trong lò hoặc cái vón thành than đó.ถ่านที่ได้จากการเผาไม้ในเตาถ่านหรือการมัดรวมถ่านนั้น ๆarang dari kayu yang dimasukkan kemudian dibakar di dalam joli atau menyatukan arang tersebutДревесный уголь или комок этого угля, изготовленный из дерева, обожжённого в печи.
- 나무를 가마에 구워 만든 숯이나 그 숯을 뭉친 것.
charcoal; lump of charcoal
たどん【炭団】
charbon de bois, morceau de charbon
trozo de carbón
كتلة فحم
модны нүүрс
tảng than củi
ถ่าน, ถ่านที่เป็นมัด
arang
кусок древесного угля; комок угля
たな
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to convey a newly learned fact from a personal experience.(下称) 直接経験して新しく知った事実を知らせるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour informer d'un fait nouveau dont on a soi-même fait l'expérience.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa para informar un nuevo hecho enterado tras su experiencia personal.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في إبلاغ شيء جديد عُرف من خلال تجربة شخصية(нийтлэг хэллэг) өмнө нь өөрийн биеэр туулж, шинээр олж мэдсэн зүйлээ гайхан бишрэн дамжуулангаа тухайн зүйлд анхаарлаа хандуулах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi cho biết sự việc mới biết được do trực tiếp trải nghiệm."(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อแจ้งสิ่งที่ประสบมาโดยตรงจึงเพิ่งได้รู้(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan pemusatan perhatian pada arti seruan atas suatu kenyataan yang baru diketahui melalui pengalaman langsung di masa lalu sambil menyampaikannya(простой стиль) Суффикс, употребляемый при сообщении о фактах или событиях в прошлом, лично увиденных или испытанных говорящим, с оттенком удивления в момент обнаружения или осознания.
- (아주낮춤으로) 직접 경험하여 새롭게 알게 된 사실을 알릴 때 쓰는 종결 어미.
-deogun
たよ。たな
ـدُوغُونْ
đấy
...นะ, ...นะเนี่ย, ...เชียวนะ, ...จริง ๆ เลย
ternyata
たなあげにする【棚上げにする】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To put off something, instead of taking care of it, immediately.ある事をすぐには行わないで後に延ばしておく。Ne pas terminer quelque chose sur le champ et le repousser à plus tard.Diferir la ejecución de algo en lugar de hacerlo inmediatamente. يؤجل أمرا ما دون معالجته فوراямар нэг ажлыг хурдан шуурхай хийхгүй хойш тавих.Không xử lí ngay việc nào đó mà dời lại sau. ไม่จัดการงานใด ๆ ในทันทีและผลัดไปในภายหลังtidak menyelesaikan suatu pekerjaan dengan segera melainkan menundanya ke belakang Не выполнить какую-либо работу сразу, а отложить на другое время.
- 어떤 일의 처리를 당장 하지 않고 뒤로 미루다.
reserve
りゅうほする【留保する】。ほりゅうする【保留する】。たなあげにする【棚上げにする】
reporter, ajourner, remettre à plus tard, mettre en réserve
posponer, aplazar, diferir, dilatar
يؤجّل/يؤخّر
хойшлуулах, хойш нь тавих
bảo lưu
เลื่อนเวลา, ชะลอ, รอไว้, ยืดเวลา
menunda
переносить; отодвинуть
たなあげになる【棚上げになる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For something to be put off, instead of being taken care of, immediately.ある事がすぐには行われず後に延ばされる。(Chose) Ne pas être terminé sur le champ et être repoussé à plus tard.Diferirse la ejecución de algo en lugar de hacerlo inmediatamente. يتم تأخير أمر ما دون معالجته فوراямар нэг ажлыг хурдан шуурхай цэгцлэхгүй хойш нь ухраах.Việc nào đó không được xử lí ngay bị mà bị dời lại sau. งานใด ๆ ไม่ถูกจัดการในทันทีและผลัดไปในภายหลังsuatu hal tidak dikerjakan dengan segera melainkan tertunda ke belakang Не выполняться сразу, а откладываться на другое время.
- 어떤 일의 처리가 당장 이루어지지 않고 뒤로 미루어지다.
be reserved
りゅうほされる【留保される】。ほりゅうされる【保留される】。たなあげになる【棚上げになる】
être reporté, être ajourné, être remis à plus tard, être mis en réserve
posponerse, aplazarse, diferirse, dilatarse
يتأخّر/يتـأجّل
хойшлогдох, хойшлуулах
được bảo lưu
ถูกเลื่อนเวลา, ถูกชะลอ, ถูกยืดเวลา
ditunda, tertunda
переноситься; отодвинуться
たなあげ【棚上げ】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of putting off something, instead of taking care of it, immediately.ある事をすぐには行わないで後に延ばしておくこと。Fait de ne pas terminer quelque chose sur le champ et de le repousser à plus tard.Acción de diferir la ejecución de algo en lugar de hacerlo inmediatamente. عدم معالجة أمر ما فورا وتأخيرهямар нэг ажлыг хурдан шуурхай хийхгүй хойш ухраах явдал.Việc không xử lí ngay việc nào đó mà dời lại sau. การไม่จัดการงานใด ๆ ในทันทีและผลัดไปในภายหลังhal tidak menyelesaikan atau mengerjakan suatu hal dengan segera melainkan menundanya ke belakang Невыполнение какой-либо работы сразу, а откладывание на другое время.
- 어떤 일의 처리를 당장 하지 않고 뒤로 미룸.
reservation
りゅうほ【留保】。ほりゅう【保留】。たなあげ【棚上げ】
report, ajournement, remise à plus tard, réserve
posposición, aplazamiento, dilación
تأجيل/تأخير
хойшлуулах, хойш нь тавих
sự bảo lưu
การเลื่อนเวลา, การชะลอ, การรอไว้, การยืดเวลา
penundaan
перенос; откладывание; отодвигание
たなごころ【掌】
1. 손바닥
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The inside of the hand as opposed to the back of the hand.手の甲の反対の部分で、手の内側。Partie intérieure de la main, opposée au dos de la main.Parte interior de la mano.داخل اليد وهو جزء عكس ظهر اليدгарын ар талын эсрэг тал, гарын дотор тал.Phía trong của tay là phần ngược lại của mu bàn tay.ด้านในของมือส่วนที่อยู่ตรงข้ามกับหลังมือsisi dalam tangan yang merupakan bagian yang berlawanan dengan punggung tanganВнутренняя сторона кисти, являющаяся противоположной частью тыльной стороны кисти.
- 손등의 반대 부분인 손의 안쪽.
palm
てのひら【手の平】。たなごころ【掌】。てのうら【手の裏】
paume, plat de la main
palma
راحة اليد
гарын алга
lòng bàn tay, gan bàn tay
ฝ่ามือ
telapak tangan
ладонь
2. 손뼉
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The entire palm of the hand.手の内側の全体。Fond de la partie intérieure de la main.Toda la palma de la mano.الجزء الداخلي من اليدгарын дотор талын хэсэг.Toàn bộ phần bên trong của bàn tay.พื้นทั้งหมดด้านในของมือdasar keseluruhan dalam tangan Внутренняя сторона кисти руки.
- 손 안쪽 전체의 바닥.
palm
てのひら【手の平・掌】。て【手】。たなごころ【掌】。てのうら【手の裏】
paume de la main
راحة اليد
гарын алга
lòng bàn tay
ฝ่ามือ, การตบมือ, การปรบมือ
tapak tangan
ладонь
たなちん【店賃】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Money paid in return for using a room in another person's house.家や部屋を借りる料金。Somme d'argent que l'on paye au propriétaire d'une chambre ou d'une maison dans laquelle on vit.Dinero que se paga por vivir en casa ajena y ocupar un espacio.النقود الذي يُدفغ لاستخدام الحجرة ويسكن في بيت اللآخر айлын гэрт амьдарч өрөөний хөлсөнд төлдөг мөнгө.Tiền phải trả khi sống ở nhà của người khác.เงินที่จ่ายเป็นค่าใช้ห้องและอยู่อาศัยในบ้านของคนอื่นuang yang dibayarkan sebagai biaya penggunaan kamar saat tinggal di rumah milik orang lainПлата за проживание в комнате чужого дома.
- 남의 집에 살면서 방을 사용하는 값으로 내는 돈.
rent
やちん【家賃】。たなちん【店賃】
loyer (d'une chambre)
alquiler, renta
إيجار منزل
байрны хөлс, түрээсийн байрны мөнгө
tiền thuê phòng, tiền nhà
ค่าเช่าห้อง
biaya sewa kamar
арендная плата; плата за комнату
たなばた・しちせき【七夕】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- July 7th by the lunar calendar, which is said to be the day when the weaver on the west side of the Milky Way and the herdsman on the east side of the Milky Way meet, once a year.天の川の西岸にある織女星と東岸にある牽牛星が年に一度相会するという、陰暦の7月7日。Septième jour du mois de juillet dans le calendrier lunaire où se rencontrent une fois par an Jiknyeo située à l'ouest de la Galaxie et Gyeonu à l'est, selon une légende coréenne.7 de julio del calendario lunar : Siete de julio del calendario lunar, siendo único día del año en que Jiknyeo(protagonista mujer de una obra literaria coreana) que vive al oeste de la galaxia se encuentra con Gyeonu(protagonista hombre) que vive al este.يوم السابع من يوليو بالتقويم القمري، الذي يقال إنه يتم فيه اللقاء بين جيك نيو في الجانب الغربي وكيون أو في الجانب الشرقي مرّة واحدة في السنةтэнгэрийн заадсын баруун талд орших Жиннё, зүүн талд байдаг Гёнү нар жилд нэг удаа уулздаг гэгддэг, билгийн тооллын долдугаар сарын долооны өдөр.Ngày 7 tháng 7 âm lịch, được cho là ngày mà Ngưu Lang ở phía Đông và Chức Nữ ở phía Tây của sông Ngân Hà gặp nhau một lần trong một năm.วันชิลซ็อก; เทศกาลชิลซ็อก; เทศกาลซีซี(วันที่ดาวแพะกับดาวพิณมาพบกันในรอบปี) : วันที่เจ็ดเดือนเจ็ดในทางจันทรคติซึ่งดาวพิณที่อยู่ทางทิศตะวันตกมาพบกับดาวแพะที่อยู่ทางทิศตะวันออกของทางช้างเผือก ปีละหนึ่งครั้งtanggal tujuh bulan ketujuh penanggalan imlek saat Jiknyeo di sebelah barat galaksi dan Gyeonwu di sebelah timur galaksi bertemu satu tahun sekali Седьмой день седьмого месяца по лунному календарю, день, когда Ткачиха, находящаяся на западе, и Волопас, который находится на востоке Млечного Пути, встречаются один раз в году на мосту, построенном сороками и воронами.
- 은하의 서쪽에 있는 직녀와 동쪽에 있는 견우가 일 년에 한 번 만난다고 하는, 음력 칠 월 칠 일.
Chilseok
たなばた・しちせき【七夕】
le sept juillet du calendrier lunaire
7 de julio del calentario lunar
تشيل سوك
билгийн тооллын долдугаар сарын долооны өдөр
ngày thất tịch
ชิลซ็อก
festival Qixi, hari Valentine Cina
день Ткачихи
たなら
1. -더라면
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to show regret or sadness, etc., while hypothesizing what it would be like if the past were different from the fact.過去の事実に反する仮定をして後悔や残念な気持ちなどを表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant l'expression du regret, de la tristesse, etc. en supposant qu'une chose passée soit différente de la réalité.Desinencia conectora que se usa cuando se manifiesta remordimiento o lástima conjeturando el pasado diferente a la verdad.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على تعبير الأسف أو الحزن، إلخ مع افتراض ما قد يكون عليه الأمر إذا كان الماضي مختلفًا عمَّا حدث بالفعلөнгөрсөн явдлыг бодит үнэнээс өөрөөр тооцоолох буюу харамсал, харуусал зэргийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự giả định việc đã qua khác với sự thật và hối hận hay tiếc nuối.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติเหตุการณ์ครั้งก่อนให้ต่างไปจากข้อเท็จจริงพร้อมทั้งแสดงความผิดหวังหรือเสียดายakhiran kalimat penyambung yang menyatakan penyesalan atau menyayangkan sambil menganggap peristiwa yang telah lalu berbeda dari kenyataanСоединительное окончание предиката, употребляемое в высказываниях со значением сожаления или огорчения, где в придаточном условия содержится предположение или допущение того, что что-либо в прошлом произошло иначе, чем на самом деле.
- 지난 일을 사실과 다르게 가정하며 후회나 안타까움 등을 나타내는 연결 어미.
-deoramyeon
たなら。たならば。ていたら
giá mà, giá như, phải chi
ถ้า..., ถ้าหาก..., ถ้าหากว่า...
andai saja, andaikata
2. -던들
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to indicate that it is not the case now by hypothesizing a situation that is opposite of the actual situation.現在そうでないということを表すために、実際の状況に反する仮定をする意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une supposition s'opposant à la situation réelle pour exprimer le fait de ne pas être ainsi au présent.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura una circunstancia contraria a la realidad para expresar que el presente no es así.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على افتراض شيء مغاير للحالة الحقيقيّة من أجل التعبير عن أنّ الحالة في المضارع ليست مثل ذلكодоогийн байдлаар тийм биш болохыг илэрхийлэхийн тулд бодит байдлаас эсрэгцэх таамаглалыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự giả định ngược lại tình huống thực tế để diễn đạt hiện tại không như vậy.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติที่ขัดแย้งกับสถานการณ์จริงเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่ได้เป็นเช่นนั้นkata penutup sambung yang menyatakan pengandaian yang berlawanan dengan keadaan sebenarnya untuk menyatakan bahwa sekarang tidak demikianСоединительное окончание предиката, указывающее на предположение, противоположное действительной ситуации для выражения того, что в действительности ситуация не является таковой.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 나타내는 연결 어미.
-deondeul
たなら
phải chi mà, giá mà
ถ้า..., ถ้าหาก..., ถ้าหากว่า...
kalau, seandainya
たならば
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to show regret or sadness, etc., while hypothesizing what it would be like if the past were different from the fact.過去の事実に反する仮定をして後悔や残念な気持ちなどを表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant l'expression du regret, de la tristesse, etc. en supposant qu'une chose passée soit différente de la réalité.Desinencia conectora que se usa cuando se manifiesta remordimiento o lástima conjeturando el pasado diferente a la verdad.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على تعبير الأسف أو الحزن، إلخ مع افتراض ما قد يكون عليه الأمر إذا كان الماضي مختلفًا عمَّا حدث بالفعلөнгөрсөн явдлыг бодит үнэнээс өөрөөр тооцоолох буюу харамсал, харуусал зэргийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự giả định việc đã qua khác với sự thật và hối hận hay tiếc nuối.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติเหตุการณ์ครั้งก่อนให้ต่างไปจากข้อเท็จจริงพร้อมทั้งแสดงความผิดหวังหรือเสียดายakhiran kalimat penyambung yang menyatakan penyesalan atau menyayangkan sambil menganggap peristiwa yang telah lalu berbeda dari kenyataanСоединительное окончание предиката, употребляемое в высказываниях со значением сожаления или огорчения, где в придаточном условия содержится предположение или допущение того, что что-либо в прошлом произошло иначе, чем на самом деле.
- 지난 일을 사실과 다르게 가정하며 후회나 안타까움 등을 나타내는 연결 어미.
-deoramyeon
たなら。たならば。ていたら
giá mà, giá như, phải chi
ถ้า..., ถ้าหาก..., ถ้าหากว่า...
andai saja, andaikata
たなんだ【多難だ】
形容詞имя прилагательноеصفةТэмдэг нэрAdjectifAdjetivoAdjectiveTính từAdjektivaคำคุุณศัพท์형용사
- Having a lot of difficulties and troubles.困難で大変なことが多い。Qui abonde en difficultés et événements pénibles.Que tiene muchas dificultades y penas. الأمر الصعب والشاق كثيرхэцүү хүнд ажил их байх.Nhiều việc khó nhọc.มีเรื่องที่ยากลำบากมากมายperistiwa atau pekerjaan yang susah dan menyulitkan banyakИмеющий много дел и много трудностей.
- 어렵고 힘든 일이 많다.
eventful; tumultuous
たなんだ【多難だ】
plein de difficultés
difícil, lleno de dificultades, penoso
محفوف بالصعوبات
их саадтай байх, бэрхшээл ихтэй байх
nhiều khó khăn, gian nan, gian truân, khó nhọc
ลำบากหลายด้าน, มีอุปสรรคหลายอย่าง
penuh kesulitan, penuh perjuangan, penuh jerih payah
полный трудностей
たな【棚】
1. 선반
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A long board hung on the wall in order to keep objects, etc.物などをのせておくために壁に取り付けた長い板。Tablette de bois longue fixée contre un mur pour y poser des choses, etc.Tabla sujeta horizontalmente a la pared que sirve para colocar objetos. لوحة طويلة معلقة على الجدار من أجل وضع الأشياء عليهاэд зүйл тавихын тулд хананд өлгөж тавьсан урт банз.Tấm ván dài treo lên tường để xếp đặt đồ vật v.vแผ่นไม้ยาวที่ติดไว้ที่ผนังเพื่อใช้วางสิ่งของต่าง ๆ papan, lemari panjang yang digantung di dinding untuk meletakkan benda dsbДлинная доска, которую вешают на стену для того, чтобы класть туда какие-либо предметы.
- 물건 등을 두기 위해 벽에 달아 놓은 긴 널빤지.
shelf; rack
たな【棚】。かべだな【壁棚】。かべつけだな【壁つけ棚】
étagère, rayon, planche, tablette
anaquel
رفّ
тавиур, дөнжөө
giá đỡ, kệ, xích đông
ชั้น, ชั้นติดผนัง, หิ้ง
rak gantung
полка; стеллаж
2. 칸
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A space in a regular size or form, in a bigger space or structure such as a building, train, bookshelf, etc., which is divided and enclosed to serve a certain purpose.建物・列車・本棚などを、用途に応じて一定のサイズや形に仕切って四方を囲んだ空間。Espace cloisonné de dimension ou forme régulières selon l'usage dans un bâtiment, une voiture de train, une étagère à livres, etc. Espacio dentro de un edificio, un tren o un estante que se crea cubriendo los lados en forma y tamaño determinado según las necesidades.فضاء مُحيط ومسدود من خلال تقسيم المبنى، القطار، خِزانة الكتب، وما إلى ذلك إلى حجم أو شكل محدّد حسب الاستخدام لغرض معينбайшин, галт тэрэгний дотор, номын тавиур зэргийн хэрэглээний дагуу тодорхой хэмжээ болон хэлбэрээр хуваагдаж тусгаарлагдсан орон зай.Không gian được chia theo kích cỡ hay hình dạng nhất định và vây lại theo mục đích sử dụng nào đó chẳng hạn như trong tòa nhà, trên xe lửa, tủ sách.ที่ว่างที่ล้อมรอบกั้นโดยแบ่งอาคาร ภายในรถไฟ ตู้หนังสือ เป็นต้น ออกเป็นรูปร่างหรือขนาดที่กำหนดไว้ตามลักษณะการใช้งานrongga yang disekat dengan besar dan bentuk tertentu sesuai keperluan di dalam gedung, kereta, lemari, dsbнекая закрытая или огороженная часть дома, шкафа, поезда и т. п.
- 건물, 기차 안, 책장 등을 용도에 따라 일정한 크기나 모양으로 나누어 둘러 막은 공간.
box; partition; cell; car
くうかん【空間】。たな【棚】
compartiment, case
vagón, casilla, cajón, cuarto
رفّ، طابق، مقصورة، حجرة
тасалгаа, тавиур
gian, toa, ngăn
ช่อง, ห้อง, ชั้น
ruang, sisi kosong, gerbong
Отделение; ограждение; купе; ящик
たにがわ【谷川】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A small stream of water running through a valley or a meadow.谷間や野原に流れる川。Petit cours d’eau qui coule dans les vallées ou dans les champs. Caudal corto de agua que fluye en un valle o campo. مجرى ماء صغير يجري في الوادي أو الحقلхөндий буюу хээр талд урсах жижиг хэмжээний урсгал ус.Dòng nước nhỏ chảy vào đồng ruộng hay thung lũng.สายน้ำเล็ก ๆ ที่ไหลในทุ่งหรือหุบเขาaliran air kecil yang mengalir di lembah atau padangНебольшой естественный водный поток, текущей в ущелье, на поле и т.п.
- 골짜기나 들에 흐르는 작은 물줄기.
brook; small stream; creek
おがわ【小川】。たにがわ【谷川】
ruisseau, ruisselet
arroyo, riachuelo
جدول مائيّ ، غدير ، مجرى مائي صغير
горхи, булаг
con suối nhỏ, lạch, ngòi, mương nước
ลำธาร
kali, sungai kecil
ручей
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
たのみこむ【頼み込む】 - たべさせられる【食べさせられる】 (0) | 2020.02.16 |
---|---|
たにま【谷間】 - たのみこみ【頼み込み】 (0) | 2020.02.16 |
たつ【立つ・建つ】 - たてる【立てる】 (0) | 2020.02.16 |
たち【達】 - たつ【立つ】 (0) | 2020.02.16 |
たちあがる【立ち上がる・立上がる】 - たち【質】 (0) | 2020.02.16 |