けつだんりょく【決断力】けつだん【決断】けつにく【血肉】けつばん【欠番】けつべつする【決別する】けつべつ【決別】けつぼうしょう【欠乏症】けつぼうする【欠乏する】けつぼう【欠乏】けつまくえん【結膜炎】けつまく【結膜】けつまつをつける【結末を付ける】けつまつ【結末】けつみゃく【血脈】けつめいし【決明子】けつめい【血盟】けつりゅう【血流】けつるい【血涙】けつれい【欠礼】けつれつする【決裂する】けつれつ【決裂】けつろんづける【結論付ける】けつろんてき【結論的】けつろんをだす【結論を出す】けつろん【結論】けとばされる【蹴飛ばされる】けとばす【蹴飛ばす】けどけなげだ【健気だ】けなげにけなげに【健気に】けなされる【貶される】けなす【貶す】けぬき【毛抜き・鑷】
けつだんりょく【決断力】
1. 강단
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Strong willpower.堅い意志を持って耐える力。Qualité d'une personne qui résiste avec une volonté ferme.Carácter de una persona que le permite aguantar alguna dificultad con firme voluntad. قوة التحمل بعزيمة قويّة حتى تحقيق الهدفхатуу чанд тэвчих сэтгэлийн тэнхээ.Sức chịu đựng bằng ý chí mạnh mẽ.พลังในการอดทนด้วยความตั้งใจอย่างแน่วแน่kekuatan bertahan untuk satu tujuan yang kuat Сила, способность выдерживать с твердой волей.
- 굳은 의지로 견디는 힘.
tenacity
けつだんりょく【決断力】。にんたいりょく【忍耐力】
fermeté, inflexibilité
tenacidad, resolución, determinación
الإصرار
сэтгэлийн тэнхээ, тэвчээр, хатуужил
tính bền bỉ, tính kiên gan
ความมุ่งมั่น, ความแน่วแน่, ความดื้อดึง
ketahanan, kekuatan bertahan
терпение; выносливость
2. 결단력
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The ability to judge what is important and making a final decision.大切なことを判断して最終的に決定する能力。Capacité de juger une chose importante et de prendre une décision définitive. Capacidad de obrar con juicio y decisión sobre un asunto de importancia.القدرة على تكوين الرأي والتقرير بشكل نهائيямар нэгэн асуудлыг эцэслэн шийдвэрлэх чадвар.Khả năng phán đoán việc quan trọng và đưa ra quyết định cuối cùng.ความสามารถในการวินิจฉัยเรื่องสำคัญและตัดสินใจสรุปท้ายสุด kemampuan untuk memutuskan secara final/akhir setelah menilai hal yang pentingСпособность оценить важность какого-либо дела и принять заключительное решение.
- 중요한 일을 판단하여 최종적으로 결정하는 능력.
decisiveness; determination
けつだんりょく【決断力】
esprit de décision
fuerza de resolución, capacidad de determinación
قرار ، حزم ، عزم ، عزيمة
эцэслэн шийдвэрлэх чадвар
năng lực quyết đoán, năng lực hoạch định, năng lực phán quyết
ความสามารถในการตัดสินใจในตอนท้าย, ความสามารถในการตัดสินใจท้ายที่สุด, ความสามารถในการตัดสินใจอย่างแน่วแน่
kemampuan memutuskan/menentukan/menetapkan
воля; решительность
けつだん【決断】
1. 결단
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Judgment of what is important and making a final decision.大切なことを判断して最終的に決定すること。Action de juger une chose importante et de prendre une décision définitive. Toma de decisión final respecto a un asunto de importancia.تكوين الرأي في الأمر المهمّ والتقرير بشكل نهائيямар нэгэн асуудлын талаар эцэслэн шийдвэрлэх явдал.Việc phán đoán sự việc quan trọng và đưa ra quyết định cuối cùng.การวินิจฉัยเรื่องสำคัญและตัดสินใจสรุปท้ายสุด keputusan secara final/akhir setelah menilai hal yang pentingОценка важности какого-либо дела и принятие окончательного решения.
- 중요한 일을 판단하여 최종적으로 결정함.
decision; determination; resolution
けつだん【決断】
décision définitive, détermination
determinación, resolución
قرار ، حزم ، عزم ، عزيمة
эцсийн шийдвэр
sự phán quyết, sự hoạch định, sự quyết định dứt khoát
การตัดสินใจในตอนท้าย, การตัดสินใจท้ายที่สุด, การตัดสินใจอย่างแน่วแน่
keputusan, penentuan, penetapan
решение; определение; заключение
2. 결의¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Making up one's mind firmly about something or this mindset.あることをすると固く心を決めること。また、その心の状態。Fait d'être fermement déterminé à faire quelque chose ; cet état d'esprit.Adopción de una firme decisión de hacer algo, o tal estado mental. العزم على القيام بعمل ما أو حال القلب ذلكямар нэгэн зүйл хийхээр хатуу шийдвэр гаргах буюу тухайн бодол санаа.Việc quyết chí làm điều gì đó. Hoặc là trạng thái của tinh thần như thế.การตัดสินใจอย่างแน่วแน่ที่จะทำสิ่งใด ๆ หรือสภาพจิตใจดังกล่าวhal memutuskan dengan pasti untuk melakukan sesuatu, atau untuk menyebut keadaan hati yang seperti ituПринятие твёрдого решения сделать что-либо. Твёрдое намерение сделать что-либо.
- 어떤 일을 하기로 굳게 마음을 정함. 또는 그런 마음의 상태.
resolution; determination
けつい【決意】。けっしん【決心】。けつだん【決断】
résolution, détermination
determinación, decisión, resolución, compromiso
عزم ، عزيمة ، قرار
шийдвэр зориг
sự cương quyết, sự kiên quyết, sự quyết tâm
การตัดสินใจแน่วแน่, การติดสินใจเด็ดขาด, การตั้งใจแน่วแน่, การตั้งใจจริง
keputusan, ketentuan, resolusi
решимость; решительность
けつにく【血肉】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A compound noun for flesh and blood血と肉。Sang et chair.Sustantivo compuesto por sangre y carne.لحم و دمцус буюу мах.Máu và thịt.เลือดและเนื้อdarah dan dagingКровь и кожа.
- 피와 살.
- A person related by blood such as a parent, child, sibling, etc.親子と兄弟などといった同じ血統でつながっている人。Personne ayant le même lien du sang comme entre les parents, les enfants, les frères, etc.Persona que comparte la misma línea de sangre que uno, como padres, hijo, hermano, etc. مثل والدين, أطفال, الإخوة, الناس من أصل واحدэцэг эх, үр хүүхэд, ах дүү зэрэгтэй адил нэг угсаа гарвалаар холбогдсон хүмүүс.Người kết thành quan hệ cùng huyết thống như bố mẹ, con cái, anh em.คนที่ถูกผูกพันกันโดยสายวงศ์ตระกูลเดียวกัน เช่น พี่น้อง ลูกและพ่อแม่ เป็นต้นorang yang diikat dengan darah keturunan yang sama seperti orang tua, anak, saudara kandung, dsb Человек, с которым имеется кровное родство, например, родители, дети, братья, сёстры и т.п.
- 부모, 자식, 형제 등과 같이 같은 혈통으로 맺어진 사람.
flesh and blood
けつにく【血肉】。にくたい【肉体】
sangre y carne
اللحم والدم، الأقارب
мах цус
máu thịt
เลือดเนื้อ
darah daging, jiwa dan raga
one's own flesh and blood
けつにく【血肉】。こつにく【骨肉】。ちすじ【血筋】
lien du sang, lignée
propia sangre y carne
мах цусны холбоо, мах цусны барилдлага
cốt nhục, người thân ruột thịt
พ่อแม่ญาติพี่น้อง
darah daging
родственник
けつばん【欠番】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The state of ommission of a number from among multiple numbers, or that missing number.一連の番号が付けられている中で途中の番号が抜けていること。また、その番号。Fait qu’un des numéros soit omis ; ce numéro.Falta de un número de una serie o sucesión numérica. حذف رقم من بين الأرقام المتعددة، أو الرقم المحذوفолон дугаар дотроос нэг нь орхигдох явдал. мөн тэр дугаар.Con số bị sót (thiếu) trong một dãy số. Hoặc con số đó. การที่หมายเลขที่อยู่ระหว่างหมายเลขหลาย ๆ หมายเลขขาดหายไป หรือหมายเลขดังกล่าวnomor yang salah satu atau beberapa nomornya salah atau hilang, atau untuk menyebut nomor yang salah atau hilangОтсутствие одного из номеров. А также данный номер.
- 여러 개의 번호 중에서 중간에 번호가 빠짐. 또는 그 번호.
missing number
けつばん【欠番】
omission d’un numéro, numéro manquant
inexistencia de un número, número ausente, número inexistente
орхигдсон дугаар, байхгүй дугаар
con số bị bỏ sót, con số bị thiếu
หมายเลขที่ไม่เปิดให้บริการ, หมายเลขที่ไม่ใช้งาน, หมายเลขที่ไม่ใช้, หมายเลขที่ขาดหายไป
nomor salah
отсутствующий номер
けつべつする【決別する】
1. 갈라지다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a close relationship to be broken.親しい関係が切られる。(Relation proche) Être rompue.Romperse una relación cercana.تتقطّع العلاقة القريبة ойр дотны харьцаа тасрах.Quan hệ gần gũi bị cắt đứt.ความสัมพันธ์ที่เคยใกล้ชิดสนิทสนมกันสิ้นสุดลงhubungan dekat dan akrab menjadi terputusРазрывать близкие отношения.
- 가까운 관계가 끊어지다.
end a relationship
わかれる【別れる】。りべつする【離別する】。けつべつする【決別する】
Se brouiller
separarse, distanciarse
ينقطع
хагарах тасрах
bị rạn nứt
ขาดลง
pecah, hancur, putus, terpisah
расходиться; расстаться
2. 결별하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To end a relationship and part.関係や付き合いを絶って別れる。Se quitter après avoir rompu toutes relations ou avoir cessé de se fréquenter.Romperse una relación o finalización del trato con alguien. يقطع العلاقة أو الزمالة ويفترقхарилцаа болон үерхэлээ таслан салах.Chia tay và kết thúc việc kết bạn hay mối quan hệ. ตัดความสัมพันธ์หรือการคบหากันแล้วแยกจากกันhubungan atau jalinan putus dan berpisahПрерывать отношения, разрывать связь.
- 관계나 사귐을 끊고 헤어지다.
separate; break up
けつべつする【決別する】。わかれる【別れる】
se séparer, rompre avec quelqu'un, dire adieu à quelqu'un, faire ses adieux à quelqu'un, se désolidariser de quelqu'un, se dissocier de quelqu'un
cortar relación
يفترق
салах, хагацах
cắt đứt, gián đoạn, tan vỡ
จากกัน, แยกกัน, ลา, อำลา
berpisah, bercerai
расставаться
けつべつ【決別】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Ending a relationship and parting.関係や付き合いを絶って別れること。Fait de mettre fin à une relation ou de rompre avec quelqu'un et de le quitter.Acción de poner fin a una relación. قطع العلاقة أو الزمالةхарилцаа болон үерхэлээ таслан салах явдал.Việc chia tay và kết thúc việc kết bạn hay mối quan hệ. การตัดความสัมพันธ์หรือการคบหากันแล้วแยกจากกันhal terputusnya suatu hubungan atau jalinan dan berpisahПрерывание отношений или связи.
- 관계나 사귐을 끊고 헤어지는 것.
separation; breakup; split
けつべつ【決別】。わかれ【別れ】
séparation, adieu
ruptura, separación
قطيعة، فراق ، افتراق ، انفصال
салалт, хагацал
sự cắt đứt, sự gián đoạn, sự tan vỡ
การจากกัน, การแยกกัน, การลา, การอำลา
perpisahan, perceraian
расставание; разлука; прощание
けつぼうしょう【欠乏症】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A disease where something that should be present is missing or falls short.あるべきものが欠けていたり不足している病気。Maladie caractérisée par l’absence ou l’insuffisance de ce qui est vital. Trastorno producido por la ausencia o insuficiencia de algo esencial. مرض حالة النقص أو حالة عدم الوجود للأشياء الضروريةбайх ёстой зүйл байхгүй байх буюу дутагдан хомсдох өвчин.Chứng bệnh đang trong trạng thái thiếu hoặc không có một chất dinh dưỡng nào cần phải có.โรคของสภาวะที่สิ่งที่ควรจะต้องมีไม่มีหรือไม่เพียงพอpenyakit berupa kondisi tidak ada atau kurangnya sesuatu yang seharusnya adaЗаболевание, связанное с нехваткой чего-либо, что является необходимым для организма.
- 있어야 할 것이 없거나 모자라는 상태의 병.
deficiency disease
けつぼうしょう【欠乏症】
maladie carentielle
enfermedad por deficiencia, enfermedad por carencia
عجز ، نقص
хомсдох өвчин, хомсдол
chứng thiếu hụt
โรคขาดสารอาหาร, โรคขาดธาตุอาหาร
kekurangan, kehilangan
недостаточность (синдром); дефицит
けつぼうする【欠乏する】
1. 결핍되다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For something necessary to come to be missing or lacking.あるべきものが無くなったり足りなくなったりする。(Quelque chose d'indispensable) Disparaître ou devenir insuffisant.Dícese de carencia o escasez de algo que debe tenerse. تُنعدَم أو تُنقَص الأشياء الضروريةбайх ёстой зүйл байхгүй болох буюу дутагдах.Cái cần phải có không còn hoặc bị thiếu hụt.สิ่งที่ควรจะต้องมีหายไปหรือเกิดความไม่เพียงพอsesuatu yang seharusnya ada menjadi tidak ada atau kurangСтановиться недостаточным, исчезать (о чём-либо необходимом).
- 있어야 할 것이 없어지거나 모자라게 되다.
lack; want
けつぼうする【欠乏する】
manquer, être dépourvu de, être démuni de, être absent de
faltar
يتناقص
хомсдох, дутагдах
bị thiếu hụt, bị không còn
ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ, ไม่พอเพียง
kurang, hilang, tidak sempurna, tidak lengkap
недоставать; не хватать
2. 결핍하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For something necessary to be missing or lacking.あるべきものが欠けていたり不足したりしている。 (Quelque chose d'indispensable) Disparaître ou devenir insuffisant.Carecer o escasear algo debería tenerse. تَنعدِم أو تَتناقَص الأشياء الضروريةбайх ёстой зүйл байхгүй байх буюу дутах.Thiếu hoặc không có cái cần phải có. สิ่งที่ควรจะต้องมีไม่มีหรือไม่เพียงพอsesuatu yang seharusnya ada tetapi ternyata tidak ada atau kurangБыть, иметься в меньшем, чем нужно, количестве; отсутствовать (о чём-либо, что должно иметься).
- 있어야 할 것이 없거나 모자라다.
want; lack
けつぼうする【欠乏する】
manquer, être dépourvu de, être démuni de, faire défaut
faltar
ينقص
дутах, хомсдох
thiếu hụt, không có
ขาดแคลน, ไม่เพียงพอ, ไม่พอเพียง
kurang, hilang, tidak sempurna, tidak lengkap
недоставать; не хватать
けつぼう【欠乏】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Where something that should be there is missing or there is a shortage of it.あるべきものが欠けていたり不足していること。Absence ou insuffisance de ce qui doit être.Ausencia o insuficiencia de algo esencial. نقص أو عدم الوجود للأشياء الضروريةбайх ёстой зүйл байхгүй байх буюу дутагдах явдал.Việc thiếu hụt hay không có cái cần phải có.การที่สิ่งที่ควรจะต้องมีไม่มีหรือไม่เพียงพอtidak ada atau kurangnya sesuatu yang seharusnya adaОтсутствие чего-либо в нужном количестве.
- 있어야 할 것이 없거나 모자람.
lack; deficiency
けつぼう【欠乏】
manque, défaut
deficiencia, carencia, privación, falta
نقص ، انعدام ، فقدان ، فقر
дутагдал, хомсдол
sự thiếu hụt, sự không có
การขาดแคลน, การไม่เพียงพอ, การไม่พอเพียง
kekurangan, kehilangan, ketidaksempurnaan, ketidaklengkapan
недостаток; нехватка
けつまくえん【結膜炎】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A disease where the conjunctiva is infected, making the eyes bloodshot and create discharge.結膜に炎症ができて目が充血したり目やにが出てくる病気。Maladie inflammatoire de la conjonctive, caractérisée par des rougeurs et des chassies.Inflamación de la capa conjuntiva que provoca enrojecimiento de ojos y legañas.مرض يسبّب التهاب في العين فتحمرّ العين وتتلطخ بالمخاطнүдний салст бүрхэвч үрэвсэж нүд улайн нуух цувдаг өвчин.Bệnh kết mạc bị viêm dẫn đến mắt đỏ và kết nhiều gỉ mắt.โรคที่เกิดอาการอักเสบในเยื่อตาขาวทำให้ตากลายเป็นสีแดงและมีขี้ตาpenyakit yang disebabkan oleh peradangan pada selaput mata sehingga mata menjadi merah dan timbul kotoran mataЗаболевание глаз, вызванное воспалением слизистой оболочки и сопровождающееся выделением гноя и покраснением.
- 결막에 염증이 생겨 눈이 빨갛게 되고 눈곱이 끼는 병.
conjunctivitis
けつまくえん【結膜炎】
conjonctivite
conjuntivitis, blenoftalmia
التهاب الملتحمة
нүдний салст бүрхэвчийн үрэвсэл
bệnh viêm kết mạc
โรคตาแดง, โรคเยื่อบุตาอักเสบ
radang selaput mata
конъюнктивит
けつまく【結膜】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A sticky membrane covering the eyeball and inner eyelid.眼球とまぶたを覆っている粘膜。Membrane muqueuse qui recouvre le globe oculaire et la face interne des paupières. Membrana mucosa que tapiza interiormente los párpados y el globo ocular.غشاء مخاطي يغطّي مقلة العين وداخل الجفون нүдний алим болон зовхины дотор хэсгийг бүрхэн байдаг наалдамхай хальс.Màng nhầy phủ lên phần bên trong của mí mắt và nhãn cầu.ม่านหนืดที่ปิดลูกตาและด้านในของเปลือกตา selaput lengket yang menyelimuti bagian dalam kelopak mata dan bola mataСлизистая оболочка глаза.
- 눈알과 눈꺼풀 안쪽을 덮고 있는 끈끈한 막.
conjuctiva
けつまく【結膜】
conjonctive
conjuntiva, adnata
ملتحمة
нүдний салст бүрхэвч
kết mạc
เยื่อตา, เยื่อบุตา
selaput mata
конъюнктива
けつまつをつける【結末を付ける】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To finish one's task or words and fully complete it.仕事や言葉を終えて完全に締めくくる。Mettre fin à un travail ou à un propos, en le finalisant complètement.Estar completamente terminado por darse fin a algún menester o alguna palabra.يُنهِي مهمةً أو كلمات ويُكمِلهاажил, үг яриаг эцэслэн дуусгах.Chấm dứt lời nói hay công việc để kết thúc hoàn toàn. จัดการให้เรียบร้อยให้สมบูรณ์โดยทำให้งานหรือคำพูดเสร็จสิ้นmenutup untuk mengakhiri pekerjaan atau ucapanЗавершать работу или речь.
- 일이나 말을 끝내어 완전히 마무리하다.
end; finish
けつまつをつける【結末を付ける】
terminer, achever, finaliser, accomplir, mettre un terme
acabar, terminar, concluir, finiquitar, finalizar, cerrarse
يُنهِي
төгсгөх, эцэслэх, дуусгах
chấm dứt, hoàn tất
จบ, ปิด, ยุติ, สรุป, สิ้นสุด, สำเร็จ
menutup
оканчивать; заканчивать
けつまつ【結末】
1. 결말
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The ending of an event or story.物事やストーリーの最後の結果。Achèvement, terme d’une affaire ou d’une histoire.Fin de un asunto o una historia.نهاية عمل أو قصّة ямар нэгэн ажил ба ярианы төгсгөл.Phần cuối của câu chuyện hay của việc nào đó.ส่วนสุดท้ายของเรื่องเล่าหรือเรื่องใด ๆbagian akhir dari suatu hal atau ceritaКонец какого-либо действия или рассказа.
- 어떤 일이나 이야기의 마지막.
end; finish; close; conclusion; result; outcome; ending; denouement
けつまつ【結末】
fin, dénouement
final, conclusión, desenlace
خلاصة العمل
эцэс, төгсгөл
phần kết luận, phần kết thúc
ตอนจบ, ตอนสุดท้าย, ฉากจบ, บทจบ
kesimpulan, penyelesaian, akhir, penutup
окончание; завершение; финиш
2. 끝막음
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of closing a work or remark, or the process of doing this.仕事や言葉を終えて完全に締めくくること。また、その過程。Action d'achever complètement un travail ou de conclure des propos ; un tel processus.Acción de dar por acabado un trabajo o un argumento completamente. O tal proceso.إكمال بواسطة إنجاز العمل أو الكلام بشكل كامل. أو المرحلة مثل ذلكажил, үг яриагаа эцэслэн бүрэн дуусгах явдал. тийм үйл явц.Việc hoàn thành để kết thúc lời nói hay công việc. Hoặc quá trình như vậy. การจัดการให้เสร็จสมบูรณ์โดยจบงานหรือคำพูด หรือขั้นตอนดังกล่าวkegiatan untuk penyelesaian pekerjaan atau ucapan. atau proses demikian.Завершение работы или речи.
- 일이나 말을 끝내어 완전히 마무리함. 또는 그런 과정.
closing; last touch
けつまつ【結末】
finition, finalisation, finissage, fini, dernière touche, dernière étape
conclusión, culminación
إنهاء، إكمال
төгсгөл, эцэс, дуусгавар
sự chấm dứt, sự hoàn tất
การจบ, การปิด, การสิ้นสุด, การยุติ, การสรุป
penutupan
окончание
3. 끝장
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The final stage or situation, in which anything beyond it is unthinkable.これ以上、考えられない最後の段階や状況。Dernière étape ou situation à propos de laquelle l'on ne peut imaginer plus loin.Resolución que se toma porque se esta en una situación sin salida.آخر مرحلة أو موقف لا يمكن التفكير فيما بعدهтүүнээс илүүг бодохооргүй, хамгийн сүүлийн үе шат.Tình huống hay giai đoạn sau cùng không thể suy nghĩ hơn nữa.สภาพหรือขั้นตอนสุดท้ายที่ไม่สามารถนึกถึงสิ่งที่มากไปกว่านั้นได้tahap atau keadaan terakhir yang tidak ada yang lebih lagiПоследний уровень или конечная ситуация, продолжение которой невозможно представить или подумать.
- 그 이상의 것을 생각할 수 없는 최후의 단계나 상황.
ultimate state
けつまつ【結末】。おわり【終わり】。しまい【仕舞い】
dernière phase, dernier stade
ultimátum
эцэс, төгсгөл, дуусгавар
sự chấm dứt, sự kết thúc
จบ, สุด, สิ้นสุด, บทสรุป
akhir, kesimpulan, penutup
конец
けつみゃく【血脈】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The lineage of the same blood line.血のつながり。Filiation de la même famille.La misma línea de sangre.نوع من عروق الدمнэг төрөл угсаа.Hệ thống cùng dòng máu.เชื้อสายของสายโลหิตเดียวกันsistem dari garis darah yang samaКровное родство.
- 같은 핏줄의 계통.
- A tube through which blood circulates.人間の体内にある血液の循環する道筋。Vaisseau assurant la circulation sanguine dans le corps.Tubo por el que circula la sangre.العِرق الذي يدور الدم في الجسمбиен дотор цус эргэх судал.Ống dẫn máu chảy đi khắp cơ thể.ท่อที่เลือดหมุนเวียนในร่างกาย cabang sirkulasi darah di dalam tubuhСосуды, по которым кровь вращается в организме.
- 몸속에서 피가 도는 줄기.
lineage; family line
けつみゃく【血脈】。ちすじ【血筋】。けっとう【血統】
lignée
linaje
وريد دموي
удам
huyết thống, huyết mạch
เชื้อสาย, เชื้อโลหิต, สายโลหิต
garis keturunan, keturunan, silsilah
кровные узы
blood vessel
けっかん【血管】。けつみゃく【血脈】
vaisseau sanguin
vaso sanguíneo
судас, цусны судал
mạch máu
เส้นเลือด, เส้นโลหิต
arteri
кровеносные сосуды
けつめいし【決明子】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The plant whose small seeds in bow-shaped peels are taken as tea or medicine for eyesight enhancement or the seed of this plant.弓模様の殻の中に入っている小さな芽が、目を明るくしてくれるとして、お茶として飲んだり薬として飲む植物。また、その植物の種。Plante dont les petites graines contenues dans une gousse qui ressemble à l'arc, sont prises comme thé ou médicaments, car elles sont censées améliorer la vue ; cette graine.Planta en cuya piel con forma de arco se alojan pequeñas semillas que se consumen como té o medicamento para ayudar a mejorar la vista, o dícese de la semilla de esa planta. النبات الذي يُشرب على هيئة شاي أو يُتناول كدواء نظرا لأن بذرا صغيرا بشكل القوس موجودا في قشره يفيد صحة العين، أو بذور ذلك النباتнум хэлбэрийн хальсандоторх жижиг үр нь хараа сайжруулдаг хэмээн үзэж цай чанаж уух буюу эм болгон уудаг ургамал.мөн тийм ургамлын үр.Cây có hạt nhỏ nằm bên trong vỏ bọc hình cung, có tác dụng làm sáng mắt nên được dùng như trà hoặc thuốc. Hoặc hạt của loài cây đó.พืชที่มีเมล็ดเล็กซึ่งอยู่ข้างในเปลือกรูปร่างเหมือนคันธนู ใช้กินเป็นยาหรือดื่มเป็นชามีสรรพคุณช่วยให้ดวงตาแจ่มใส หรือเมล็ดของพืชดังกล่าวtumbuhan yang biji kecil yang ada di dalam kulit yang berbentuk busur dikonsumsi dengan dijadikan teh atau obat karena baik untuk mata Семена, находящиеся в кожуре кассии торы в виде стрелы, обладают лечебным свойством, улучшают зрение. Часто употребляются в качестве чая или лекарства.
- 활 모양의 껍질 속에 들어 있는 작은 씨가 눈을 밝게 해 준다고 해서 차로 마시거나 약으로 먹는 식물. 또는 그 식물의 씨.
cassia seed
けつめいし【決明子】。エビスグサ
graine de cassia, Cassia Obtusifolia L, Cassia tora L
casia, semilla de casia
بذور الأكاسيا
талагдорж
hạt muồng, quyết minh tử, thảo quyết minh
คยอล-มยองจา(พืชที่มีสรรพคุณเป็นยาช่วยให้ดวงตาแจ่มใส)
biji kasia
семя кассии торы
けつめい【血盟】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An act of pledging to do something by cutting one's finger, smearing the blood on one's fingertip, and leaving a fingerprint; or the relationship formed in such a manner. 指先を切って血を出し、血判を押して固く誓い合うこと。また、そのような関係。Action de porter serment en apposant son empreinte digitale avec son doigt coupé et saignant ; une telle relation.Acción de prometer hacer algo cortando el dedo, y dejando su huella digital con la sangre que sale de la yema de su dedo. O relación formada de tal manera.قَسَم مُوَثَّقًا ببصمة دموية بالإبهام بالدم الناتج عن قطع في الإصبع أو مثل هذه العلاقاتхуруугаа зүсэн түүний цусаар хурууны тамга даран бат хатуу андгайлах явдал. мөн тийм холбоо.Việc cắt đứt ngón tay rồi dùng máu đó để điểm chỉ và thề thốt một cách chắc chắn. Hoặc mối quan hệ như vậy.การปฏิญาณอย่างหนักแน่นโดยตัดนิ้วมือแล้วจึงประทับตรานิ้วมือด้วยโลหิตนั้น หรือความสัมพันธ์ในลักษณะดังกล่าว hal bersumpah dengan kuat dengan cara memotong atau menyayat jari tangan kemudian mengecap dengan darah tersebut, atau hubungan yang demikian (digunakan sebagai kata benda)Клятва, которую скрепляют кровью из порезанного пальца.
- 손가락을 잘라 그 피로 손도장을 찍어 굳게 맹세함. 또는 그런 관계.
blood pledge; blood alliance
けつめい【血盟】
alliance de sang, partenariat de sang
promesa de sangre, alianza de sangre
عهد بالدم
цусан андгай, цусан барилдлага
sự trích máu ăn thề
การสัญญาด้วยเลือด, การปฏิญาณด้วยเลือด, ความเป็นพันธมิตร
sumpah darah
кровная клятва
けつりゅう【血流】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The flow of blood in blood vessels. 血管内の血液の流れ。Circulation sanguine dans le vaisseau sanguin.Flujo de sangre en los vasos sanguíneos.جريان الدم في وعاء دمويсудсан доторх цусны урсгал.Dòng chảy của máu trong huyết quản.การไหลของโลหิตในเส้นเลือด aliran darah di dalam pembuluh darahТечение крови в кровеносных сосудах.
- 혈관 속의 피의 흐름.
blood flow; bloodstream
けつりゅう【血流】
circulation sanguine
flujo de sangre
تدفق الدم
цусны эргэлт, цусны гүйдэл
dòng máu
กระแสเลือด, กระแสโลหิต
aliran darah
кровообращение
けつるい【血涙】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Tears one shed because of one's deep sadness or anger.激しい悲しみや怒りのあまりあふれ出る涙。Larmes d'une profonde tristesse ou de rage.Lágrimas provocadas por una profunda tristeza o enojo.دموع تُذرف بسبب الحزن الكبير والغضب الشديدихэд гуниг, хорсолтойн улмаас гарах нулимс.Nước mắt chảy ra do rất buồn và phẫn nộ. น้ำตาที่ไหลเพราะขุ่นเคืองและเศร้าใจมากair mata yang keluar karena sangat sedih dan marahСлёзы обиды и отчаяния.
- 몹시 슬프고 분해서 나는 눈물.
tears of blood
ちのなみだ【血の涙】。けつるい【血涙】
larmes de sang
lágrimas de sangre
دموع دمويّة
гашуун нулимс
huyết lệ, nước mắt máu
น้ำตาเลือด, น้ำตาแห่งความโศกเศร้าเสียใจ
tangis darah, tangisan darah
горькие слёзы
けつれい【欠礼】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A way that goes against what is polite.礼を欠くこと。Ce qui va à l'encontre des règles du savoir-vivre.Incumplimiento de cortesía.أمر غير مهذّب боловсон ёсонд үл нийцэх явдал.Việc trái với lễ nghĩa.เรื่องที่ผิดจากมารยาทปฏิบัติ hal yang menyalahi kesopananНесоответствие нормам этики.
- 예의에 어긋나는 일.
discourtesy; bad manners
けつれい【欠礼】。しつれい【失礼】。しっけい【失敬】
impolitesse
descortesía, falta de cortesía, malos modales
نوري
боловсон бус, бүдүүлэг
sự khiếm nhã, sự bất lịch sự, sự vô phép
ความไม่สุภาพ, การไม่มีมารยาท, การผิดมารยาท
ketidaksopanan
невежливость; бескультурье; невоспитанность; неэтичность
けつれつする【決裂する】
1. 결렬되다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To go separate ways due to disagreement in opinions.互いの意見が一致せず物別れになる。Se séparer car en désaccord l'un avec l'autre.Quebrarse una relación debido a la disparidad de opiniones.يُفترَق عن شخص آخر بسبب اختلاف الآراءбодол санаа үл нийлснээс талцан хуваагдах.Ý kiến không phù hợp với nhau và trở nên tách rời riêng rẽ.ความคิดเห็นไม่ตรงกัน จึงต่างแบ่งแยกกันmenjadi terbagi masing-masing karena pendapatnya saling tidak cocokРазойтись из-за несовместимости взглядов.
- 의견이 서로 맞지 않아 따로 갈라서게 되다.
break down; come to a rupture
けつれつする【決裂する】。ものわかれになる【物別れになる】
se rompre
romperse
يُفترَق
хагаралдах, зөрчилдөх
bị gián đoạn, bị chia rẽ
ถูกทำให้แตกแยก, ถูกทำให้คิดต่าง, ถูกทำให้ไม่ลงรอยกัน
pecah
быть разорванным; быть прекращённым; быть прерванным
2. 결렬하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To go separate ways due to disagreement in opinions.互いの意見が一致せず物別れになる。Se séparer car en désaccord l'un avec l'autre.Romperse una relación debido a la disparidad de opiniones.يَفترِق عن شخص آخر بسبب اختلاف الآراءбодол санаа хоорондоо үл нийлснээр талцах.Ý kiến không phù hợp với nhau dẫn đến bị tách rời riêng rẽ.ความคิดเห็นไม่ตรงกัน จึงต่างแบ่งแยกกัน terbagi masing-masing karena pendapatnya saling tidak cocokРазойтись из-за несовместимости взглядов.
- 의견이 서로 맞지 않아 따로 갈라서다.
break down; come to a rupture
けつれつする【決裂する】。ものわかれになる【物別れになる】
rompre
romperse
يَفترِق
түнжин хагарах, зөрөлдөх
gián đoạn, cắt đứt
แตกแยก, คิดต่าง, ไม่ลงรอยกัน
pecah
разрываться; прекращаться; расколоться
けつれつ【決裂】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Disagreement in opinions resulting in separation.互いの意見が一致せず物別れになること。Fait de rompre en raison d'un désaccord.Separarse las partes de un diálogo o una negociación por discordancia de posturas.التفرّق بسبب اختلاف الأراءбодол санаа үл нийлснээр талцан хуваагдах явдал.Việc ý kiến không phù hợp với nhau dẫn đến bị tách rời riêng rẽ.การที่ความคิดเห็นไม่ตรงกัน จึงต่างแบ่งแยกกัน pembagian masing-masing karena pendapatnya saling tidak cocokРасхождения в силу несовместимости взглядов.
- 의견이 서로 맞지 않아 따로 갈라서게 됨.
breakdown; rupture
けつれつ【決裂】。ものわかれ【物別れ】
rupture, arrêt
ruptura, rotura, rompimiento
توقّف ، تعطّل ، انقطاع ، انفكاك
хагарал, зөрөлдөөн
sự gián đoạn, sự chia rẽ
ความแตกแยก, การคิดต่าง, ความไม่ลงรอยกัน
perpecahan
разрыв; раскол
けつろんづける【結論付ける】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To finish a speech or writing.言葉や文章をまとめる。Finir un discours ou un texte.Dar por terminada una alocución o un texto escrito.يختتم كلمات شفوية أو مكتوبةүг яриа болон бичиг зохиолыг дуусгах.Kết thúc bài viết hoặc lời nói.ลงท้ายคำพูดหรือเรียงความmengakhiri perkataan atau tulisanЗавершать речь или текст.
- 말이나 글을 끝맺다.
- To make a final judgement.最終判断をする。Porter un jugement de façon définitive sur une question.Tomar la decisión final sobre un asunto tratado.يحكم حول مسألة ما بشكل نهائيсүүлийн шийдвэрийг гаргах.Ra phán quyết cuối cùng.ให้คำวินิจฉัยในตอนท้ายmemberikan penilaian akhirПриходить к окончательному выводу.
- 마지막으로 판단을 내리다.
conclude; wind up
けつろんをだす【結論を出す】。けつろんづける【結論付ける】
conclure
concluir
يستنتج
төгсгөх
kết luận
ลงบทสรุป, ลงบทจบ, ปิดท้าย
mengakhiri, menyimpulkan
заканчивать; завершать
decide; conclude
けつろんをだす【結論を出す】。けつろんづける【結論付ける】
conclure, règler
concluir
يستنتج
дүгнэх
kết luận
ตัดสิน, สรุป
menyimpulkan
подводить итог; решать
けつろんてき【結論的】
1. 결론적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Something that is a conclusion.結論になること。Ce qui indique une conclusion.Lo que constituye la conclusión de algo. ما يكون حاسما дүгнэлт болж буй зүйл. Sự trở thành kết luận.สิ่งที่เป็นบทสรุป hal yang menjadi kesimpulan (digunakan sebagai kata benda)То, что является заключением, окончательным выводом.
- 결론이 되는 것.
being conclusive
けつろんてき【結論的】
(n.) conclusif, en conclusion
lo conclusivo, lo definitivo
بشكل حاسم
эцэслэн, эцсийн үр дүнд
tính chất kết luận
ที่เป็นบทสรุป, ที่เป็นบทสุดท้าย, ที่เป็นข้อสรุป
akhir
заключающий; подводящий итог; конечный
2. 결론적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Becoming the conclusion of something.結論になるさま。 Qui indique une conclusion.Que sirve de conclusión.يكون حاسماдүгнэлт болох зүйл.Trở thành kết luận.ที่เป็นบทสรุป yang menjadi kesimpulan (diletakkan di depan kata benda)Являющийся заключением, окончательным выводом.
- 결론이 되는.
conclusive; concluding
けつろんてき【結論的】
(dét.) conclusif
final, concluyente
حاسم ، نهائي
шийдвэрлэх, эцсийн
mang tính kết luận
ที่เป็นบทสรุป, ที่เป็นบทสุดท้าย, ที่เป็นข้อสรุป
(yang) akhir
заключающий; подводящий итог; конечный
けつろんをだす【結論を出す】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To finish a speech or writing.言葉や文章をまとめる。Finir un discours ou un texte.Dar por terminada una alocución o un texto escrito.يختتم كلمات شفوية أو مكتوبةүг яриа болон бичиг зохиолыг дуусгах.Kết thúc bài viết hoặc lời nói.ลงท้ายคำพูดหรือเรียงความmengakhiri perkataan atau tulisanЗавершать речь или текст.
- 말이나 글을 끝맺다.
- To make a final judgement.最終判断をする。Porter un jugement de façon définitive sur une question.Tomar la decisión final sobre un asunto tratado.يحكم حول مسألة ما بشكل نهائيсүүлийн шийдвэрийг гаргах.Ra phán quyết cuối cùng.ให้คำวินิจฉัยในตอนท้ายmemberikan penilaian akhirПриходить к окончательному выводу.
- 마지막으로 판단을 내리다.
conclude; wind up
けつろんをだす【結論を出す】。けつろんづける【結論付ける】
conclure
concluir
يستنتج
төгсгөх
kết luận
ลงบทสรุป, ลงบทจบ, ปิดท้าย
mengakhiri, menyimpulkan
заканчивать; завершать
decide; conclude
けつろんをだす【結論を出す】。けつろんづける【結論付ける】
conclure, règler
concluir
يستنتج
дүгнэх
kết luận
ตัดสิน, สรุป
menyimpulkan
подводить итог; решать
けつろん【結論】
1. 결론
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The part that finishes a speech or writing.言葉や文章をまとめる部分。Partie marquant la fin d'un discours ou d'un texte.Parte donde se concluye un comentario o texto. خلاصة لمعالجة أمر ما شفاهة أو كتابة яриа илтгэлийн төгсгөл хэсэг.Phần kết thúc lời nói hay bài viết.ส่วนที่สรุปคำพูดหรือเรียงความbagian akhir atau penyelesaian dari perkataan atau tulisan Завершающая часть речи или предложения.
- 말이나 글을 마무리하는 부분.
- A final judgment made regarding a certain issue. ある問題についての最終的判断。Jugement porté définitivement sur une question.Decisión última o definitiva que se toma sobre un problema. حكم أخير حول مسألة ماямар нэг асуудлын талаар эцэслэн гаргасан шийдвэр. Phán đoán cuối cùng về một vấn đề nào đó.การวินิจฉัยท้ายสุดเกี่ยวกับปัญหาใด ๆ keputusan mengenai sesuatu yang diturunkan untuk terakhir kalinya Умозаключение по какому-либо вопросу.
- 어떤 문제에 대하여 마지막으로 내린 판단.
conclusion
けつろん【結論】
conclusion, épilogue, fin, péroraison
conclusión, desenlace
استنتاج
төгсгөл, дүгнэлт
kết luận
บทสรุป, ข้อสรุป, ส่วนท้าย
kesimpulan
вывод; заключение
decision; conclusion
けつろん【結論】
conclusion
conclusión
استنتاج
шийдвэр, дүгнэлт
kết luận
คำตัดสิน, ข้อสรุป
вывод; заключение
2. 마무리
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The concluding part of an editorial.論説文で最終的にまとめる部分。Partie clôturant le texte d'une dissertation.Parte que pone final al texto en una editorial.جزء أخير يختتم بكتابة مقنعةилтгэлийг төгсгөж байгаа хэсэг.Phần kết của bài viết trong bài bình luận.ตอนท้ายของบทความหรือหนังสือbagian penutup sebuah karya tulisПодводящая к концу часть текста в статье.
- 논설문에서 글의 끝맺는 부분.
conclusion
けつろん【結論】
conclusion
conclusión, desenlace
ختام
дүгнэлт, төгсгөл
phần kết
ลงท้าย, ตอนท้าย, ตอนจบ
kesimpulan, konklusi
заключение
3. 맺음말
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The last part of a speech or a written text. 言葉や文の終わりの部分。Partie qui termine un discours ou un récit.Final de un comentario o texto.جزء نهائي من القول أو المقالةүг яриа, ном зохиолын төгсгөл хэсэг.Phần cuối cùng của bài viết hay bài nói.ส่วนสุดท้ายของหนังสือหรือคำพูดbagian akhir dari kata-kata atau artikelПоследняя часть, конец какого-либо текста или какой-либо речи.
- 말이나 글의 끝부분.
closing remarks
けつご【結語】。けつろん【結論】。むすびのことば【結びの言葉】。エピローグ
conclusion, épilogue, péroraison
conclusión, desenlace, comentario de cierre
كلمة الاختتام
төгсгөл хэсэг, дүгнэлт
lời kết, kết luận
บทสรุป, คำกล่าวสรุป, คำกล่าวปิดท้าย
penutup, kesimpulan
заключение
けとばされる【蹴飛ばされる】
1. 걷어채다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To be kicked hard.強く蹴られる。Être frappé fort du pied.Golpearse algo fuertemente.يُركَل بشدّةхүчтэй өшиглүүлэх.Bị đá mạnh.ถูกเตะอย่างแรงmembuat menendang dengan keras Принять на себя сильный удар.
- 세게 차이다.
be kicked
けとばされる【蹴飛ばされる】
recevoir un coup de pied
patearse
يُركَل
тийрүүлэх
bị đá mạnh
ถูกแตะอย่างแรง
menendangkan
получить сильный удар; получить пинок
2. 차이다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For something to be kicked or raised powerfully with one's foot.伸ばした足に勢いよく突かれたり、突いて飛ばされる。Être frappé puissamment ou se faire propulser vers le haut par le pied.Levantar o lanzar algo fuertemente con el pie.يُركل أو يرتفع بالقدم بكامل قواتهхөлөөр хүчтэй өшиглөгдөх ба өргөгдөх.Bị dùng chân dúi mạnh hoặc bị đập vào chân văng lên.ถูกรับขึ้นหรือเตะไปอย่างเต็มที่ด้วยเท้าdihempaskan atau dinaikkan sekuat tenaga dengan kakiПолучать удар ногой или быть подкинутым ногой вверх.
- 발로 힘껏 질러지거나 받아 올려지다.
be kicked
けられる【蹴られる】。けとばされる【蹴飛ばされる】。けあげられる【蹴上げられる】。けりあげられる【蹴り上げられる】
se frapper, se tirer, recevoir un coup de pied
patear
يُركل
өшиглөгдөх
bị đá, bị đá văng
ถูกเตะ
ditendang
получать пинок
3. 채다¹
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For something to be kicked or raised powerfully with one's foot.伸ばした足によって勢いよく突かれたり、突いて飛ばされる。Se faire frapper fort ou se soulever par le pied.Levantar o lanzar algo fuertemente con el pie.يركل أو يرتفع بالقدم بكامل قواتهхөлөөр их хөглөрөх юмуу тээглэх.Bị móc hay bị vướng và nâng lên mạnh bằng chân.เสยขึ้นหรือปักลงอย่างเต็มที่ด้วยเท้าditendang atau diterima lalu dinaikkan sekuat tenaga dengan kakiПолучить удар ногой или быть подкинутым ногой вверх.
- 발로 힘껏 질러지거나 받아 올려지다.
be kicked
けられる【蹴られる】。けとばされる【蹴飛ばされる】。けあげられる【蹴上げられる】。けりあげられる【蹴り上げられる】
buter contre
patear
يركل
хөглөрөх, тээглэх
bị vướng vào
ถูกเตะ
ditendang, tertendang
получать пинок
けとばす【蹴飛ばす】
1. 걷어차다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To raise one's leg to kick something hard.足を上げて強く蹴る。Frapper fort quelque chose du pied.Golpear fuertemente con el pie. يرفع القدم ويضرب بها بشكل شديدхөлөө өргөж хүчтэй өшиглөх.Nhấc chân và đá mạnh.ยกเท้าขึ้นและเตะอย่างแรงmengangkat kaki kemudian mengayunkannya keras-kerasДелать сильный удар ногой.
- 발을 들어서 세게 차다.
kick; kick hard; kick out
けとばす【蹴飛ばす】
donner un coup de pied, pousser quelque chose du pied
dar una patada
يركل
тийрэх
đá mạnh
เตะอย่างแรง
menendang
пинать
2. 내차다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To kick a leg forward or outward. 前や外に向けて蹴る。Lancer au devant ou vers l'extérieur un coup de pied.Dar golpes con los pies hacia delante. يقوم بركل الساق إلى الأمام أو إلى الخارجхөлөө урагш нь хүчтэй цохих.Đá chân về phía trước hay ra ngoài.เตะออกไปยังข้างหน้าหรือข้างนอกmenyepakkan kaki ke depan atau ke arah luarПнуть ногой.
- 앞이나 밖을 향하여 발을 차다.
kick
けとばす【蹴飛ばす】
donner un coup de pied, frapper du pied
patear
يركل
өшиглөх
đá chân ra
เตะออก, เขี่ยออก, ถีบออก
menendang, menyepak, mendepak
пинать; толкать; выталкивать; лягать
3. 차다²
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To kick or raise something powerfully with one's foot.足を伸ばして勢いよく突いたり、突いて飛ばす。Frapper ou soulever énergiquement quelque chose en étendant le pied.Estirar la pierna para para empujar o recibir y levantar algo con fuerza.يركل أو يرفع شيئا بكامل قوته بواسطة مدّ القدمّхөлөө тэнийлгэн ямар нэг зүйлийг байдаг чадлаараа өшиглөх юмуу дээш болгох.Duỗi chân ra và đưa lên hết sức đá hay đỡ cái gì đó.ยื่นเท้าออกไปและปักใส่หรืองัดสิ่งใด ๆ ขึ้นอย่างสุดแรงmengangkangkan kaki kemudian menendang atau menerima dan menaikkan sesuatu dengan kuatС силой ударять или подбрасывать кверху что-либо ногой.
- 발을 뻗어서 어떤 것을 힘껏 지르거나 받아 올리다.
- To kick up one's heels powerfully.足で勢いよく押しのける。Pousser fort avec les pieds.Empujar fuertemente con el pie.ينطلق بكامل قواته بالقدمхөлөөр хүчтэй түлхэн онгойлгох.Dùng chân đẩy xô nghiêng một cách mạnh mẽ.ผลักออกไปอย่างแรงด้วยเท้าmendorong kuat dengan kakiС силой толнуть ногой.
- 발로 힘 있게 밀어젖히다.
kick
ける【蹴る】。けとばす【蹴飛ばす】。けあげる【蹴上げる】。けりあげる【蹴り上げる】
frapper, botter, tirer
patear
يركل
өшиглөх
đá
เตะ
menendang, melempar, memukul
ударять ногой; высоко подбрасывать
jump; leap
ける【蹴る】。けとばす【蹴飛ばす】
s'appuyer, prendre de l'élan
patear
يقفز
түлхэн нээх, түлхэн урагшлах
đạp
ถีบ
mendorong
пнуть; ударить ногой; оттолкнуться
けど
1. -거니와
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (old-fashioned) A connective ending used to indicate that the preceding statement will happen soon, adding other relevant content.前述の事柄がすぐ起きるということを示しながら、それに関する内容を後に結び付ける「連結語尾」で、古めかしい言い方。(vieilli) Terminaison connective employé pour indiquer que les propos de la proposition précédente vont bientôt se réaliser, tout en en mentionnant à la suite d'autres propos en relation.(ANTICUADO) Desinencia conectora que se usa para unir algún contenido relacionado con la afirmación precedente, al tiempo de recalcar que lo dicho anteriormente ocurrirá pronto.(تعبير قديم) لاحقة رابطة تستخدم عند التكلّم بتواصُل عن مضمون متعلّق بالكلام السابق مع الكشف عن حدوث شئ قريباөмнөх агуулгатай холбоотой агуулгыг холбож өгдөг холбох нөхцөл.(cổ ngữ) Vĩ tố liên kết làm sáng tỏ việc vế trước sắp xảy ra đồng thời nói tiếp nội dung có liên quan.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้ในการพูดเชื่อมต่อเนื้อหาที่เกี่ยวข้องพร้อมกับแสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะเกิดขึ้นในไม่ช้าakhiran penghubung yang menyambungkan peristiwa yang terkait sambil menerangkan peristiwa di kalimat depan segera terjadi.Соединительное окончание предиката, продолжающее содержание, описанное в первой части предложения и указывающее на то, что событие о котором говорится в первой части предложения произойдет в скором времени.
- (옛 말투로) 앞에 오는 말이 곧 일어날 것임을 밝히면서 관련된 내용을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
-geoniwa
が。けど。けれども
ـغونيوا
болон
còn
นอกจาก...แล้วก็...ด้วย, นอกจาก...แล้วยัง...ด้วย
malah
2. -는 대신에
- An expression used to indicate that the states and behaviors mentioned in the preceding statement and the following statement are different or opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の表す状態や行動などが異なったり、相反したりするという意を表す表現。Expression indiquant que l'état, l'action, etc., exprimé par les propos précédents et ceux indiqués par les propos suivants sont différents ou opposés.Expresión que se usa cuando se oponen o se difieren entre sí las situaciones o acciones que indican las palabras antes y después de esta palabra. عبارة تدلّ على التقابل أو الضديّة في وضع أو فعل تشير إليه كلمة توجد قبله وكلمة توجد بعدهөмнөх үг ба хойдох үгийн илтгэх байр байдал үйлдэл зэрэг нь хоорондоо ялгаатай өөр буюу эсрэгцсэн утгатайг илэрхийлнэ.Cấu trúc thể hiện hành động hoặc trạng thái... mà vế trước và vế sau thể hiện khác nhau hoặc trái ngược.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำ สภาพการณ์ หรืออย่างอื่นที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นแตกต่างกันหรือตรงข้ามกันungkapan yang menyatakan suatu kondisi yang berbeda dengan kondisi di depan, atau kondisi bertentangan dengan kondisi di depan, atau yang menyatakan melakukan tindakan berbeda dengan tindakan di depanВыражение, указывающее на различие или противоположность друг другу состояний, действий и т.п., описанных в предшествующей и в последующей частях высказывания.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 나타내는 상태나 행동 등이 서로 다르거나 반대임을 나타내는 표현.
-neun daesine
が。けど。けれど。けれども
ـنون دايسيناي
thay vì
...แทน..., ...แทนที่จะ...
sebaliknya, tetapi, melainkan, namun
вместо
3. -는데
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to talk in advance about a situation to follow.何かを言うための前置きとして、それと関連した状況を前もって述べるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant le fait de parler à l'avance d'une situation en rapport avec l'objet des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación una circunstancia pasada relacionada con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على الحديث سلفًا عن وضعٍ متعلقٍ بموضع ما من أجل قول ما يأتي لاحقًاарын агуулгыг ярихын тулд тухайн зүйлтэй холбоотой нөхцөл байдлыг урьдчилан хэлж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước tình huống có liên quan đến đối tượng để nói tiếp lời phía sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดสถานการณ์ที่เกี่ยวกับเป้าหมายนั้น ๆ ไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดต่อเนื่องakhiran kalimat penyambung yang menyatakan mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, вводящее некую предварительную информацию об объекте, о котором говорится в последующей части предложения.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-neunde
が。けど
ـنونْداي
ก็...นะ ว่าแต่…
sebenarnya, nyatanya
4. -는 반면에
- An expression used to indicate that the facts in the preceding statement and the following statement are opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の内容が相反する事実であるという意を表す表現。Expression utilisée pour indiquer que les propositions précédente et suivante sont contraires.Expresión que se usa para mostrar el hecho de que el comentario anterior y el posterior son contrarios. عبارة تدلّ على التقابل بين الكلمة التي تكون قبله والكلمة التي تكون بعدهөмнө ирэх үг болон ард нь ирэх үг хоорондоо эсрэгцэх зүйл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước và vế sau là những sự việc trái ngược nhau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่อยู่ข้างหลังเป็นไปในทางตรงข้ามกันอยู่ungkapan yang menyatakan bahwa perkataan di depan dan perkataan di belakang adalah kenyataan yang saling bertentanganВыражение, указывающее на противопоставление содержания впередистоящей и последующей частей предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 서로 반대되는 사실임을 나타내는 표현.
-neun banmyeone
はんめん【反面】。が。けど。にひきかえ
lại, trái lại
ในทางตรงกันข้าม..., ในทางกลับกัน..., อีกด้านหนึ่ง...
melainkan, akan tetapi, tetapi, sebaliknya, di sisi lain
5. -다마는
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前の話の内容を認めながらもそれに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm về nội dung trái ngược điều đó hoặc không có liên quan với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannya sambil mengakui perkataan di depanСоединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение или признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-damaneun
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانونْ
mặc dù... nhưng
...ก็...นะ แต่...
walaupun, meskipun, biarpun
6. -다만
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前の話の内容を認めながらもそれに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm về nội dung trái ngược điều đó hoặc không có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannya sambil mengakui perkataan di depan.Соединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение или признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-daman
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانْ
mặc dù... nhưng
...ก็...อยู่ แต่...
namun, tetapi, biarpun, walaupun, meskipun
7. -되¹
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when connecting contradictory facts.対立的な事実をつなげるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour relier des faits contradictoires.Desinencia conectora que se usa para unir hechos opuestos.لاحقة للربط تُستخدم عند وصْل حقائق متناقضة ببعضها بعضًاзөрчилдсөн зүйлийг холбож хэлэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi nối kết sự việc đối lập.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เชื่อมข้อเท็จจริงที่ขัดแย้งกันakhiran penghubung untuk menandai perlawananСоединительное окончание предиката, используемое при соединении противоположных фактов.
- 대립적인 사실을 이을 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used when describing the preceding fact and adding conditions, clues, or other relevant content.前の事柄について叙述しながらそれに関する条件や手がかり、関連内容を後に付け加えるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour décrire un fait en ajoutant une condition, un indice ou un contenu concerné.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega posteriormente la condición, la clave o el contenido relacionado con el hecho anterior.لاحقة للربط تُستخدم عند سرد حقيقة سابقة مع إضافة شرط أو دليل أو محتوى آخر متعلق بهاөмнөх зүйлийг хүүрнэнгээ түүний талаарх болзол, хэргийн гогцоо, холбогдох агуулга зэргийг ард нь нэмж хэлэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa tường thuật sự việc nào đó đồng thời bổ sung điều kiện, đầu mối, nội dung có liên quan với điều đó ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้บอกเล่าข้อเท็จจริงบางอย่างพร้อมทั้งเสริมเงื่อนไข บริบท หรือเนื้อความที่เกี่ยวข้องกับเรื่องดังกล่าวไว้เพิ่มเติมข้างหลังakhiran penghubung untuk menambahkan syarat, bukti, atau isi yang terkait sambil menyatakan suatu hal.Соединительное окончание предиката, употребляемое при изложении некого факта с последующим добавлением некого условия, оговорки или дополнения.
- 어떤 사실을 서술하면서 그에 대한 조건이나 단서, 관련 내용을 뒤에 덧붙이는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-doe
が。けれども。けど
ـدَايْ
-ч, боловч
nhưng
แต่..., แต่ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า...
tetapi, namun, melainkan
-doe
が。けれども。けど。ものの
ـدَايْ
-ч, боловч
song, mà
แต่..., แต่ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า...
tetapi, namun, melainkan
8. 마는
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle used when accepting the preceding content while also stating a question about it, a situation that contradicts to it, etc.前の内容を認めながらも、それに対する疑問や、それから外れる状況などを述べるのに用いる助詞。Particule utilisée pour admettre le fait précédent tout en marquant un doute ou une situation contraire.Posposición que se usa para indicar duda sobre un contenido aunque se acepta el contenido anterior o para referir una situación contraria a esa duda.كلمة ملحقة تستخدم لإيضاح التضاد أو النتيجة الغير متوقعة بين الجملة قبلها والجملة بعدهاөмнөх өгүүлбэрийн утгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ түүнд ямар нэг өөрийн нэмэлт санаа зэргээ хэлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi công nhận nội dung phía trước nhưng vẫn nghi ngờ nội dung đó hoặc nói về tình huống trái ngược với điều đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อพูดถึงคำถามที่เกี่ยวกับเนื้อหานั้นหรือสถานการณ์ที่ขัดแย้งกับสิ่งนั้น ถึงแม้ว่ายอมรับในเนื้อหาข้างหน้าก็ตามpartikel yang digunakan saat mengucapkan pertanyaan atas isi kalimat di depan atau keadaan yang menyimpang dari isi tersebut dsb walaupun mengakui isi kalimat tersebutОкончание, используемое в случае, когда говорящий признаёт содержание первой части предложения, однако в то же время имеет вопросы или указывает на противоречия в данном содержании.
- 앞의 내용을 인정하면서도 그 내용에 대한 의문이나 그와 어긋나는 상황 등을 말할 때 쓰는 조사.
maneun
が。けれども。けれど。けど
боловч, хэдий ч
nhưng
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, akan tetapi
тем не менее; однако; всё-таки
9. 만⁴
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle used when accepting the preceding content while also stating a question about it, a situation that contradicts to it, etc.前の内容を認めながらも、それに対する疑問や、それから外れる状況などを述べるのに用いる助詞。Particule utilisée pour exprimer une interrogation ou une situation contraire au mot précédent, malgré l'admission de ce dernier.Posposición que se usa para indicar duda sobre un contenido aunque acepta el contenido anterior o para referir una situación contraria a esa duda.كلمة ملحقة تستخدم للحدبث عن موقف يشمل الإقرار بما قبلها، وبيان عدم توافقه أو تباينه مع الجملة التالية لهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ сэтгэл дундуур, ямар нэг шалтгаан илэрийлэх үед хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi công nhận nội dung phía trước nhưng vẫn nghi ngờ nội dung đó hoặc nói về tình huống trái ngược với điều đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อพูดถึงคำถามที่เกี่ยวกับเนื้อหานั้นหรือสถานการณ์ที่ขัดแย้งกับสิ่งนั้น ถึงแม้ว่ายอมรับในเนื้อหาข้างหน้าก็ตามpartikel yang digunakan saat mengucapkan pertanyaan atas isi kalimat di depan atau keadaan yang menyimpang dari isi tersebut dsb walaupun mengakui isi kalimat di depan tersebutОкончание, используемое в случае, когда говорящий признаёт содержание первой части предложения, однако в то же время имеет вопросы или указывает на противоречия в данном содержании.
- 앞의 내용을 인정하면서도 그 내용에 대한 의문이나 그와 어긋나는 상황 등을 말할 때 쓰는 조사.
man
が。けれども。けれど。けど
боловч, хирнээ
nhưng...
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, akan tetapi
тем не менее; однако; всё-таки
10. -으나
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to indicate that the preceding content and the following content are different.前の事柄と後の事柄が異なる内容であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que les propos de la proposition précédente et ceux de la suivante sont différents les uns des autres.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior difiere con el posterior.لاحقة للربط تدلّ على اختلاف كلٍّ من المضمون السابق والمضمون اللاحق عن بعضهما بعضًاөмнөх агуулга ба ардах агуулга хоорондоо өөр байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nội dung của vế trước và vế sau khác nhau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าเนื้อหาในคำพูดข้างหน้ากับคำพูดข้างหลังมีความแตกต่างกันakhiran penghubung yang menyatakan bahwa isi anak kalimat dan kalimat induk saling berlawananСоединительное окончание предиката, указывающее на противопоставление действий или состояний в первой и во второй частях предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말의 내용이 서로 다름을 나타내는 연결 어미.
-euna
が。けれども。けれど。けど
ـوونا
nhưng
แต่..., แต่ว่า..., แต่ทว่า...
tetapi, melainkan, namun
11. -은 대신에
- An expression used to indicate that the states and behaviors mentioned in the preceding statement and following statement are different or opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の表す状態や行動などが異なったり、相反したりするという意を表す表現。Expression indiquant que l'état, l'action, etc., exprimé par les propos précédents et ceux indiqués par les propos suivants sont différents ou opposés.Expresión que indica que la situación o la acción que representa el comentario anterior es diferente u opuesta a la posterior. عبارة تدلّ على التقابل أو الضدّيّة في وضع أو فعل تشير إليه كلمة توجد قبله وكلمة توجد بعدهөмнөх үг ба ардах үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал буюу үйл хөдлөл зэрэг нь хоорондоо өөр буюу эсрэгцсэн байх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hoặc trạng thái... mà vế trước và vế sau thể hiện khác nhau hoặc trái ngược.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำ สภาพการณ์ หรืออย่างอื่นในคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นแตกต่างกันหรือตรงข้ามกันungkapan yang menyatakan suatu kondisi yang berbeda dengan kondisi di depan, atau kondisi bertentangan dengan kondisi di depan, atau yang menyatakan melakukan tindakan berbeda dengan tindakan di depanВыражение, указывающее на различие или противоположность друг другу состояний, действий и т.п., описанных в предшествующей и в последующей частях высказывания.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 나타내는 상태나 행동 등이 서로 다르거나 반대임을 나타내는 표현.
-eun daesine
が。けど。けれど。けれども
ـون دايشيني
thay vì
...แต่..., ...แต่ในทางกลับกัน..., ...แต่ในทางตรงกันข้ามกลับ...
sebaliknya, tetapi, melainkan, namun
12. -은데
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to talk in advance about a situation to follow.何かを言うための前置きとして、それと関連した状況を前もって述べるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'afin de formuler les propos suivants, le locuteur parle à l'avance d'une situation en rapport avec l'objet de ces propos.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación de una circunstancia referente a la palabra posterior para poder comentarla.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على الحديث سلفًا عن وضعٍ متعلقٍ بموضع ما من أجل قول ما يأتي لاحقًاарын үгийг хэлэхийн тулд тухайн зүйлтэй холбоотой нөхцөл байдлыг урьдчилан хэлж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước tình huống có liên quan đến đối tượng nhằm thực hiện điều phía sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดสถานการณ์ที่เกี่ยวกับเป้าหมายนั้น ๆ ไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดต่อเนื่องakhiran penghubung untuk mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, вводящее некую предварительную информацию об объекте, о котором говорится в последующей части предложения.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-eunde
が。けど
ـوُونْداي
...แล้ว..., ...แต่...
tetapi, namun
13. -은 반면에
- An expression used to indicate that the facts in the preceding statement and the following statement are opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の内容が相反する事実であるという意を表す表現。Expression utilisée pour indiquer que les propositions précédente et suivante sont contraires.Expresión que indica que el comentario anterior contrasta con el posterior.عبارة تدلّ على التقابل بين الكلمة السابقة والكلمة اللاحقةөмнө ирэх үг болон ард нь ирэх үг нь хоорондоо эсрэгцэх зүйл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước và vế sau là những sự việc trái ngược nhau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่อยู่ข้างหลังเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกันungkapan yang menyatakan fakta bahwa perkataan yang ada di depan dan perkataan yang ada di belakang saling bertentanganВыражение, указывающее на противопоставление содержания впередистоящей и последующей частей предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 서로 반대되는 사실임을 나타내는 표현.
-eun banmyeone
はんめん【反面】。が。けど。にひきかえ
trái với, trái lại, lại
ในทางตรงกันข้าม..., ในทางกลับกัน..., อีกด้านหนึ่ง...
sebaliknya, tetapi
14. -지마는
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement and add facts that are the opposite of it or different.前の内容を認めながらもそれとは反対か異なる事実を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour reconnaître la proposition précédente, tout en rajoutant un fait contraire ou différent.Desinencia conectora que se usa cuando alguien acepta el contenido anterior pero agrega otro hecho o un hecho contario a él.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ түүнтэй эсрэгцэх буюу өөр утгыг нэмэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước đồng thời thêm vào sự việc đối lập hoặc khác với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เหมือนกันกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan kenyataan yang berlawanan atau berbeda sambil mengakui isi anak kalimat.Соединительное окончание, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그와 반대되거나 다른 사실을 덧붙일 때 쓰는 연결 어미.
-jimaneun
が。けれども。けれど。けど
ـجيمانونْ
nhưng
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, namun, melainkan
15. -지만
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement and add facts that are the opposite of it or different.前の内容を認めながらもそれとは反対か異なる事実を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour reconnaître la proposition précédente, tout en rajoutant un fait contraire ou différent.Desinencia conectora que se usa cuando alguien acepta el contenido anterior pero agrega otro hecho o un hecho contario a él.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа хирнээ түүнтэй эсрэгцэх буюу өөр утгыг нэмэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước đồng thời thêm vào sự việc đối lập hoặc khác với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เมหือนกันกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan kenyataan yang berlawanan atau berbeda sambil mengakui isi anak kalimat.Соединительное окончание, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그와 반대되거나 다른 사실을 덧붙일 때 쓰는 연결 어미.
-jiman
が。けれども。けれど。けど
ـجِيمانْ : لكن
nhưng
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, namun, melainkan
16. -ㄴ다마는
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前に述べた事柄を認めながらも、それに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm nội dung trái ngược hoặc không có liên quan đến điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung yang digunakan saat berbicara menyetujui kalimat di depan dan menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannyaСоединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение, либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-ndamaneun
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانونْ
mặc dù... nhưng
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ถึงจะบอกว่า...แต่ก็...
walaupun, biarpun, meskipun
17. -ㄴ다만
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前に述べた事柄を認めながらも、それに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث من خلال إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة به اعترافًا بكلامٍ سابقөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm nội dung trái ngược hoặc không có liên quan đến điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับเนื้อความข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannya sambil menyetujui isi kalimat di depanСоединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-ndaman
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانْ
mặc dù... nhưng
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ถึงจะบอกว่า...แต่ก็...
walaupun, biarpun, meskipun
18. -ㄴ 대신에
- An expression used to indicate that the states and behaviors mentioned in the preceding statement and the following statement are different or opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の表す状態や行動などが異なったり、相反したりするという意を表す表現。Expression indiquant que l'état, l'action, etc., exprimé par les propos précédents et ceux indiqués par les propos suivants sont différents ou opposés.Expresión que se usa cuando se oponen o difieren entre sí las situaciones o acciones que indican las palabras antes y después de esta palabra. عبارة تدلّ على التقابل أو الضديّة في وضع أو فعل تشير إليه كلمة توجد قبله وكلمة توجد بعدهөмнөх үг нь ард ирэх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл, байдал зэрэг нь өөр хоорондоо эсрэгцэх утгатай болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái… mà vế trước và vế sau diễn tả khác biệt hay trái ngược với nhau.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำ สภาพการณ์ หรืออย่างอื่นในคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นซึ่งแตกต่างกันหรือตรงข้ามกันungkapan yang menyatakan suatu kondisi yang berbeda dengan kondisi di depan, atau kondisi bertentangan dengan kondisi di depan, atau yang menyatakan melakukan tindakan berbeda dengan tindakan di depanВыражение, указывающее на различие или противоположность друг другу состояний, действий и т.п., описанных в предшествующей и в последующей частях высказывания.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 나타내는 상태나 행동 등이 서로 다르거나 반대임을 나타내는 표현.
-n daesine
が。けど。けれど。けれども
ـنْ دايشيني : في مقابل أنّ
thay vì
...แต่..., ...แต่ในทางกลับกัน..., แต่ในทางตรงกันข้ามกลับ...
sebaliknya, tetapi, melainkan, namun
вместо
19. -ㄴ 반면에
- An expression used to indicate that the facts in the preceding statement and the following statement are opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の内容が相反するものであるという意を表す表現。Expression indiquant le fait que les propos précédents et les propos postérieurs s'opposent.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es totalmente contrario al posterior. عبارة تدلّ على التقابل بين الكلمة التي تكون قبله والكلمة التي تكون بعدهөмнө ирэх үг болон ард нь ирэх үг хоорондоо эсрэгцэх зүйл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước và vế sau là những sự việc trái ngược nhau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่อยู่ข้างหลังเป็นไปในทางตรงข้ามกันอยู่ungkapan yang menyatakan bahwa perkataan di depan dan perkataan di belakang adalah kenyataan yang saling bertentanganВыражение, указывающее на противопоставление содержания впередистоящей и последующей частей предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 서로 반대되는 사실임을 나타내는 표현.
-n banmyeone
はんめん【反面】。が。けど。にひきかえ
trái lại, nhưng lại
ในทางตรงกันข้าม..., ในทางกลับกัน..., อีกด้านหนึ่ง...
akan tetapi, tetapi, namun
с другой стороны; напротив; наоборот
けなげだ【健気だ】
1. 갸륵하다¹
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- An attitude and behavior being nice and praiseworthy.心や言行などが善良で、すぐれている。Qui est gentil et vertueux dans le cœur et le comportement.De buen corazón y conducta elogiable.طيب القلب وحسن التصرفзан ааш сайтай, сайхан сэтгэлтэй, гойд сайн байх.Hành động hay tâm hồn hiền lành và tuyệt vờiมีจิตใจหรือการกระทำดีและน่านับถือhati dan perbuatan yang baik dan mengagumkanДобрый, выдающийся, восхитительный (о характере, поведении и т.п.).
- 마음씨와 행동이 착하고 훌륭하다.
admirable; exemplary; praiseworthy
きとくだ【奇特だ】。けなげだ【健気だ】。しゅしょうだ【殊勝だ】
louable, admirable, digne d'éloges, méritoire
admirable, laudable
رائع
гайхмаар, биширмээр, магтууштай, сайшаамаар, үлгэр болохуйц
đáng phục, đáng khâm phục, đáng ca tụng, đáng hâm mộ, đáng ngưỡng mộ
ยกย่อง, สรรเสริญ, ชมเชย, ชื่นชม, สมควรยกย่อง
mengagumkan, terpuji, hebat
достойный восхищения; достойный похвалы; похвальный; замечательный
2. 기특하다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Someone's remark or behavior being surprising and lovable, and deserving to be boasted.言葉や行動が感心するほど誇らしくてかわいい。(Propos ou comportement) Qui surprend, et en même temps est louable et adorable.Que tiene una manera de hablar o actuar admirable y adorable.يكون الكلام أو التصرّف مُدهشا وفاخرا فاتناүг болон үйлдэл нь гайхал бахархалтай өхөөрдөм байх.Lời nói hay hành động vừa đáng ngạc nhiên vừa tự hào và đáng yêu. คำพูดหรือการกระทำมีความน่ารัก น่าภูมิใจ และน่าอัศจรรย์ใจในเวลาเดียวกันperkataan atau tindakan mengejutkan, membanggakan, sekaligus menggemaskanУдивительный и одновременно милый и достойный похвалы (о словах или действиях)
- 말이나 행동이 놀라우면서 자랑스럽고 귀엽다.
praiseworthy; commendable
きとくだ【奇特だ】。けなげだ【健気だ】。しゅしょうだ【殊勝だ】。しんみょうだ【神妙だ】
merveilleux, extraordinaire
laudable, plausible, meritorio
جدير بالثناء
сайшаам, сайшаалтай, магтууштай, ухаантай, мундаг
độc đáo, ngộ nghĩnh, đáng khen
ดีมาก, เก่งมาก, เรียบร้อยมาก, น่ารักมาก(ใช้ชมเชยผู้น้อย), น่าชื่นชม
terpuji, mengagumkan
замечательный; похвальный
3. 예쁘다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- A child making one feel satisfied because he/she behaves correctly and does what he/she is told.子供の行動が正しく素直で、微笑ましい。(à propos d'un enfant) Qui suscite un sentiment de satisfaction étant donné que l'enfant se comporte de façon correcte et obéissante.Que es encantador un niño o una niña por comportarse bien y ser obediente.يكون مبتهجا لأّن الطفل مؤدب وحسن السلوكхүүхдийн хийж байгаа нь зөв, үгэнд сайн ордог тул сэтгэл хангалуун. Đứa trẻ hành động lễ phép và nghe lời nên thấy hài lòng.ปลื้มใจเพราะเด็กทำพฤติกรรมถูกต้องและเชื่อฟังsang anak tindakannya benar dan mendengar perkataan yang diberikan sehingga memuaskanДоставляющий удовольствие правильностью действий и послушанием (о ребёнке).
- 아이가 행동이 바르고 말을 잘 들어서 흐뭇하다.
nice; good
よい【良い】。かわいい【可愛い】。けなげだ【健気だ】。しゅしょうだ【殊勝だ】
gentil, sage, splendide, mignon, adorable, ravissant, superbe, plaisant, séduisant, charmant
bonito, lindo, mono, monín
хөөрхөн
ngoan ngoãn, đáng yêu
น่าเอ็นดู, น่ารัก
pintar, bijaksana, benar
красивый
4. 이쁘다
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- A child making one feel satisfied because he/she behaves correctly and does what he/she is told.子供の行動が正しく素直で、微笑ましい。(à propos d'un enfant) Qui suscite un sentiment de satisfaction étant donné que l'enfant se comporte de façon correcte et obéissante.Que es encantador un niño o una niña por comportarse bien y ser obediente.يكون مبتهجا لأّن الطفل مؤدب وحسن السلوكхүүхдийн хийж байгаа нь зөв, үгэнд сайн ордог тул сэтгэл хангалуун.Đứa trẻ hành động lễ phép và nghe lời nên thấy hài lòng.ปลื้มใจเพราะเด็กทำพฤติกรรมถูกต้องและเชื่อฟังsang anak tindakannya benar dan mendengar perkataan yang diberikan sehingga memuaskanДоставляющий удовольствие правильностью действий и послушанием (о ребёнке).
- 아이가 행동이 바르고 말을 잘 들어서 흐뭇하다.
nice; good
よい【良い】。かわいい【可愛い】。けなげだ【健気だ】。しゅしょうだ【殊勝だ】
gentil, sage, splendide, mignon, adorable, ravissant, superbe, plaisant, séduisant, charmant
bonito, lindo, mono, monín
хөөрхөн
ngoan ngoãn, đáng yêu
น่าเอ็นดู, น่ารัก
pintar, bijaksana, benar
красивый
けなげに
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the manner of someone's remark or behavior being surprising, admirable, and adorable.言葉や行動が驚異で誇らしげで、可愛く。(Propos, comportement) À la fois de manière surprenante, et en même temps louable et adorable.Dícese así de la forma asombrosa, admirable y encantadora en la que habla o actúa alguien. بطريقة رائعة تبعث على لافخر والمحبة بالنسبة لقول أو سلوك ماүг яриа буюу үйлдэл нь гойд онцгой, бахархууштай, өхөөрдмөөр.Lời nói hay hành động vừa đáng ngạc nhiên vừa tự hào và đáng yêuโดยที่คำพูดหรือการกระทำอย่างน่ารัก น่าภูมิใจ และน่าอัศจรรย์ใจsuatu perkataan atau tindakan mengagumkan, membanggakan, dan menggemaskan(в кор. яз. является нар.) Речь или действия удивительны, милы и великолепны.
- 말이나 행동이 놀라우면서 자랑스럽고 귀엽게.
laudably; admirably
けなげに
admirablement
elogiablemente, laudablemente
على نحو رائع أو باهر أو ممتاز
сайшаам, магтууштай, хөөрхөн, өхөөрдмөөр
một cách độc đáo, một cách ngộ nghĩnh, một cách đáng khen
อย่างดีมาก, อย่างเก่งมาก, อย่างเรียบร้อยมาก, อย่างน่ารักมาก, อย่างน่าชื่นชม, อย่างน่าอัศจรรย์ใจ
dengan membanggakan
похвально; лестно
けなげに【健気に】
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In such a manner that one's inborn personality, character, willpower, etc., is admirable.心がけや人品、意志などが優れているさま。(Cœur, personnalité, volonté, etc.) De manière excellente.Con excelencia en el innato temperamento, personalidad, voluntad, etc.أن تكون الشخصية أو الإرادة أو التفكير الفطري أو غيره ممتازاтөрөлхөөс заяасан зан ааль, хүн чанар, сэтгэлийн хат зэрэг гайхалтай сайхан.Tính tình hay nhân phẩm, ý chí... bẩm sinh ở trạng thái,… một cách tuyệt vời.ความตั้งใจ บุคลิกภาพหรือจิตใจ เป็นต้น ที่มีโดยกำเนิด ซึ่งดีเยี่ยมยอดdengan kebaikan hati, karakter, keinginan, dsb sejak lahirnya yang luar biasaВесьма похвально, врождённо или натурально (о характере, стремлении, усердии и т.п.).
- 타고난 마음씨나 인품, 의지 등이 훌륭히.
admirably; highly
りっぱに【立派に】。えらく【偉く】。けなげに【健気に】
admirablement, remarquablement
admirablemente, ejemplarmente, loablemente, plausiblemente, laudablemente
ممتازًا ، عظيمًا
өөгүй, маш сайхан
một cách ưu tú, một cách vượt trội
อย่างดีเยี่ยม, อย่างยอดเยี่ยม
sangat, luar biasa, hebat
блестяще; прекрасно
けなされる【貶される】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- (vulgar) To be criticized by someone. 他人に非難されることを俗にいう語。(familier) Se faire critiquer par les autres.(VULGAR) Ser criticado por alguien. (عاميّة) يستقبل اللوم أو الذمّ من قبل شخص آخر(бүдүүлэг) бусдад шүүмжлүүлэх.(cách nói thông tục) Bị người khác chê trách.(คำสแลง)ได้รับการวิจารณ์จากคนอื่น(bahasa kasar) menerima kecaman/celaan dari orang lain(прост.) Получать упрёки от кого-либо.
- (속된 말로) 다른 사람에게 비난을 받다.
be belittled; be backbitten
けなされる【貶される】。くさされる【腐される】。そしられる【謗られる】
être déchiré, être daubé, être débiné
ser criticado
шүүмжлүүлэх, зажлуулах
bị đay nghiến
ถูกนินทา, ถูกว่าร้าย
terlumat, dilumat
けなす【貶す】
1. 깎아내리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To speak ill of someone to lower his/her dignity, authority, etc.人格や権威などを非難して落とす。Médire de quelqu'un pour porter atteinte à sa réputation ou à son autorité.Perjudicar la personalidad o el prestigio de otra persona calumniándola.يقدح في شخصية أو كرامة ويخفض قيمتهاхүн чанар буюу эрх дархыг унагах. Nói xấu để làm giảm nhân cách, quyền thế.ทำให้บุคลิกภาพหรือสิทธิ ฯลฯ ของผู้อื่นต่ำลงโดยการนินทาmenjatuhkan harga diri, nama baik, atau wibawa seseorang dengan berbicara tentang seseorang ituПонизить популярность или испортить имидж клеветой.
- 인격이나 권위 등을 헐뜯어서 낮아지게 하다.
devalue; defame
けなす【貶す】
jeter le discrédit sur, faire perdre la face, rabaisser, noicir la réputation
infamar, denigrar, despreciar, desacreditar
يذكر بالسوء
бууруулах, нүүргүй болгох
phỉ báng
ลดระดับ, ลดความน่าเชื่อถือ, ลดเกียรติ
menjatuhkan, merendahkan
опустить; очернить (человека); низвести с пьедестала
2. 씹다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- (vulgar) To criticize or disparage someone's behavior or remark.他人の行動や言葉を非難したり悪く言うことを俗にいう語。(familier) Critiquer ou décrier le comportement ou les propos de quelqu'un d'autre.(VULGAR) Criticar alguna acción o comentario de alguien. (عاميّة) يلوم شخصًا آخر لتصرفه أو كلامه أو يذمّه(бүдүүлэг.) бусдын үйл хөдлөл, үг яриаг шүүмжлэх, муулах.(cách nói thông tục) Chỉ trích hay nói xấu về hành động hay lời nói của người khác.(คำสแลง)ตำหนิหรือใส่ร้ายการกระทำหรือคำพูดของคนอื่น(bahasa kasar) mengkritik dan mengecam perbuatan atau perkataan orang lain(прост.) порочить или критиковать кого-либо, речь или поведение этого человека.
- (속된 말로) 다른 사람의 행동이나 말을 비난하거나 헐뜯다.
belittle; run down; speak against
けなす【貶す】。くさす【腐す】。そしる【謗る】
déchirer, dauber, débiner
hablar mal, criticar
муулах
đay nghiến
ตำหนิ, ติเตียน, ดุว่า, ใส่ร้าย, ใส่ความ
разбирать; осуждать
3. 욕하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To say vulgar things in terms of ignoring or criticizing other people.他人を無視したり非難する下品な言葉を言う。Dire des mots grossiers méprisant ou faisant des reproches à autrui.Decir una palabra vulgar para criticar o despreciar al otro. يتجاهل شخصا آخر أو يتكلم كلاما مهيناбусдыг гутаасан, доромжилсон үг хэлэх, хараах.Nói lời thông tục xem thường hay phê phán người khác.พูดตำหนิหรือดูถูกผู้อื่นอย่างหยาบคาย melontarkan kata-kata kasar yang mengabaikan atau menghina orang lainКлеветать или проклинать кого-либо.
- 남을 무시하거나 비난하는 상스러운 말을 하다.
curse
わるぐちをいう【悪口を言う】。ののしる【罵る】。けなす【貶す】
injurier quelqu'un, insulter grossièrement quelqu'un, dire des grossièretés, dire des gros mots
insultar
يشتِم
хараах, зүхэх, хэл амаар доромжлох
chửi
ด่า, ดุด่า, ด่าทอ
menghina, mencerca, mengutuk, mengumpat
ругаться; злословить; ругать кого-либо
4. 타박하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To blame or scold someone's mistake or fault.他人の過失や欠点を咎めたりけなす。Réprimander ou faire un reproche à quelqu'un sur une erreur ou un défaut.Reprimir o censurar una deficiencia o un error cometido por otra persona.يوبّخ أو يعنّف الخطأ أو العيب لشخص آخرбусад хүний алдаа дутагдлыг буруушааж зэмлэх.Quở trách hay rầy la khuyết điểm, lỗi lầm của người khác.ว่ากล่าวหรือตำหนิความผิดพลาดหรือข้อบกพร่องของผู้อื่นmenasihati atau menunjukkan kesalahan atau kekurangan orang lainПорицать или указывать на ошибки или недостатки других людей.
- 다른 사람의 실수나 결함을 나무라거나 핀잔하다.
find fault with; criticize
あらさがしする【粗探しする・粗捜しする】。けなす【貶す】。あげあしをとる【揚げ足を取る】
critiquer, avertir, blâmer, gronder, quereller
recriminar, reprochar
ينتقد
зэмлэх, буруушаах, шүүмжлэх
phê bình, phàn nàn, quở mắng
จับผิด, ประณาม, ติเตียน, โทษ, ว่ากล่าว, ตำหนิ
mengkritik, mengecam
укорять; упрекать
5. 폄하하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To lower the value of someone or something.価値を貶める。Abaisser une valeur.Desvalorizar a alguien o algo.يؤذي قيمةَ شخص ما أو شيء ماүнэ цэнийг бууруулах.Cắt bớt giá trị. ลดค่าให้น้อยลงmerendahkan nilaiСнижать ценность.
- 가치를 깎아내리다.
belittle; speak ill of
けなす【貶す】。こきおろす【扱き下ろす】
dépriser, déprécier, décrier, sous-estimer
menospreciar, hablar mal de
يقلّل قيمة، يتحدّث بسوء
гутаах, доромжлох, үнэлэхгүй байх, дорд үзэх, авч хэлэлцэхгүй байх
hạ thấp, làm giảm
ลดค่า, ลดคุณค่า, ลดราคา
merendahkan
унижать; снижать
6. 헐뜯다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To speak ill of another to do harm to him/her. 他人に害を与えるために悪く言う。Parler de mauvaises choses sur quelqu'un en vue de lui causer des dégâts.Hablar mal de alguien para hacerle daño. يذكر بالسوء ليضر شخصاً أَخرбусдад хор хүргэхийн тулд муугаар хэлэх.Nói xấu để gây hại đến người khác.พูดจาไม่ดีเพื่อใส่ร้ายผู้อื่นberkata buruk tentang orang lain untuk merugikan orang tersebutГоворить плохо, чтобы навредить кому-то.
- 남에게 해를 입히기 위해 나쁘게 말하다.
slander; malign; speak ill of
けなす【貶す】。そしる【謗る・誹る】。こきおろす【扱き下ろす】
égratigner, critiquer, décrier, calomnier, diffamer
difamar, criticar
يشتم
муулах, буруушаах, гөрдөх
vu khống, nói xấu
ใส่ร้าย, ใส่ร้ายป้ายสี, พูดให้ร้าย, กล่าวร้าย, ใส่ความ, สาดโคลน
memfitnah, menjelekkan
клеветать на кого-то; порочить
けぬき【毛抜き・鑷】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A small pincer-like instrument made of metal that is used for plucking out fine hair, tiny thorns, etc.産毛や小さいとげなどを抜くのに用いる、金属製の小さいピンセット。Petite pince de fer qui sert à enlever des poils, de petites épines, etc.Pequeño instrumento de metal que se utiliza para arrancar pelos o pequeñas espinas.ملقاط صغير مصنوع من الحديد، يستعمله في إزالة الشعر الرقيق أو شظية صغيرة أو غيرهاөлөн шар үс, жижиг өргөс мэт зүйлийг зулгаахад хэрэглэдэг төмрөөр хийсэн жижиг чимхүүр.Dụng cụ nhỏ làm bằng sắt, dùng vào việc nhổ lông hay gai nhỏ. ที่คีบขนาดเล็กที่ทำจากเหล็กซึ่งใช้ในการถอนขนอ่อนหรือเสี้ยน เป็นต้นpenjepit atau penyepit kecil yang terbuat dari besi yang digunakan untuk mencabut bulu atau duri kecil dsbМаленький металлический инструмент, используемый для извлечения волосинок, заноз и т.п.
- 잔털이나 작은 가시 등을 뽑는 데 쓰는, 쇠로 만든 작은 집게.
tweezers
けぬき【毛抜き・鑷】
pince à épiler
pinza
ملقاط
чимхүүр, зулгаагуур
cái nhíp, cây nhíp
แหนบ
pinset
щипцы; пинцет
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
けわしいおか【険しい丘】 - けんがい【懸崖】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
けねんされる【懸念される】 - けれども (0) | 2020.02.07 |
けっていだ【決定打】 - けつだんせい【決断性】 (0) | 2020.02.07 |
けっしゅうさせる【結集させる】 - けっていする【決定する】 (0) | 2020.02.07 |
けっかい【血塊】 - けっして【決して】 (0) | 2020.02.07 |