とかいじん【都会人】とかいち【都会地】とかいってとかいっていた【とか言っていた】とかいてき【都会的】とかい【都会】とかくするうちにとかげ【蜥蜴】とかす【溶かす】とかす【溶かす・熔かす・鎔かす】とがき【ト書き】とがしら【籐頭】とがった【尖った】とがめだてをする【咎め立てをする】とがめだて【咎め立て】とがめられる【咎められる】とがめる【咎める】とがめ【咎め】とがらす【尖らす】とがらせる【尖らせる】とがる【尖る】とがれる【研がれる】ときあかされる【解き明かされる】ときあかす【解き明かす】ときいたか【と聞いたか】ときいたから【と聞いたから】ときいたが【と聞いたが】ときいたけど【と聞いたけど】ときいた【と聞いた】ときいたのか【と聞いたのか】ときいたよ【と聞いたよ】ときいたら【と聞いたら】ときおりときおり【時おり】ときおり【時折】
とかいじん【都会人】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A person living in a city.都市に住む人。Personne(s) vivant dans une ville.Persona que vive en la ciudad.شخص مقيم في مدينةхотод амьдардаг хүн.Người sống ở đô thị. คนที่อาศัยอยู่ในเมือง orang yang tinggal di kotaЧеловек, живущий в городе.
- 도시에서 사는 사람.
city person; urbanite
とかいじん【都会人】。としせいかつしゃ【都市生活者】
citadin, population urbaine
habitante de la ciudad, urbanita
ساكن مدينة
хот газрын хүн
người thành phố
คนเมือง, คนกรุง, ชาวเมือง, ชาวกรุง
orang kota
горожанин
とかいち【都会地】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A highly-populated area where business and manufacturing are thriving.人が大勢住んでいて、商工業が盛んな賑やかな地域。Zone d'activité humaine à haute densité démographique où sont développés le commerce et l’industrie.Región populosa con gran desarrollo comercial e industrial.منطقة مزدحمة يعيش فيها الناس كثيرا وتزدهر فيها التجارة والصناعةхүн ам олноороо амьдардаг худалдаа аж үйлдвэр хөгжин цэцэглэсэн, хөл хөдөлгөөн ихтэй бүс нутаг.Khu vực phồn hoa có nhiều người sống và công thương nghiệp phát triển.ย่านที่คึกคักมีความเจริญทางการค้าและอุตสาหกรรมอีกทั้งยังมีผู้คนอาศัยอยู่มาก daerah yang banyak ditinggali orang dan banyak diramaikan dengan perdagangan dan industri yang berkembang Крупный город с многочисленным населением и развитой торговлей и промышленностью.
- 사람이 많이 살고 상공업이 발달한 번화한 지역.
city; urban area
とかいち【都会地】
ville
área urbana, región urbana, ciudad
منطقة المدينة
хот суурин газар
vùng đất phồn hoa đô hội
เมือง, ย่านในเมือง, เขตเมือง, ตัวเมือง, ชุมชน
kota, daerah kota
город; мегаполис
とかいって
1. -는답시고
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- A connective ending used when the speaker is displeased about the subject claiming that the preceding statement is the reason for the following action.主語が前の事柄を後にくる行動の根拠として示すことを、話し手が悪く評価する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que le locuteur considère comme peu satisfaisant le fait que le sujet d'une certaine phrase prétende que les propos précédents constituent le fondement de l'action qui les suit.Desinencia conectora que se usa cuando el hablante se molesta del fundamento de la acción que presenta el sujeto de la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على استياء المتكلِّم مِن ادعاء الفاعل أن الكلام السابق هو السبب فيما تلاه من فعلэзэн бие өмнөх үгийг дараах үгийн үндэслэл болгохыг өгүүлэгч этгээд таагүйгээр хандаж буйг илэрхийлэх холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc người nói cho rằng chủ ngữ đưa ra lời nói ở trước làm căn cứ cho hành động ở vế sau là không thoả đáng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจที่ประธานของประโยคอ้างว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของการกระทำข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan pandangan negatif pembicara terhadap tingkah laku subjek yang menegaskan perkataan di depan menjadi alasan atas suatu tindakan yang dinyatakan perkataan di belakang.Соединительное предикативное окончание, указывающее на неодобрительное отношение говорящего к высказыванию другого лица, в котором заявляется о каком-либо действии этого лица.
- 주어가 앞의 말을 뒤의 말이 나타내는 행동에 대한 근거라고 내세우는 것을 말하는 사람이 못마땅하게 봄을 나타내는 연결 어미.
-neundapsigo
とかいって。からといって
ـنْدابْشيغُو
bày đặt bảo là... rồi lại
ทำมาเป็นพูดว่า.., ทำเป็นบอกว่า...
dengan bertujuan, dengan bermaksud
2. -답시고
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- A connective ending used when the speaker is displeased about the subject claiming that the preceding statement is the reason for the following action.主語が前の事柄を後にくる行動の根拠として示すことを、話し手が悪く評価する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que le locuteur considère comme peu satisfaisant le fait que le sujet d'une certaine phrase prétende que les propos précédents constituent le fondement de l'action qui les suit.Desinencia conectora que se usa cuando el hablante se molesta del fundamento de la acción que presenta el sujeto de la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على استياء المتكلِّم مِن ادعاء الفاعل أن الكلام السابق هو السبب فيما تلاه من فعلэзэн бие өмнөх агуулгыг дараах үйлдлийн үндэслэл болгохыг өгүүлэгч этгээд зохисгүй гэж үзэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc người nói cho rằng việc chủ ngữ đưa ra lời nói ở trước làm căn cứ cho hành động ở vế sau là không thoả đáng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจที่ประธานของประโยคอ้างว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของการกระทำข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan pandangan negatif pembicara terhadap tingkah laku subjek yang menegaskan perkataan di depan menjadi alasan atas suatu tindakan yang dinyatakan perkataan di belakang.Соединительное предикативное окончание, указывающее на неодобрительное отношение говорящего к высказыванию другого лица, в котором заявляется о каком-либо действии этого лица.
- 주어가 앞의 말을 뒤의 말이 나타내는 행동에 대한 근거라고 내세우는 것을 말하는 사람이 못마땅하게 봄을 나타내는 연결 어미.
-dapsigo
からといって。とかいって
ــدابْشيغُو
bày đặt bảo là... rồi lại
ทำมาเป็นพูดว่า...ที่ไหนได้
dengan bertujuan, dengan bermaksud
3. -ㄴ답시고
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- A connective ending used when the speaker is displeased about the subject claiming that the preceding statement is the reason for the following action.主語が前の事柄を後にくる行動の根拠として示すことを、話し手が悪く評価する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant l'insatisfaction du locuteur quant au fait que le sujet de la phrase prétende que les propos précédents sont la cause de l'action qui suit.Desinencia conectora que se usa cuando el hablante se molesta por el fundamento de la acción que presenta el sujeto de la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على استياء المتكلِّم مِن ادّعاء الفاعل بأن الكلام السابق هو السبب فيما تلاه من فعلүйлийн эзэн өмнөх үгийг дараах үйлийн үндэслэл болгохыг өгүүлэг этгээд тааламжгүй хандаж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện việc người nói cho rằng việc chủ ngữ đưa ra lời nói ở trước làm căn cứ cho hành động ở vế sau là không thoả đáng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจที่ประธานของประโยคอ้างว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของการกระทำข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan pandangan negatif pembicara terhadap tingkah laku subjek yang menegaskan perkataan di depan menjadi alasan atas suatu tindakan yang dinyatakan perkataan di belakang.Соединительное предикативное окончание, указывающее на неодобрительное отношение говорящего к высказыванию другого лица, в котором заявляется о каком-либо действии этого лица.
- 주어가 앞의 말을 뒤의 말이 나타내는 행동에 대한 근거라고 내세우는 것을 말하는 사람이 못마땅하게 봄을 나타내는 연결 어미.
-ndapsigo
とかいって。からといって
ـنْدابْشيغو
bày đặt bảo là... rồi lại
ทำมาเป็นพูดว่า...ที่ไหนได้...
dengan bermaksud, dengan bertujuan
とかいっていた【とか言っていた】
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- A sentence-final ending used to convey someone's remark, and imply that it is displeasing or annoying.他人の話を伝えながらその内容に対する不満や面倒な気持ちを表す「終結語尾」。Expression indiquant que l'on rapporte les dires de quelqu'un d'autre sans être d'accord ou de le faire avec ennui.Desinencia de terminación que se usa cuando se transmite lo que dice cierta persona y muestra descontento o molestia sobre ese contenido.لاحقة ختامية تدلّ على الاستياء أو الانزعاج من مضمونٍ ما نقلاً عن كلام شخص آخرямар нэгэн хүний үгийг дамжуулж, тухайн зүйлд тааламжгүй хандаж түвэгшээхийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu truyền đạt lại lời nói của người khác và thể hiện nội dung đó phiền phức hay không thỏa đáng.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ถ่ายทอดคำพูดของผู้อื่นไปพร้อมกับการแสดงความรำคาญหรือไม่พอใจเนื้อหานั้น ๆakhiran penutup untuk menyatakan ketidaksukaan atau ketidakmauan atas perkataan orang lainФинитное окончание, служащее для выражения оттенка недовольства или раздражения со стороны говорящего при косвенной передаче чьих-либо слов.
- 다른 사람의 말을 전하며 그 내용이 못마땅하거나 귀찮음을 나타내는 종결 어미.
-neundana
とか。とかいっていた【とか言っていた】
ـنُونْدانا
mà lại
บอกว่า...เสียด้วยนะ
katanya, konon
とかいてき【都会的】
1. 도시풍
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- An atmosphere that emanates a feeling of urban life or culture. 都市の生活や文化を感じさせる雰囲気。Ambiance qui fait ressentir la vie ou la culture d'une ville.Ambiente que remite a la vida o la cultura de una ciudad.مناخ يجعلنا نشعر بالحياة والثقافة المدينةхотын амьдрал буюу соёлыг мэдрүүлэхүйц уур амьсгал.Bầu không khí mang lại cảm nhận về văn hoá hay sinh hoạt của đô thị. บรรยากาศที่ทำให้รู้สึกถึงชีวิตและวัฒนธรรมของเมืองหลวงsuasana yang membuat merasakan kehidupan atau budaya kotaАтмосфера, дающая почувствовоть город.
- 도시의 생활이나 문화를 느끼게 해 주는 분위기.
being urban
としふう【都市風】。とかいてき【都会的】。アーバン
(n.) urbain, citadin
paisaje urbano
المناخ المدني
хотын үзэмж
phong cách thành thị, kiểu thành thị
ความเป็นเมือง, ความเป็นเมืองหลวง, แบบในเมือง, แบบคนเมือง, วิถีคนเมือง
kekotaan
городская атмосфера; городской дух
2. 도회적¹
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Giving the impression that one lives in the city.漂う雰囲気が都市に住んでいるようなこと。Qui évoque la ville, le milieu urbain.Impresión que aparenta vivir en la ciudad.ما يبدو من ملامح الشخص مثل ساكن المدينةшинж байдал нь хот суурин газарт амьдардаг мэт зүйл.Phong độ bầu không khí như sống ở đô thị.วิถีที่มีบรรยากาศคล้ายกับการอาศัยอยู่ในเมืองyang bersifat seperti tinggal dengan suasana adat, kebiasaan kota (digunakan sebagai kata benda)Свойственный городу.
- 풍기는 분위기가 도시에서 사는 듯한 것.
urbanized; citified
とかいてき【都会的】
citadin, urbain
impresión urbana, aire urbano
متحضّر
хот суурин газрын, хот маягийн
tính phồn hoa đô hội
ที่เป็นบรรยากาศแบบในเมือง, มีลักษณะความเป็นเมือง
kekotaan
городской
3. 도회적²
DeterminanteDéterminantคุณศัพท์атрибутивное словоاسم الوصفDeterminerТодотгол үгPewatasĐịnh từ冠形詞관형사
- Giving the impression that one lives in a city.漂う雰囲気が都市に住んでいるようなさま。 Qui semble donner l'impression de vivre en ville.Que proyecta una imagen de quien vive en la gran ciudad.يبدو من ملامح الشخص مثل ساكن المدينة нөхцөл байдал нь хот суурин газарт амьдардаг мэт.Phong độ bầu không khí như sống ở đô thị.ที่เป็นวิถีซึ่งมีบรรยากาศคล้ายกับการอาศัยอยู่ในเมือง bersifat seperti tinggal dengan suasana adat, kebiasaan kota (diletakkan di depan kata benda) По атмосфере и настроению напоминающий город.
- 풍기는 분위기가 도시에서 사는 듯한.
urbane
とかいてき【都会的】
(dét.) citadin
urbano, metropolitano
متحضّر
соёлтой, хотын, хот суурингийн
mang tính phồn hoa đô hội
ที่เป็นบรรยากาศแบบในเมือง, ที่มีลักษณะความเป็นเมือง
kekotaan
городской
とかい【都会】
1. 도읍
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A relatively small city. 比較的に小さい都会。Agglomération urbaine relativement petite.Ciudad relativamente pequeña.مدينة صغيرة نسبياхарьцангуй жижиг хот.Thành phố tương đối nhỏ.เขตเมืองที่ค่อนข้างเล็ก kota yang relatif kecilСравнительно небольшой город.
- 비교적 작은 도회지.
small town
とかい【都会】
petite ville
do-eup
مدينة، بلدة، حاضرة
thị trấn
เขตเมือง
kota kecil
2. 도회
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A highly-populated area where business and manufacturing are thriving.人が大勢住んでいて、商工業が発達した賑やかな地域。Zone d'activité humaine à haute densité démographique où sont développés le commerce et l’industrie.Región populosa con gran desarrollo comercial e industrial.منطقة مزدحمة يعيش فيها الناس كثيرا وتزدهر فيها التجارة والصناعةхүн ам ихээр сууршиж худалдаа аж үйлдвэр, хөгжсөн хөл хөдөлгөөн ихтэй бүс нутаг. Khu vực có nhiều người sống và phồn hoa, công thương nghiệp phát triển. ย่านที่คึกคักมีความเจริญทางการค้าและอุตสาหกรรม อีกทั้งยังมีผู้คนอาศัยอยู่มากdaerah yang banyak ditinggali orang dan banyak diramaikan dengan perdagangan dan industri yang berkembangКрупный населённый пункт с развитой торговлей и промышленностью.
- 사람이 많이 살고 상공업이 발달한 번화한 지역.
city
とかい【都会】
ville
área urbana, región urbana, ciudad
مدينة
хот суурин газар
nơi đô hội
เมือง, ย่านในเมือง, เขตเมือง, ตัวเมือง
kota
город
とかくするうちに
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- While one has not been aware of it.考えずに過ごしているうちに、いつの間にか。Déjà, très vite sans qu'on s'en aperçoive.Pasando los días así, sin darse cuenta del paso del tiempo.بسرعة حينما لم يكن على علم بـсанаанд ороогүй үед, нэг мэдэхэд.Một thoáng giữa khoảng thời gian nào đó mà không nghĩ tới. โดยไม่รู้ตัว ระหว่างที่ได้ใช้เวลาไปโดยไม่ได้คิดsaat waktu berlalu tanpa dipikirkanПока, незадумываясь, занимался чем-либо.
- 생각하지 않고 지내던 사이에 어느덧.
before one realizes it
とかくするうちに
así, así, entre unas y otras cosas, sea como sea
قبل أن يدرك
тэгс ингэсхийн
quay qua quay lại, quên quên
ไม่ทันไร, อย่างไปวัน ๆ, อย่างไปงั้น ๆ
begitu saja
незаметно
とかげ【蜥蜴】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A reptile with a snake-like head, four stout legs, and a long tail. 頭部は蛇のようで、短い四足の足と長い尾を持つ爬虫類に属する動物。Reptile dont la tête est semblable à celle d’un serpent et ayant quatre courtes pattes et une longue queue.Reptil que tiene cuatro patas cortas, cola larga y la cabeza similar a la de una serpiente.حيوان من الزواحف وشكل رأسه شبيه بالأفعى ولديه أربع أرجل قصيرة وذيل طويلмогой шиг толгойтой, богинохон дөрвөн хөлтэй, урт сүүлтэй хэвлээр явагч амьтан.Động vật thuộc họ bò sát có đầu giống như đầu con rắn, bốn chân ngắn và đuôi dài.สัตว์ที่อยู่ในประเภทสัตว์เลื้อยคลานมีหางยาวและขาสั้น 4 ข้าง และส่วนศีรษะมีลักษณะเหมือนงูhewan reptilia dengan kepala seperti ular, berkaki empat yang pendek dan berekor panjangПримыкающее с головой, похожей на змеиную, четырьмя лапами и длинным хвостом.
- 머리는 뱀처럼 생기고, 짧은 네 다리와 긴 꼬리를 가진 파충류에 속한 동물.
lizard
とかげ【蜥蜴】
lézard
lagarto, lagartija
سحليّة
гүрвэл
thạch sùng, thằn lằn, rắn mối
สัตว์เลื้อยคลานพวกจิ้งจกหรือตุ๊กแก
kadal, tokek, cicak
ящерица
とかす【溶かす】
1. 녹이다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To liquefy ice or snow by applying heat to it. 氷や雪に熱を加えて水にする。Liquéfier de la glace ou de la neige en la chauffant.Volverse líquido el hielo con el calor.جعل الثلج أو الجليد يسيل ليصبح مثل الماءмөс болон цасыг халааж ус болгох. Làm cho thành nước bằng cách gia tăng nhiệt độ cho đá hay tuyết.ให้ความร้อนที่น้ำแข็งหรือหิมะแล้วทำให้กลายเป็นน้ำ membuat es atau salju menjadi air dengan memberi panasНагревая, превращать из твёрдого состояния в жидкое.
- 얼음이나 눈에 열을 가해서 물이 되게 하다.
- To dissolve a powdery substance, sugar, etc., and mix it with water or some other liquid. 粉や砂糖などを水や他の液体に混ぜる。Diluer de la poudre, du sucre, etc. dans de l'eau ou tout autre liquide, pour qu'ils se mélangent.Mezclar polvo o azúcar con agua u otro líquido hasta formar una solución. يمزج الدقيق أو السكر أو غيرهما بالماء أو السوائل الأخرى нунтаг зүйл болон элсэн чихэр зэргийг ус болон шингэн зүйлд уусгаж холих. Làm cho bột hay đường tan trong nước hay chất lỏng khác.ทำให้ผงหรือน้ำตาล เป็นต้น คลายตัวผสมในน้ำหรือของเหลวอื่น ๆ mencampurkan (gula, serbuk, bubuk ke dalam air)Разводить муку, сахар и т.п. продукты в воде.
- 가루나 설탕 등을 물이나 다른 액체에 풀리어 섞이게 하다.
melt; thaw
とかす【溶かす】
réchauffer
derretir, descongelar
يُذيِبُ
хайлуулах
làm tan ra
ทำให้ละลาย
mencairkan, melunakkan, melelehkan
плавить; растапливать; расплавлять; растворять
dissolve; melt
とかす【溶かす】
disolver
يُذيِبُ
хайлуулах, уусгах
làm tan ra
ทำให้ละลาย, ทำให้สลาย
melarutkan, meluruhkan
растворять
2. 풀다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To add something to a liquid and make it mixed or blended evenly.液体の中に何かを入れてよく混ぜあわせるか、溶けるようにする。Bien mélanger ou dissoudre quelque chose dans un liquide.Mezclar o derretir algo en algún líquido. يضع شيئا في سائل ويخلطه بدقّة أو يذيبهшингэнд ямар нэгэн зүйлийг хийж жигд холих буюу хайлуулах.Cho thứ gì vào trong chất lỏng rồi làm hòa tan hay trộn đều.ใส่สิ่งใด ๆ ในของเหลวและคนให้ทั่วหรือทำให้ละลายmemasukkan sesuatu ke dalam cairan kemudian mencampurkannya Поместив что-либо в жидкость, смешать с ней или растворить в жидкости.
- 액체 속에 무엇을 넣어 골고루 섞이거나 녹게 하다.
solve; mix
とかす【溶かす】。とく【溶く】。まぜる【混ぜる】
disolver, mezclar
يحلّ، يذوّب
уусгах
khuấy, trộn
ละลาย
mencampurkan, melarutkan
растворять
とかす【溶かす・熔かす・鎔かす】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To soften or liquefy solid substance by applying heat or adding moisture.固体に熱や湿気を加えてもろくしたり水のようにしたりする。Faire en sorte qu'un corps solide s'amollisse ou devienne comme de l'eau, par élévation de sa température ou par condensation.Producir calor o aumentar la humedad a un sólido para que se vuelva líquido o se ablande. تصبح مادة صلبة دافئة أو رطبة فتسيل وتصبح مثل الماء أو ليجعلها مثل الماءхатуу биет халаах буюу чийг цохиулж улбайлгаж ус шиг болгох.Làm cho mềm xuống hay thành nước bằng cách thêm độ ẩm hay gia tăng nhiệt độ cho chất rắn.ทำให้ของแข็งได้รับความร้อนหรือความชื้นแล้วอ่อนนุ่มขึ้นหรือกลายเป็นเหมือนน้ำ membuat benda padat menjadi lunak atau cair dengan memberi panas atau kelembaban Доводить твёрдое тело до мягкого или жидкого состояния под воздействием тепла или влаги.
- 고체에 열을 가하거나 습기를 더하여 물러지거나 물처럼 되게 하다.
melt; unfreeze
とかす【溶かす・熔かす・鎔かす】。とろかす
fondre, faire fondre
derretir, disolver, licuar
يُذيِبُ
хайлуулах
làm tan chảy
ทำให้ละลาย
mencairkan, melelehkan, melunakkan
плавить
とがき【ト書き】
1. 지문¹
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- An instruction in the script of a play that describes the actors' movements, facial expressions, emotions, etc., other than commentary or lines.戯曲で解説と台詞を除いた、登場人物の動きや表情、心理などを叙述した部分。Dans une pièce de théâtre, textes décrivant les mouvements, les expressions faciales, la psychologie des personnages, etc., en dehors des commentaires et des dialogues.En una obra dramática, la escritura que excluye la narración y el diálogo, y describe los movimientos, la expresión y la psicología del elenco.في مسرحية، مقالة تنص حركات الشخصيات أو تعابير الوجه أو الحالة النفسية بجانب الشرح وكلام الممثلينжүжгийн зохиолын тайлбар болон жүжгийн үгийг хассан, хүний үйлдэл, нүүрний хувирал, сэтгэл зүй зэргийг илэрхийлсэн бичвэр.Bài viết thể hiện động tác hay biểu cảm, tâm lí của nhân vật, ngoại trừ lời thoại hay giải thích trong vở hài kịch. ความเรียงที่บรรยายการเคลื่อนไหว สีหน้า จิตใจ หรือสิ่งอื่นของตัวละคร ที่ยกเว้นการอธิบายและบทสนทนาในละครtulisan yang menerangkan gerakan atau ekspresi, perasaan, dsb dari tokoh, selain penjelasan dan dialog dalam teaterТекст комедии, помимо ремарок, описывающий действия, позы, психологическое состояние героев и т.п.
- 희곡에서 해설과 대사를 제외한, 인물의 동작이나 표정, 심리 등을 서술한 글.
stage direction
じのぶん【地の文】。とがき【ト書き】
texte narratif, narration
texto descriptivo
дүрийн онцлог
lời đạo diễn
บทบรรยายสีหน้า, บทบรรยายท่าทาง, บทบรรยายความรู้สึก
penjelasan karakter
2. 지시문
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- An instruction in the script of a play that describes the characters' movements, stage sets, etc., other than dialogue.脚本で、登場人物の動きや舞台装置など、台詞以外の内容を表す部分。Partie indiquant les détails en dehors des dialogue, notamment les actes des personnages ou des équipements de la scène dans une pièce de théâtre.En dramaturgia, contenido que explica el movimiento de los personales o el equipamiento del escenario, excluyendo el diálogo.في المسرحية، في مسرحية، مقالة تنص على حركات الشخصيات أو استعداد المسرح أو غيره بجانب كلام الممثلينжүжгийн зохиолд хүний үйл хөдлөл болон тайзны засал зэрэг зохиолын эхээс бусад зүйлийг илэрхийлсэн хэсэг.Phần thẻ hiện nội dung không phải là lời thoại như việc trang trí sân khấu hay động tác của nhân vật trong hài kịch.ส่วนที่แสดงถึงเนื้อหาซึ่งเป็นประเภทท่าทางของนักแสดงหรืออุปกรณ์ประกอบเวที เป็นต้น ที่ไม่ใช่บทสนทนาในบทละครbagian yang memperlihatkan isi yang bukan naskah seperti pergerakan tokoh atau alat panggung dsb dalam lakonЧасть пьесы, в которой содержится описание того, что не является репликами действующих лиц, а именно разъяснение действий героев, устройства сцены и т.п.
- 희곡에서 인물의 동작이나 무대 장치 등 대사가 아닌 내용을 나타내는 부분.
stage direction
じのぶん【地の文】。とがき【ト書き】
didascalies
explicación, descripción
заавар
phần chỉ thị đạo diễn
บทคำสั่ง
rubrik
комментарий; заметка
とがしら【籐頭】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- grip: The central metallic part of a bow that is curved slightly inward that the archer holds for shooting.弓の中央の手で握る部分と金属の部分が接している、内側へ少し入った部分。Partie d’un arc située vers l'intérieur, à côté de la partie que l'on saisit avec la main, située au milieu de l’arc et de la partie métallique.Parte un poco hundida hacia adentro, que se toca el metal con el lugar en donde se agarra con la mano al centro de un arco.جزء مقعّر قليلا في وسط القوس وهو الجزء المتصل بين المقبض والجزء المعدنيّнумны голын гараараа барьдаг хэсэг болон төмрөн хэсэгтэй шүргэлцдэг, дотогш хонхойсон хэсэг.Phần hơi lõm vào, phần kim loại chạm với chỗ tay cầm ở giữa cái cung.ส่วนที่เข้าไปด้านในเล็กน้อยซึ่งส่วนที่จับตรงกลางธนูด้วยมือกับส่วนที่เป็นโลหะสัมผัสกันbagian di bagian tengah busur panah yang agak masuk ke dalam yang menyentuh bagian pegangan tangan dan bagian besi menyentuhСлегка вогнутая средняя часть лука, которая охватывается рукой стреляющего и соприкосается с металлической частью стрелы.
- 활의 한가운데 손으로 쥐는 부분과 금속 부분이 닿는, 안으로 조금 들어간 부분.
agwi
とがしら【籐頭】
parte hundida del arco
ац
cán cung
คันธนู
рукоять лука
とがった【尖った】
1. 뾰족뾰족하다
AdjetivoAdjectifคำคุุณศัพท์имя прилагательноеصفةAdjectiveТэмдэг нэрAdjektivaTính từ形容詞형용사
- Many objects having thin and sharp ends.複数の物の先端が細くて尖っている。(Plusieurs choses) Qui a un bout ou une extrémité fin et pointu.Que todos tienen las puntas finas y agudas. تكون أطراف أشياء عديدة وجميعها رقيقة ومدببة وحادةбүгд үзүүр нь нарийхан, хурц байх.Nhiều cái đều có phần cuối mảnh và sắc.หลาย ๆ อันทั้งหมดมีปลายเรียวและแหลมsemua ujung beberapa benda ramping dan tajamИмеющий колющие концы или режущие края.
- 여럿이 다 끝이 가늘고 날카롭다.
pointed; sharp
とがった【尖った】。するどい【鋭い】
punzante, agudo, afilado, puntiagudo
حاد
шовх, хурц үзүүртэй, шовгор, шонтгор
tua tủa, chia chỉa
แหลม
tajam, tajam-tajam, runcing, runcing-runcing
острый; остроконечный
2. 뾰족하다
AdjetivoAdjectifคำคุุณศัพท์имя прилагательноеصفةAdjectiveТэмдэг нэрAdjektivaTính từ形容詞형용사
- For an end of an object to be thin and sharp.物の先端が細く鋭い。(Objet) Qui a un bout ou une extrémité fin et pointu.Que tiene la punta aguda y fina. يكون طرف شيء رقيقا ومدببا وحاداюмны үзүүр нарийн, хурц байх.Phần cuối của vật thể mảnh và sắc.ปลายของวัตถุเรียวและแหลมujung benda ramping dan tajamИмеющий колющий конец или режущий край (о предмете, вещи).
- 물체의 끝이 가늘고 날카롭다.
- A personality or temper being difficult to please, not mild.性格や性質が穏やかでなく気難しい。(Caractère ou tempérament) Qui n'est pas doux et qui fait le difficile.Que tiene un carácter o temperamento exigente y poco tierno. تكون الشخصية أو الطبيعة صعب إرضاؤها وليست لطيفةзан чанар, ааш зан хурц буюу ширүүн байх.Tính cách hay tính khí không mềm mỏng mà khó chịu.อุปนิสัยหรือบุคลิกภาพไม่อ่อนโยนและจู้จี้จุกจิกsifat atau watak tidak halus dan kasarОстроумный, язвительный, не мягкий (о характере, нраве).
- 성격이나 성미가 부드럽지 않고 까다롭다.
pointed; sharp
とがった【尖った】。するどい【鋭い】
punzante, agudo, afilado, puntiagudo
حاد
шовх, үзүүртэй
nhọn, sắc
แหลม, เรียวแหลม, แหลมคม
tajam, runcing
острый
picky
とがった【尖った】。びんかんだ【敏感だ】
de carácter difícil, exigente, quisquilloso, irascible
حساس
адайр, ярвигтай
sắc bén
พิถีพิถัน, จู้จี้จุกจิก, ระเบียบจัด
sukar, sulit, rewel, menyusahkan
острый
3. 뾰쪽하다
AdjetivoAdjectifคำคุุณศัพท์имя прилагательноеصفةAdjectiveТэмдэг нэрAdjektivaTính từ形容詞형용사
- For an end of an object to be very thin and sharp.物の先端が非常に細く鋭い。(Objet) Qui a un bout ou une extrémité très fin et pointu.Que tiene la punta muy aguda y fina. يكون طرف شيء رقيقا ومدببا وحادا جدّاюмны үзүүр маш нарийхан, хурц байх.Phần cuối của vật thể rất mảnh và sắc.ปลายของวัตถุเรียวและแหลมมากujung benda ramping dan sangat tajamИмеющий очень тонкий колющий или режущий край, конец (о предмете, вещи).
- 물체의 끝이 매우 가늘고 날카롭다.
pointed; sharp
とがった【尖った】。するどい【鋭い】
punzante, agudo, afilado, puntiagudo
حاد
шовх, хурц үзүүртэй, шовгор, шонтгор
nhọn hoắc, sắc nhọn
แหลม, เรียวแหลม, แหลมคม
runcing
острый
とがめだてをする【咎め立てをする】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- (figurative) To criticize a person or object severely.ある人や物事をむやみにとがめる。(figuré) Critiquer à l'aveugle une personne ou une chose.(FIGURADO) Lanzar críticas severas contra alguien o algo.(مجازي) ينتقد شخصا ما أو شيئا ما بشدّةхэн нэгнийг болон ямар нэгэн эд зүйлийг хайр найргүй шүүмжлэн буруушаах.(cách nói ẩn dụ) Bắt bừa hay phê phán người hay sự vật nào đó.(ในเชิงเปรียบเทียบ) วิพากษ์วิจารณ์คนหรือสิ่งของใด ๆ อย่างตามใจชอบ(kiasan) mengkritik seseorang atau sesuatu secara serampangan(переносн.) Без разбору обвинять человека или объект.
- (비유적으로) 어떤 사람이나 사물을 마구잡이로 비판하다.
criticize harshly
とがめだてをする【咎め立てをする】
lyncher, tirailler (presse)
criticar duramente
يقوم بنقد شديد
шүүмжлэх, хэрчих, хяргах
bắt bớ, chỉ trích
วิพากษ์อย่างรุนแรง, วิจารณ์ตามใจชอบ, วิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรง
mengkritik
とがめだて【咎め立て】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- (figurative) The act of criticizing a person or object severely.ある人や物事をむやみにとがめること。(figuré) Fait de critiquer à l'aveugle une personne ou une chose.(FIGURADO) Acción de lanzar críticas severas contra alguien o algo.(مجازي) فعل انتقاد شخص أو تعارضه بشدّة(зүйрлэсэн) хэн нэгэн хүн, эд зүйлийг хайр найргүй шүүмжлэн буруушаах.(cách nói ẩn dụ) Việc bắt bừahay phê phán người hay sự vật nào đó.(ในเชิงเปรียบเทียบ) การที่วิพากษ์วิจารณ์คนหรือสิ่งของใด ๆ อย่างตามใจชอบ(kias) hal yang mengkritik seseorang atau sesuatu secara serampangan(переносн.) Безразборное обвинение человека либо объект.
- (비유적으로) 어떤 사람이나 사물을 마구잡이로 비판하는 일.
harsh criticism
とがめだて【咎め立て】
lynchage (par la presse)
duras críticas
نقد شديد
шүүмжлэх, хэрчих
sự bắt bớ, chỉ trích
การวิพากษ์, การวิจารณ์, การวิพากษ์วิจารณ์
kritik
とがめられる【咎められる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To be reprimanded.叱られる。Recevoir une semonce.Ser alguien reprendido.يتيوجه اللوم من قبل شخص ماзэмлэл сонсох.Nghe mắng.ได้รับฟังคำตำหนิ mendengar omelanВыслушивать брань в свой адрес.
- 꾸지람을 듣다.
be scolded; be punished
しかられる【叱られる】。とがめられる【咎められる】。おこられる【怒られる】。おめだまをくう【御目玉を食う】
se faire gronder, se faire réprimander, se faire reprocher
ser regañado, ser reñido
يُوَبَّخ
загнуулах, зэмлүүлэх
bị mắng, bị chửi, bị mắng nhiếc
ได้รับการตำหนิ, ได้รับการต่อว่า, ได้รับการว่ากล่าว
diomeli, dimarahi, terkena omelan
быть отруганным
とがめる【咎める】
1. 나무라다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To scold someone for his/her fault in a way that he/she will understand well.過ちを指摘して、理解できるように説明する。Parler très clairement en faisant des reproches.Reprochar a alguien haciéndole saber bien sobre su error.يوبِّخ بالقول شخصًا على خطئه بطريقة يفهمها جيدا الطرف الآخرбурууг заан хэлж ойлгуулах.Mắng để cho hiểu ra những cái đã làm sai. ว่ากล่าวหรือตำหนิในความผิดเพื่อให้เชื่อฟังmengomentari dan menasehati agar mengerti kesalahan yang diperbuat Высказывать отрицательное отношение к кому-либо или чему-либо.
- 잘못을 꾸짖어 잘 알아듣게 말하다.
- To point out and let one know of one's mistake or the weakness of one's words, actions, or personality.人の言葉や行動、性格などで正しくなかったり足りなかったりする点を指摘して言う。Relever oralement des erreurs ou des faiblesses dans les propos, les actes ou le caractère d'une personne. Hacer notar los errores o las faltas en las palabras, acciones o el carácter de una persona.يشير بالقول إلى ضعف أو خطإ في كلام شخص أو سلوكه وشخصيتهхүний үг хэл, үйл хөдлөл, зан аашинд буруу зүйл болон дутагдалтай талыг сургаж хэлэх.Chỉ ra điểm sai hay điểm thiếu sót trong lời nói, hành động hay tính cách của con người.ชี้แนะหรือตำหนิคำพูดหรือการกระทำของคนในส่วนที่ผิดพลาดหรือบกพร่องmenunjukkan, dan mengatakan kesalahan, kekurangan dari perkataan, tindakan, atau sifat seseorang Указывать на недостатки и ошибки в словах, поступках, характере.
- 사람의 말이나 행동, 성격에서 잘못된 점이나 부족한 점을 지적하여 말하다.
scold; rebuke
しかる【叱る】。とがめる【咎める】。たしなめる【窘める】
réprimander, gronder, semoncer, sermonner, blâmer, reprendre, admonester, tancer, morigéner, chapitrer, corriger
regañar, reprender, reprochar, sermonear, reñir
يؤنّب
зэмлэх, буруушаах, буруутгах
rầy la, trách mắng
ดุ, ต่อว่า, ว่ากล่าว, ว่า, ตำหนิ
memarahi, menegur
укорять; порицать; упрекать
criticize
しかる【叱る】。とがめる【咎める】。たしなめる【窘める】
indicar, señalar, advertir, aconsejar
ينتقد
шүүмжлэх, зэмлэх
chỉ trích
ตำหนิ, ติเตียน, ระบุ, ชี้แนะ, บ่งชี้, ระบุความผิด
mengomentari, menyalahkan
делать замечание; выговор
2. 덧나다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To handle a disease, injury, etc., in the wrong manner, so that its condition worsens.病気や傷などの手当に問題があって、状態が悪くなる。(État) S'altérer davantage parce qu'on a mal traité une maladie, une plaie etc.Empeorar una herida o una parte lastimada del cuerpo a causa de descuido. تسوء حالة الجرح بسبب عدم التعامل بشكل صحيح مع الإصابة أو المرضөвчин эмгэг, шарх зэргийг буруу эмчилснээс өвчин улам бүр даамжрах.Chữa nhầm vết thương hay bệnh nên trạng thái trở nên xấu hơn. รักษาโรคหรือบาดแผล เป็นต้นไม่ดี จึงทำให้สภาพแย่ลงluka atau penyakit dsb salah ditangani sehingga kondisinya memburukУхудшаться из-за неправильного ухода (о болезни, ране и т.п.).
- 병이나 상처 등을 잘못 다루어 상태가 더 나빠지다.
worsen
あっかする【悪化する】。とがめる【咎める】
s'aggraver, empirer, se détériorer
enconarse
يلتهب
сэдрэх, даамжрах
xấu đi, tệ hơn
(โรค, บาดแผล)แย่ลง, หนักกว่าเดิม
terinfeksi
гноиться
3. 야단치다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To severely scold someone in a loud manner.大声をあげて厳しく叱る。Reprocher très sévèrement, en élevant la voix.Reprender muy severamente alzando la voz.يلوم لوما لاذعًا وبصوت عالٍчанга дуугаар хэтэрхий ихээр загнах.Cao giọng mắng một cách rất thậm tệ.ส่งเสียงดังแล้วว่ากล่าวอย่างรุนแรงmeninggikan suara lalu memarahi dengan sangat parahСильно ругаться очень громким голосом.
- 소리를 높여 매우 심하게 꾸짖다.
scold; punish
しかる【叱る】。とがめる【咎める】。しったする【叱咤する】。どなる【怒鳴る】
gronder sévèrement, réprimander sévèrement
regañar, reprender, amonestar, sermonear, reñir
يوَبِّخ
загнах, зэмлэх
mắng nhiếc, mắng mỏ, trách mắng
ดุด่ารุนแรง, ว่ากล่าวรุนแรง
memarahi, mengomeli
поднимать шум; скандалить
4. 지청구하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To resentfully accuse another person unjustly.いわれもなく人を責めて恨む。Blâmer et reprocher quelque chose à autrui sans raison.Resentir y reprochar a la otra persona sin razón.يغتاظ من شخص آخر ويعترض عليه بشدّة بدون أي سببшалтгаангүй бусдыг буруутган гомдох.Đổ lỗi và trách cứ người khác mà không có lí do.โทษและเจ็บแค้นผู้อื่นอย่างไม่มีเหตุผลmenyalahkan dan kecewa terhadap orang lain tanpa alasanСваливать вину на другого без всякой причины.
- 이유 없이 남을 탓하고 원망하다.
blame
ひなんする【避難する】。とがめる【咎める】。しっせきする【叱責する】。そしる【謗る】
accuser sans raison
reprochar, reprobar, culpar
يمتعض
гомдох, дургүйцэх
lên án, oán trách
พูดพาล, พูดหาเรื่อง, พูดจับผิด
menuduh, menyalahkan, mencela
обвинять понапрасну; упрекать попусту
5. 찔리다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To cause a strong emotional reaction.感情などが強く刺激される。Subir des stimulations psychologiques fortes.Sentir un fuerte estímulo emocional.يسبّب التفاعلَ العاطفي القويсэтгэл хөдлөл зэрэг хүчтэй цочрол авах.Tình cảm... bị kích thích một cách mạnh mẽ.ความรู้สึกหรือสิ่งอื่นได้รับการกระทบกระเทือนอย่างรุนแรงperasaan dsb mendapat reaksi kuatПолучить сильный прилив чувств и эмоций.
- 감정 등이 강하게 자극을 받다.
resonate; hit
とがめる【咎める】
se sentir coupable, regretter, se sentir mal
atañer, concernir, afectar
يُحفز
хатгах
cắn rứt, bứt rứt
กระทบ, กระแทก
tertusuk, tersinggung
защемить; уколоть
6. 책망하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To scold or blame a person for his/her fault.過ちなどを叱ったりとがめる。Réprimander ou blâmer une faute.Censurar o reprimir por un error cometido.يزجر عن الخطأ أو ينهرهбуруу явдлыг буруушаан загнах.Mắng mỏ hay nhiếc móc lỗi lầm.ตำหนิหรือว่ากล่าวความผิดmemarahi atau mengomeli kesalahanВысказывать неодобрение, осуждение чьего-либо неправильного поступка.
- 잘못을 꾸짖거나 나무라다.
scold; reproach; rebuke
しっせきする【叱責する】。しったする【叱咤する】。しかる【叱る】。せめる【責める】。とがめる【咎める】
accuser, reprocher, réprouver
reprochar, reprobar, censurar
يوبّخ
зэмлэх
trách mắng, mắng nhiếc
ตำหนิ, ติเตียน, ว่ากล่าว, ต่อว่า, ดุ, ว่า
memarahi, mengomeli
порицать; делать выговор; укорять; упрекать; делать замечание
7. 책하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To scold or blame a person for his/her fault.過ちを叱ったり咎める。Reprocher ou blâmer pour une faute.Criticar y censurar un error.يزجر عن الخطأ أو ينهرهбурууг зэмлэх буюу буруушаах.Rầy la và mắng mỏ về lỗi lầm. ว่ากล่าวหรือต่อว่าความผิดmemarahi atau menegur karena suatu kesalahanДелать выговор тому, кто сделал что-либо неправильно или совершил ошибку.
- 잘못을 꾸짖거나 나무라다.
scold; reproach; rebuke
しかる【叱る】。せめる【責める】。とがめる【咎める】。しっせきする【叱責する】。しったする【叱咤する】
réprimander
reprochar, recriminar
يوبّخ
зэмлэх, буруушаах
trách mắng, trách móc
ว่ากล่าว, ตำหนิ, ต่อว่า
menegur, memarahi, mengomeli, memperingati
ругать; порицать
8. 허물하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To scold someone for making a mistake. 犯してしまった失敗を取り上げて責める。Réprimander des fautes commises par erreur.Regañar a alguien por cometer un error.يعنّفه لخطأ يرتكبه سهواбуруу үйлдсэн алдааг зэмлэх.Quở mắng lỗi lầm đã gây ra.ต่อว่าความผิดพลาดที่กระทำไว้ผิดmenghardik kesalahan orang lainУпрекать в совершённой ошибке, оплошности.
- 잘못 저지른 실수를 꾸짖다.
scold; criticize; rebuke
とがめる【咎める】。ひなんする【非難する】
critiquer, reprocher
regañar, criticar, reprensión
يعنّف ، يوبّخ ، يعاتب على
зэмлэх, загнах, бангадах
quở trách, la mắng
ดุด่า, ว่ากล่าว, ตักเตือน, ต่อว่า, ตำหนิ, ติเตียน
menyalahkan, menghardik
とがめ【咎め】
1. 나무람
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- An act of pointing out the fault of someone and advising the person on how to behave better next time, or the remark itself.過ちを叱って、よくわかるように言い聞かせること。または過ちを叱って、よくわかるように言い聞かせる言葉。Action de réprimander une personne pour une faute, et de la lui faire comprendre ; cette remarque elle-même.Acción de hablar a que comprenda bien censurando la culpa; o la palabra que hace comprender criticando el error.ما يوبخّ شخص الآخر ويتكلم له عن أخطائه جيداً أو ما يذمّه عن أخطائه يعلّمه بها جيداًбурууг заан хэлж ойлгуулах буюу буруу зөрүү зүйл хийх буюу хэлж ярьсныг нь сануулж хэлэх, сургаж хэлэх.Sự la mắng và nói cho biết rõ điều sai. Hoặc lời trách mắng cho biết rõ điều sai.การตำหนิความผิดเพื่อให้เข้าใจ หรือคำตำหนิความผิดที่พูดเพื่อให้เข้าใจ perkataan untuk mengomentari dan menasehati sampai mengerti kesalahan yang diperbuat Высказывание неодобрения, неудовольствия поступком провинившегося. Высказанное неодобрение, указание на проступок.
- 잘못을 꾸짖어 잘 알아듣게 말하는 것. 또는 잘못을 꾸짖어 잘 알아듣게 해 주는 말.
scolding; reproach; blaming
とがめ【咎め】
réprimande, blâme, correction
reproche, recriminación, amonestación, regaño
عتاب
зэмлэл, зэмлэх, буруушаасан үг
sự rầy la, sự trách mắng, lời rầy, lời mắng
การดุ, การต่อว่า, การว่ากล่าว, การว่า, การตำหนิ, คำดุ, คำต่อว่า, คำว่ากล่าว, คำตำหนิ
teguran
укор; укоризна; порицание
2. 지청구
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Words spoken by an elder to point out a mistake or wrongdoing of a younger person.目上の人が目下の人の過失を責める言葉。Reproches que les personnes plus âgées font au sujet des fautes commises par les personnes moins âgées.Comentario que una persona mayor hace a una menor reprochando su error.كلام به يعاتب كبيرُ السن صغيرَ السن على خطئهахмад хүн дүү хүний бурууг гомдох үг.Lời mà người trên chỉ trích lỗi lầm của người dưới.คำพูดที่ผู้อาวุโสตำหนิความผิดของผู้ด้อยอาวุโส omelan yang dilontarkan orang dewasa atas kesalahan orang yang lebih mudaПонукание, замечание старшего человека в адрес младшего.
- 윗사람이 아랫사람의 잘못을 꾸짖는 말.
- Words spoken to resentfully accuse another person, without any special reason.いわれもなく人を責めて恨む言葉。Propos blâmant et reprochant quelque chose à quelqu'un sans raison.Palabras de resentimiento y reproche hacia la otra persona sin razón.كلام يغتاظ من شخص آخر ويعترض عليه بشدّة بدون أي سببшалтгаангүй бусдыг буруутгаж гомдсон үг.Lời đổ lỗi và trách cứ người khác mà không có lí do. คำพูดที่โทษและเจ็บแค้นผู้อื่นอย่างไม่มีเหตุผล perkataan yang dilontarkan untuk menyalahkan dan kecewa terhadap orang lain tanpa sebabПерекладывание вины или ответственности на другого человека без всякой причины.
- 이유 없이 남을 탓하고 원망하는 말.
reprimand; rebuke
ひなん【避難】。とがめ【咎め】。しっせき【叱責】。そしり【謗り】
réprimande, remontrance
reproche
لوم
гомдол, шүүмжлэл
lời mắng mỏ, lời mắng nhiếc
คำพูดตำหนิ, คำว่ากล่าว, คำต่อว่า, คำดุด่า
omelan
упрёк; выговор
blame
ひなん【避難】。とがめ【咎め】。しっせき【叱責】。そしり【謗り】
blâmes imméritées
reprobación, culpa
امتعاض
гомдол, дургүйцэл
lời lên án, lời oán trách
คำพูดพาล, คำพูดหาเรื่อง, คำพูดจับผิด
omelan
пустые обвинения
とがらす【尖らす】
1. 빼물다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To thrust out one's firm lips because one is angry or has a complaint. 怒ったり不満に思ったりして、口を閉じて突き出す。Faire la moue en avançant les lèvres resserrées, de colère ou de mécontentement.Hacer que los labios cerrados salgan hacia adelante por causa de enojo o descontento.يمدد الشفاه بسبب الغضب أو عدم الرضاуурлах болон гомдоллох үед хошуугаа цорвойлгон унжуулах.Làm cho miệng đang ngậm nhô nhọn ra trước vì giận hay không hài lòng.ทำปากที่หุบยื่นออกมายังข้างหน้าเพราะว่าไม่พอใจหรือโกรธmemoncongkan mulut yang terkatup karena marah atau tidak bersuka hatiПлотно сжимать губы при сильном раздражении, недовольстве.
- 화가 나거나 불만이 있어서 다문 입을 앞으로 삐죽이 나오게 하다.
pout one's mouth haughtily
とがらす【尖らす】
fruncir los labios
يمط الشفاه
хошуугаа унжуулах
trề môi
ยื่นปากออกมา, ทำปากยื่นออกมา
memoncongkan
кусать себе губы
2. 쫑그리다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To make one's ears stand erect or stick out one's lips.耳をぴんと立てたり口を尖らして突き出す。Relever raidement les oreilles ou avancer les lèvres en les rendant pointues.Levantar bien la oreja o sacar para fuera la boca.يرفع أذنيه أو يمط شفتيه بشكل حادّчихээ цэх шулуун болгон босгох буюу уруулаа цорвойлгон сунгах.Dựng tai lên một cách thẳng đứng hoặc trề môi ra một cách rõ rệt.ทำให้หูที่ตั้งชันหรือยื่นปากอย่างแหลมออกมา memasang telinga kuat-kuat atau mencondongkan bibirВострить уши или же вытягивать губы трубочкой.
- 귀를 빳빳하게 세우거나 입술을 뾰족하게 내밀다.
prick up; pout
ぴんとたてる【ぴんと立てる】。とがらす【尖らす】
pointer
levantar
يعبُس
дэлдийлгэх, сэртийлгэх, цорвойлгох
vểnh lên, hếch lên
ตั้งชัน, ผึ่ง, ยื่น
mengernyutkan
とがらせる【尖らせる】
1. 곤두세우다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- (figurative) To make something be in tension.(比喩的に)非常に緊張させる。(figuré) Rendre très tendu.(FIGURADO) causar o provocar nerviosismo.(مجازا) يجعله متوترا جداихэд анхаарлаа хандуулах.(Cách nói ẩn dụ) Làm cho rất căng thẳng.ทำให้พะวงเป็นอย่างมากmembuat jadi sangat peka, membuat jadi sensitifСильно напрягать силы (мысли, нервы)
- (비유적으로) 매우 긴장하게 하다.
make something stand on end
とがらせる【尖らせる】
hérisser
poner nervioso, incomodar
يوتر
ухаанаа төвлөрүүлэх, анхаарах
gây sợ, gây căng thẳng
ทำให้กังวล, ทำให้กระสับกระส่าย
2. 세우다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To make oneself keen and sharp.神経を鋭くて鋭敏な状態にする。Se mettre dans un grand état d'énervement et de tension.Hacer agudos y sensibles los nervios. يجعل الإحساس حساسا ومرهفاой ухаан мэдрэл хурц мэдрэмтгий болох. Làm cho thần kinh sắc bén và nhạy cảm.ทำให้ประสาทเครียดและหงุดหงิดง่ายmembuat perasaan, indera tajam dan sensitifСосредоточиться на чём-либо.
- 신경을 날카롭고 예민하게 하다.
とがらせる【尖らせる】
être nerveux, tenir éveillé, avoir les nerfs à vif, avoir les nerfs tendus, mettre les nerfs à fleur de peau, être très énervé, être très irrité, accorder une attention particulière, être tout yeux tout oreilles
agudizar
يثير
мэдрэмтгий болох, эмзэг болох, стресстэх, анхаарах
căng
เครียด, คิดมาก
menarik amarah, menajamkan
заострять внимание
とがる【尖る】
1. 곤두서다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- (figurative) To be in tension.(比喩的に)非常に緊張する。(figuré) Être très tendu.(FIGURADO) Que tiene nervios.(مجازا) متوتر للغايةихэд сандрах.(cách nói ẩn dụ) Rất căng thẳng.พะวงเป็นอย่างมากpeka, mudah menerima rangsangan,mudah bangkit emosinya сильно напрягаться.
- (비유적으로) 매우 긴장하다.
stand on end
さかだつ【逆立つ】。とがる【尖る】
se hérisser, faire froid dans le dos
ponerse nervioso, incomodo
يقف
ухаан төвлөрөх, анхаарал хандуулах
dựng ngược, dựng đứng
กังวล, กระสับกระส่าย
sensitif
Напрягать все силы (мысли, нервы)
2. 딱딱거리다¹
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To speak brusquely in a manner of blaming or scolding someone. 優しくない口調で詰ったり叱ったりするように言う。Parler d'un ton sec ou expéditif comme si l'on grondait quelqu'un.Producirse ruido al chocar entre sí alternativamente cosas sólidas o al quebrarse. O hacer que se produzca tal sonido. يتحدّث بأسلوب غير لطيف كأنّه يحتجّ أو يتّهمхатуу ширүүн дуугаар загнаж зэмлэж буй мэт ярих.Nói như la mắng hay tra hỏi bằng giọng không được mềm mỏng.พูดเหมือนกับซักไซ้หรือดุด่าด้วยคำพูดที่ไม่นุ่มนวลmenuntut dengan bahasa yang tidak halus atau berbicara seolah sedang memarahiГоворить грубо, не ласково, как-будто ругаться.
- 부드럽지 않은 말씨로 따지거나 야단치는 듯이 말하다.
snap at; be snappish
とがる【尖る】
s'acharner sur quelqu'un, tarabuster quelqu'un
resonar
يتكلّم بشكل جاف
хэг ёг хийх, ширүүн харьцах
hằn học, cộc cằn
แข็ง, แข็งกระด้าง, กระด้าง
berbicara kasar
говорить резко; придирчиво
3. 딱딱대다¹
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To speak brusquely in a manner of blaming or scolding someone. 優しくない口調で詰ったり叱ったりするように言う。Parler d'un ton sec ou expéditif comme si l'on grondait quelqu'un.Decir a uno bruscamente algo a modo de reprensión. يتحدّث بأسلوب غير لطيف كأنّه يحتجّ أو يتّهمчанга ширүүн дуугаар загнах буюу зэмлэх мэт ярих.Nói như la mắng hoặc tra hỏi với giọng không được mềm mỏng.พูดเหมือนกับด่าว่าหรือซักไซ้ด้วยคำพูดที่ไม่นุ่มนวลberbicara tentang ini itu atau marah-marah dengan gaya bahasa yang tidak halus Говорить грубо, словно ругаясь.
- 부드럽지 않은 말씨로 따지거나 야단치는 듯이 말하다.
snap at; be snappish
とがる【尖る】
s'acharner sur quelqu'un, tarabuster quelqu'un
espetar
يتكلّم بشكل جاف
хэг ёг хийх, ширүүн харьцах
nói cộc cằn, gắt gỏng
แข็ง, แข็งกระด้าง, กระด้าง
berbicara kasar, berbicara dengan nada marah
говорить резко; словесно придираться
4. 불퉁거리다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To say carelessly, frowning or getting angry at the slightest provocation.ともすれば顔をしかめたり怒ったりして、乱暴な口をきく。Qui fait la tête à tout bout de champ, et parle méchamment avec colère.Hablar groseramente encapotándose o irritándose con frecuencia.يتكلم غاضبا دون تفكير في أحيان كثيرة байнга л хөмсөг зангидах юмуу уур уцаартай ярихHơi một chút là cau có hoặc cáu gắt và ăn nói hàm hồ.อะไรนิดอะไรหน่อยก็ทำหน้าบึ้งหรือโกรธและพูดออกไปตามใจชอบberbicara seenaknya sembari marah atau cemberut Хмуриться, сердиться и злословить по любой мелочи.
- 걸핏하면 인상을 쓰거나 화을 내면서 함부로 말하다.
talk bluntly
とがる【尖る】
revêche, bourru, maussade
enfadarse frecuentemente
يتكلم عابسا
унтууцах
thô lỗ, lỗ mãng, cục cằn
โผงผาง, พูดโพล่ง
berbicara asal, marah-marah seenaknya
とがれる【研がれる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For something hard to be ground on the surface and get sharpened or worn out.堅い物の外が削られて鋭くなったり、少しずつ小さくなる。 (Bord d'un objet solide) S'aiguiser ou s'amenuiser petit à petit à force d'être frotté.Afilarse un objeto sólido o disminuir su volumen mediante la abrasión de su superficie.يصبح شيءٌ صلبٌ حادا أو ينخفض حجمه تدريجيا بمسح سطحهхатуу биетийн гадна тал үрэгдэн хурц болох буюу аажмаар багасах.Mặt ngoài của vật thể cứng bị chà xát nên trở nên sắc bén hoặc rút lại một chút.ถูกถูหรือขัดภายนอกของวัตถุที่แข็งทำให้มีความคมหรือค่อย ๆ สึกกร่อนpermukaan benda yang keras digosok sehingga menjadi tajam atau sedikit demi sedikit terkikis Стать наточенным или уменьшиться в размере после натирания о что-либо (о поверхности твердого предмета).
- 단단한 물체의 겉이 문질러져서 날카롭게 되거나 조금씩 줄어들다.
be ground
とがれる【研がれる】。みがかれる【磨かれる】
(v.) être affilé, être affûté, s’aiguiser, s'affûter
rasparse
ينطحن
ирлэгдэх
được mài, được giũa
ถูกลับ, ถูกถูให้คม, ถูกเจีย, ถูกเจียระไน
diasah, digosok
быть наточенным; быть отшлифованным
ときあかされる【解き明かされる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For reasons or content to be described in detail to someone.理由や内容などが明らかになる。(Raison, contenu, etc.) Être clarifié pour révéler quelque chose.Explicarse las razones o los detalles de algo.يُفسرّ سبب أو مضمون إلخ ويتّضحучир шалтгаан, агуулга зэрэг тайлбарлагдаж мэдэгдэх.Lý do hay nội dung được diễn giải rồi làm rõ.เหตุผลหรือเนื้อหา เป็นต้น ถูกคลี่คลายแล้วเปิดเผยออกมาdijabarkan dan dijelaskannya alasan atau isi dsb Причина, содержание и т.п. раскрываются.
- 이유나 내용 등이 풀려서 밝혀지다.
be explained; be clarified; be elucidated
かいめいされる【解明される】。ときあかされる【解き明かされる】
être expliqué, élucidé
explicarse, aclararse, elucidarse
يتوضّح، يتّضح، يُفسّر
тайлбарлагдах, тайлбар хийгдэх
được làm sáng tỏ, được giải thích
ถูกชี้แจง, ถูกแจกแจง, ถูกอธิบายให้เข้าใจ, ถูกทำให้กระจ่าง, ถูกทำให้ชัดเจน, ได้รับการขยายความ
dijelaskan, dijabarkan, terungkap, terjabarkan
объясняться; оправдываться
ときあかす【解き明かす】
1. 벗기다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To make something hidden be discovered.隠されていたことを明らかにする。Faire apparaître ce qui était caché.Manifestar algo oculto.يجعل شيئًا مخفيًا يظهرнуугдсан зүйл илчлэгдэх.Cho chơi bày sự việc bị che giấu.ทำให้สิ่งที่ปกปิดอยู่ปรากฏmembuat sesuatu yang tertutupi menjadi terlihatРасскрыть какую-либо тайну.
- 감추어진 것이 드러나게 하다.
disclose
ときあかす【解き明かす】
découvrir, dévoiler, divulguer
quitar, eliminar, mostrar, revelar
يكشف
тайлах
vạch ra, phơi trần
เปิด, เปิดเผย
menunjukkan, memperlihatkan
снять
2. 풀어내다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To handle a difficult problem, a complicated incident, etc., and to find out an answer or resolve it.難しい問題や複雑な事柄などを探り、明らかにしたり解決したりする。Regarder en profondeur puis identifier ou résoudre un problème difficile, une chose compliquée, etc.Investigar a fondo un problema difícil o asunto complicado para averiguarlo o hallar solución. يدخل إلى مشكلة صعبة أو معقّدة إلخ عميقا ويكتشفها أو يحلّهاхэцүү асуулт, төвөгтэй явдал зэргийг гүнзгий ухаж мэдэх буюу шийдвэрлэх.Đào sâu tìm hiểu ra hoặc giải quyết những cái như công việc phức tạp hoặc vấn đề khó.แก้ไขหรือค้นหาแล้วทราบถึงเรื่องที่ยากลำบากหรือปัญหาอันสับสน เป็นต้น โดยค้นคว้าอย่างลึกซึ้ง menggali dalam masalah yang sulit atau hal memusingkan dsb kemudian mencari tahu atau menyelesaikannyaРазобраться, что к чему, решить большую проблему, запутанное дело и т.п.
- 어려운 문제나 복잡한 일 등을 깊이 파고들어 알아내거나 해결하다.
solve; resolve
ときあかす【解き明かす】。かいめいする【解明する】
resolver, solucionar
يحلّ
тайлах, шийдэх
tháo gỡ
ไขปัญหา, คลายปม
memecahkan, menguak
разрешить; уладить
3. 해명하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To describe reasons or content in detail to someone.理由や内容などを明らかにする。Clarifier les raisons ou le contenu de propos, d'un texte, etc. pour révéler quelque chose.Explicar las razones o los detalles de algo.يعللّ سببا أو مضمونا إلخ ويوضّحهучир шалтгаан, агуулга зэргийг тайлбарлаж илэрхийлэх.Diễn giải rồi làm rõ lý do hay nội dung...คลี่คลายแล้วเปิดเผยเหตุผลหรือเนื้อหา เป็นต้น ออกมาmenjabarkan dan menjelaskan alasan atau isi dsb Причина, содержание и т.п. раскрываются.
- 이유나 내용 등을 풀어서 밝히다.
explain; clarify; elucidate
かいめいする【解明する】。ときあかす【解き明かす】
expliquer, élucider, clarifier
explicar, aclarar, elucidar
يوضّح، يٌعلّل، يفسّر، يشرح بوضوح
тайлбарлах, тайлбар хийх
làm sáng tỏ, giải thích
ชี้แจง, แจกแจง, อธิบายให้เข้าใจ, ขยายความ, ทำให้กระจ่าง, ทำให้ชัดเจน
menjelaskan, menjabarkan
объясняться; оправдываться
ときいたか【と聞いたか】
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener about what the speaker thinks the listener knows.(下称)聞き手が知っているだろうと思うことについて尋ねるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression indiquant que l'on pose une question sur une chose dont on pense que l'interlocuteur est au courant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa al preguntar al oyente sobre lo que se cree que él ya conocía.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال عن أمر يظنّ المتحدّثُ أنّ المستمِع لديه معرفة به(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ярилцаж байгаа хүнээ мэдэж байгаа гэж бодсон зүйлийнхээ талаар асуухыг илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc hỏi về điều mà mình nghĩ rằng người nghe biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถามในสิ่งที่คิดว่าผู้ฟังน่าจะรู้อยู่แล้วดู(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan pertanyaan mengenai hal yang dianggap diketahui pendengar(простой стиль) Выражение, употребляемое при обращении с вопросом к слушающему о том, что тот предположительно знает.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 알고 있을 것이라고 생각하는 일에 대해 물어봄을 나타내는 표현.
-neundadeon
といっていたのか【と言っていたのか】。ときいたか【と聞いたか】
nghe nói... phải không?
...หรือ
katanya
ときいたから【と聞いたから】
- An expression used to indicate that the following content is based on what was heard from another person.他人から聞いた内容を根拠にして後にくる内容を展開させるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de développer l'élément suivant en se basant sur l'élément dont on a entendu parler par une autre personne.Expresión que indica que en base al contenido que escuchó de otra persona desarrolla el argumento siguiente.عبارة تدلّ على تنفيذ عمل ثان على أساس عمل سُمع مِن قبل شخص آخرбусдаас сонссон зүйлийг шалтгаан болгож дараах утга агуулгыг дэлгэрүүлэхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc triển khai nội dung tiếp theo căn cứ vào nội dung đã nghe từ người khác.สำนวนที่แสดงการใช้เนื้อความที่ได้ยินมาจากผู้อื่นเป็นสาเหตุโยงไปสู่เนื้อความต่อไปungkapan yang menunjukan menuturkan keterangan berikutnya dengan menunjukkan keterangan yang didengar dari orang lain sebagai bukti Выражение, используемое при передаче чужой речи в качестве причины или обоснования для реакции или суждения, раскрываемых в последующей части предложения.
- 다른 사람에게 들은 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
-raeseo
なので。だから。ときいたから【と聞いたから】
nghe nói là… nên...
เพราะว่า...จึง..., เนื่องจาก...ก็เลย...
karena
ときいたが【と聞いたが】
1. -다더니
- An expression used to mention something the speaker knows from having heard it and connect this to the following content.聞いて知っている事実を取り上げ、後の話を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur, en mentionnant un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, va énoncer ensuite les propos suivants.Expresión que se usa para seguir con el comentario mencionando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado. عبارة تستخدم في استمرار القول التالي مع الحديث عما عرفه شخصٌ من خلال السمْعсонсож мэдсэн зүйлээ онцлон дурьдаж дараагийн үгийг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi đề cập đến sự việc đã nghe nên biết được rồi nói tiếp lời phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อเวลาจะพูดคำต่อไปหลังจากที่พูดความจริงที่ฟังมาและรู้อยู่แล้วungkapan untuk melanjutkan berbicara sambil mengutip kenyataan yang didengarВыражение, употребляемое для упоминания ранее услышанного факта, за которым следует связанная с ним мысль.
- 들어서 알고 있는 사실을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-dadeoni
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
ـدادوني
nghe nói… mà...
ได้ยินมาว่า...
katanya
2. -다던데
- An expression used to mention what the speaker heard from another person and relate it to the following content.他人から聞いた事実を取り上げ、後の内容と関連付けて述べるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur parle en mentionnant un fait qu'il a entendu d'une autre personne, en établissant un lien entre ce fait et le contenu des propos qui suivent.Expresión que se usa cuando el hablante menciona lo que se ha escuchado de otro relacionándolo con el comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على الإشارة إلى وجود علاقة بمضمون لاحق مع ذكر أمر سمعه المتحدّث من شخص آخرбусдаас сонссон зүйлийг дурдан хойно өгүүлэх агуулгатай холбож ярихыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc đề cập đến sự việc nghe được từ người khác và kết nối với nội dung phía sau để nói.สำนวนที่แสดงการกล่าวถึงคำพูดของผู้อื่นพร้อมทั้งเชื่อมโยงไปถึงสิ่งที่จะพูดต่อไปungkapan yang menyatakan tindakan berbicara dengan mengaitkannya dengan keterangan di belakang sambil mengutarakan fakta yang didengar dari orang lain Выражение, употребляемое при передаче чужой речи по личным воспоминаниям говорящего, за которым следует связанное с этим содержанием высказывание или суждение.
- 다른 사람으로부터 들은 사실을 언급하면서 뒤의 내용을 관계 지어 말함을 나타내는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly express what the speaker wants to say, by conveying what the speaker heard, in an unfinished sentence.(略待下称)過去に聞いた事実を余韻を残しながら伝えることで、述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait qu'on a entendu, sans terminer sa phrase.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante transmite algo que antes se ha escuchado y al mismo tiempo deja abierta la posibilidad para continuar mostrando indirectamente lo que quiere decir.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير غير المباشر عما أراد المتحدّثُ التحدّث عنه من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ في الماضي مع ترك الصور العالقة(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлийг сэтгэгдэл үлдээн дамжуулснаар дам илэрхийлэх гэсэн зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi người nói diễn đạt một cách gián tiếp điều muốn nói bằng cách vừa truyền đạt vừa để lại dư âm về sự việc đã nghe được trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงออกมาทางอ้อมโดยถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้าพร้อมใส่ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่เดิมเข้าไปด้วย"ungkapan yang digunakan saat berbicara dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan menyampaikan fakta lalu yang didengar (formal, penerima rendah)"(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи по личным воспоминаниям говорящего с оттенком недосказанности.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 사실을 여운을 남기면서 전달함으로써 말하고자 하는 바를 간접적으로 나타낼 때 쓰는 표현.
-dadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
thấy bảo là... vậy, nghe nói là... nên...
ได้ยินว่า...
katanya
-dadeonde
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
bảo là... đấy, nghe nói là... đấy
เห็นว่า...
katanya~
3. -다지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensada.عبارة تستخدم عند وجود فرق بين الحالة أو الفكرة التي يشير إليها الكلام اللاحق على الرغم من معرفة الأمر أو الاعتراف بهсонсч мэдсэн буюу хүлээн зөвшөөрсөн зүйл боловч ард ирэх агуулга бодож байснаас өөр болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe mà biết hoặc đã được công nhận nhưng có sự khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างจากความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-dajiman
というが【と言うが】。ときいたが【と聞いたが】。そうだが
ـداجيمان
được biết... nhưng...
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ทราบว่า...แต่...
walaupun katanya
4. -라는데
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que se ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة أو طرح سؤال مع نقل الخبر الذي سمعه المتحدّث أو اقتباسهсонссон зүйлээ дамжуулах буюу иш татаж өөрийн бодол санаа, асуулт зэргийг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn hoặc truyền đạt sự việc nghe được, đồng thời nói tiếp câu hỏi hoặc suy nghĩ của bản thân.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดหรืออ้างอิงสิ่งที่ฟังมาพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata sambil menyampaikan pikiran atau pertanyaan diri sambil menyampaikan atau mengutip fakta yang didengarВыражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to give the speaker's opinion indirectly, by conveying what the speaker heard.(略待下称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait dont on a entendu parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل خبر سمعه المتحدّثُ(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ дамжуулангаа дам илэрхийлэх гэсэн зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói về điều định thể hiện gián tiếp bằng cách truyền dạt sự việc nghe được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดสิ่งที่ต้องการแสดงทางอ้อมโดยการถ่ายทอดสิ่งที่ฟังมาungkapan yang digunakan saat mengatakan hal dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan cara menyampaikan fakta yang didengar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-raneunde
といっているけど【と言っているけど】。といっているが【と言っているが】。ときいたが【と聞いたが】。ときいたけど【と聞いたけど】
nghe nói là...
เป็น...น่ะ ถ้างั้น..., เป็น...น่ะ ก็เลย..., แล้ว...
katanya
-raneunde
といっているけど【と言っているけど】。といっているが【と言っているが】。ときいたが【と聞いたが】。ときいたけど【と聞いたけど】
nghe nói… đấy. nghe nói… mà
นะ, เลยนะ
katanya
5. -라더니
- An expression used to mention something the speaker knows from having heard it and connect this to the following content.聞いて知っている事実を取り上げ、後の話を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur mentionne un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler et énonce ensuite des propos.Expresión que se usa para seguir con el comentario mencionando un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado. عبارة تستخدم في استمرار القول التالي مع ذِكر ما عرفه شخصٌ من خلال السمْعсонсож мэдсэн зүйлээ онцолж дурьдан дараагийн үгийг залгуулан хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi đề cập sự việc đã nghe nên biết và nói tiếp lời sau.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดถึงคำพูดถัดไปเชื่อมต่อกัน พร้อมทั้งกล่าวถึงข้อเท็จจริงที่รู้อยู่จากการได้ยินungkapan untuk melanjutkan berbicara sambil mengutip kenyataan yang didengarВыражение, используемое для упоминания ранее услышанного факта, за которым следует связанная с ним мысль.
- 들어서 알고 있는 사실을 언급하며 다음 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-radeoni
といっていたが【と言っていたが】。そうだが。ときいたが【と聞いたが】
ـرادوني
nghe nói… nên, được biết… nên...
ได้ยินมาว่าเป็น...
katanya
ときいたけど【と聞いたけど】
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que se ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة أو طرح سؤال مع نقل الخبر الذي سمعه المتحدّث أو اقتباسهсонссон зүйлээ дамжуулах буюу иш татаж өөрийн бодол санаа, асуулт зэргийг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn hoặc truyền đạt sự việc nghe được, đồng thời nói tiếp câu hỏi hoặc suy nghĩ của bản thân.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดหรืออ้างอิงสิ่งที่ฟังมาพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata sambil menyampaikan pikiran atau pertanyaan diri sambil menyampaikan atau mengutip fakta yang didengarВыражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to give the speaker's opinion indirectly, by conveying what the speaker heard.(略待下称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait dont on a entendu parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل خبر سمعه المتحدّثُ(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ дамжуулангаа дам илэрхийлэх гэсэн зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói về điều định thể hiện gián tiếp bằng cách truyền dạt sự việc nghe được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดสิ่งที่ต้องการแสดงทางอ้อมโดยการถ่ายทอดสิ่งที่ฟังมาungkapan yang digunakan saat mengatakan hal dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan cara menyampaikan fakta yang didengar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-raneunde
といっているけど【と言っているけど】。といっているが【と言っているが】。ときいたが【と聞いたが】。ときいたけど【と聞いたけど】
nghe nói là...
เป็น...น่ะ ถ้างั้น..., เป็น...น่ะ ก็เลย..., แล้ว...
katanya
-raneunde
といっているけど【と言っているけど】。といっているが【と言っているが】。ときいたが【と聞いたが】。ときいたけど【と聞いたけど】
nghe nói… đấy. nghe nói… mà
นะ, เลยนะ
katanya
ときいた【と聞いた】
1. -다더라
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-closing ending used when the speaker conveys what he/she heard to the listener.(下称) 話し手が聞いた内容を聞き手に伝えるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour transmettre ce dont il a entendu parler à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa cuando el hablante transmite al oyente lo que ha escuchado.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل الخبر الذي سمعه المتكلّم إلى المستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч сонссон зүйлээ сонсч буй хүнд дамжуулж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt điều mà người nói đã nghe cho người nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาแก่ผู้ฟัง(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyatakan bahwa pembicara menyampaikan apa yang didengarnya kepada pendengar(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче информации, которую говорящий лично услышал от кого-то.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 들은 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-dadeora
といっていた。ときいた【と聞いた】。そうだ。らしい
ـدادورا
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินว่า..., ทราบมาว่า..., เขาว่ากันว่า...
katanya, konon, kabarnya
2. -다데
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to repeat what the speaker heard, as it is.(等称)過去に聞いて知った事実をそのまま伝言として述べるのに用いる表現。(forme non honorifique modérée) Expression utilisée pour rapporter tel quel un fait appris en en entendant parler dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa para transmitir exactamente el conocimiento por haberlo escuchado antes.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تستخدم في القول المباشر أو النقل المباشر عن الخبر الذي عرفه المتحدّثُ من خلال سمْعه في الماضي(ерийн хэллэг) сонсч өнгөрсөн зүйлийг тэр хэвээр нь зөөж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(Cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt nguyên vẹn sự việc đã nghe mà biết được trước đây.(ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ตอนพูดในสิ่งที่ตั้งใจจะแสดงว่าเป็นการถ่ายทอดความจริงในอดีตที่ได้ยินมาในลักษณะอ้อม ungkapan yang digunakan saat berbicara dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan cara menyampaikan fakta di masa lampau yang didengar (formal, penerima rendah)(фамильярный стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной информации в форме косвенной речи.
- (예사 낮춤으로) 이전에 들어서 알게 된 사실을 그대로 옮겨 와서 말할 때 쓰는 표현.
-dade
といっていた【と言っていた】。そうだ。ときいた【と聞いた】
nghe bảo là... đấy
ได้ยินมาว่า...น่ะ, ทราบมาว่า...นะ
katanya~
ときいたのか【と聞いたのか】
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener about what the speaker thinks the listener knows.(下称)聞き手が知っているだろうと思うことについて尋ねるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression indiquant que l'on pose une question sur une chose dont on pense que l'interlocuteur est au courant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa al preguntar al oyente sobre lo que se cree que él ya conocía.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال عن أمر يظنّ المتحدّثُ أنّ المستمِع لديه معرفة به(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) сонсож байгаа хүн нь мэдэж байгаа гэж бодсон зүйлийн талаар асуух явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc hỏi về điều mà mình nghĩ rằng người nghe biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถามดูในสิ่งที่คิดว่าผู้ฟังน่าจะรู้อยู่แล้ว(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan pertanyaan mengenai hal yang dirasa tahu oleh pendengar(простой стиль) Выражение, употребляемое при обращении с вопросом к слушающему о том, что тот предположительно знает.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 알고 있을 것이라고 생각하는 일에 대해 물어봄을 나타내는 표현.
-ndadeon
といっていたのか【と言っていたのか】。ときいたのか【と聞いたのか】
nghe nói... phải không?
...เหรอ
katanya, yang mengatakan, yang bermaksud
ときいたよ【と聞いたよ】
1. -다지²
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask the listener again, or confirm what the speaker heard earlier.(略待下称)過去に聞いた事実について聞き手に再び質問したり確認を要求するのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour redemander ou confirmer auprès de l'interlocuteur un fait qu'il sait déjà pour l'avoir entendu dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para preguntar o confirmar una vez más ante el oyente un hecho que supo en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن أمر سمعه المتحدّث في الماضي على المستمِع مرّة ثانية أو للتأكّد منه(нийтлэг хэллэг) өмнө нь сонссон зүйлээ ярилцаж байгаа хүнээс дахин асуух буюу баттай хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận hoặc hỏi lại người nghe sự việc nào đó đã nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งใดๆที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้อีกครั้งหรือยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika pembicara menunjukkan dengan pasti pikiran atau bertanya kembali kepada orang yang mendengar suatu fakta sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое в вопросительных предложениях с целью получения подтверждения у слушающего уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 이전에 들은 어떤 사실을 듣는 사람에게 다시 묻거나 확인하여 말할 때 쓰는 표현.
-daji
そうだね。ときいたよ【と聞いたよ】。んだって。
nghe nói... đúng không?, nghe nói... nhỉ?
...ใช่ไหม, ...เหรอ
kabarnya
2. -라더라
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey what the speaker heard to the listener.(下称)話し手が聞いた内容を相手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour transmettre ce dont il a entendu parler à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica transmisión de algo que escuchó de otra persona al oyente.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل المتحدّث شيئا ما سمعه إلى المستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол)өгүүлэгч этгээд сонссон зүйлээ харилцагчдаа дамжуулахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาแก่อีกฝ่าย(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyatakan bahwa pembicara menyampaikan apa yang didengarnya kepada pendengar(простой стиль) Выражение, используемое при передаче слушающему того, что говорящий лично слышал ранее.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 들은 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-radeora
そうだよ。ときいたよ【と聞いたよ】。といっていたよ【と言っていたよ】
ـرادورا
nghe nói
ได้ยินมาว่า...นะ
katanya, konon, kabarnya
ときいたら【と聞いたら】
1. -냐니²
- An expression used to convey what the speaker asked another person, adding his/her answer or response.話し手が他人に聞いた内容を伝えながら、それにもとづいて後の言葉を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur pour exprimer ses sentiments à propos d'une question de l'interlocuteur ou d'une personne qu'il cite.Expresión utilizada para transmitir lo que el hablante preguntó a otra persona, y añadir otra información basada en la respuesta que ésta dio.عبارة تُستخدم عند استمرار القول للمتكلّم مع نقله مضمون يسأل عنه الطرف الآخر ويستخدمه كأساس يبني عليه كلامه اللاحقөгүүлэгч этгээд бусад хүмүүсээс асууж буй агуулгыг дамжуулах бөгөөд үүндээ үндэслэн дараагийнхаа үгийг үргэлжлүүлэн хэлэхдээ хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung mà người nói đã hỏi người khác đồng thời căn cứ vào đó mà nói tiếp lời sau.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อผู้พูดถ่ายทอดเนื้อหาที่ได้ถามแก่ผู้อื่น พร้อมกับต่อคำพูดข้างหลังออกไปโดยใช้สิ่งดังกล่าวเป็นหลักฐานungkapan untuk penutur menyampaikan sesuatu yang ditanyakan kepada orang lain dan melanjutkan perkataan berdasarkan dengan pertanyaan tersebut.Грамматическая частица, используемая говорящим для описания вопроса, который был задан другому человеку ранее, и которая связывает данную информацию с продолжением предложения.
- 말하는 사람이 다른 사람에게 물은 내용을 전하면서 그것을 근거로 하여 뒤의 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-nyani
ときいたら【と聞いたら】
ـنِياني
hỏi rằng… thế là…
ถามว่า...ก็, ถามว่า...ละก็
ditanyakan
2. -느냐니²
- An expression used to convey what the speaker asked another person and add his/her answer or response.話し手が他人に聞いた内容を伝えながら、それにもとづいて後の言葉を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur pour transmettre la question qu'il a posée à une autre personne, sur laquelle il se base pour développer les propos qui suivent.Expresión que usa el hablante para citar una pregunta que hizo a otra persona, y mencionar la respuesta que ésta dio a dicha pregunta.عبارة تُستخدم عند استمرار القول للمتكلّم مع نقله مضمون يسأل عنه الطرف الآخر ويستخدمه كأساس يبني عليه كلامه اللاحقөгүүлэгч этгээд бусад хүмүүсээс асуусан агуулгыг дамжуулангаа түүндээ үндэслэн дараагийн үгээ үргэлжлүүлэн хэлэхэд хэрэглэдэг хэлбэр.Cấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung mà người nói đã hỏi người khác đồng thời căn cứ vào đó mà nói tiếp lời sau.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อผู้พูดถ่ายทอดเนื้อหาที่ได้ถามแก่ผู้อื่น พร้อมกับต่อคำพูดข้างหลังออกไปโดยใช้สิ่งดังกล่าวเป็นหลักฐานungkapan yang digunakan untuk penutur menyampaikan sesuatu yang ditanyakan kepada orang lain dan melanjutkan bicara berdasarkan pertanyaan itu.Грамматическая частица, используемая говорящим для описания вопроса, который был задан другому человеку ранее, и которая связывает данную информацию с продолжением предложения.
- 말하는 사람이 다른 사람에게 물은 내용을 전하면서 그것을 근거로 하여 뒤의 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-neunyani
ときいたら【と聞いたら】
ـنونِياني
hỏi rằng… thế là...
ถามว่า....ก็..., ถามว่า....ละก็...
3. -으냐니²
- An expression used to convey what the speaker asked another person, and add his/her answer or response.話し手が他人に聞いた内容を伝えながら、それにもとづいて後の言葉を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur pour transmettre la question qu'il a posée à une autre personne, sur laquelle il se base pour développer les propos qui suivent.Expresión que usa el hablante para transmitir al oyente algo que ha preguntado a un tercero, y decir algo más en adición en base a lo respondido.عبارة تُستخدم عند استمرار القول للمتكلّم مع نقله مضمون يسأل عنه الطرف الآخر ويستخدمه كأساس يبني عليه كلامه اللاحقCấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung mà người nói đã hỏi người khác đồng thời căn cứ vào đó mà nói tiếp lời sau.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อผู้พูดถ่ายทอดเนื้อหาที่ได้ถามแก่ผู้อื่น พร้อมกับต่อคำพูดข้างหลังออกไปโดยใช้สิ่งดังกล่าวเป็นหลักฐานungkapan untuk penutur menyampaikan sesuatu yang bertanya kepada orang lain dan melanjutkan perkataan berdasarkan dengan pertanyaan tersebut.Выражение, используемое для передачи говорящим содержания вопроса, заданного другому человеку, и продолжения речи на его основании.
- 말하는 사람이 다른 사람에게 물은 내용을 전하면서 그것을 근거로 하여 뒤의 말을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-eunyani
ときいたら【と聞いたら】
ـونِياني
hỏi rằng… thế là...
ถามว่า...ก็, ถามว่า...ละก็
menanyakan
ときおり
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- At times.たまに気がむいたら。Occasionnellement.Que sucede raras veces.من حين إلى آخرхааяа тохиолдлоор.Thỉnh thoảng tình cờ.บางครั้งนาน ๆ ทีkadang-kadang secara kebutulahИногда, как получается.
- 가끔 어쩌다가.
occasionally
たまに。ときおり
parfois, quelquefois, de temps en temps, de temps à autre
de vez en cuando, ocasionalmente, a veces
أحيانا
хааяа, хааяа нэг
thi thoảng, thảng hoặc
บางที, นาน ๆ ที, บางครั้ง, นาน ๆ ครั้ง, บางครั้งบางคราว
kadang-kadang, sekali-sekali
иной раз; когда получится
ときおり【時おり】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A rare occasion or event.間々あること。De temps à autre.Ocasional, a veces. Una vez entre algunas ocasiones.مرّة بين الفينة والفينةтохиолдлоор хааяа нэг. Lâu lâu một lần.สักครั้งหนึ่งโดยบังเอิญsesekaliВременами; время от времени.
- 어쩌다가 한 번씩.
rare occasion; rare occurrence
ときどき【時時】。ときおり【時おり】。ときたま【時たま】
(n.) parfois, quelquefois
poca frecuencia
أحيان
хааяа нэг, хаа нэг
thi thoảng, thỉnh thoảng
บังเอิญสักครั้ง
kadang-kadang
иногда; редко
ときおり【時折】
1. 가끔가다
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Once in a while.あまり頻繁でなくたまに。Occasionnellement.De vez en cuando.من حين إلى آخرхааяа санамсаргүй.Thỉnh thoảng tình cờบางครั้งนาน ๆ ทีkadang tanpa disengajaОчень редко.
- 가끔 어쩌다가.
occasionally
ときどき【時々】。ときおり【時折】。ときたま【時たま】
parfois, de temps en temps, de temps à autre
de vez en cuando
أحيانا
хааяа, санамсаргүй, байсхийгээд
thi thoảng, đôi khi
บางที, นาน ๆ ที, บางครั้ง, นาน ๆ ครั้ง, บางครั้งบางคราว
terkadang, ada kalanya
2. 가다가
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Every now and then while doing something.ある物事を続けている間にたまに。De temps à autre, pendant une action en cours.Llevarse a cabo de manera ocasional o durante un período. أحيانا في أثناء القيام بأمر ما باستمرارямар нэгэн ажлыг үргэлжлүүлэх хооронд тохиолдлоор хааяа нэг.Thỉnh thoảng đôi khi trong thời gian tiếp tục việc nào đó.นาน ๆ ครั้งในระหว่างที่ทำสิ่งใดๆอย่างต่อเนื่องอยู่kadang-kadangОт случая к случаю, тогда как что-либо делается постоянно.
- 어떤 일을 계속하는 동안에 어쩌다가 가끔.
sometimes; occasionally
たまに。たまには。ときおり【時折】。時たま【時たま】
de temps en temps, parfois, quelquefois
a veces, casualmente
في بعض الأحيان
санамсаргүй, санаандгүй, хааяа нэг
họa hoằn, thoảng hoặc
บางที, บางเวลา, บางครั้ง, บางโอกาส, บางครั้งบางคราว, ครั้งคราว, เป็นคราว ๆ, บางขณะ
kadang, kadang-kadang, terkadang, ada kalanya, sekali-sekali
иногда; иной раз
3. 간간이
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Once in a while with a certain time interval. 時間を置いて、ときおり。Parfois, avec un intervalle dans le temps.Una vez cada cuanto con una diferencia de tiempo.بين حين وآخر أو بين وقت وآخرхэсэг хугацааны зайтайгаар байж байгаад, хааяа нэг.Giữ giãn cách thời gian và khoảng bao lâu đó thì thỉnh thoảng.บางครั้งหลังจากปล่อยช่วงเวลาไว้สักประเดี๋ยว sesekali dalam jangka waktu tertentuЧерез какой-либо промежуток времени, иногда.
- 시간적 간격을 두고 얼마쯤 있다가 가끔씩.
occasionally; sometimes; from time to time
ときどき【時時】。ときおり【時折】。ときたま【時たま】
de temps en temps, occasionnellement, une fois par hasard
cada cuanto, a veces
أحيانا
үе үе
chốc chốc, thi thoảng, đôi khi, có khi
บางครั้ง, เป็นบางครั้ง, ครั้งคราว, เป็นครั้งคราว, เป็นครั้งเป็นคราว, นาน ๆ ที, นาน ๆ ครั้ง
kadang-kadang, terkadang, pada saat tertentu
временами; время от времени
4. 때때로
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- From time to time, depending on the situation.場合によって、たまに。De temps en temps selon les cas.De cuando en cuando, según circunstancias.في بعض الأوقات وحسب الحالцаг үеэс шалтгаалан заримдаа. Tùy trường hợp thỉnh thoảng.บางเวลา ตามแต่โอกาสpada saat tertentu sajaПорой; в зависимости от ситуации.
- 경우에 따라서 가끔.
occasionally
ときどき【時時】。ときに【時に】。ときおり【時折】
parfois
a veces, de vez en cuando, en ciertos casos
أحيانا
хааяа хааяа, заримдаа, үе үе
thỉnh thoảng, đôi khi
บางครั้ง, บางคราว, บางเวลา
kadang-kadang
иногда; время от времени
5. 때로
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Depending on the situation.場合によって。Selon les circonstances.Según circunstancias. حسب الحالтухайн тохиолдлоос хамааран хааяа.Tùy theo trường hợp.ตามแต่โอกาสtergantung keadaanВ зависимости от ситуации.
- 경우에 따라서.
- Once in a while.たまに。De temps à autre.De cuando en cuando. مرّة بين فترة وأخرىхааяа нэг.Lâu lâu một lần.เป็นบางครั้งบางคราวada kalanyaРедко; однажды; (один) раз.
- 이따금 한 번씩.
occasionally
ときどき【時時】。ときに【時に】。ときおり【時折】。ときには【時には】
de temps en temps, des fois, parfois
en ciertos casos, en ciertas circunstancias
أحيانا
заримдаа, зарим үед, хааяа
có khi, có lúc
บางครั้ง, บางเวลา, บางโอกาส
suatu saat, terkadang, ada kalanya
иногда; время от времени
sometimes
ときどき【時時】。ときに【時に】。ときおり【時折】
de temps en temps, des fois, parfois, occasionnellement, une fois de temps en temps
a veces, de vez en cuando
أحيانا
хаа нэг
đôi khi, thỉnh thoảng
บางครั้ง, เป็นบางครั้ง, เป็นครั้งคราว
sesekali
временами; изредка
6. 시시때때로
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- (emphasizing form) Sometimes.「時々」を強調していう語。(emphatique) Parfois.(ENFÁTICO) A veces. (صيغة تأكيديّة) في بعض الأحيانзаримдаа, хааяа. (cách nói nhấn mạnh) Thỉnh thoảng. (คำที่ใช้เน้นย้ำ)บางครั้ง(untuk menegaskan) kadang-kadang menurut kondisi atau keadaan(усилит.) в зависимости от случая.
- (강조하는 말로) 때때로.
from time to time; occasionally
ときどき【時時】。ときおり【時折】
ocasionalmente
أحيانًا
үе үе, гэнэ гэнэхэн
từng lúc từng khi, lúc lúc
บางครั้ง, บางครั้งบางคราว, เป็นครั้งคราว
terkadang, sesekali, kadangkala, kadang-kadang
Иногда
7. 이따금
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Once in a while.まれに。Une fois de temps en temps.De vez en cuando.في بعض الأحيانхэсэг байж байгаад хааяадаа. Thế nào đó rồi thỉnh thoảng.นาน ๆ ที นาน ๆ ครั้งkadang berselang waktuВ некоторых случаях.
- 어쩌다가 가끔.
now and then; on occasion; occasionally
たまに【偶に】。ときおり【時折】
parfois, quelquefois, de temps à autre, occasionnellement
a veces, algunas veces
أحيانا
хааяа нэг
đôi khi
นาน ๆ ที, ไม่บ่อย, นาน ๆ ครั้ง, เป็นครั้งคราว, บางโอกาส
kadang-kadang
иногда; время от времени
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
とくいがおをする【得意顔をする】 - とくてん【得点】 (0) | 2020.02.20 |
---|---|
ときかた【解き方】 - とぎれる【途切れる】 (0) | 2020.02.20 |
とおらせる【通らせる】 - とか (0) | 2020.02.20 |
とう【湯】 - とおもわれる【と思われる】 (0) | 2020.02.20 |
とうようがか【東洋画家】 - とう【棟】 (0) | 2020.02.20 |