ถือเข้ามา, หิ้วเข้ามา, เอาเข้ามา, นำเข้ามา
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
bring in
もちこむ【持ち込む】。はこびいれる【運び入れる】
apporter de l'extérieur à l'intérieur
traer
يستورد
оруулах, авчрах
cầm vào, mang vào, đem vào, đưa vào
ถือเข้ามา, หิ้วเข้ามา, เอาเข้ามา, นำเข้ามา
memasukkan
заносить; вносить
- To carry something inside from outside.外から中に持って来る。Porter avec soi quelque chose en venant dans un lieu.Llevar una cosa de fuera adentro. يحضر شيئا من الخارج إلى الداخلгаднаас дотогш оруулах.Mang từ ngoài vào trong.เอาจากข้างนอกเข้ามาข้างในmembawa masuk dari luarПриносить что-либо внутрь.
- 밖에서 안으로 가져오다.
ถือเข้าไป, หิ้วเข้าไป, เอาเข้าไป, นำเข้าไป
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
carry in; move in
もちこむ【持ち込む】。はこびいれる【運び入れる】
mettre quelque chose dans, porter quelque chose dans
traer
يُدخل
дотогш нь оруулах, оруулах
cầm vào, đem vào
ถือเข้าไป, หิ้วเข้าไป, เอาเข้าไป, นำเข้าไป
memasukkan
заносить; вносить
- To carry something inside from outside.外から中に持って行く。Emporter quelque chose de l'extérieur vers l'intérieur.Llevar una cosa de fuera adentro. يحضر شيئا من الخارج إلى الداخلгаднаас дотогш нь оруулах.Mang từ bên ngoài vào trong.เอาจากข้างนอกเข้าไปข้างในmembawa masuk dari luarПриносить что-либо внутрь.
- 밖에서 안으로 가져가다.
Idiomถือเป็นกระจก
set something as a mirror
鏡にする。人の振り見て我が振り直せ。他山の石
prendre quelque chose comme miroir
tomar como espejo, tomar como reflejo
يحذو حذوه
сургамж болох, сургамж авах
coi như tấm gương
(ป.ต.)ถือเป็นกระจก ; เอาเป็นแบบอย่าง, ถือเป็นต้นแบบ, ถือเป็นตัวอย่าง, นำเป็นแบบอย่าง
menganggap sebagai cermin
считать кого-либо примером
- To look to the example of or caution against other's or past experience.人の事や過去を見習って警戒する。Regarder les évènements que les autres ont subis, les choses passées., etc, pour imiter ou y prendre garde.Estar atento o tomar como ejemplo lo que ha experimentado otra persona o hechos pasados.يأخذ عبرة من أمر شخص آخر أو أمر مضىбусдын үйл хэрэг буюу үзэж туулсан явдал зэргээс үлгэр жишээ авч болгоомжлох.Nhìn việc đã qua hay việc của người khác và noi theo hay cảnh giác.มองเรื่องราวหรือเหตุการณ์ในอดีตของผู้อื่น เป็นต้น แล้วทำตามหรือระมัดระวังmelihat pekerjaan orang lain atau hal yang telah lewat dsb kemudian menirunya atau mempertahankannyaСмотреть и следовать примеру или наблюдать за делами другого человека или прошлыми делами и т.п.
- 다른 사람의 일이나 지나간 일 등을 보고 본받거나 경계하다.
Idiomถือเป็นการทดสอบ
as a test
試しに。試みに。試験的に
à l'essai
como prueba, como evaluación
كاختبار
туршилт болгон
như thử nghiệm
(ป.ต.)ถือเป็นการทดสอบ ; การทดสอบ
sebagai percobaan
в порядке эксперимента; путем пробы
- Within a limited scope to find out the results in advance; actually結果を予め調べるため、限られた範囲内でとりあえず、実際に。Dans un premier temps, dans une sphère limitée pour s'informer à l'avance du résultat de quelque chose.De hecho, en realidad, para conocer de antemano un resultado dentro de un alcance limitado.فعل في المقام الأول ضمن نطاق محدود للتعرف المسبق على نتيجةямар үр дүн гарахыг нь урьдчилан мэдэхийн тулд тодорхой хязгаарлагдсан хүрээнд бодитоор хийж үзэх.Trước tiên bằng thực tế tìm hiểu trước kết quả trong phạm vi được giới hạn.การทดสอบเพื่อให้รู้ผลลัพธ์ก่อนในขอบเขตที่กำหนดmengambil langkah awal, langkah nyata untuk mengetahui lebih awal hasilnya dalam lingkup yang telah dibatasi Сначала; прежде всего; в действительности (в ограниченной области с целью заранее узнать результат).
- 결과를 미리 알아보려고 제한된 범위 안에서 일단, 실제로.
ถือเป็น, คิดว่าเป็น, ให้เป็น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
pick out; choose
する【為る】
elegir, designar, escoger
болгох
ถือเป็น, คิดว่าเป็น, ให้เป็น
menjadikan
подражать
- To select or designate something for a certain purpose.特定の対象を何かに決める。Considérer un certain objet comme quelque chose ou le fixer comme quelque chose.Determinar u optar algo.يختار موضعًا خاصًّا لشيء ما أو يحدّدهтодорхой зүйлийг ямар нэгэн юм болгох ба тогтоох.Coi hoặc định đối tượng đặc trưng như cái gì đó.ตัดสินใจหรือนำสิ่งใด ๆ มาใช้เป็นเป้าหมายเฉพาะmerujuk atau memutuskan objek tertentu sebagai sesuatuСчитать или брать что-либо за пример, эталон и т.п.
- 특정한 대상을 무엇으로 삼거나 정하다.
ถือเป็น, ถือว่าเป็น
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
deal with; handle
あつかう【扱う】。とりあつかう【取り扱う】
s'occuper, traiter, conduire, diriger, mener
tratar
авч үзэх, хандах
xử lí, quản
ถือเป็น, ถือว่าเป็น
menganggap(seperti)
относиться, обращаться
- To handle an item, task, etc., in a certain way.物や仕事などを処理する。Traiter un objet, un travail, etc. d'une certaine manière.Someter a un trabajo o una cosa a cierto tratamiento o proceso.يتصرف في عمل ما أو بضاعة بالطريقة المناسبةэд юм буюу ажилтай ямар нэг байдлаар харьцах.Quản lí đồ đạc hay công việc như thế nào đó.จัดการสิ่งของหรืองานที่ทำ เป็นต้น ว่าเป็นอย่างไรmenganggap barang, pekerjaan, dsb secara khusus Обращаться, обходиться с предметом; вести дела каким-либо образом.
- 물건이나 일거리 등을 어떠하게 취급하다.
Idiomถือเอาฟ้าเป็นหลังคาบ้าน
make the sky a roof
天を屋根にする
faire du ciel son toit
considerar el cielo como techo
يجعل السماءَ سقفًا
(шууд орч.) тэнгэрээр дээвэр хийх; хээрээр гэр хийж, хэцээр дэр хийх
sống cảnh màn trời chiếu đất
(ป.ต.)ถือเอาฟ้าเป็นหลังคาบ้าน ; ร่อนเร่พเนจร, ไม่มีที่อยู่อาศัยเป็นหลักเป็นแหล่ง
бродить под синим небом; небо - моя крыша
- To sleep anywhere and wander from place to place without settling down.定住する所がなく、あちこちで寝ながら彷徨う。Errer en dormant n'importe où, sans avoir de lieu fixe où demeurer.Andar de un lado a otro durmiendo en cualquier lado al no tener un lugar donde permanecer de manera prolongada.يتجوّل من مكان إلى آخر وهو ينام في أي مكان دون استقرارтодорхой байх газаргүй тул хаа тааралдсан газраа хоног төөрүүлэн тэнүүчлэх.Không có chỗ lưu lại nhất định mà ngủ ở bất cứ nơi nào và sống lang thang.ร่อนเร่พเนจรไปทั่วและนอนได้ทุกที่โดยไม่มีที่ที่พักอย่างเป็นหลักเป็นแหล่งberkeliling ke sana sini tanpa memiliki tempat berdiam yang tetapСпать и скитаться где угодно, не имея определённого места жительства.
- 일정하게 머무는 곳이 없이 아무 데서나 잠을 자며 떠돌아다니다.
ถือโอกาส
perform a gut, an exorcism, as tteok, rice cake, is in sight
餅を見たついでに「グッ」(祈り)をする
On exorcise, profitant du moment où l'on voit des tteoks
hacer gut al ver un tteok
يقيم مراسم شامانية عندما يرى كعكة أرز
лам олдсон дээр мөргөөд авах
(nhân tiện nhìn thấy bánh Tteok bèn lên đồng), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยจัดพิธีทรงเจ้าไปเสียด้วยเลย ; ถือโอกาส
(досл.) увидев рисовый хлебец, совершить шаманский обряд
- To have a good chance by accident to do something that one has planned to do.偶然得た良い機会にやろうとしていたことをする。Faire ce qu'on avait prévu de faire à un moment opportun mais survenu par hasard.Realizar lo que quería hacer en una buena oportunidad adquirida por casualidad.يحاول القيام بما كان يريد تنفيذه في فرصة يكتسبها بالصدفة санамсаргүй олдсон сайхан завшааныг ашиглан хийх гэж бодож явсан зүйлээ гүйцэлдүүлэх.Nhân cơ hội tốt tình cờ mà làm luôn việc vốn đã định làm.คำพูดที่หมายถึงการได้ทำในสิ่งที่ตั้งใจไว้ว่าจะทำเมื่อมีโอกาสที่ดีหรือโอกาสที่บังเอิญkata yang menyatakan melakukan sesuatu yang sudah direncanakan selagi ada kesempatan baik yang tak terdugaПри удачном моменте совершить дело, которое планировалось раньше.
- 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다.
perform an ancestral rite as tteok, rice cake, is in sight
餅を見たついでに祭祀を行う
Profitant du moment où l'on a vu du tteok, on rend le culte à ses ancêtres
rendir homenaje ancestral al ver un tteok
يقيم مراسم شامانية عندما يرى كعكة أرز
лам олдсон дээр мөргөөд авах
(nhân tiện nhìn thấy bánh Teok bèn cúng tế), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยไหว้บรรพบุรุษไปด้วยเสียเลย ; ถือโอกาส
(досл.) увидев рисовый хлебец, совершить обряд жертвоприношения
- To have a good chance by accident to do something that one has planned to do.偶然得た良い機会にやろうとしていたことをする。Faire ce qu'on avait prévu de faire à un moment opportun mais survenu par hasard.Realizar lo que quería hacer en una buena oportunidad adquirida por casualidad.يحاول القيام بما كان يريد تنفيذه في فرصة يكتسبها بالصدفةсанамсаргүй олдсон сайхан завшааныг ашиглан хийх гэж бодож явсан зүйлээ гүйцэлдүүлэх.Nhân cơ hội tốt tình cờ mà làm luôn việc vốn đã định làm.คำพูดที่หมายถึงการได้ทำในสิ่งที่ตั้งใจไว้ว่าจะทำเมื่อมีโอกาสที่ดีหรือโอกาสที่บังเอิญkata yang menyatakan melakukan sesuatu yang sudah direncanakan selagi ada kesempatan baik yang tak terdugaПри удачном моменте совершить дело, которое планировалось раньше.
- 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다.
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
take advantage of
のる【乗る】。じょうじる【乗じる】。りようする【利用する】
aprovechar
يستخدم، يستعمل
ашиглах, далимдуулах
nắm bắt, lợi dụng, tận dụng
ถือโอกาส
memanfaatkan
использовать; воспользоваться
- To use a certain condition, time, opportunity, etc.ある条件や時間、機会などを利用する。Profiter d'une condition, d'un temps, d'une occasion, etc. Utilizar una condición, un tiempo o una oportunidad.يستغل الظروف أو الوقت أو الفرصةямар нэг нөхцөл байдал, цаг, боломж зэргийг ашиглах.Sử dụng cơ hội, thời gian hay một điều kiện nào đó.ใช้โอกาส เวลา หรือเงื่อนไขใด ๆmenggunakan suatu syarat, waktu, kesempatanИспользовать какие-либо условия, время, случай и т.п.
- 어떤 조건이나 시간, 기회 등을 이용하다.
Proverbsถือโอกาสจากการลื่นล้มให้กลายเป็นการพักผ่อนไป
take a rest since one has slipped on
滑って転んだついでに休んで行く
Puisqu'on a glissé, on s'arrête pour se reposer.
descansar como se ha resbalado
بينما هو ينزلق، يشعر بالراحة
(хадмал орч.) хальтирч унасан дээрээ амраад явах; сохорсон биш завшина
(Nhân tiện bị ngã thì nghỉ rồi mới đi), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ถือโอกาสจากการลื่นล้มให้กลายเป็นการพักผ่อนไป ; พลิกวิกฤติให้เป็นโอกาส
(досл.) полежать отдохнуть, раз уж подскользнулся
- To behave in the proper manner taking advantage of misfortune.好ましくない機会を利用して、ある適切な行動をする。Effectuer une action appropriée en profitant d'une occasion résultant d’une erreur.Llevar a cabo cierto proceder apropiado aprovechando la mala ocasión.يقوم بتصرفات مناسبة عن طريق استغلال وضع سيئтаагүй хэрэг явдлыг ашиглан зөв зохистой алхам хийх.Tận dụng cơ hội làm sai mà thực hiện hành động phù hợp nào đó.ใช้โอกาสจากการที่ทำผิดพลาดหรือพลาดพลั้ง ไปทำสิ่งอื่นที่เหมาะสมmemanfaatkan kegagalan untuk mencari keberhasilan Использовать неудачную ситуацию в свою пользу.
- 잘못된 기회를 이용하여 어떤 적절한 행동을 하다.
Proverbsถือโอกาสที่ล้มลงให้กลายเป็นการพักผ่อนไป
take a rest since one has fallen down
転んだついでに休む
se reposer en profitant du moment où l'on est tombé
tomar un descanso aprovechando la caída
يأخذ استراحة استغلالا للسقوط على الأرض
(хадмал орч.) унасан дээрээ амраад явах; сохорсон биш завших
(Nhân lúc ngã té mà nghỉ rồi đi), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ถือโอกาสที่ล้มลงให้กลายเป็นการพักผ่อนไป ; พลิกวิกฤตให้เป็นโอกาส
(досл.) раз уж упал, можно и полежать отдохнуть
- To take advantage of a sudden misfortune to turn it into an opportunity.よくないことに出くわした時、かえってチャンスとしてそれを利用する。Faire d'un événement soudain et contraire une opportunité.Considerar como oportunidad algo malo ocurrido inesperadamente.يستغل أمرا سيئا واجهه بدون إرادة كفرصة جيدةсанаандгүй тулгарсан таагүй зүйлийг эсрэгээр боломж болгон ашиглах.Cách nói tận dụng việc không hay gặp phải bất ngờ để biến thành cơ hội.ใช้โอกาสจากการประสบเรื่องที่ไม่ดีซึ่งเกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิดmenggunakan hal tidak baik yang diderita sebagai kesempatanНаходить выгоду в неожиданно возникшей неприятной ситуации.
- 뜻하지 않게 당한 좋지 않은 일을 오히려 기회로 이용한다.
ถือในมือ, ได้มา, ได้รับ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
get; acquire; come by
にゅうしゅする【入手する】
obtenir, acquérir, prendre possession de
obtener, adquirir, conseguir
يحصل على ، ينال ، يحرز
өөрийн болгох
nhận được, đạt được, giành được, thu được, kiếm được, tóm được, bắt được
ถือในมือ, ได้มา, ได้รับ
meraih, mendapat, memperoleh
- To obtain something. 手に入れる。Se procurer une chose.Tener en las manos.يحصل عليهгартаа оруулах.Đặt vào tay. ได้มาในมือmemasukkan ke tanganВкладывать что-либо в руку.
- 손에 넣다.
Idiomถือไฟที่จุดให้สัญญาณ
raise[lift] a beacon
烽火を上げる
allumer les feux d'alarme
Levantar la antorcha
يرفع منارة
манлайлах, тэргүүлэх
(cầm, giơ ngọn đuốc), giương ngọn cờ đầu, cầm đuốc đi tiên phong
(ป.ต.)ถือ[ยก]ไฟที่จุดให้สัญญาณ ; เริ่มเดินขบวน, เริ่มก่อเหตุการณ์
(досл.) зажигать сигнальный факел (огонь)
- To take the lead in a certain task or movement.ある事柄や行動の先頭に立つ。Se mettre en avant pour une cause ou pour un mouvement.Llevar la delantera en algún asunto o deporte.يقود شيئا أو حركة إلى الأمامямар нэг ажил болон хөдөлгөөнийг тэргүүлэн манлайлах.Đi đầu trong công việc hay phong trào nào đó.นำการเดินขบวนหรือเหตุการณ์ใด ๆ ที่แถวหน้าสุดmenghadapi perang atau demonstrasiВозглавлять какое-либо дело или движение.
- 어떤 일이나 운동을 맨 앞에서 앞장서다.
Idiomถือไม้เรียว
hold a rod
鞭を持つ。鞭を打つ。殴る
prendre le fouet
levantar la azotaina, levantar el azote
يمسك عصا
алганы амт үзүүлэх, саваадах
đánh đòn
(ป.ต.)ถือไม้เรียว ; ตีด้วยไม้เรียว, ทำโทษด้วยการตี
mencambuk, memecut, menyabet
схватиться за палку
- To hit with a rod or club to give a scolding.誤りを正すため、鞭などで叩く。Frapper quelqu'un avec un fouet, un bâton, etc. pour lui reprocher ses fautes.Golpear con azotaina o azote para retar el error cometido.يضرب شخصا ما بالعصا أو العود للتوبيخбуруу зүйл хийснийг нь шийтгэн зэмлэхийн тулд саваа буюу мод зэргээр зодох.Đánh bằng những thứ như là roi hay gậy để trừng trị lỗi lầm.ตีด้วยไม้เรียวหรือกระบอง เป็นต้น เพื่อว่ากล่าวในสิ่งที่ทำความผิดmemukuli dengan sabet atau tongkat dsb untuk memarahi kesalahanБить розгами или палкой для того, чтобы проучить.
- 잘못을 혼내기 위해 회초리나 몽둥이 등으로 때리다.
ถ้า...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ถ้า...ก็...
-dageodeun
というと【と言うと】。といっていたら【と言っていたら】
nếu nói..... thì...
ถ้า...ก็...
kalau, karena, karena katanya
- An expression used to indicate that another person's remark is the condition or basis for the following statement.他人の話が後にくる話の条件や根拠になるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos d'une autre personne constituent la condition ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para mostrar que lo que dice otra persona es la condición o base del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ كلام شخصٍ آخر شرطٌ أو مبرّرٌ للكلمة التي تكون بعدهбусдын үг яриа хойно өгүүлэх үг ярианы болзол, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện lời nói của người khác là căn cứ hoặc điều kiện đối với vế sau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าคำพูดของผู้อื่นเป็นเหตุผลหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menyatakan perkataan seseorang adalah syarat atau bukti untuk perkataan yang datang di belakangnya Выражение, указывающее на то, что слова другого лица являются основанием или условием для последующего высказывания.
- 다른 사람의 말이 뒤에 오는 말에 대한 조건이나 근거임을 나타내는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ถ้า...ก็คงดี, คงจะดีถ้า..., อยากให้...จังเลย
-myeon joketda
ならいい。ばいい。といい
nếu... thì tốt, ước gì...
ถ้า...ก็คงดี, คงจะดีถ้า..., อยากให้...จังเลย
senang seandainya~, berharap, mudah-mudahan
- An expression used to indicate the speaker's hope or wish, or the speaker's wish that the result would be different from reality.話し手の希望や願望を表したり現実と違う事態が起こることを望むという意を表す表現。Expression indiquant un espoir ou un souhait du locuteur ou le fait d'espérer que les choses se déroulent contrairement à la réalité.Expresión que indica deseo o anhelo del hablante, o que espera que suceda algo que sea diferente a la realidad.عبارة تدلّ على رغبة المتحدّث أو أمله أو الرغبة في أن يصبح شيء ما مختلفا عن الواقعөгүүлэгч этгээдийн хүсэл зорилгыг илэрхийлэх буюу бодит байдлаас өөр болохыг хүсч байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mong muốn hay nguyện vọng của người nói hoặc mong trở nên khác với hiện thực.สำนวนที่ใช้แสดงความหวังหรือความปรารถนาของผู้พูดหรือแสดงการปรารถนาอยากให้ต่างจากความเป็นจริงungkapan yang menunjukkan hal memperlihatkan keinginan atau harapan orang yang berbicara atau berharap akan menjadi berbeda dengan kenyataanВыражение, указывающее на желание или мечту говорящего или же пожелание перемены действительности.
- 말하는 사람의 소망이나 바람을 나타내거나 현실과 다르게 되기를 바라는 것을 나타내는 표현.
-eumyeon joketda
ならいい。ばいい。といい
nếu... thì tốt, ước gì...
ถ้า...ก็คงดี, คงจะดีถ้า..., อยากให้...จังเลย
berharap, mudah-mudahan
- An expression used to indicate the speaker's hope or wish, or the speaker's wish that the result would be different from reality.話し手の希望や願望を表わしたり現実と違う事態が起こることを望むという意を表す表現。Expression utilisée pour indiquer le souhait ou l'espoir du locuteur, ou l'espoir d'avoir une réalité différente de celle qu'il a.Expresión que indica deseo o anhelo del hablante, o que espera que suceda algo que sea diferente a la realidad.عبارة تدلّ على رغبة المتحدّث أو أمله أو الرغبة في أن يصبح شيء ما مختلفا عن الواقعөгүүлэгчийн хүсэл зорилгыг илэрхийлэх буюу бодит байдлаас өөр болохыг хүсч байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mong muốn hay nguyện vọng của người nói hoặc mong trở nên khác với hiện thực.สำนวนที่ใช้แสดงความหวังหรือความปรารถนาของผู้พูดหรือแสดงการปรารถนาอยากให้ต่างจากความเป็นจริงungkapan yang menyatakan permohonan agar terjadi berbeda dengan kenyataan atau menyatakan keinginan atau permohonan orang yang berbicaraВыражение, указывающее на желание или мечту говорящего или же пожелание перемены действительности.
- 말하는 사람의 소망이나 바람을 나타내거나 현실과 다르게 되기를 바라는 것을 나타내는 표현.
ถ้า...ก็จะ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-goseo
てから。たら
ـغوسو
thì
ถ้า...ก็จะ...
kalau tidak, walaupun
- A connective ending used when the preceding statement is the premise for the following statement.後に述べる事柄の成立には前に述べる事柄が条件になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que la proposition précédente est une condition de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la condición del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح افتراضًا أساسيًّا لمضمون لاحقөмнөх агуулга ардах агуулгын болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự việc mà vế trước diễn đạt trở thành điều kiện để thiết lập vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าความจริงที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงถึงจะเป็นเงื่อนไขเพื่อให้สำเร็จลุล่วงคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penutup untuk menyatakan kalimat di depan adalah syarat bagi kalimat di belakangСоединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является условием для того, о чём говорится во второй части.
- 뒤에 오는 말이 성립하려면 앞에 오는 말이 나타내는 사실이 조건이 됨을 나타내는 연결 어미.
-goseoneun
ては
ـغوسونونْ
thì
ถ้า...ก็จะ...
kalau, jika, seandainya
- An expression used to stress that the fact mentioned in the preceding statement is natural or inevitable as the premise of the following statement.後に述べる事柄の成立には前に述べる事柄が当然か、不可欠であることを強調するのに用いる表現。Expression utilisée pour souligner le caractère évident ou nécessaire de la proposition précédente comme condition de la suivante.Expresión que se usa para enfatizar que el hecho que representa el comentario anterior es obvio o indispensable. تعبير يُستخدم في تأكيد المنطق أو الضرورة لمضمون يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй утга нь мэдээжийн зүйл юм уу заавал хэрэгтэй гэдгийг онцолж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh sự việc mà vế trước thể hiện là đương nhiên hoặc nhất định cần nếu muốn thiết lập vế sau.สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำว่า ถ้าจะสำเร็จลุล่วงคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ข้อเท็จจริงซึ่งคำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้นั้นมีความจำเป็นอย่างยิ่งหรือแน่นอนungkapan untuk menekankan kenyataan yang dinyatakan dalam kalimat di depan sudah pasti atau pasti dibutuhkanВыражение, подчёркивающее закономерность или абсолютную необходимость какого-либо действия.
- 뒤에 오는 말이 성립하려면 앞에 오는 말이 나타내는 사실이 당연하거나 꼭 필요함을 강조할 때 쓰는 표현.
ถ้า...ก็จะต้อง...แน่นอน, เดี๋ยวก็
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
ถ้า...ก็จะ..., อยากให้...
-yeotsseumyeon
たら
ước gì
ถ้า...ก็จะ..., อยากให้...
seandainya, kalau, apabila terus~
- An expression used to indicate a hope or wish.希望や願望の意を表す表現。Expression indiquant un espoir ou un souhait.Expresión que indica esperanza o anhelo.عبارة تدلّ على الأمل أو الرغبةхүсэл мөрөөдлийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hy vọng hay mong muốn.สำนวนที่แสดงความหวังหรือความปรารถนาungkapan yang menyatakan harapan atau keinginanВыражение, обозначающее надежду или пожелание.
- 희망이나 바람을 나타내는 표현.
Proverbsถ้ากัดนิ้วทั้งสิบไม่มีนิ้วที่ไม่เจ็บ
Bite any of the ten fingers and it will hurt the same
十本の指を噛んで痛くない指がない
Quand on se mord les dix doigts, il n'y en a aucun auquel on n’ait pas mal
no hay dedo que no duela al morder los diez dedos de la mano
(шууд орч.) арван хуруугаа хазахад өвдөхгүй хуруу гэж үгүй
(mười ngón tay không có ngón nào cắn mà không đau)
(ป.ต.)ถ้ากัดนิ้วทั้งสิบไม่มีนิ้วที่ไม่เจ็บ ; รักลูกเท่ากัน, ลูกใครใครก็รัก
- To parents, all of their children are equally precious and adorable.子供はみんな平等にかわいくて大事である。Expression indiquant que les enfants sont tous précieux et importants.Todos los hijos son igual de valiosos y preciosos.يكون كلّ أولاد وبنات سواسية ومهمينүр хүүхэд бүгд адил эрхэм нандин.Tất cả con cái đều thương yêu và quý trọng như nhau.ลูกมีความสำคัญและมีค่าเหมือนกันทั้งหมดsemua anak sama berharga dan pentingnyaВсе дети одинаково дороги и ценны.
- 자식은 똑같이 다 귀하고 소중하다.
Proverbsถ้ากล่าวว่าเป็นมนุษย์แล้วจะเป็นมนุษย์ทั้งหมดจริงหรือต้องทำตัวให้เป็นมนุษย์จึงจะเรียกได้ว่าเป็นมนุษย์สิ
A human cannot be a human even if he/she is a human, but can be a human if he/she becomes a human
人間なら、みな人なのか、人間らしくなければ人ではない
Tout le monde ne peut pas être un homme. Il faut être un vrai homme pour être un homme
no todo humano es una persona sino que debe ser verdaderamente una persona para ser una persona
ليس كل الأشخاص شخصا إذا يمثل الشخص الذي يفعل فعل الشخص شخصا
(хадмал орч.) хүн гээд бүгд хүн биш, хүн шиг байж жинхэнэ хүн
(Con người đâu phải tất cả đều là người, phải được gọi là người thì mới là người)
(ป.ต.)ถ้ากล่าวว่าเป็นมนุษย์แล้วจะเป็นมนุษย์ทั้งหมดจริงหรือต้องทำตัวให้เป็นมนุษย์จึงจะเรียกได้ว่าเป็นมนุษย์สิ ; มนุษย์นั้นจักต้องประพฤติตนให้สมกับความเป็นมนุษย์
человек человеку рознь
- A person who does not behave like a decent human being is considered the same as an animal.人間らしくない事をする人は獣と変わりがない。Expression signifiant que celui qui n'agit pas comme un homme ressemble à un animal.Expresión para decir que una persona que no actúa como tal es como un animal.يمثل الشخص الذي يفعل الحركة التي لا تناسب مع الانسان والحيوانхүнтэй адилгүй үйлдэл хийдэг хүн адгуус амьтантай ижил гэсэн үг.Câu nói có ý rằng cứ gọi là con người thì không phải tất cả đều là người, mà phải hành động sao cho giống với người thì mới đúng là người thực sự, vì thế con người mà có những hành động không giống với người thì chẳng khác nào loài cầm thú.คนที่ประพฤติตนไม่เหมาะสมกับการเป็นมนุษย์แล้ว ก็มิต่างอะไรกับสัตว์เดรัจฉานkata yang menyatakan orang yang melakukan tindakan tidak seperti orang sama dengan binatangНе всякий, кто зовётся человеком, действительно человек, а только тот, кто поступает по-человечески.
- 사람답지 않은 짓을 하는 사람은 짐승과 마찬가지라는 말.
Idiomถ้ากล่าวอีกครั้งหนึ่ง, ถ้าพูดอีกครั้ง, กล่าวคือ, กล่าวอีกอย่างหนึ่งคือ
saying that again; in other words
言い換えれば。言い換えると。換言すれば
en d'autres mots
es decir, en otras palabras
بالقول مرة أخرى
дахин хэлбэл, өөрөөр хэлбэл
hay nói khác đi, tức là
(ป.ต.)ถ้าพูดอีกครั้ง ; ถ้ากล่าวอีกครั้งหนึ่ง, ถ้าพูดอีกครั้ง, กล่าวคือ, กล่าวอีกอย่างหนึ่งคือ
kalau diucapkan sekali lagi
то есть; другими словами
- To rephrase something that was said ealier in easier words.前述した事を分かりやすく言い換えると。Lorsque l'on exprime des propos précédemment énoncés en des termes simples.Dicho lo anterior en palabras más simples.ليقول شيئا قد ذكره من قبل مرة أخرى لتسهيل فهمه өмнө хэлсэн зүйлээ ойлгоход хялбараар сольж хэлвэл.Nếu thay đổi mà nói một cách dễ hiểu điều đã nói phía trước.ถ้าจะเปลี่ยนคำพูดให้ง่ายขึ้นเพื่อให้เข้าใจสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ mengulang kata yang diucapkan di depan dengan kata yang lebih mudah dipahamiЕсли сказать по-другому, объяснить проще.
- 앞에서 말한 것을 알기 쉽게 바꿔 말하면.
ถ้า...ก็เพียงพอแล้วครับ, ถ้า...ก็ได้แล้วครับ, เพียงแค่...เท่านั้นครับ
-myeon doeda
ばいい。といい
chỉ cần... là được, …là được, nếu… là ổn
ถ้า...ก็เพียงพอแล้วครับ(ค่ะ), ถ้า...ก็ได้แล้วครับ(ค่ะ), เพียงแค่...เท่านั้นครับ(ค่ะ)
cukup~saja, hanya~saja
- An expression used to indicate that, as long as one does or reaches a certain act or state, there is no problem or it is enough.条件になるある行動をするかある状態さえそろえば何も問題ない、あるいはそれで十分であるという意を表す表現。Expression indiquant qu'il suffit qu'une action qui remplit une certaine condition soit effectuée ou qu'un certain état se produise pour être sans problème ou suffisant. Expresión que indica la realización de una acción que sirve de condición o muestra de que no hay problema o es suficiente con que se llegue a cierto nivel.عبارة تدّل على أن يكون كافيا أو عدم وجود أيّة مشكلة إذا كان يقوم بفعل ما أو تحدث حالة ما كشرط لهболзол шаардлага нь болж буй зүйлийг хийх болон ямар нэг нөхцөл байдал бүрдвэл асуудалгүй буюу хангалттай болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nếu có được trạng thái nào đó hoặc thực hiện hành động nào đó trở thành điều kiện thì sẽ đủ hoặc không có vấn đề gì.สำนวนที่ใช้แสดงว่าหากเพียงทำการกระทำใดๆที่เป็นเงื่อนไขหรือมีสภาพใดๆพร้อมก็จะปราศจากปัญหาหรือมีความเพียงพอungkapan yang menunjukkan hal melakukan suatu tindakan yang menjadi syarat atau suatu kondisi saja dimiliki maka tidak akan ada masalah atau cukup Выражение с условной конструкцией, обозначающее, что некое действие или событие, о котором говорится в придаточном условия, является достаточным, допустимым, удовлетворительным.
- 조건이 되는 어떤 행동을 하거나 어떤 상태만 갖추어지면 문제가 없거나 충분함을 나타내는 표현.
ถ้าขืน...ก็...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-dan
ていたら。ていては
thì
ถ้าขืน...ก็...
tengah
- A connective ending used to imply that a negative situation or unexpected result will happen if a preceding action or state continues.先に取った行動や先の状態が続くと、好ましくない状況や意外な結果になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que si l'action ou l'état précédent(e) continue, une situation négative ou un résultat inattendu se produira.Desinencia conectora que se usa cuando si continúa la acción o el estado anterior se producirá una situación negativa o un resultado inesperado.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن موقفًا سلبيًّا أو نتيجة غير متوقّعة ستحدث إذا استمرّ الفعل أو الحالة السابقة كما هيөмнөх үйл хөдлөл буюу байдал нь нэгэн учир шалтгаан болон үндэслэл нь үргэлжилвэл сөрөг байдал буюу санаанд ороогүй үр дүн үүсэхэд хүрэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nếu hành động hay trạng thái ở trước được tiếp tục thì sẽ xảy ra tình huống tiêu cực hay kết quả ngoài ý muốn.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าถ้าสภาพหรือการกระทำข้างหน้าได้ดำเนินต่อเนื่องก็จะทำให้เกิดผลลัพธ์ที่คาดไม่ถึงหรือสถานการณ์ในแง่ลบkata penutup sambung yang menyatakan bahwa keadaan yang negatif atau hasil di luar dugaan akan terjadi jikalau tindakan atau keadaan di depan terus berlangsungСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что если описанное ранее действие или состояние будет продолжаться, то это приведёт к нежелательному или неожиданному результату.
- 앞선 행동이나 상태가 계속되면 부정적인 상황이나 의외의 결과가 생기게 될 것임을 나타내는 연결 어미.
ถ้าขืนยังเป็นแบบนี้, ถ้ายังเป็นอย่างนี้, ถ้าเป็นเช่นนี้
ireodaga
こうしていては
ингэж байгаад
cứ làm thế này thì..., cứ thế này thì...
ถ้าขืนยังเป็นแบบนี้, ถ้ายังเป็นอย่างนี้, ถ้าเป็นเช่นนี้
kalau begini terus
если так будет продолжаться, то; иначе
- An abbreviated word for '이리하다가' (a conjugated form of '이리하다' (do in this way)).「이리하다가(「이리하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '이리하다가'(forme conjuguée de '이리하다').Forma abreviada de '이리하다가(hacer así)'.كلمة مختصرة من ’이리하다가‘(صيغة تصريف ل’이리하다(يفعل هذا)‘)'이리하다가('이리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '이리하다가'.คำย่อของคำว่า '이리하다가'bentuk singkat dari '이리하다가(bentuk konjugasi dari '이리하다')'.Сокращение от '이리하다가(сопряжённая форма от '이리하다')'.
- '이리하다가'가 줄어든 말.
Proverbsถ้าขมก็บ้วนทิ้ง ถ้าหวานก็กลืน
One spits something if it is bitter, while swallowing it if it is sweet
苦ければ吐き、甘ければ呑み込む。炎にして付き寒にして棄つ
On recrache ce qui est amer et on avale ce qui est sucré
escupir si es amargo y tragar si es dulce
يخرج شيئا مرّا من فمه ويبتلع شيئا حلوا
(шууд орч.) гашуун бол нулимж чихэрлэг бол залгина
(nếu đắng thì nhổ, nếu ngọt thì nuốt)
(ป.ต.)ถ้าขมก็บ้วนทิ้ง ถ้าหวานก็กลืน ; เอาแต่ได้
habis manis sepah dibuang. ada uang abang sayang, tiada uang abang melayang.
делать что-либо ради собственной выгоды
- To chase one's own interest without considering right or wrong.是非に関係なく、自分の利益だけを追求する。Ne suivre que ses propres intérêts sans examiner le juste et l'injuste.Perseguir sólo su beneficio sin importar si es bueno o malo.يتبع مصلحته دون تقدير الصحة أو الخطأзөв бурууг нь харгалзахгүй өөртөө ашиг тустай талыг л бодолцох.Không phân định đúng sai mà chỉ biết theo điều có lợi ích cho bản thân.ไม่พิจารณาว่าเป็นเรื่องถูกหรือผิดและเลือกเก็บเกี่ยวแต่สิ่งที่เป็นประโยชน์กับตนเองhanya memperhitungkan keuntungan sendiri tanpa memikirkan benar atau salahПовсюду преследовать собственную выгоду.
- 옳고 그름을 따지지 않고 자기의 이익만을 따른다.
Proverbsถ้าของฟรีแม้จะเป็นโซดาไฟก็กิน
One would drink lye if it is free of charge
ただなら洗剤も飲む。頂く物は夏も小袖
On mange même de la soude caustique si c'est gratuit
si es gratis se toma hasta soda cáustica
إذا كان هناك شيء بلا مقابل، فسيأكله حتى ولو كان الصودا الكاوية
(хадмал орч.) үнэгүй л гэвэл хортой ус ч залгихад бэлэн
(nếu là của cho không thì nước tẩy quần áo cũng uống)
(ป.ต.)ถ้าของฟรีแม้จะเป็นโซดาไฟก็กิน ; ถ้าเป็นของฟรีไม่เลือกเลย
(Дословно) Можно съесть и стиральный порошок, если только он бесплатный
- An expression used to describe the attitude of accepting anything if it is for free.貰えるものなら、何でも貰う。Accepter tout ce qui est gratuit, quoi que ce soit.Dar la bienvenida a cualquier cosa que sea gratuita. يحب كل شيء بلا مقابلүнэгүй л гэсэн бол юу ч байсан авдаг зантай хүн.Nếu là của cho không thì bất kể cái gì cũng không kén chọn.ถ้าเป็นของฟรีไม่เลือกว่าสิ่งนั้นจะเป็นอะไรก็ตามtidak pilih-pilih jika gratisбрать всё подряд, без разбора, если только это можно получить бесплатно.
- 공짜라면 무엇이든지 가리지 않는다.
Proverbsถ้าคนที่เคยไปกรุงโซลกับคนที่ไม่เคยไปกรุงโซลสู้กันคนที่เคยไปก็ไม่ชนะ
When there is a fight between a person who has been to Seoul and a person who has never been to Seoul, the latter wins
ソウルへ行ってみた者と行ったことのない者が戦えば、ソウルへ行ってみた者が勝てない
si celui qui est déjà allé à Séoul se dispute avec celui qui n'y est jamais allé, il ne peut gagner
Si discute un hombre que ha estado en Seúl y otro que nunca ha ido, el primero jamás puede ganar al segundo
إذا تشاجر شخص لديه تجربة زيارة سيول مع شخص ليس لديه مثل هذه التجربة، فسيفوز الشخص الذي ليس لديه تجربة
kẻ đã đi và kẻ chưa đi Seoul mà đánh nhau thì kẻ đã đi Seoul không thắng được
(ป.ต.)ถ้าคนที่เคยไปกรุงโซลกับคนที่ไม่เคยไปกรุงโซลสู้กันคนที่เคยไปก็ไม่ชนะ ; คนที่ไม่เคยทำเหมือนว่าเคยจริง ๆ
- A person without firsthand information on something gives a more plausible description or explanation of it.実際にやってみたり目で見ていない人の方が、かえってもっともらしくしゃべる。C'est au contraire celui qui n'a jamais fait l'expérience ou qui n'a jamais vu de ses propres yeux quelque chose qui en parle de la manière la plus vraisemblable.La persona que no lo ha visto o no lo ha experimentado habla con más realismo.شخص لم يفعل شيئا فعلا أو لم يره بعينه فعلا، يتكلم على نحو يشبه الحقيقةбодитоор хийж үзээгүй болон нүдээр хараагүй хүн харин ч эсрэгээр илүү үнэмшилтэй ярьдаг.Người đã thử làm hoặc trực tiếp nhìn thực tế thì nói theo sự thật nhưng người chưa thử làm và không trực tiếp nhìn thì lại nói thái quá và không đúng nên làm cho nó trở nên quá thái hơn.คนที่ไม่ได้ลองทำจริงหรือไม่ได้เห็นกับตาด้วยตนเองกลับพูดเหมือนความจริงมากกว่าorang yang tidak mengerjakan secara langsung atau melihat secara langsung sebaliknya bercerita dengan cukup demikianРассказывать о чём-либо настолько правдоподобно, что, кажется, говорящий пробовал или видел собственными глазами.
- 실제로 해 보거나 직접 눈으로 보지 않은 사람이 오히려 더 그럴듯하게 이야기한다.
ถ้าครอบครัวมีความสุขทุกอย่างก็จะราบรื่น, ครอบครัวดีมีสุข
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
importance of a happy family
いえわしてばんじなる【家和万事成・家和して万事成る】
si hay paz en la familia, todo va bien
تحقق كل شيء بعد تصالح الأسرة
амар амгалан гэр бүл, халуун дулаан аз жаргалтай гэр бүл, жаргалтай гэр бүл
gia hòa vạn sự thành
ถ้าครอบครัวมีความสุขทุกอย่างก็จะราบรื่น, ครอบครัวดีมีสุข
мир в семье приводит к успеху
- An idiom meaning, when one´s home is happy, all goes well.家庭が仲むつまじいと、すべてがうまくいくこと。Aphorisme qui dit que "si l'harmonie règne dans la famille, tout va pour le mieux."Expresión coreana que destaca la importancia de la paz familiar para que todo salga bien.عندما تكون الأمور في البيت على ما يرام، فإن كل شيء يسير على خير ما يرامгэр бүл эв найртай бол бүх ажил сайн бүтэх явдал.Nếu gia đình hòa thuận thì mọi việc trở nên tốt đẹp.การที่หากครอบครัวมีความกลมเกลียวก็จะทำให้ทุก ๆ เรื่องดำเนินไปได้ด้วยดีhal segala sesuatu akan mudah terwujud jikalau keluarga atau rumah tangga harmonisЕсли в семье царит мир, то всё остальное складывается хорошо.
- 가정이 화목하면 모든 일이 잘 이루어짐.
ถ้างั้นจะบอกว่า...งั้นเหรอ, ถ้าอย่างนั้นจะพูดว่า...อย่างนั้นเหรอ
Idiomถ้าจับจะยุบไหม หรือถ้าเป่าจะปลิวไปไหม
for fear that someone may be put out with just a little bit of a squeeze and fly away with just a little puff
握れば壊れはしないか、吹けば飛びはしないか。蝶よ花よ
On s'inquiète que si l'on prend quelque chose, il s'éteindra et que si on lui souffle dessus, il s'envolera
al tomar se apaga y al soplar vuela
يخاف أن إذا يقبض فيتمّ الإطفاء وإذا يَنفُخ فيطير ويذهب
атгавал хагарчих вий, үлээвэл хийсчих вий
quý như báu vật
(ป.ต.)ถ้าจับจะยุบไหม หรือถ้าเป่าจะปลิวไปไหม ; อย่างทะนุถนอม, อย่างหวงแหน
menjadikan seperti raja, ratu
трястить над ребенком чуть ветер подует; пылинки сдувать
- A manner of treating one's adorable child very carefully.子供を愛して非常に大事にするさま。Expression indiquant la manière dont on aime et traite très précieusement son enfant.Expresión que indica que ama y trata con mucho cuidado a un niño.شكل معاملة الطفل بعناية فائقة نتيجة الحبّ الكبيرхүүхдэдээ хайртай бөгөөд маш их эрхэмлэн болгоомжлох байдал.Hình ảnh thương yêu nâng niu con cái.ลักษณะที่รักและปฏิบัติต่อเด็กอย่างให้ความสำคัญmencintai anak-anak dan memperlakukannya dengan sangat berharga Вид очень бережного обхождения с любимым ребенком.
- 아이를 사랑하여 매우 소중히 다루는 모양.
ถ้าจะ…
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-ryeomyeon
には。ためには。たければ。ようとすれば
nếu định... thì... , nếu muốn... thì...
ถ้าจะ…
jikalau hendak, kalau mau
- A connective ending used to assume that one has a purpose or intention of doing a certain act.ある行動をする意図や意向がある場合を仮定するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour supposer un cas où il y a l'intention ou la volonté d'effectuer une action.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura la intención o la voluntad de llevar a cabo cierta acción.كلمة متّصلة على آخرها رابطة تستخدم في افتراض وجود النية أو الإرادة للقيام بفعل ماямар нэгэн үйлдлийг хийх санаа зорилго байгаа гэж тооцсон тохиолдолд хэрэглэх холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi giả định trường hợp có ý định hay ý hướng thực hiện hành động nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อสมมุติกรณีที่มีเจตนาหรือความสนใจที่จะทำการกระทำใด ๆkata penutup sambung yang digunakan saat mengandaikan jika ada keinginan atau hasrat untuk melakukan suatu tindakanСоединительное окончание, присоединяющее придаточное предложение условия, в котором содержится предложение ситуации наличия у субъекта желания или намерения совершить какое-либо действие.
- 어떤 행동을 할 의도나 의향이 있는 경우를 가정할 때 쓰는 연결 어미.
-ryeomyeon
なら。のなら。たければ
nếu muốn... thì..
ถ้าจะ…
jikalau hendak, kalau mau
- A connective ending used to assume a certain situation and then express a desire for the specific situation.ある状況を仮定した上、その具体的な状況に対する願いを表すのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour exprimer un souhait concret sur une situation qu'on vient de supposer.Desinencia conectora que se usa cuando se manifiesta el deseo de una circunstancia concreta tras conjeturar cierta circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم في التعبير عن الرغبة في حدوث وضع مطابق بدقة لما قد افتُرِض بالفعلямар нэгэн нөхцөл байдлыг тооцоолон, түүний тодорхой нөхцөл байдлын талаарх хүслээ илэрхийлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi thể hiện sự mong muốn về tình huống cụ thể sau khi giả định tình huống nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงความปรารถนาเกี่ยวกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรมหลังจากสมมุติสถานการณ์ใด ๆkata penutup sambung yang digunakan saat menyatakan harapan akan suatu keadaan yang nyata setelah mengandaikan keadaan tersebutСоединительное окончание, присоединяющее придаточное предложение условия, в котором содержится предположение некого события, за которым следует пожелание говорящего относительно конкретных обстоятельств этого события.
- 어떤 상황을 가정한 뒤 그 구체적인 상황에 대한 바람을 나타낼 때 쓰는 연결 어미.
ถ้าจะ...ก็...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euryeomyeon
には。までには
nếu định... thì...
ถ้าจะ...ก็...
untuk
- A connective ending used to express the assumption that something will happen in the future.未来に起こる事を仮定するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour supposer une chose qui adviendrait dans l'avenir.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura cierta cosa que ha de ocurrir en el futuro.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم في افتراض شيء ما سيحدث في المستقبلирээдүйд болох үйл хэргийг таамаглахад хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi giả định việc sẽ xảy ra trong tương lai.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อสมมุติเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตakhiran kalimat penyambung yang digunakan saat mengandaikan peristiwa yang akan muncul di masa depanСоединительное окончание, присоединяющее придаточное предложение условия, в котором содержится предположение события или действия, которое должно произойти в будущем.
- 미래에 일어날 일을 가정할 때 쓰는 연결 어미.
ถ้าจะกล่าวด้วยคำพูดอื่น, ถ้าจะอธิบายด้วยคำพูดอื่น
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
so to speak; as it were
いわば【言わば・謂わば】
autrement dit, c'est comme si, disons que
por así decirlo
أيّ
ถ้าจะกล่าวด้วยคำพูดอื่น, ถ้าจะอธิบายด้วยคำพูดอื่น
dengan kata lain, antara lain
если выразиться по-другому
- In other words.言い換えれば。En d'autres termes.En otras palabras. بكلام آخرөөрөөр хэлбэл.Hay nói khác đi thì. ถ้าจะกล่าวด้วยคำพูดอื่นkalau disebutkan dengan kata lain Так сказать
- 다른 말로 하자면.
Proverbsถ้าจะตัวเองกินก็ไม่ชอบ แต่ถ้าจะให้คนอื่นก็เสียดาย
One dislikes to eat it but does not want to give it to others [the dog]
自分で食うのは嫌で、人(犬)に与えるのはもったいない。鶏肋
no quiere ni comer ni dar al otro
(шууд орч.) өөрөө идэх дургүй хэрнээ өрөөлд өгөхөөс харамлах; хүний нохой идэхээр өөрийн нохой ид
(bảo ăn thì không thích bảo cho người khác thì tiếc), con cua cũng tiếc con riếc cũng muốn, chổi cùn rế rách cũng tiếc
(ป.ต.)ถ้าจะตัวเองกินก็ไม่ชอบ แต่ถ้าจะให้คนอื่น(หมา)ก็เสียดาย ; หมาหวงก้าง
(досл.) Сам есть не хочу, а другому дать жалко
- An expression to describe a situation where someone is reluctant to give something to others although it is of no use to himself/herself.自分には要らないが、人に与えるのはもったいないと思うという意。Expression utilisée lorsqu'on hésite à dépenser quelque chose pour autrui alors que l'on n'en a pas forcément besoin.Se refiere al hecho de que siendo algo que uno no lo necesita, escatima darlo a otra persona.كلمة تعني بأنّه لا يريد إعطاء شيء إلى آخر على الرغم من أنّه لا يحتاج إليهөөрт нь хэрэггүй боловч бусдад өгье гэхээр харам төрөх гэсэн утгатай үг.Cách nói để chỉ việc bản thân không cần dùng nhưng cho người khác thì tiếc.คำพูดที่ว่าแม้ว่าจะไม่จำเป็นแก่ตนเองก็ตาม แต่ก็รู้สึกเสียดายกับการที่ให้แก่คนอื่นdigunakan tidak, tetapi dibuang sayangУпотребялется когда жалко отдать то, что на самом деле самому не нужно.
- 자기에게 필요가 없으면서도 남에게 주는 것은 아까워한다는 말.
Proverbsถ้าจะต้องพูดกับเธอ ไปพูดกับสุนัขยังดีเสียกว่า
If I have to talk to you, I would rather talk to a dog
君と話すより犬と話すのがましだ
Je préférerai parler avec le chien qu'avec toi
mejor hablar con la pared que contigo
التكلم مع الكلب أفضل من التكلب معك
(хадмал орч.) чамтай ярьснаас нохойтой ярьсан нь дээр; чамд хэлснээс хаданд хашгирсан нь дээр
(Nói với mày để nói với chó còn hơn)
(ป.ต.)ถ้าจะต้องพูดกับเธอ ไปพูดกับสุนัขยังดีเสียกว่า ; สีซอให้ควายฟัง
(досл.) чем с тобой разговаривать, лучше с собакой поговорить
- A sacarstic expression used to criticize someone who is not good at understanding what others say.話の意味を理解できない相手に対して皮肉を言う語。Expression utilisée pour ironiser sur le fait que son interlocuteur ne comprend pas bien ce qu'on dit.Expresión con que se reprocha a alguien que no capta el significado de lo que le dicen otras personas.كلام يسخر من طرف آخر لا يفهم المعنىюмны утгыг сайн ойлгодоггүй хүнийг егөөдсөн үг.Lời mỉa mai đối tượng không hiểu được ý nghĩa lời nói.คำพูดที่ถากถางฝ่ายตรงข้ามที่ฟังไม่เข้าใจความหมายของคำพูดkata untuk mengejek lawan yang tidak mengerti perkataan orangВыражение, употребляемое как укор, насмешка над тем, кто плохо понимает чью-либо речь.
- 말의 뜻을 잘 알아듣지 못하는 상대를 비꼬는 말.
ถ้า...จะ..., ถ้าหาก...จะ...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
Proverbsถ้าจะผ่านเรื่องใหญ่ไปได้จะต้องเผชิญกับสิ่งเล็ก ๆ เสียก่อน
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها بأربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмалорч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; ถ้าจะผ่านเรื่องใหญ่ไปได้จะต้องเผชิญกับสิ่งเล็ก ๆ เสียก่อน
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
- However great a work is, it starts with a very small thing.大きな事も小さな事から始まる。Toute chose, si grande soit-elle, fut petite à son commencement.Todo lo grande empieza siendo pequeño. مشوار الالف ميل يبدأ بخطوةхичнээн агуу үйл хэрэг байлаа ч бага зүйлээс эхэлдэг.Việc to lớn thế nào cũng được bắt đầu từ việc nhỏ.ไม่ว่าจะเป็นงานใหญ่ก็ต้องเริ่มจากงานเล็กsebesar apa pun sebuah pekerjaan, semua berawal dari pekerjaan yang kecilКакое бы крупное дело не было, начинать надо с малого.
- 아무리 큰일이라도 작은 일에서부터 시작된다.
ถ้าจะ..., หากจะ...
依存名詞اسم غير مستقلзависимое имя существительноеNomina bentuk terikatBound Nounคำนามไม่อิสระDanh từ phụ thuộcSustantivo dependienteNom dépendantЭрхшээлт нэр의존 명사
Idiomถ้าจะเหมือนใจแล้ว...
if it's like my mind
心の中では
si l’on agit selon son cœur
según mi corazón
مثلما يريد قلبه
санаснаар болдог бол, болдогсон бол
đồng lòng thì
(ป.ต.)ถ้าจะเหมือนใจแล้ว... ; ใจน่ะ, ใจจริงแล้ว, ถ้าให้ทำตามที่ใจต้องการ
kalau boleh mengikuti kata hati
следуя собственному желанию; по собственному желанию
- If one follows as one thinks.自分が思っているとおりにやるなら。Si l'on fait exactement ce que l'on pense.Si se hace como uno piensa.إذا عمل شخص شيئا كما يريده өөрийн бодсоноор болдог бол.Nếu đề nghị làm theo như suy nghĩ của bản thân.ถ้าให้เลือกทำตามที่ตนเองคิดไว้...kalau saja bisa mengikuti keinginan hati Если делать что-либо в соответствии с задуманным.
- 자기가 생각하는 것대로 하자면.
Proverbsถ้าจะโดนขโมยหมาก็จะไม่เห่า
Not even a dog will bark if it is meant to be stolen
泥棒に盗まれるのに、犬も吠えない
même le chien n'aboie pas quand le voleur vient
ni el perro ladra si se va a sufrir un robo
لا يبوح حتى الكلب إذا تعرض للسرقة
хулгайчийг угтахад нохой ч хуцахгүй
(nếu muốn bị trộm thì chó không sủa)
(ป.ต.)ถ้าจะโดนขโมยหมาก็จะไม่เห่า ; โชคร้าย, เคราะซ้ำกรรมซัด
беда не приходит одна;
- Everything will go wrong if one is unfavored.運が悪ければ、全てが思いどおりにならない。Si l'on n'a pas de chance, tout va mal.Todo sale mal si la suerte es mala.لا يعمل كل شيء على ما يرام إذا كان حظه غير جيدхувь заяа муу байвал бүх зүйл бүтэлгүйтдэг.Nếu vận mệnh xấu thì tất cả mọi việc điều không được tốt đẹp.ถ้าโชคไม่ดีทุกสิ่งก็จะเป็นไปได้ไม่ดีsegala sesuatu tidak berjalan lancar jika nasibnya sialЕсли судьбой уготовано несчастье, то всё потерпит неудачу.
- 운수가 나쁘면 모든 것이 제대로 되지 않는다.
ถ้าจะให้...ก็..., กว่าจะ...ก็...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ถ้าจะให้...เสียดีกว่า, ถ้าจะ...อย่างนี้...ดีกว่า
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
ถ้าจะให้..., แม้ว่าจะ...
-ryamaneun
かとおもうが【かと思うが】
ـرِيامانونْ
tuy... nhưng...
ถ้าจะให้..., แม้ว่าจะ...
pun, walaupun
- An expression used to indicate that, although the speaker accepts the preceding statement, it does not affect the following statement.前の言葉を認めながらも、それが後にくる言葉に影響を及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que tout en admettant les propos précédents, ces derniers n'exercent aucune influence sur les suivants.Expresión que indica que si bien reconoce lo dicho, eso no repercutirá en el comentario que le sigue.عبارة تدلّ على أنّ الكلمة السابقة لا تؤثّر في الكلمة اللاحقة رغما من الاعتراف بالكلمة السابقةөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрсөн ч тэр нь хойно өгүүлэх үгэнд нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù thừa nhận vế trước nhưng điều đó không ảnh hưởng đến vế sau.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าจะยอมรับคำพูดในประโยคหน้า แต่สิ่งนั้นก็ไม่มีผลกระทบต่อเนื้อความในประโยคหลังungkapan yang menunjukkan hal mengakui perkataan yang ada di depan tetapi tidak memberikan pengaruh pada perkataan yang ada di belakangnyaВыражение, обозначающее, что то, о чём говорится в первой части предложения, признаётся действительным, но при этом не оказывает влияния на то, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말을 인정하면서도 그것이 뒤에 오는 말에 영향을 미치지 않음을 나타내는 표현.
ถ้าชวนให้..., ถ้าบอกให้..., ถ้าเสนอให้..., ถ้าแนะให้...
-jamyeon
しようといったら【しようと言ったら】
nếu rủ… thì, nếu đề nghị… thì…
ถ้าชวนให้..., ถ้าบอกให้..., ถ้าเสนอให้..., ถ้าแนะให้...
apabila~
- An expression used to assume and indicate someone's recommendation or suggestion.誰かが勧誘または提案することを仮定して表す表現。Expression indiquant que l'on suppose que quelqu'un puisse faire telle suggestion ou telle proposition.Expresión que indica la manifestación de una sugerencia o propuesta hecha por alguien a través de una hipótesis.عبارة تفترض أنّ شخصا يقترح اقتراحا ما أو يطلب شيئا ماхэн нэгэн ятгаж гуйх буюу санал болгож буй зүйлийг тооцон үзэхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện giả định điều mà ai đó đề nghị hoặc khuyên nhủ.สำนวนที่ใช้แสดงการสมมุติสิ่งที่ใครคนหนึ่งข้อเสนอหรือชักชวน ekspresi yang menunjukkan asumsi akan hal yang diusulkan atau disarankan seseorangВыражение, употребляемое в условных придаточных предложениях для указания на предположение о чьём-либо предложении или побуждении к действию в форме косвенной речи.
- 누군가가 권유하거나 제안하는 것을 가정하여 나타내는 표현.
Proverbsถ้าชอบของฟรีหัวจะล้าน, หัวเถิกเพราะชอบของฟรี
One is likely to have a balding forehead if one likes freebies too much
ただで物をもらいたがると、額が抜け上がる
Si l'on veut la gratuité, le front devient fuyant
si se desean cosas gratis queda la frente pelada [pelado]
إذا أردت شيئا بلا مقابل ستصبح أصلع
(хадмал орч.) хоосон юм горьдвол толгой халзрана
(nếu cứ chờ của cho không thì hói đầu)
(ป.ต.)ถ้าหวังจะได้ของฟรีหน้าผาก[หัวโล้น]จะล่อน ; ถ้าชอบของฟรีหัวจะล้าน, หัวเถิกเพราะชอบของฟรี
(Дословно) Если пожелаешь получить что-либо даром, то появится только лишь лысина
- (teasing) An expression used to describe someone with a bald forehead.生え際が抜け上がっている頭をあざけっていう語。(moqueur) Expression désignant une personne au front fuyant.(BURLESCO) Expresión para referirse a una persona calva.كلام يسخر من شخص أصلع (مضايقة)(шоол.) духнаасаа халзарсан хүнийг заах үг.(cách nói trêu chọc)Lời nói ám chỉ người đầu hói.(คำที่ใช้พูดหยอกล้อ)คำที่ใช้เรียนกคนที่เริ่มหัวล้าน (untuk mengejek) orang yang botakупотребляется как насмешка над облысевшим человеком.
- (놀리는 말로) 이마가 벗어진 사람을 이르는 말.
ถาดน้ำชา
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
tea tray
ちゃぼん【茶盆】。ちゃばん【茶盤】
plateau à thé
vasija que se utiliza para remojar el té y beber la infusión, o pequeña bandeja que sirve para colocar cucharas
صينية شاي، طبق يقدم عليه الشراب
суурь таваг
khay trà
ถาดน้ำชา
nampan teh, baki teh
чайный поднос; чайный разнос
- A small tray for carrying dishes, spoons, etc., which are used to make and drink tea. お茶をたてるのに用いる茶碗や茶杓などの茶道具をのせる小さい盆。Plateau servant à contenir des récipients ou des cuillères utiles à l'infusion du thé.Vasija que se utiliza para remojar el té y beber la infusión, o pequeña bandeja que sirve para colocar cucharas.صينية صغيرة توضع فيها الأَوَانِي المستخدمةُ لتقديم أو شرب الشاي بعد غَلَيانه أو الملاعقُ أو غيرهاкофе, цай идээшүүлж уух үед хэрэглэдэг аяга болон халбага тавих зориулалт бүхий жижиг таваг.Khay nhỏ đựng bát hay muỗng dùng khi pha trà uống.ถาดเล็ก ๆ ที่ใส่ช้อนหรือถ้วย เป็นต้น ที่ใช้ต้มชาดื่มnampan kecil untuk menempatkan mangkuk atau sendok dsb yang digunakan untuk menaruh dan minum teh Маленький поднос, на который складывается посуда, ложки и т.п., используемые при заваривании чая и чаепитии.
- 차를 달여 마시는 데에 쓰는 그릇이나 숟가락 등을 담는 조그마한 쟁반.
ถาดเงิน
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
silver plate
ぎんばん【銀盤】
plateau d'argent
plato de plata
طبق فضي
мөнгөн цар
khay bạc, mâm bạc
ถาดเงิน
baki perak, dulang perak
серебряный поднос
- A tray made of silver.銀製の盆。Plateau fabriqué en argent.Plato hecho de plata. طبق مصنوع من الفضّةмөнгөөр хийсэн цар.Khay được làm bằng bạc.ถาดที่ทำด้วยเงิน dulang atau baki yang terbuat dari perakПоднос, сделанный из серебра.
- 은으로 만든 쟁반.
ถ้าตั้งใจที่จะ...ก็ต้อง..., ถ้าอยากจะ...ก็ต้อง..., ถ้าหากจะ...ก็ต้อง...
-ryeomyeonya
しようとするなら。つもりなら。しようとするんだったら。つもりだったら
ـروميونيا
nếu định… thì..., nếu muốn… thì...
ถ้าตั้งใจที่จะ...ก็ต้อง..., ถ้าอยากจะ...ก็ต้อง..., ถ้าหากจะ...ก็ต้อง...
kalau mau
- An expression used to assume the case in which one has the intention or wish to do the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動をする意図や意向がある場合を仮定することを強調するのに用いる表現。Expression pour souligner que l'on suppose le cas où quelqu'un a l'intention ou la volonté d'effectuer l'action indiquée dans les propos précédents.Expresión que supone con énfasis voluntad o disposición de actuar ante lo que se ha dicho anteriormente.عبارة تستخدم عند تأكيد افتراض الحالة ذات النيّة أو الإرادة للقيام بفعل يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх бодол санаа, зорилготой байгааг хүчтэй таамаглах илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh sự giả định trường hợp có ý định hoặc ý hướng sẽ thực hiện hành động mà vế trước thể hiện.สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำถึงการสมมุติขึ้น ในกรณีที่มีเจตนาหรือแนวโน้มที่จะทำการกระทำซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk secara tegas mengasumsikan maksud atau keinginan dalam perkataan depanВыражение с оттенком усиления, присоединяющее придаточное предложение условия, в котором содержится предположение ситуации наличия у субъекта желания или намерения совершить какое-либо действие.
- 앞의 말이 나타내는 행동을 할 의도나 의향이 있는 경우를 가정함을 강조할 때 쓰는 표현.
-euryeomyeonya
しようとするなら。つもりなら。しようとするんだったら。つもりだったら
ـوريوميويَّا
nếu định… thì..., nếu muốn… thì...
ถ้าตั้งใจที่จะ...ก็ต้อง..., ถ้าอยากจะ...ก็ต้อง..., ถ้าหากจะ...ก็ต้อง...
kalau mau
- An expression used to assume the case in which one has the intention or wish to do the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動をする意図や意向がある場合を仮定することを強調するのに用いる表現。Expression pour souligner que l'on suppose le cas où quelqu'un a l'intention ou la volonté d'effectuer l'action indiquée dans les propos précédents.Expresión que supone con énfasis, voluntad o disposición de actuar lo que se ha dicho anteriormente.عبارة تستخدم عند تأكيد افتراض حالة وجود النيّة أو الإرادة للقيام بفعل يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөлийг хийх санаа сэдэл байгааг хүчтэйгээр илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh sự giả định trường hợp có ý định hoặc ý hướng sẽ thực hiện hành động mà vế trước thể hiện.สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำถึงการสมมุติขึ้น ในกรณีที่มีเจตนาหรือแนวโน้มที่จะทำการกระทำซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk secara tegas mengasumsikan maksud atau keinginan dalam perkataan depanВыражение с оттенком усиления, присоединяющее придаточное предложение условия, в котором содержится предположение ситуации наличия у субъекта желания или намерения совершить какое-либо действие.
- 앞의 말이 나타내는 행동을 할 의도나 의향이 있는 경우를 가정함을 강조할 때 쓰는 표현.