ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
-atsseumyeon
たら。ていたら
nếu như... thì, ...giá mà... thì...
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
andai saja
- An expression used to assume an opposite situation to say that it is not the case now.現在そうではないことを表すために実際の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression utilisée pour supposer le contraire de la situation réelle afin d'exprimer que l'état présent n'est pas ainsi.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقية من أجل التعبير عن أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống thực tế để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์จริงเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่ได้เป็นอย่างนั้น ungkapan yang digunakan ketika berasumsi terbalik dengan keadaan sebenarnya demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, употребляемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
-eotsseumyeon
たら。ていたら
nếu như... thì, ...giá mà... thì...
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
seandainya, kalau, apabila terus~
- An expression used to assume an opposite situation to say that it is not the case now.現在そうではないことを表すために実際の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression indiquant une supposition s'opposant à la situation réelle pour exprimer le fait de ne pas être maintenant ainsi.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقيّة من أجل التعبير عن أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống thực tế để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์จริงเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่ได้เป็นอย่างนั้น ungkapan yang digunakan ketika berasumsi terbalik dengan keadaan sebenarnya demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, употребляемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
-yeotsseumyeon
たら。ていたら
nếu như... thì, ...giá mà... thì...
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
seandainya, kalau, apabila terus~
- An expression used to assume an opposite situation to say that it is not the case now.現在そうではないことを表すために実際の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression indiquant une supposition s'opposant à la situation réelle pour exprimer le fait de ne pas être ainsi maintenant.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقيّة من أجل التعبير عن أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống thực tế để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์จริงเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่ได้เป็นอย่างนั้น ungkapan yang digunakan ketika berasumsi terbalik dengan keadaan sebenarnya demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, употребляемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-eumyeon
たら
ـووميون
nếu...thì...
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
kalau, seandainya, apabila
- A connective ending used to assume an uncertain fact.不確かな事実を仮定して述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée lorsque l'on fait une supposition sur un fait incertain.Desinencia conectora que se usa cuando se habla conjeturando un hecho incierto.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث عن افتراض حقيقة غير مؤكّدةтодорхой бус зүйлийн талаар таамаглан хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi nói giả định về sự việc không chắc chắn.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อพูดสมมุติข้อเท็จจริงที่ไม่แน่นอนakhiran penghubung untuk mengandaikan kenyataan yang tidak pastiСоединительное окончание предиката, используемое при высказывании предположения о чём-либо неопределённом.
- 불확실한 사실을 가정하여 말할 때 쓰는 연결 어미.
Proverbsถ้าหางยาวก็อาจถูกเหยียบได้
One's tail is bound to be stepped on if it is long
尻尾が長いと踏まれる
Si la queue est longue, elle est piétinée
cola larga es pisada
إذا ذھبت الجرة إلى نفس البئر كل مرة فإنھا في النھایة تنكسر (لا تسلم الجّرة كل مرّة)
(хадмал орч.) урт сүүл гишгэгдэх нь их
(Nếu đuôi dài thì bị giẫm), đi đêm có ngày gặp ma
(ป.ต.)ถ้าหางยาวก็อาจถูกเหยียบได้ ; ความลับไม่มีในโลก, หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง
(досл.) на длинный хвост когда-нибудь наступят
- Something secret is bound to be revealed if it continues for a long time.人に内緒にして長くやり続けても、結局はばれるものだ。Si l'on continue de faire une chose secrète, on ne peut que finir par être démasqué.Si un hecho secreto se mantiene por mucho tiempo, al final es descubierto.إذا واصلنا أمرا سريا لمدة طويلة فلا بد من اكتشافهнууцлагдмал зүйлийг удаан хугацааны туршид хийвэл эцэст нь баригдах нь гарцаагүй.Nếu cứ tiếp tục việc bí mật trong thời gian dài thì rốt cuộc sẽ bị phát hiện.เรื่องความลับ หากทำมาเป็นเวลานาน ก็ย่อมถูกเปิดเผยออก ในที่สุดpekerjaan rahasia akhirnya akan ketahuan juga jika terus dilakukan dalam jangka waktu yang panjangЕсли продолжать совершать какое-либо действие втайне от других в течение долгого времени, то в конце концов это станет явным.
- 비밀스러운 일을 오랫동안 계속하면 결국 들키게 되어 있다.
ถ้าอยากจะ...ก็..., ถ้าคิดจะ...ก็...
語尾لاحقةокончаниеAkhiranEnding of a Wordวิภัตติปัจจัยvĩ tốTerminaciónTerminaisonНөхцөл어미
-euryeomyeon
のなら。ようとおもったら【ようと思ったら】
nếu định... thì...
ถ้าอยากจะ...ก็..., ถ้าคิดจะ...ก็...
jikalau hendak, kalau mau
- A connective ending used to assume the occurrence of a certain situation and then express one's desire for that specific situationある状況を仮定した上、その具体的な状況に対する願いを表すのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour exprimer un souhait concret sur la situation que l'on vient de supposer.Desinencia conectora que se usa cuando se manifiesta el deseo de una circunstancia concreta tras conjeturar cierta circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم في التعبير عن الرغبة في حدوث وضع مطابق بدقة لما قد افتُرِض بالفعلямар нэгэн нөхцөл байдлыг таамаглан, тухайн тодорхой нөхцөл байдлын талаарх хүслээ илэрхийлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi thể hiện sự mong mỏi về tình huống cụ thể sau khi giả định tình huống nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงความปรารถนาเกี่ยวกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรมหลังจากที่ได้สมมุติสถานการณ์ใด ๆakhiran kalimat penyambung yang digunakan saat menyatakan harapan akan suatu keadaan yang nyata setelah mengandaikan keadaan tersebutСоединительное окончание, присоединяющее придаточное предложение условия, в котором содержится предположение некого события, за которым следует пожелание говорящего относительно конкретных обстоятельств этого события.
- 어떤 상황을 가정한 뒤 그 구체적인 상황에 대한 바람을 나타낼 때 쓰는 연결 어미.
Proverbsถ้าอยากได้ในสิ่งใด ๆ ก็ต้องร้องขอในสิ่งนั้น
A crying baby will be breastfed
泣く子に乳を飲ませる
On donne du lait à un enfant qui pleure
dar de mamar al niño que llora
авах хүн тонгойдог
con khóc mẹ mới cho bú
(ป.ต.)ให้นมเด็กที่กำลังร้องไห้ ; ถ้าอยากได้ในสิ่งใด ๆ ก็ต้องร้องขอในสิ่งนั้น
плачущему ребёнку дают грудь
- If there is something one wants, one should ask for it.何か欲しいものがあれば、自ら要求しなければならない。Expression signifiant que si l'on veut obtenir quelque chose, il faut le demander.Si se quiere conseguir algo, uno lo debe exigir.إذا أراد الحصول على شيء يجب أن يطلبه بنفسهямар нэгэн зүйлийг авахыг хүсвэл өөрөө гуйх хэрэгтэй.Muốn có được điều gì đó thì bản thân phải đưa ra yêu cầu.ถ้าอยากได้ในสิ่งใด ๆ ก็ต้องร้องขอด้วยตนเองharus berusaha untuk mencari bila menginginkan sesuatuДля того, чтобы найти что-либо, нужно непосредственно требовать, просить.
- 어떤 것을 구하고 싶으면 자기가 요구해야 한다.
ถ้า...อย่างนี้ คงจะ..., ถ้า...อย่างนี้แล้ว คงจะ..., ถ้า...ก็คงจะ...
ถ้า...อย่างนั้น, ถ้าจะ...อย่างนั้น, หากจะ...อย่างนั้น, หากว่าจะ...อย่างนั้น
-eul ba-e
のなら。くらいなら
ـول باي
chi bằng, thôi đành, đằng nào cũng
ถ้า...อย่างนั้น, ถ้าจะ...อย่างนั้น, หากจะ...อย่างนั้น, หากว่าจะ...อย่างนั้น
daripada, ketimbang
лучше
- An expression used to indicate that the speaker will choose the following content, because the content of the preceding statement is less satisfactory.前の言葉の表す内容が後にくる内容に比べて気に入らないため後者を選択するという意を表す表現。Expression pour souligner que l'on choisit ce qui est énoncé dans la proposition la suivant, car le contenu des propos de la préposition précédente est moins satisfaisant.Expresión que indica que elige el comentario posterior dado que el comentario anterior no le satisface.عبارة تدلّ على اختيار المضمون اللاحق لأنّ مضمونا يشير إليه كلام سابق لا يعجبه أكثر من مضمون كلام لاحقөмнө нь хэлсэн үгийн илэрхийлж буй утга нь дараагийн хэлж буй үгнээс илүү сэтгэлд хүрэхгүй байгаа тул арын хэлсэн зүйлийг сонгож байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn nội dung sau vì nội dung mà vế trước thể hiện không hài lòng bằng nội dung sau.สำนวนที่แสดงการที่เลือกเนื้อหาข้างหลัง เนื่องจากเนื้อหาที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นไม่ถูกใจเท่าเนื้อหาในคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan perkataan depan tidak berkenan di hati daripada perkataan belakang sehingga lebih memilih perkataan di belakangВыражение, указывающее на предпочтение ситуации, описанной во второй части предложения, другой ситуации, являющейся менее неприятной, описанной в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 내용이 뒤에 오는 말의 내용보다 마음에 차지 않기 때문에 뒤의 내용을 선택함을 나타내는 표현.
-eul ba-eya
のなら。くらいなら
ـل بايّا
chi bằng, thôi đành, đằng nào cũng
ถ้า...อย่างนั้น, ถ้าจะ...อย่างนั้น, หากจะ...อย่างนั้น, หากว่าจะ...อย่างนั้น
daripada, ketimbang
лучше
- An expression used to emphasize that the speaker will choose the following content, because the content of the preceding statement is less satisfactory.前の言葉の表す内容が後にくる内容に比べて気に入らないため後者を選択するという意を強調して表す表現。Expression pour souligner en insistant que l'on choisit ce qui est énoncé dans la proposition suivante, car le contenu des propos de la préposition précédente est moins satisfaisant.Expresión que indica con énfasis que elige el comentario posterior dado que el comentario anterior no le satisface.عبارة تدلّ على اختيار المضمون اللاحق لأنّ مضمونا يشير إليه كلام سابق لا يعجبه أكثر من مضمون كلام لاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй утга нь дараагийн үгээс илүү сэтгэлд хүрэхгүй байгаа тул арын хэлсэн зүйлийг сонгож буйг онцолж илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh sự lựa chọn nội dung sau vì nội dung mà vế trước thể hiện không hài lòng bằng nội dung sau.สำนวนที่แสดงโดยเน้นย้ำถึงการที่เลือกเนื้อหาข้างหลัง เนื่องจากเนื้อหาที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นไม่ถูกใจเท่าเนื้อหาในคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menegaskan perkataan depan tidak berkenan di hati daripada perkataan belakang sehingga lebih memilih perkataan di belakangВыражение, подчёркивающее предпочтение ситуации, описанной во второй части предложения, другой ситуации, являющейся менее неприятной и описанной в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 내용이 뒤에 오는 말의 내용보다 마음에 차지 않기 때문에 뒤의 내용을 선택함을 강조하여 나타내는 표현.
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น
goreom
そうであれば。そうすれば
тэгвэл, тийм бол
nếu làm vậy
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น
kalau begitu, kalau demikian
тогда; в таком случае
- An abbreviated word for '고리하면' (a conjugated form of '고리하다' (do so)).「고리하면(「고리하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고리하면'.Forma abreviada de ‘고리하면’.كلمة مختصرة من ’고리하면‘ (شكل مصرّف ل’고리하다(يفعل ذلك)‘)'고리하면('고리하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고리하면'.คำย่อของคำว่า '고리하면(รูปผันของ '고리하다')'bentuk singkat dari '고리하면(bentuk konjugasi dari '고리하다')'.Сокращение от '고리하면(сопряжённая форма от '고리하다')'.
- ‘고리하면’이 줄어든 말.
goreom
それなら。それでは。では。じゃ
тэгвэл, тийм бол
nếu vậy
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น
kalau begitu, kalau demikian
тогда; в таком случае
- An abbreviated word for '고러하면' (a conjugated form of '고러하다' (be so)).「고러하면(「고러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '고러하면'.Forma abreviada de ‘고러하면’.كلمة مختصرة من ’고러하면‘ (شكل مصرّف ل’고러하다(يكون ذلك)‘)'고러하면('고러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '고러하면'.คำย่อของคำว่า '고러하면(รูปผันของ '고러하다')'bentuk singkat dari '고러하면(bentuk konjugasi dari '고러하다')'.Сокращение от '고러하면(сопряжённая форма от '고러하다')'.
- ‘고러하면’이 줄어든 말.
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, อย่างนั้นก็
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
if so
だったら
alors, donc, comme cela, comme ça, ainsi, et
entonces, pues, en ese caso, en tal caso, de ser así
إذن
тэгвэл, тийм бол
nếu vậy, như vậy, vậy thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, อย่างนั้นก็
kalau memang demikian
тогда; то
- A conjunctive adverb used when the following statement is conditional upon the preceding one.前の内容が後ろの内容の条件になる時に用いる語。Terme utilisé lorsque le contenu précédent constitue la condition du suivant.Se usa para denotar que lo antedicho es condición de lo que se dirá a continuación. عبارة تستخدم عندما يكون محتوى سابق شرطا لمحتوى لاحقөмнөх агуулга нь дараагийн агуулгын нөхцөл нь болох үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi nội dung phía trước trở thành điều kiện của nội dung phía sau.คำพูดที่ใช้เมื่อเนื้อหาข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของเนื้อหาข้างหลังkalau memang begitu Выражение, используемое, когда что-либо сказанное в первой части предложения, становится условием для последующего содержания.
- 앞의 내용이 뒤의 내용의 조건이 될 때 쓰는 말.
then
それなら
bien, donc, alors
entonces, pues, en ese caso, en tal caso
тэгвэл, тийм бол
thế thì, vậy thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, อย่างนั้นก็
kalau begitu, kalau demikian
тогда; в таком сучае
- A conjunction used when accepting the preceding statement or bulding on it to make a new claim.前の内容を受け入れたり、その内容に基づいて新しい主張をしたりする時に用いる語。Terme utilisé pour avancer une nouvelle affirmation en acceptant le contenu précédent ou en se basant sur ce contenu.Se usa para manifestar que se admite lo antedicho, o plantear un nuevo argumento fundamentado sobre eso. عبارة تستخدم عند القبول بمحتوى سابق أو الإدلاء باقتراح جديد قائم على أساس ذلك المحتوىөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрөх буюу тухайн агуулгад тулгуурлан шинэ санаа бодлоо илэрхийлэх үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi chấp nhận nội dung phía trước hoặc trên cơ sở nội dung đó mà đưa ra chủ trương mới.คำพูดที่ใช้เมื่อยอมรับในเนื้อหาข้างหน้าหรือยืนยันเรื่องใหม่โดยใช้เนื้อหาดังกล่าวเป็นพื้นฐานkalau dikatakan begituВыражение, используемое, когда что-либо сказанное в первой части предложения, принимается или же становится основой для какого-либо нового предположения, сделанного в последующей части предложения.
- 앞의 내용을 받아들이거나 그 내용을 바탕으로 하여 새로운 주장을 할 때 쓰는 말.
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น, งั้น
geureom
それなら。そうであれば。ああであれば
إذا صحّ ذلك ، في هذه الحال
тэгвэл
vậy thì, thế thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น, งั้น
kalau begitu
- An abbreviated word for '그러하면' (a conjugated form of '그러하다' (be so)).「그러하면(「그러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '그러하면'(forme conjuguée de '그러하다').Forma abreviada de '그러하면'.كلمة مختصرة من ’그러하면‘'그러하면('그러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '그러하면'.คำย่อของคำว่า '그러하면'bentuk singkat dari '그러하면(bentuk konjugasi dari '그러하다')'.Сокращение от '그러하면(сопряжённая форма от '그러하다')'.
- '그러하면'이 줄어든 말.
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าหากเป็นเช่นนั้น, ถ้างั้น, ถ้างั้นแล้ว
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
if so; in that case
それなら。ならば
alors, ainsi
entonces, pues, en ese caso, en tal caso, de ser así
إذا كان الأمر كذلك
тэгвэл, тэгэх юм бол
nếu vậy thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าหากเป็นเช่นนั้น, ถ้างั้น, ถ้างั้นแล้ว
kalau begitu
в таком случае
- A word used when the following statement is conditional upon the preceding one.前の内容が後ろの内容の条件になる時に用いる語。Terme utilisé lorsque les propos d'avant constituent la condition de la partie qui vient après.Se usa para denotar que lo antedicho es condición de lo que se dirá a continuación. كلمة تُستخدَم عندما يكون محتوى سابق شرطًا لمحتوى لاحقөмнө өгүүлсэн зүйл дараа нь өгүүлсэн зүйлийн болзол болох үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi nội dung phía trước trở thành điều kiện của nội dung phía sau. คำที่ใช้เมื่อเนื้อหาข้างหน้าจะได้เป็นเงื่อนไขของเนื้อหาข้างหลังkata yang digunakan saat isi ucapan yang ada di depan menjadi syarat bagi isi ucapan yang di belakangВыражение, которое используют, когда вышеупомянутое становится условием для последующего.
- 앞의 내용이 뒤의 내용의 조건이 될 때 쓰는 말.
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น
ถ้าอย่าง...แล้วนั้น, ตาม...แล้วนั้น
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
si pudiera hacer algo como quisiera, si pudiera hacer algo como pensara
-сан бол
như thể
ถ้าอย่าง...แล้วนั้น, ตาม...แล้วนั้น
kalau sesuai, apabila sesuai
- A term meaning 'according to one's mind, thought, situation, etc.', used to indicate that the reality is the opposite.「心や考え、状況に応じて」の意で、実際はそうではないことを表す語。Terme signifiant « selon le cœur, la pensée ou la situation » alors que ce n’est pas le cas en réalité.Expresión que se usa para denotar el deseo de alguien de hacer algo que en realidad tiene pocas posibilidades de realizarse.تعني "إذا تم اتباع القلب أو الفكرة أو الظروف" وهي عبارة تدل على أن الواقع يختلف مع ذلك'сэтгэл санаа, нөхцөл байдалд таардагсан бол' гэсэн утгатай бодит байдал дээр боломжгүй гэдгийг илэрхийлэх үг.Từ thể hiện thực tế không được như vậy, với nghĩa " nếu muốn theo tâm trạng, suy nghĩ hay tình hình".คำที่ใช้แสดงว่าความจริงไม่ได้เป็นเช่นนั้นโดยมีความหมายว่า 'ถ้าจะเอาอย่างใจ ความคิด หรือสถานภาพแล้วนั้น'kata dengan arti "jika sesuai dengan perasaan, pikiran, atau keadaan" yang menunjukkan tidak dapat begituСлово, употребляемое в выражении со значением "если бы что-л. соответствовало желанию, предположению, ситуации и т.п.", передающим сожаление, досаду.
- '마음이나 생각, 형편에 따르자면'의 뜻으로, 실제로는 그렇지 못함을 나타내는 말.
just like
como
адил
tựa thể
ถ้าอย่าง...แล้วนั้น, ตาม...แล้วนั้น
seperti, kayak
такой
- (insulting) A term used to indicate that something is not different from what is being referred to.(侮辱する語として)前の語と違いがないことを表す語。(injurieux) Terme indiquant que les propos en question ne sont pas différents des propos précédents.(OFENSIVO) Expresión que denota que lo que se dice a continuación no difiere de lo que antecede.عبارة تدل على عدم الاختلاف مع كلام سابق. (شتيمة)(хараал) өмнө нь өгүүлж буй зүйлээс өөрцгүй гэдгийг илэрхийлж буй үг.(cách nói chửi mắng) Từ thể hiện sự không khác với lời nói trước đó.(คำด่า)คำที่ใช้แสดงว่าไม่ต่างกับคำพูดข้างหน้า(untuk menghina) kata yang menunjukkan hal tidak berbeda dengan kata di depan(бран.) Употребляется для выражения сходства с чем-либо.
- (욕하는 말로) 앞의 말과 다르지 않음을 나타내는 말.
Proverbsถ้าอยู่ใกล้น้ำหมึกจะทำให้ดำขึ้น
One grows black if one keeps close to an ink stick
墨に近寄ると、黒くなる。朱に交われば赤くなる
Si l'on s'approche de l'encre de Chine, on devient noir
oscurece al acercarse a meok
إذا كان قريبا مع الحبر الأسود فإنه يسود
мууг дагавал могойн хорлол
(nếu gần mực thì trở nên đen), gần mực thì đen
(ป.ต.)ถ้าอยู่ใกล้น้ำหมึกจะทำให้ดำขึ้น ; คบคนพาลพาลพาไปหาผิด คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล
(досл.) чем ближе к чёрной туши, тем становишься черней; с кем поведёшься, от того и наберёшься
- One is bound to become evil if one gets along with an evil person.悪い人と付き合うと、染まって悪くなる。Si l'on fréquente quelqu'un de mauvais, on finit par lui ressembler et devenir aussi mauvais que lui.Se convierte en débil si se junta con una persona con tal característica por contagio.إذا كان يئتلف بشخص شرير فإنه يكون شريرا مثلهмуу хүнтэй нөхөрлөвөл түүнтэй адилхан муу, хорлонтой болно.Chơi với người ác thì sẽ trở nên giống họ mà ác theo.หากคบหากับคนที่เลวก็จะทำให้คล้ายกับคน ๆ นั้นและกลายเป็นคนเลวkalau bergaul dengan orang yang jahat akan mirip dengannya dan menjadi jahat jugaЕсли дружить со злым человеком, то со временем станешь таким же злым.
- 악한 사람과 사귀면 그를 닮아 악하게 된다.
ถ้าเก่ง, ถ้าดวงดี, ถ้าโชคดี
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
if things go well
ひょっとしたら
salir bien
إذا كان عنده حسن الحظّ
сайн хийвэл, санасанаар болвол, аз байвал
nếu mọi việc suôn sẻ
ถ้าเก่ง, ถ้าดวงดี, ถ้าโชคดี
kalau baik, kalau beruntung, kalau bagus
если получится; если постарается
- A word meaning "if luck favors one or if circumstances allow" or "if something is necessary."「運や条件などが良ければ」、「もしかしたら」の意を表す語。Terme signifiant "avec de la chance, si toutes les conditions sont satisfaites, etc.", "s'il le faut".Palabra que significa 'si se tiene suerte o si es buena la condición' y 'en caso necesario'.كلمة تدلّ على معنى’إذا كان عنده حسن حظ‘ أو ’في ظروف جيدة‘ أو في ’حالة جيدة‘"аз таарвал, нөхцөл зэрэг таарвал", "санаснаар болвол" гэсэн утгыг илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện nghĩa "vận may hoặc hoàn cảnh diễn ra tốt đẹp", "nếu không có gì thay đổi" v.v...คำที่ใช้แสดงความหมายว่า 'ถ้าจำเป็น' หรือ 'ถ้าดวงหรือเงื่อนไขอื่น ๆ ดี'kata yang memperlihatkan maksud 'kalau keberuntungan atau kondisi dsb baik, kalau jalanya seperti ini'Выражение, означающее "если пойдёт так, как задуманно".
- '운이나 조건 등이 좋으면', '여차하면'의 뜻을 나타내는 말.
Proverbsถ้าเขียนตัวอักษรคำว่า อดทน ได้สามที ก็จะหลีกเลี่ยงได้แม้กระทั่งการฆ่าฟันกัน
You can avoid committing a murder if you keep in mind the Chinese character '忍', which means being patient
忍の字三つで、殺人も逃れる。忍の一字は衆妙の門
S'il y a trois caractères chinois '忍' (patienter), on évite même un meurtre
si se aguanta tres veces es posible evitar incluso un asesinato
يمكن تجنُّبَ ارتكابِ جريمةِ قتلٍ إذا كان يأخذ الكليمة الصينية "忍" ثلاث مرّات، وهي تعني الصبر
(шууд орч.) тэвчээртэй гурван хүн байвал алуурчин ч зугтана
(nếu là ba chữ nhẫn thì sẽ tránh được sát nhân), một điều nhịn là chín điều lành
(ป.ต.)ถ้าเขียนตัวอักษรคำว่า อดทน ได้สามที ก็จะหลีกเลี่ยงได้แม้กระทั่งการฆ่าฟันกัน; อดทนอดกลั้น, อดทนอดกลั้นเพื่อไม่ให้เกิดภัยต่อตนเอง
терпение - это добродетель (дословно: даже убийца избегает терпеливых людей, если их трое)
- You will avoid disaster if you suppress resentment till the end.いくら悔しくても、最後まで我慢すれば災いを兔れることができる。Expression indiquant que bien qu'un évènement ennuyeux se produise, si l'on le supporte jusqu'au bout, on peut éviter un malheur.Aunque surja un hecho que causa mucha rabia, si aguanta hasta el último momento puede evitar problemas mayores.يمكن تجنّب حدوث كارثة ما إذا يصبر على المتاعب حتى النهايةхичнээн уур хүрмээр, гомдолтой зүйл тохиолдсон ч тэвчиж чадвал гай зовлонгоос мултарч чадна гэсэн үг.Dù có việc phẫn nộ đến đâu nhưng nếu nhịn đến cùng thì có thể tránh được họa.ต่อให้เป็นเรื่องที่น่าขุ่นเคืองเพียงใด แต่ถ้าอดทนอดกลั้นไว้จนถึงที่สุดแล้วก็จะพ้นจากภัยไปได้semarah apapun seseorang kalau terus bersabar akan terhindar dari kemalanganВыражение, означающее что какая бы ни была ситуация, приводящая в ярость, если стерпеть, то можно избежать гнева (раздражения).
- 아무리 분한 일이 있어도 끝까지 참으면 화를 면할 수 있다.
Proverbsถ้าเชื่อฟังผู้ใหญ่แม้ตอนนอนก็จะได้ต็อกมา
You will get tteok, rice cake, if you listen to what elders say
大人の言うことを聞くと、寝ていても餅が手に入る
Si l'on écoute les paroles des personnes âgées, on obtient du tteok (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon) même en dormant.
si se escucha a un mayor gana un teok hasta cuando uno duerme
(хадмал орч.) ахмадын үгийг сонсвол унтаж байгаад ч ддогтой болно; аавын сургаал алт, ээжийн сургаал эрдэм
(nếu biết vâng lời người lớn thì ngủ dậy đã có bánh toek ăn), cá không ăn muối cá ươn
(ป.ต.)ถ้าเชื่อฟังผู้ใหญ่แม้ตอนนอนก็จะได้ต็อกมา ; เดินตามผู้ใหญ่หมาไม่กัด, เชื่อผู้ใหญ่แล้วจะดี
(досл.) если хорошо слушать родителей - утром появится рисовый хлебец
- You will gain a variety of benefits if you take your seniors' advice.大人に言われた通りにやれば、色々と得になる。Expression indiquant que si l'on fait ce que les personnes âgées nous demandent de faire, cela nous sera utile d'une manière ou d'une autre.Si se hace como manda un mayor generalmente se obtiene un beneficio.يحصل على فوائد كثيرة عند اتباع نصيحة كبير السنّахмад хүний хэлсэнээр хийвэл олон талаар тус болно.Nếu làm theo lời của người lớn dạy bảo thì sẽ nhận được nhiều lợi ích.ถ้าทำตามที่ผู้ใหญ่สั่งก็จะเป็นผลประโยชน์ในหลาย ๆ อย่างkalau melakukan apa yang diperintahkan oleh orang yang lebih tua akan menjadi keuntungan yang bermacam-macamЕсли поступать так как взрослые учат, можно многое поиметь.
- 어른이 시키는 대로 하면 여러 가지로 이익이 된다.
Proverbsถ้าเด็กดูอยู่กินน้ำเย็นก็ไม่ได้
You cannot even drink cold water when children are looking at you
子供が見ている前では水も飲めない
On ne peut même pas boire d'eau froide devant un enfant
los padres ni siquiera deben tomar agua fría donde les vea su niño, de tal padre tal hijo
(шууд орч.) хүүхэд харж байхад хүйтэн ус ч ууж чадахгүй
(nơi có trẻ em thì nước lạnh cũng không được uống), trước mặt trẻ phải giữ ý giữ tứ
(ป.ต.)ถ้าเด็กดูอยู่กินน้ำเย็นก็ไม่ได้ ; เด็กเลียบแบบผู้ใหญ่
На глазах ребёнка и воду холодную не попьёшь
- An expression used to advise someone to refrain from speaking or behaving in a careless or thoughtless manner in front of children.子供の前では乱暴な言い方や行動をしてはいけないという意味。Expression indiquant qu'il ne faut pas parler ni agir à tort et à travers devant les enfants.Expresión que significa que no se debe hablar ni actuar sin pensar en frente de un niño.عبارة تدلّ على عدم التحدّث أو فعل أيّ شيء من دون تفكير أمام أطفال(зүйрл.) хүүхдийн өмнө хамаагүй хэлж ярих юмуу үйлдэж болохгүй гэсэн үг. Lời nói rằng không được hành động hay nói năng tùy tiện trước mặt trẻ em.คำพูดที่ว่าไม่ควรพูดหรือกระทำตามอำเภอใจต่อหน้าเด็ก(bahasa kiasan) tidak boleh berkata atau berbuat seenaknya di depan anak-anakвыражение, указывающее на то, что нельзя говорить или вести себя неосмотрительно, безрассудно перед детьми.
- 아이들 앞에서 함부로 말을 하거나 행동을 해서는 안 된다는 말.
You cannot even drink cold water when children are looking at you
子供が見ている前では水も飲めない
On ne peut même pas boire d'eau froide devant un enfant
no se puede tomar ni agua fría frente a un niño
(шууд орч.) хүүхэд харж байхад хүйтэн ус ч ууж чадахгүй
(nơi có trẻ em thì nước lạnh cũng không được uống)
(ป.ต.)ถ้าเด็กดูอยู่กินน้ำเย็นก็ไม่ได้ ; เด็กเลียบแบบผู้ใหญ่
- (sarcastic) An expression meaning one indiscriminately follows what others do.人がするのをそのまま真似することを皮肉っていう表現。(moqueur) Expression signifiant le fait de faire ce que fait quelqu'un.(TONO DE SORNA) Expresión que indica que imita lo que hace la otra persona.(تعبير تهكمي) عبارة تعني تقليد واتباع سلوك شخص آخر(егөөд.) бусдын хийж байгааг тэр чигт нь дуурайхыг хэлж буй үг. (cách nói vặn) Lời nói chỉ việc làm y theo điều người khác đã làm. (คำที่ใช้ประชดประชัน)คำพูดที่หมายถึงการทำตามที่คนอื่นทำอย่างนั้น(untuk mengejek) mengikuti begitu saja apa yang dilakukan orang lain(груб.) Выражение, указывающее на полное копирование действий другого человека.
- (비꼬는 말로) 남이 하는 것을 그대로 따라 함을 뜻하는 말.
Proverbsถ้าเต็มก็ล้น
Things will overflow[wane] if they are full
満ちれば溢れる。過ぎたるは猶及ばざるが如し
Si quelque chose est trop rempli, il déborde
si se llena se rebalsa [inclina]
إذا يمتلئ يفيض [يميل]
дүүрвэл асгардаг
(nếu đầy thì tràn [nghiêng]), quá trọn vẹn hóa ra lại chẳng tốt
(ป.ต.)ถ้าเต็มก็ล้น(ตกต่ำ) ; ดีเกินไปก็ไม่ดี
- Being excessive will make things rather imperfect.度をこえれば、むしろ不完全になる。Devenir imparfait si quelque chose devient excessif.Cuando se pasa el límite puede ser más incompleto.إذا يبالغ في فعل شيء ما فعلى العكس سيكون غير جيدхэмжээнээсээ хэтрэх юм бол харин ч доголдол дутагдалтай болдог.Nếu vượt quá mức độ thì trái lại trở nên không trọn vẹn.ถ้าเกินระดับมากเกินไปก็จะกลับกลายเป็นที่ไม่สมบูรณ์kalau sangat melewati ukuran sebaliknya menjadi tidak sempurnaПереход через грань, превышение определённой степени может наоборот привести к несовершенному, отрицательному результату.
- 너무 정도에 지나치면 도리어 불완전하게 된다.
Things will overflow[wane] if they are full
満つれば虧く。月満つれば則ち虧く
Si quelque chose est trop rempli, il déborde
si se llena se rebalsa [inclina]
дүүрвэл асгардаг
(nếu đầy thì tràn [nghiêng]), mọi chuyện đều có lúc vầy lúc khác
(ป.ต.)ถ้าเต็มก็ล้น(ตกต่ำ) ; มีขึ้นมีลง
- Everything in the world has good times and bad times.すべてのことがうまく行く場合があれば、そうでない場合もある。Expression indiquant que s'il y a des bons moments, il y a en aussi des mauvais.Si hay momentos en que todas las cosas de la vida salen bien, hay momentos en que no es así.كلّ الأمور في العالم تحمل في طياتها السراء والضراءюм бүтэмжтэй сайхан байх үе байдаг ч бас бүтэлгүй муу байх үе ч бий.Trên thế gian mọi việc có lúc tốt và trọn vẹn thì cũng có lúc không như thế.ทุกเรื่องบนโลกนี้ถ้ามีช่วงที่ดีและดำเนินไปด้วยดี ก็มีช่วงที่ไม่เป็นเช่นนั้นด้วยkalau semua hal di dunia berjalan baik dan ada waktu baiknya maka waktu yang tidak demikian pun pasti adaКак есть времена, когда в мире все происходит хорошо, так есть и времена, когда встречаются проблемы, трудности.
- 세상 모든 일이 잘 되고 좋은 때가 있으면 그렇지 않은 때도 있다.
ถ้าเทียบกับ...แล้วนะ, ถ้าว่าเป็น...แล้วนะ, ถ้าถือว่าเป็น..แล้วนะ, ถ้านับว่าเป็น...แล้วนะ
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
Idiomถ้าเธอก็เป็นเธอ ถ้าฉันก็เป็นฉัน
If it is you, it is you, and if it is me, it is me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
أنت أنت، وأنا أنا
би бол би, чи бол чи
(nếu là mày thì mày, nếu là tao thì tao), hồn ai nấy giữ
(ป.ต.)ถ้าเธอก็เป็นเธอ ถ้าฉันก็เป็นฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
- An expression meaning 'you and me have nothing to do with each other' and used to describe one's indifferent and self-centered attitude.君と私は関係がないという意味で、他人に対して無関心で自分のことだけを考える利己的な態度を表す語。Expression sigifiant le fait que 'toi' n'a aucun rapport avec 'moi' et indiquant donc l'attitude égoïste d'une personne indifférente aux autres et qui ne pense qu'à elle.Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.كلام يعني عدم وجود أي علاقة بيني وبينك حيث يشير إلى موقف أناني دون رعاية الآخرينчамд ч, надад ч хамаагүй гэсэн утгаар, бусдад хайхрамжгүй хандаж, өөрийгөө л боддог амиа хичээсэн байдлыг заадаг үг.Với nghĩa rằng mày và tao không có quan hệ gì, là cách nói thể hiện thái độ ích kỷ chỉ nghĩ cho bản thân mà không quan tâm đến ai khác.คำพูดโดยความหมายที่ว่าเธอกับฉันไม่มีความสัมพันธ์กัน หมายถึงท่าทีที่เห็นแก่ตัวที่ไม่สนใจเกี่ยวกับคนอื่นและคิดถึงแต่ตัวเองkata yang merujuk pada sikap egois yang tidak peduli dengan orang lain dan hanya memikirkan diri sendiri karena kamu dan saya tidak ada hubungannyaОб эгоистичном, безразличном к окружающим поведении, основанном на том, что между мной и тобой ничего общего нет, нас ничего не связывает.
- 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
Proverbsถ้าเป็นของฟรีแล้วละก็แม้แต่โซดาไฟก็กิน
One would drink lye if it is free of charge
ただなら洗剤でも飲む。頂く物は夏も小袖
On mange même de la soude caustique si c'est gratuit
si es gratis se toma hasta sosa cáustica
إذا كان هناك شيء بلا مقابل، فسيأكله حتى لو كان صودا كاوية
(хадмал орч.) үнэгүй л гэвэл хортой ус ч уух
Nếu là thứ cho không thì nước tẩy cũng uống
(ป.ต.)ถ้าเป็นของฟรีแล้วละก็แม้แต่โซดาไฟก็กิน ; เห็นแก่ของฟรีโดยไม่เลือก
(Дословно) Можно съесть и стиральный порошок, если только он бесплатный
- To be eager for something regardless of its quality if it is for free.貰えるものなら、好き嫌いにかかわらず、何でも貰いたがる。Vouloir posséder n'importe quoi du moment que c'est gratuit quelle que soit sa qualité.Querer tener todo sin discernir lo bueno y malo por ser gratis.يحاول الحصول على أي شيء بغض النظر عن جودته أو رداءته إذا كان مجانياүнэгүй л бол сайхан ч байсан муухай ч байсан ялгалгүй юу ч байсан хамаагүй авах.Nếu là thứ cho không thì không phân biết tốt hay xấu mà muốn lấy hết đi.ต้องการอยากได้ทุกสิ่งทุกอย่างโดยไม่เลือกว่าเป็นของดีหรือไม่ดีหากได้มาฟรี ๆkalau gratis apapun dimakan, kalau gratis tanpa membedakan benda yang disukai atau tidak disukai semuanya mau Если бесплатно, нужно или не нужно, всё равно пытаться взять.
- 공짜라면 좋고 안 좋고를 가리지 않고 무엇이든지 가지려고 한다.
Proverbsถ้าเป็นของฟรีไม่เลือกเลย
One would drink lye if it is free of charge
ただなら洗剤も飲む。頂く物は夏も小袖
On mange même de la soude caustique si c'est gratuit
si es gratis se toma hasta soda cáustica
إذا كان هناك شيء بلا مقابل، فسيأكله حتى ولو كان الصودا الكاوية
(хадмал орч.) үнэгүй л гэвэл хортой ус ч залгихад бэлэн
(nếu là của cho không thì nước tẩy quần áo cũng uống)
(ป.ต.)ถ้าของฟรีแม้จะเป็นโซดาไฟก็กิน ; ถ้าเป็นของฟรีไม่เลือกเลย
(Дословно) Можно съесть и стиральный порошок, если только он бесплатный
- An expression used to describe the attitude of accepting anything if it is for free.貰えるものなら、何でも貰う。Accepter tout ce qui est gratuit, quoi que ce soit.Dar la bienvenida a cualquier cosa que sea gratuita. يحب كل شيء بلا مقابلүнэгүй л гэсэн бол юу ч байсан авдаг зантай хүн.Nếu là của cho không thì bất kể cái gì cũng không kén chọn.ถ้าเป็นของฟรีไม่เลือกว่าสิ่งนั้นจะเป็นอะไรก็ตามtidak pilih-pilih jika gratisбрать всё подряд, без разбора, если только это можно получить бесплатно.
- 공짜라면 무엇이든지 가리지 않는다.
ถ้าเป็น...นะ, ถ้าเป็น...แล้วนะ, ในเมื่อเป็น...แล้ว
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
yamallo
こそ
ч, чухамдаа
ถ้าเป็น...นะ, ถ้าเป็น...แล้วนะ, ในเมื่อเป็น...แล้ว
~lah
в самом деле; действительно; конечно; несомненно; точно; как раз; именно; только; в точности; точно; как раз
- A postpositional particle used to emphatically state something.強調して確認する意を表す助詞。Particule exprimant le fait de confirmer avec insistance.Posposición que confirma algo con énfasis.لاجقة تدلّ على التأكيد чухалчлан бататгасан утгыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ (tiểu từ) thể hiện ý nghĩa nhấn mạnh xác nhận.คำชี้ที่แสดงความหมายที่เน้นย้ำและยืนยันpartikel yang menyatakan maksud untuk menekankan dan meyakinkanОкончание, указывающее на усиление и подтверждение.
- 강조하여 확인하는 뜻을 나타내는 조사.
助詞كلمة ملحقةпадежное окончаниеPartikelPostpositional Particleคำชี้Trợ từPosposiciónParticuleНөхцөл조사
Idiomถ้าเป็นวันก็ทุก ๆ วัน
Proverbsถ้าเป็นสิ่งไม่ดีก็อย่าริทำ
One must not proceed if it is not a road, and one must not listen[blame] if it is not a word
道でないなら進まず、言葉でないなら聞くな
Ne prenez pas ce qui n'est pas un chemin et n'entendez pas (ne reprochez pas) ce qui n'est pas une parole.
si es algo incorrecto, mejor no comenzar desde el principio
إذا لم يكن الطريق صحيحا فلا تسير عليه، وإذا لم يكن الكلام صحيحا فلا تستمع إليه
(хадмал орч.) зам биш бол бүү яв, үг биш бол бүү сонс
(Đường không đúng thì đừng đi, lời nói không đúng thì đừng nghe)
(ป.ต.)หากไม่ใช่[ถ้าไม่ใช่]ทางก็อย่าไป หากไม่ใช่[ถ้าไม่ใช่]คำพูดก็อย่าฟัง[อย่าไปโทษ] ; ถ้าเป็นสิ่งไม่ดีก็อย่าริทำ
(Досл.) Не иди, если это не путь, не слушай, если это не слова
- One should not start something in the first place if it is wrong.正しくない事は初めからすべきではない。Ne faites pas dès le départ une chose incorrecte.si no es el camino no hay que seguir y si no es la palabra no hay que escucharلا تقم بعمل ما من البداية إذا كان غير صحيحзөв зүйтэй хэрэг биш бол огт хийх хэрэггүй.Nếu không phải là việc đúng đắn thì đừng làm ngay từ đầu.ถ้าเป็นเรื่องที่ไม่ถูกต้องก็อย่าเริ่มทำเสียตั้งแต่แรก kalau bukan suatu hal yang benar sebaiknya sejak awal jangan dilakukanне стоит что-либо начинать, если это неправильное дело.
- 올바르지 않은 일이면 아예 처음부터 하지 말라.
Proverbsถ้าเป็นหนองก็ต้องแตก
Something that festers is bound to burst
膿むといずれは膿が出る
il est normal que ce qui a pourri éclate
expulsarse pus si se encona
(хадмал орч.) идээлсэн бол хагардаг нь жам
(nếu có mủ thì ắt sẽ vỡ) tức nước vỡ bờ
(ป.ต.)ถ้าเป็นหนองก็ต้องแตก ; ถ้าโกรธก็ต้องระบาย
- An expression meaning a negative feeling such as a grudge or conflict is bound to burst if they accumulate.恨みや葛藤など悪い感情が募ると、いずれ爆発する。Si de mauvais sentiments comme le ressentiment ou la colère s'accumulent, ils ne peuvent qu'exploser.Cuando se acumulan cada vez más los sentimientos negativos como aversión o enemistad, es obvio que llegue un momento en el que exploten. كلام يعني أنه من الطبيعي أن تتفجر المشاعر السلبية مثل المشاعر السيئة أو الصراعات إذا تراكمتхорсол буюу зөрчилдөөн мэтийн таагүй сэтгэлийн хөдөлгөөн хураагдвал тэсрэх нь гарцаагүй байдгийг илэрхийлсэн үг.Lời nói có nghĩa nếu những tình cảm xấu như sự mâu thuẫn hay mối hận thù bị tích tụ thì chắc chắn cũng sẽ bùng nổ.คำพูดที่แสดงความหมายว่า ถ้าสั่งสมความรู้สึกอันไม่ดีที่เหมือนกับความแค้นหรือความขัดแย้งไว้ก็ย่อมจะต้องระเบิดออกperasaan buruk seperti dendam atau perseteruan akan meletus jika ditumpukЕсли в душе долгое время копить злость, конфликтность и другие отрицательные эмоции, то когда-нибудь произойдёт эмоциональный взрыв.
- 원한이나 갈등과 같은 나쁜 감정이 쌓이면 터지게 마련임을 뜻하는 말.
ถ้าเป็นอย่างนี้, ถ้าเป็นแบบนี้, ถ้าเป็นเช่นนี้
ireomyeon
こうしたら。こうすれば。こうなったら
ингээд байвал
nếu thế này thì...
ถ้าเป็นอย่างนี้, ถ้าเป็นแบบนี้, ถ้าเป็นเช่นนี้
kalau begini, kalau begitu
так; если так; если такой
- An abbreviated word for '이러하면' (a conjugated form of '이러하다' (be like this)).「이러하면(「이러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '이러하면'(forme conjuguée de '이러하다').Forma abreviada de ‘이러하면(hacer así)’.كلمة مختصرة من ’이러하면‘(صيغة تصريف ل ’이러하다(يفعل هكذا)‘)'이러하면('이러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '이러하면'.คำย่อของคำว่า '이러하면'bentuk singkat dari '이러하면(bentuk konjugasi dari '이러하다')'.Сокращение от '이러하면(сопряжённая форма от '이러하다')'.
- ‘이러하면’이 줄어든 말.
ireom
こうしたら。こうすれば。こうなったら
ийм байвал, иймэрхүү байвал, ийм бол
nếu thế này
ถ้าเป็นอย่างนี้, ถ้าเป็นแบบนี้, ถ้าเป็นเช่นนี้
kalau begini
- An abbreviated word for '이러하면' (a conjugated form of '이러하다' (be like this)).「이러하면(「이러하다」の活用形)」の縮約形。 Abréviation du terme '이러하면'(forme conjuguée de '이러하다').Forma abreviada de '이러하면(así)'.كلمة مختصرة من ’이러하면‘(صيغة تصريف ل ’이러하다(يفعل هكذا)‘)'이러하면('이러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '이러하면'.คำย่อของคำว่า '이러하면'bentuk singkat dari '이러하면(bentuk konjugasi dari '이러하다')'.Сокращение от '이러하면(сопряжённая форма от '이러하다')'.
- '이러하면'이 줄어든 말.
ถ้าเป็นอย่างนั้น
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
really
ほんとうに【本当に】。どうしても
vraiment, véritablement, si
realmente, verdaderamente
حقًّا ، بالفعل ، جدًّا
үнэхээр
một cách nhất quyết, một cách nhất định
ถ้าเป็นอย่างนั้น
действительно; в самом деле
- In such a state of mind where one wants to do something that could be considered not absolutely necessary.あえてそうしたい気持ちになるさま。Idéophone exprimant la manière dont quelqu'un a envie de faire quelque chose obstinément.Forma en que se le antoja hacer de tal manera a una persona.شكل فيه أصبح يريد أن يفعل ذلك على الرغم من الظروفзаавал тэгж хийхийг хүссэн сэтгэл төрөх байдал.Tư thế muốn làm việc gì đó một cách chắc chắn.ท่าทางที่เกิดความรู้สึกอยากทำขึ้นมาอย่างหนักแน่น bentuk kondisi munculnya hati atau perasaan yang ingin melakukan suatu hal seperti itu dengan kuatПо-настоящему возникает чувство так сделать.
- 굳이 그렇게 하고 싶은 마음이 생기는 모양.
ถ้าเป็นอย่างโน้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นแบบนั้น, ถ้าเป็นแบบโน้น
joreomyeon
ああしたら。ああすれば。ああなったら
тийм бол, тийм байвал
nếu như vậy, nếu như thế
ถ้าเป็นอย่างโน้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นแบบนั้น, ถ้าเป็นแบบโน้น
bila begitu, bila demikian
делая так
- An abbreviated word for '조러하면' (a conjugated form of '조러하다' (be like that)).「조러하면(「조러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '조러하면'(forme conjuguée de 조러하다).Forma abreviada de '조러하면(así, tal)'.كلمة مختصرة من ’조러하면(صيغة تصريف ل’조러하다(يفعل ذلك)‘)'조러하면('조러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '조러하면(cách sử dụng '조러하다')'.คำย่อของคำว่า '조러하면'bentuk singkat dari '조러하면(bentuk konjugasi dari '조러하다')'.Сокращение от '조러하면(сопряжённая форма от '조러하다')'.
- '조러하면'이 줄어든 말.
joreom
ああしたら。ああすれば。ああなったら
тиймэрхүү байвал
nếu như thế, nếu như vậy
ถ้าเป็นอย่างโน้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นแบบนั้น, ถ้าเป็นแบบโน้น
jika demikian
если делать так, в таком случае
- An abbreviated word for '조러하면' (a conjugated form of '조러하다' (be like that)).「조러하면(「조러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '조러하면'(forme conjuguée de 조러하다).Forma abreviada de '조러하면(así, tal)'.كلمة مختصرة من ’조러하면(صيغة تصريف ل’조러하다(يفعل ذلك)‘)'조러하면('조러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '조러하면(cách sử dụng '조러하다')'.คำย่อของคำว่า '조러하면'bentuk singkat dari '조러하면(bentuk konjugasi dari '조러하다')'.Сокращение от '조러하면(сопряжённая форма от '조러하다')'.
- '조러하면'이 줄어든 말.
ถ้าเป็นเช่นนี้, ถ้าเป็นแบบนี้, ถ้าเป็นอย่างนี้
yoreomyeon
これなら。これでは
si l'on fait ainsi
ингэвэл, тэгвэл
nếu thế này, nếu vậy
ถ้าเป็นเช่นนี้, ถ้าเป็นแบบนี้, ถ้าเป็นอย่างนี้
kalau begini, kalau begitu
если будет так; если так; если подобным образом
- An abbreviated word for '요러하면' (a conjugated form of '요러하다' (be this way)).「요러하면(「요러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하면'.Forma abreviada de '요러하면'.كلمة مختصرة من '요러하면''요러하면('요러하다'ийн хувилах хэлбэр)'-н товч хэлбэр.Cách viết rút gọn của '요러하면(cách sử dụng '요러하다')'.คำย่อของคำว่า '요러하면'bentuk singkat dari '요러하면(bentuk konjugasi dari '요러하다')'.Сокращение от '요러하면(сопряжённая форма от '요러하다')'.
- '요러하면'이 줄어든 말.
Proverbsถ้าเป็นเรื่องที่ต้องเผชิญอยู่แล้ว ก็จงเผชิญก่อนผู้อื่นจะได้เปรียบกว่า
The guy who gets whip first is better
鞭も先に打たれる者がまし
Il vaut mieux recevoir le fouet en premier.
es mejor la persona que recibe primero el azote
من الأفضل أن يُوبخ بالعصا أولا
зовлонгийн түргэн нь дээр
(Dù bị đòn roi thì kẻ bị đánh trước vẫn hơn)
(ป.ต.)คนที่ถูกตีด้วยไม้เรียวก่อนจะดีกว่า ; ถ้าเป็นเรื่องที่ต้องเผชิญอยู่แล้ว ก็จงเผชิญก่อนผู้อื่นจะได้เปรียบกว่า
(досл.) лучше получить порку первым
- It is better to go through a very difficult and painful situation as soon as possible if one has to go through it anyway.どうせ免れないことなら、いくら大変で苦しくても先に経験した方が良い。Il vaut mieux subir le plus tôt possible ce que l'on devra de toute façon subir tôt ou tard, même si cela est dur et difficile.Si es un hecho inevitable es mejor sufrirlo antes aunque sea difícil y doloroso.من الأفضل أن يجتاز أمرا قبل الآخرين حتى يكون صعبا وعسيرا لأن كل الأشخاص يقاسيهнэгэнт үзэж туулах ёстой зүйл бол хичнээн хэцүү зовлонтой байлаа ч эртхэн үзсэн нь дээр.Nếu là một việc phải trải qua thì thì cho dù có khó và khổ đến đâu thà bị trước vẫn hơn.หากเป็นเรื่องที่จะต้องเผชิญอย่างแน่นอนแล้ว ไม่ว่าจะยากลำบากแค่ไหน แต่ฝ่ายที่ได้เผชิญกับสิ่งนั้นก่อนย่อมจะเหนือกว่าผู้อื่น jika tidak bisa dielakkan, lebih baik menghadapinya lebih dahulu bagaimanapun susah dan menyakitkannya.Лучше испытать первым неизбежные трудности и муки.
- 어차피 겪어야 할 일이라면 아무리 어렵고 괴롭더라도 먼저 당하는 편이 낫다.
ถ้าเป็นเรื่อง...แล้วล่ะก็...
Proverbsถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นคนต้องเป็นคนเก่าจึงจะดี
Good clothes are those that are new, and good people are those who one has known for a long time
服は新しいものが良く、人は古い人が良い。本木に勝る末木なし
Pour un vêtement, être nouveau est une bonne chose tandis que pour les hommes, c'être vieux qui est une bonne chose
es mejor ropa nueva pero es mejor persona vieja
في الملابس الأحدث الأفضل في الأصدقاء الأقدام الأفضل، خير الإخوان أقدمهم خير الأشياء جديدها
хүний хуучин нь, хувцасны шинэ нь
(áo mới thì đẹp, người xưa thì tốt), rượu ủ càng lâu càng nồng, tình càng lâu càng thắm thiết,
(ป.ต.)ถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นคนต้องเป็นคนเก่าจึงจะดี ; ของใหม่ย่อมเป็นของดีแต่ถ้าเป็นคนที่รู้จักกันมานานจึงจะดี
(досл.) одежда хороша, если она новая, а человек - если знаешь его давно
- An expression meaning when it comes to a product, a new one is good, but when it comes to a person, an old, familiar and close one is good.物は新しいのが良く、人は長く付き合って互いをよく知っている親密な人が良いという意味。Expression indiquant qu'en ce qui concerne les objets, la nouveauté a du bon et qu'en ce qui concerne les personnes, quelqu'un qu'on connaît bien et qui nous est intime et avec qui on entretient une relation depuis longtemps, est aussi une bonne chose.Expresión que indica que un producto es siempre mejor nuevo pero en las personas siempre es mejor alguien que se trata desde hace tiempo ya que se conocen bien y tienen una relación más estrecha.عبارة تدلّ على أنّ في الأشياء الشيء الجديد أحسن، وفي الناس الصديق الحميم والقديم أحسنэд юмны шинэ нь сайн, хүний удаан нөхөрлөж танил дотно болсон нь сайн гэсэн үг.Cách nói rằng đồ vật mới thì tốt nhưng người thì quen biết càng lâu càng trở nên thân nhau và hiểu rõ nhau.คำพูดที่ว่าสิ่งของที่เป็นของใหม่ย่อมเป็นของดี และคนที่เป็นคนที่คบหากันมานานรู้จักสนิทสนมกันเป็นอย่างดีก็ย่อมดีperibahasa yang memiliki arti barang baru bagus, tetapi untuk orang, yang telah dikenal lama lebih baik daripada yang baru dikenal Выражение, означающее, что одежда хороша, если она новая, а человек - если дружишь с ним давно, и, хорошо зная друг друга, имеешь с ним близкие отношения.
- 물건은 새것이 좋고 사람은 오래 사귀어 서로를 잘 알고 친밀한 사람이 좋다는 말.
Proverbsถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นเพื่อนต้องเป็นเพื่อนเก่าจึงจะดี
Good friends are those who are old, and good clothes are those that are new
友は旧友がよく、服は新しい服がよい。本木に勝る裏木なし
Il vaut mieux de vieux amis et de nouveaux vêtements
amigo es mejor uno viejo pero ropa es mejor una nueva
الصديق الجيد هو الصديق القديم، واللباس الجيد هو اللباس الجديد
хүний хуучин нь, хувцасны шинэ нь
(bạn thì bạn cũ, quần áo thì quần áo mới), rượu ủ càng lâu càng nồng, tình càng lâu càng thắm
(ป.ต.)ถ้าเป็นเสื้อผ้าหากเป็นเสื้อผ้าใหม่ก็จะดีแต่ถ้าเป็นเพื่อนต้องเป็นเพื่อนเก่าจึงจะดี ; ยิ่งเป็นเพื่อนเก่ายิ่งดี
старый друг лучше новых двух
- An old friend is good because you have become deeply attached to him/her.友達との付き合いは長いほど情が厚くていい。Expression indiquant que l'on s'attache profondément à une personne après s'être lié longtemps avec elle.Amigo que se conoce desde hace mucho es mejor, al tener una amistad más profunda.صديق أقدم أفضل لأنه يتعاطف بعمقудаан нөхөрлөсөн анд илүү дотно учраас сайхан байдаг.Bạn bè càng lâu năm thì tình cảm càng sâu đậm.ยิ่งเป็นเพื่อนที่คบหากันมานานยิ่งดีเพราะผูกพันกันมากsemakin berteman semakin dalam perasaan yang dimilikiВыражение, означающее, что чем дольше дружишь с другом, тем глубже привязанность.
- 오래 사귄 친구일수록 정이 깊어서 좋다.
ถ้าเป็นแบบนั้น, ถ้าเป็นอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น
Idiomถ้าเป็นไปได้, หากเป็นไปได้
Idiomถ้าเปลี่ยนคำพูดแบบนี้เดี๋ยวก็...
if one says two words again
二言したら
en tenant un double language
si dice una discrepancia otra vez
إذا تكلم كلمتين مرة أخرى
өөр юм яриад
nói hai lời thì
(ป.ต.)ถ้าเปลี่ยนคำพูดแบบนี้เดี๋ยวก็... ; เปลี่ยนคำพูด, ไม่รักษาสัญญา
kalau cari alasan
не сдержать данное слово; обманывать
- If one says something different later.後で違う話をしたら。Si plus tard quelqu'un ajoute autre chose.Si después dice otra palabra.إذا تكلم كلاما آخر لاحقا дараа өөр юм яриад байвал.Nếu sau này nói khác.หากคราวหน้าเปลี่ยนคำพูดก็...bicara alasan lain nantinya Говорить сначала одно, потом - другое.
- 나중에 다른 말을 하면.
Proverbsถ้าเป่าจะดับไหม ถ้ากำจะยุบไหม
for fear that someone may be blown away with just a little puff and burst with just a little squeeze
吹けば消えやしないか、握ればつぶれやしないか。蝶よ花よと育てる
traiter quelqu'un en ayant peur que si l'on souffle sur lui, il s’éteigne et que si on le prenne, il éclate
como si se apagara al soplar y explotara al agarrar
إذا نفخ شيئًا هل يُطفَى أو إذا قبض على شيء هل ينفجر
(хадмал орч.) үлээвэл унтрах, атгавал хагарах; алган дээрээ бөмбөрүүлэх, нүдний цөцгий мэт хайрлах
(thổi thì sợ tắt, nắm thì sợ vỡ) nâng như nâng trứng hứng như hứng hoa
(ป.ต.)ถ้าเป่าจะดับไหม ถ้ากำจะยุบไหม ; รักเหมือนไข่ในหิน, มดไม่ให้ไต่ไรไม่ให้ตอม
Есть подуть, то вдруг погаснет, а если взять, то вдруг лопнет
- An expression used to describe the attitude of parents who care much about and cherish their young children.主に親が幼い子供をとても可愛がって大事に思う心。Sentiments des parents en particulier, qui chérissent beaucoup leurs enfants et les considèrent comme précieux.Generalmente, sentimiento de aprecio e importancia que tienen los padres hacia sus hijos pequeños.تعبير يدل على القلب الذي يعتزّ الوالدان غالبًا فيه باطفالهما الصغار(зүйрл.) ихэвчлэн эцэг эх нь балчир хүүхдээ ихэд хайрлаж, энхрийлэх сэтгэл.Lòng vô cùng thương yêu và quý trọng chủ yếu là cha mẹ dành cho con cái.จิตใจที่ส่วนใหญ่พ่อแม่คิดหวงแหนและให้ความสำคัญกับลูกที่ยังเล็ก(bahasa kiasan) biasanya hati orang tua yang sangat menyayangi dan mementingkan anaknya yang kecil(перен.) обычно так говорят о чувствах родителей, которые слишком заботятся о своих детях.
- 주로 부모가 어린 자녀를 몹시 아끼며 소중하게 생각하는 마음.
ถ้าเผลอไปก็..., ถ้าพลาดไปก็...
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
ひょっとして
presque, à peine, de peu, (adv.) faillir
por poco
بالصدفة
жаахан л, өчүүхэн л
suýt nữa, xíu nữa
ถ้าเผลอไปก็..., ถ้าพลาดไปก็...
hampir, baru saja
- If things go wrong, with bad luck.思いがけなく、すこし狂って。En s'éloignant par hasard d'une chose.Por fallar casualmente.ضلال عن الطريق قليلا بالصدفةтохиолоор өчүүхэн алдаа гаргаад.Một chút nữa thì bị chệch đi.เพราะพลาดไปนิดหน่อยโดยบังเอิญhampir, baru sajaСлучайно немного не совпав с чем-либо.
- 어쩌다가 조금 어긋나서.
ถ้าเผื่อบังเอิญ..., เกิดบังเอิญ...
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
accidentally
もしかして。もしかすると。ひょっとして。あるいは
accidentellement
accidentalmente, casualmente
хэрвээ
tình cờ
ถ้าเผื่อบังเอิญ..., เกิดบังเอิญ...
kebetulan
- By chance.思いがけなく、偶然に。Par harsard.Por casualidad.ما حدث عن طريق الصدفةяаж ийж байгаад санаандгүй.Thế nào đó rồi ngẫu nhiên...อยู่ ๆ โดยบังเอิญdengan tidak sengajaКак-то случайно.
- 어쩌다가 우연히.
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
accidentally
もし【若し】。まんいち【万一】
casualmente, quizá, tal vez
хэрэв, хэрвээ, магадгүй
lỡ đâu, nhỡ đâu
ถ้าเผื่อบังเอิญ..., เกิดบังเอิญ...
apabila, kalau, jika (kebetulan)
- By chance.偶然に。Par hasard, inopinément.casualmente, por casualidad,صدفة في بعض الأحيانсанаандгүй.Một cách ngẫu nhiên.อยู่ ๆ โดยบังเอิญtiba-tiba dengan tak sengajaВдруг, по случайности.
- 어쩌다가 우연히.
副詞ظرفнаречиеAdverbiaAdverbคำวิเศษณ์Phó từAdverbioAdverbeДайвар үг부사
accidentally
もしかして。もしかすると。ひょっとして。あるいは
accidentellement
accidentalmente, casualmente
مصادفةً، صدفةً، بالصدفة
хэрвээ
lỡ đâu, nhỡ đâu
ถ้าเผื่อบังเอิญ..., เกิดบังเอิญ...
- By chance.思いがけなく、偶然に。 Par harsard.Por casualidad.ما حدث عن طريق الصدفةтэгж байтал санаандгүй.Làm thế nào đó rồi ngẫu nhiên.อยู่ ๆ โดยบังเอิญ tiba-tiba dengan tak sengajaВдруг, по случайности.
- 어쩌다가 우연히.