Idiomไม่มีแม้แต่ในความฝัน
be not even in dreams
夢にも思わない
même pas en rêve
no tener ni en sueños
لا يوجد حتى في الحلم
зүүдлээ ч үгүй, санаа ч үгүй байх
trong mơ cũng không có
(ป.ต.)ไม่มีแม้แต่ในความฝัน ; ไม่แม้แต่จะคิดฝัน, ไม่คิดว่า...
dalam mimpi pun tak muncul
(досл.) и в мыслях нет; и в мечтах нет
- To have never given something a thought.思ってみたこともない。On n'y avait même pas pensé.Nunca lo había siquiera pensado.لم يفكر في ذلك على الإطلاقнэг удаа ч бодож үзээгүй.Chưa hề nghĩ tới dù chỉ trong suy nghĩ.ไม่เคยแม้แต่จะคิดมาก่อนmemikirkannya pun tidak pernahДаже и не думать о чём - либо.
- 생각조차 해 본 적이 없다.
ไม่มีแรง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
powerless
しょんぼりする。しょうぜんたる【悄然たる】
impuissant, sans force, désarmé
frágil, débil, decaído
ضعيف
тамир тэнхээгүй, цог золбоогүй. сульдах
không có sức sống
ไม่มีแรง
tak bertenaga, tak bersemangat
чувствовать себя обессилевшим
- Lacking energy.元気がない。Qui n'a pas de force ou d'énergie.Que no tiene fuerza. لا توجد قوةэрч хүчгүй. Không có sinh khí.ไม่มีเรี่ยวแรงtidak ada tenaga/daya/semangatНет сил. Нет энергии.
- 기운이 없다.
ไม่มีแรง, ไม่มีเรี่ยวแรง, ไม่มีกำลัง, หมดแรง, หมดเรี่ยวแรง, หมดกำลัง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
weak; feeble; faint
げんきがない【元気がない】
faible, affaibli, frêle, fébrile
carente de fuerza
يخمل
хүчгүй, тамиргүй, сул дорой
mệt mỏi, yếu ớt
ไม่มีแรง, ไม่มีเรี่ยวแรง, ไม่มีกำลัง, หมดแรง, หมดเรี่ยวแรง, หมดกำลัง
tidak bertenaga, tidak bersemangat
слабый; бессильный
- Lacking energy or desire to do something.力や意欲などがない。Qui n'est pas dynamique ou volontaire.Falto de energía o voluntad.لا توجد لديه الطاقة أو الإرادةхүч тамир буюу хүсэл сонирхолгүй байх.Không có sinh khí hay ham muốn...เรี่ยวแรงหรือความปรารถนา เป็นต้น ไม่มีsemangat atau nafsu dsb tidak adaЛишённый настроения, желания и т.п.
- 기운이나 의욕 등이 없다.
ไม่มีแรง, ไม่มีเรี่ยวแรง, ไม่มีกำลัง, หมดแรง, หมดเรี่ยวแรง, หมดกำลัง, หมดอำนาจ, อ่อนแอ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
powerless; helpless
ちからがない【力がない】。よわい【弱い】
impuissant, désarmé, faible
carente de poder
хүчгүй, хүч тамиргүй, сул дорой, нөлөөгүй
yếu ớt
ไม่มีแรง, ไม่มีเรี่ยวแรง, ไม่มีกำลัง, หมดแรง, หมดเรี่ยวแรง, หมดกำลัง, หมดอำนาจ, อ่อนแอ
tidak berkekuatan, tidak berkuasa
беспомощный
- Lacking power or authority, etc.力や権勢などがない。Qui n'a pas de force ou d'autorité.Falto de poder o autoridad.لا توجد لديه القوة أو السلطةхүч чадал буюу эрх мэдэлгүй байх.Không có sức mạnh hay quyền thế...กำลังหรืออำนาจ เป็นต้น ไม่มีkekuatan atau kekuasaan dsb tidak adaЛишённый силы, власти и т.п.
- 힘이나 권세 등이 없다.
Idiomไม่มีโชคในการกิน, ไม่ได้กินของฟรี
have a short foot
足が短い。ご馳走にありつけない
avoir les pieds courts
es corto el pie
قصر القدم
хөл богино, амны хишиггүй
(chân ngắn), chậm chân
(ป.ต.)เท้าสั้น ; ไม่มีโชคในการกิน, ไม่ได้กินของฟรี
упускать шанс; пропустить; не успеть
- To have no chance to eat something for free as one has shown up after others have eaten all the food offered.人が食べ終わったところに来て、ただで食べる機会がない。Ne pas avoir l'occasion de manger gratuitement ayant rejoint un groupe qui a déjà fini son repas.No tener la oportunidad de comer gratis por llegar después de que los demás comieron. يمن يحضر متأخرا عن تناول الطعام ويفقد فرصته في الأكلбүгд идэж дууссаны дараа хүрч ирж үнэгүй хоол идэх боломжоо алдах.Xuất hiện sau khi người khác đã ăn hết nên không có cơ hội ăn đồ ăn miễn phí.ปรากฏตัวหลังจากที่คนอื่นรับประทานหมดแล้วทำให้ไม่มีโอกาสได้รับประทานฟรีmuncul setelah semua orang makan sehingga kehilangan kesempatan untuk mendapatkan makanan gratisНе иметь шанса поесть бесплатно, появившись после того, как уже все поели.
- 남들이 다 먹은 뒤에 나타나 공짜로 음식을 먹을 기회가 없다.
ไม่มีโชค, ไม่มีดวง, เจอแต่เรื่องเคราะห์ร้าย
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
unlucky; unfortunate
はっこうだ【薄幸だ】。ふしあわせだ【不幸せだ】
malchanceux
desgraciado, desafortunado, desdichado
متعوس
хувьгүй, азгүй, аз заяагүй
bạc phúc, vô phước
ไม่มีโชค, ไม่มีดวง, เจอแต่เรื่องเคราะห์ร้าย
tidak beruntung, malang
несчастливый
- Having no luck and living one's whole life with bad luck. 幸せに恵まれず一生運が悪い。Qui n'a pas de bonne fortune et qui n'a pas de chance dans la vie.Que sufre desventura y mala suerte durante toda su vida. ليس له حظّ وحظّه في الحياة سيءазгүй хувь тавилантай.Không có phúc và vận số cả đời rất xấu.ไม่มีโชคและโชคชะตาสับสนวุ่นวายตลอดทั้งชีวิต dalam seumur hidup tidak beruntung dan bernasib buruk Лишённый благодати, вечно неудачный, с несчастливой судьбой.
- 복이 없고 평생의 운수가 사납다.
ไม่มีใครรู้, ไม่มีคนรู้
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
secret; hidden
ひとしれない【人知れない】
secret, dissimulé
secreto, desconocido
غير معروف
үл мэдэх, нууц, бусдын мэдэхгүй, хэний ч мэдэхгүй
người khác không biết, lén lút
ไม่มีใครรู้, ไม่มีคนรู้
tidak diketahui
тайный; скрытый; невидимый
- Unknown to others.他の人には知られていない。État où les autres ne sont pas au courant.Que es desconocido por otros.لا يعرفه شخصٌ آخرбусад хүн мэдэхгүй байх.Người khác không biết được.คนอื่นไม่รู้orang lain tidak tahuНедоступный пониманию, восприятию других.
- 다른 사람이 알지 못하다.
ไม่มีใคร, ใครก็ตาม, ทุกคน, ใด ๆ
代名詞ضميرместоимениеPronominaPronounคำสรรพนามĐại từPronombrePronomТөлөөний үг대명사
anybody; anyone
だれ【誰】
n'importe lequel (laquelle, etc.)
cualquiera
أحد ما
хэн ч
bất cứ ai, bất kì ai
ไม่มีใคร, ใครก็ตาม, ทุกคน, ใด ๆ
siapapun
некто; хоть кто
- A pronoun referring to an unspecified person. 特定されていない人をさす語。Terme désignant une personne indéterminée.Palabra que se usa para referirse a alguien indeterminado. كلام يدلّ على شخص ما غير محدّدхэн нэг хүнийг онцгойлон заагаагүй үед хэрэглэдэг үг.Từ chỉ người nào đó không được xác định.คำที่ใช้เรียกคนใดๆ ที่ไม่ได้กำหนดkata yang menunjukkan seseorang yang tidak ditetapkan secara khusus Слово, указывающее на некое неконкретное лицо.
- 정해지지 않은 어떤 사람을 가리키는 말.
Proverbsไม่มีใครไม่มีข้อบกพร่อง, ไม่มีใครไม่มีข้อเสีย
There is nobody who has no faults; No one is free of faults
欠点のない人はいない
Personne n'a aucun défaut
no hay persona que no tenga defectos
لا أحد خالٍ من العيوب
(шууд орч.) сорвигүй хүн гэж үгүй. арван хуруу тэгш хүн гэж байдаггүй
(không có người nào không có điểm chê trách), ai chẳng có yếu điểm
(ป.ต.)ไม่มีคนที่ไม่มีแผลเป็น ; ไม่มีใครไม่มีข้อบกพร่อง, ไม่มีใครไม่มีข้อเสีย
Идеальных людей не бывает.
- An expression used to advise someone to not criticize another's faults too much because no one is perfect.短所のない人はいないため、他人の短所について大げさに言ってはいけない。Expression signifiant qu'il ne faut pas trop exagérer les défauts des autres étant donné que tout le monde en possède.Frase que indica que no hay personas sin defecto y por tanto no hay que exagerar el defecto de otra persona.عبارة تدلّ على أنه لا يجب انتقاد خطأ شخص ما أكثر من اللازم لأنه لا يوجد أحد كاملдутагдалгүй хүн гэж байхгүй тул бусдын сул талыг дэндүү шүүмжлэх хэрэггүй гэсэн утгатай үг.Lời nói có ý nghĩa rằng không có người nào không có khiếm khuyết nên đừng quá lời với khiếm khuyết của người khác.คำพูดที่หมายความถึงการที่อย่ากล่าวมากเกินจริงถึงข้อบกพร่องของคนอื่นเพราะไม่มีคนที่ไม่มีข้อบกพร่องkata yang berhati jangan melebih-lebihkan kekurangan orang lain karena tidak ada orang yang tidak memiliki kekuranganНе стоит делать чрезмерный акцент на чужих недостатках, так как нет человека, у которого бы их не было.
- 결함이 없는 사람은 없으니 다른 사람의 결함을 너무 과장하지 말 것을 뜻하는 말.
Idiomไม่มีในโชคชะตา
Something is not in one's destiny
星回りにない。身に余る
Quelque chose ne fait pas partie de son destin
no estar en el destino de uno
لا يوجد مصير
заяа төөрөгт байхгүй
vô thường
(ป.ต.)ไม่มีในโชคชะตา ; ผิดจากวาสนา
не написано в судьбе
- For something to be ill-matched with oneself because it is uncommon or beyond one's means.日常生活とかけ離れて、過分で相応しくない。(Quelque chose) S'échapper grandement du quotidien, ou ne pas être en harmonie avec nous, étant au-dessus de nos moyens.Ser algo inapropiado para alguien por estar muy encima de su vida habitual o sus capacidades. يتجوّز حياة عادية أو يطمع أكثر من مستواه المناسب له өдөр тутмын амьдралаас ихээр холдох юмуу хэм хэмжээнээс хэтэрч зохицохгүй байх.Vượt quá mức bình thường hoặc không phù hợp với phận sự.หลุดพ้นจากสิ่งที่เป็นอยู่เป็นประจำอย่างมากหรือเกินกว่าสถานะของตนจนไม่เหมาะสมsangat melepaskan diri dari kehidupan yang biasa dan melampai batas kewajaran sehingga tidak terlihat sesuaiСлучиться (о чём-либо, что сильно отличается от обыденного и не входит в обычные рамки).
- 일상에서 크게 벗어나거나 분수에 넘쳐 어울리지 아니하다.
Proverbsไม่มีไก่เอาเป็ดขัน
a chicken instead of a pheasant
キジの代わりに鶏。鯛なくば狗母魚
le coq plutôt que le faisan
pollo en vez de faisán
إذا لم تستطع ركوب الخيل، اركب بقرا
(хадмал орч.) гургуулын оронд тахиа; оргүйг бодвол охинтой нь дээр
(Gà thay chim trĩ), không có chó bắt mèo ăn cứt
(ป.ต.)เอาไก่ไปแทนไก่ฟ้า ; ไม่มีไก่เอาเป็ดขัน
tak ada kayu rotan pun jadi
(досл.) курица вместо фазана; на безрыбье и рак рыба
- An expression to describe a situation where something is replaced with something else similar when the exact same thing is not found.適当なものがない場合、それに似たものを代わりにする場合を意味する語。Expression indiquant le cas où, comme rien ne convient vraiment, on remplace une chose par une autre semblable. Expresión que significa reemplazar por algo parecido en caso que no haya algo igual.كلام يعني استبدال شيء بشيء شبيه إذا لم يكن المطلوب موجوداяг тохирсон зүйл байхгүй үед түүнтэй төстэй зүйлээр орлуулах тохиолдолдлыг утгачилсан үг.Trường hợp không có đúng thứ cần thiết thì thay thế bằng thứ tương tự.ในกรณีที่ไม่มีสิ่งใดที่เหมือนหรือเหมาะสม ให้ใช้สิ่งที่มีความคล้ายกับสิ่งนั้นแทนhampir sama bisa dipakai jika yang pas tidak adaВ случае отсутствия подходящей вещи какая-либо другая вещь заменяет её.
- 꼭 적당한 것이 없을 때 그와 비슷한 것으로 대신하는 경우를 뜻하는 말.
You can still live with your gums if you do not have teeth
歯がなければ歯茎で生きる
On vit avec ses gencives si l'on n'a pas de dents
si no tiene dientes hay que vivir de la encía
(шууд орч.) шүдгүй бол буйлаараа; хөлтэй нь хөлхөж, хөлгүй нь мөлхөх
(không có răng thì sống bằng lợi), tương kế tựu kế, không cách này thì cách khác
(ป.ต.)ถ้าไม่มีฟันก็อยู่[ใช้ชีวิต]ด้วยเหงือกสิ ; ไม่มีไก่เอาเป็ดขัน
tak ada rotan akar pun jadi
коли нет зубов, жую дёснами
- You will still find a way to solve a problem even if you do not have something essential.必要なものがなくても、それなりにどうにかして解決できる。Expression indiquant que malgré le fait de ne pas possèder pas ce dont on a besoin, on peut remédier à une situation d'une autre manière.Aunque no se tiene nada que podría ser útil, hay otras maneras de solucionar.عند عدم وجود شيء محتاج إليه يستطيع أن يجد حلاّ باستخدام طريق آخرбайх ёстой зүйл байхгүй ч байсан ч өөр аргаар асуудлыг шийдвэрлэж болно.Mặc dù không có cái cần phải có nhưng vẫn có thể giải quyết bằng phương pháp khác.แม้ไม่มีสิ่งที่จำเป็นต้องใช้แต่สามารถแก้ไขปัญหาโดยวิธีอื่นตามอย่างที่ไม่มีได้meskipun tidak ada hal yang diperlukan, dapat menyelesaikan dengan menggunakan cara lainДаже при отсутствии необходимого, можно найти способ разрешить проблему.
- 필요로 하는 것이 없어도 없는 대로 다른 방법으로 해결할 수 있다.
ไม่มี, ไม่...
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
ไม่มี, ไม่ปรากฏ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
ไม่มี, ไม่มีสิ่งใด
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
totally absent
かいむだ【皆無だ】
ninguno, ninguna
غير موجود
ер үгүй, огт байхгүй
hoàn toàn không
ไม่มี, ไม่มีสิ่งใด
tidak ada sama sekali
- Not existing at all.全然ない。Totalement absent.Que no hay nada.لا يوجد أيّ شيءогт байхгүй байх.Hoàn toàn không có.ไม่มีอะไรเลย tidak ada sama sekaliПолностью отсутствовать.
- 전혀 없다.
ไม่มี, ไม่มีอยู่ใน..., ไม่ได้อยู่ใน...
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
being not
ない
excluido
لا يوجد ، غير موجود، بدون
ороогүй байх, байхгүй, бүртгэгдээгүй
không có
ไม่มี, ไม่มีอยู่ใน..., ไม่ได้อยู่ใน...
tidak ada
отсутствие
- Not included within a certain scope.一定の範囲に含まれていない状態だ。Qui n'est pas compris dans un certaine sphère.Estado en que se abarca determinado alcance.يكون في وضع غير منتمي لمجال معيّنтогтсон цар хүрээнд харьяалагдаагүй байдал.Là trạng thái không được bao gồm trong phạm vi nhất định.อยู่ในสภาพที่ไม่ได้ถูกรวมอยู่ในขอบเขตที่กำหนดkeadaan tidak termasuk dalam lingkup tertentuСостояние отсутствия в определённой сфере по причине невключённости в неё.
- 일정한 범위에 포함되지 않는 상태이다.
ไม่ยุ่งยาก, สันโดษ, เรียบง่าย, นิ่งเฉย
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
lonely; quiet; solitary
ひっそりしている
seul, solitaire, esseulé, isolé
tranquilo, solitario
анир чимээгүй, нам гүм, ганцаардмал, уйтгартай
tĩnh mịch, lặng lẽ, thanh vắng
ไม่ยุ่งยาก, สันโดษ, เรียบง่าย, นิ่งเฉย
kesepian, sunyi, terpencil, terasing
- Being lighthearted without being bothered by something, or feeling lonely and cheerless.煩わしくなく身軽であるか、寂しく孤独である。Qui a le coeur léger et pas encombré ou qui est solitaire et isolé.Que está libre sin ser molestado por nada ni nadie, o en soledad y tristeza. غير مزعج, خال من الهموم و مبسوط أو شاعر بالحزن والوحدةнам тайван, уужим тэнүүн эсвэл ганихарсан уйтгартай байх.Một cách buồn bã và cô đơn hoặc vắng lặng và không xa hoa.โล่งใจและเหงาหรือเดียวดาย โดยที่ไม่เป็นภาระbebas dan tidak terikat pada apa pun, atau sunyi dan kesepianНеобременённый и лёгкий или холодный и одинокий.
- 거추장스럽지 않고 홀가분하거나 쓸쓸하고 외롭다.
ไม่ยุ่งยาก, เรียบง่าย, ไม่ลึกซึ้ง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
simple
たんじゅんだ【単純だ】
simple
simple
بسيط
энгийн хялбар
đơn giản, mộc mạc, đơn sơ
ไม่ยุ่งยาก, เรียบง่าย, ไม่ลึกซึ้ง
sederhana, simpel
простой; незамысловатый; обыкновенный; незатейливый
- Simple, not complex.複雑でなく簡単だ。Sans aucune complication.Sencillo y no complicado.يكون بسيطا وغير معقدтөвөгтэй бус амар.Đơn giản và không phức tạp.เรียบง่ายและไม่ซับซ้อนsederhana dan tidak rumitНе запутанный, лёгкий.
- 복잡하지 않고 간단하다.
ไม่ยั้ง, ไม่คิด
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
speak in a foul manner
あびせる【浴びせる】。なげつける【投げ付ける】
injurer, vomir
hablar temerariamente, insultar a alguien imprudentemente
يسبّ
хараах, чалчих
phun
ไม่ยั้ง, ไม่คิด
mengatakan/berbicara seenaknya atau sembrono
браниться; пустозвонить
- To speak recklessly or use foul language.言いたい放題を言ったり、悪口を言ったりする。Parler sans ménagement ou adresser grossièrement des injures.Hablar o decir palabrotas sin cuidado.يتكلّم بلا مبالاة أو يشتم بلا تفكيرхамаа замбараагүй ярих буюу дураараа хараах.Nói năng tùy tiện hoặc chửi tục một cách bừa bãi.พูดโดยไม่คิดหรือด่าทอโดยไม่ยั้งคิด เป็นต้นberbicara dengan seenaknya atau terus menyumpah serapah dsbРугаться или болтать попусту.
- 말을 함부로 하거나 욕설 등을 마구 하다.
ไม่ยืดหยุ่น, ตรงไปตรงมา, เคร่งครัด
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
stiff
こちこちだ
rígido, inflexible, terco
хатуу, ширүүн, шулуун
cứng nhắc
ไม่ยืดหยุ่น, ตรงไปตรงมา, เคร่งครัด
tidak fleksibel, tidak luwes, kaku
твёрдый
- Rigid and inflexible.融通がきかなくてくそまじめである。Qui manque de flexibilité et est têtu.Inflexible y tenaz. صلب ويفتقر إلى المرونةуян хатан чанаргүй, хэт шулуун байх.Không linh hoạt và cố chấp. ซื่อสัตย์และไม่ยืดหยุ่นtidak punya fleksibilitas dan kakuЗастывший и не гибкий.
- 융통성이 없고 고지식하다.
ไม่ยุติธรรม, ไม่ถูกต้อง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
unjust; unfair; wrongful
ふとうだ【不当だ】
injuste, illicite, illégitime
injusto, indebido, injustificado, irrazonable
غير مُنْصِف
ёс бус, зүй бус
không chính đáng, bất chính
ไม่ยุติธรรม, ไม่ถูกต้อง
curang, tidak adil
несправедливый; неправомерный
- Being contrary to reason, and therefore considered unjust. 道理に合わず、正当でない。Qui est injuste, qui va à l'encontre de ce qui est juste.Que no es justo y es contrario a la razón.يكون غير عادل لأنّه يخالف الأخلاقёс зүйд нийцэхгүй, зүй зохисгүй. Trái với đạo lí nên không chính đáng.ไม่ถูกต้องเพราะขัดต่อหลักเหตุผลmenyimpang dari pirinsip sehingga tidak adil Несоответственный из-за нарушения нравственных норм.
- 도리에 어긋나서 정당하지 않다.
ไม่ยุติธรรม, ไม่ถูกต้อง, ไม่เป็นกลาง
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
unfair; unjust
ふこうせいだ【不公正だ】
injuste, partial, inéquitable
injusto, parcial, arbitrario, abusivo
غير عادل، ظالم
шударга бус
không công bằng, bất chính, gian lận
ไม่ยุติธรรม, ไม่ถูกต้อง, ไม่เป็นกลาง
tidak adil
несправедливый; нечестный
- Unfair as losses or interests are one-sided.損害や利益が片方にかたよって公平でない。Qui n’est pas équitable, car les préjudices ou les intérêts penchent d’un côté. Que no es justo, porque las pérdidas o ganancias no son asumidas por igual. غير عادل بسبب ميل الربح أو الخسارة إلى طرف واحدаливаа зөв бус буруугаар шийдэгдэхThiệt hại hay lợi ích nghiêng về phía nào đó nên không đúng đắn.ผลประโยชน์หรือผลเสียหายโน้มเอียงไปเพียงด้านใดด้านหนึ่งเลยไม่ถูกต้องtidak benar karena kerugian atau keuntungan condong ke satu sisi Неравноправный ввиду перевешивания выгоды или ущерба в какую-либо одну сторону.
- 손해나 이익이 어느 한쪽으로 치우쳐 올바르지 않다.
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
unfair; unjust
ふこうへいだ【不公平だ】
injuste, partial, inéquitable
injusto, parcial, arbitrario, abusivo
غير عادل
эрх тэгш бус
bất công, thiếu công bằng
ไม่ยุติธรรม, ไม่ถูกต้อง, ไม่เป็นกลาง
tidak adil
несправедливый; нечестный; неравный
- Losses or interests are unfair and one-sided.損害や利益が公平でなく片方にかたよる。(Préjudices, intérêts, etc.) Qui n'est pas égal et penche d’un côté. Que no es justo, porque las pérdidas o ganancias no son asumidas por igual. لا يتوازن بين الطرفين في الربح أو الخسارة ومائل إلى طرف واحدгарз хохирол ба ашиг тус зэрэг нь жигд бус ялгаатайThiệt hại hay lợi ích... không đồng đều và nghiêng về phía nào đó.ผลประโยชน์หรือผลเสียหายมีความไม่สมดุลกันและโน้มเอียงไปเพียงด้านใดด้านหนึ่งkerugian atau keuntungan dsb tidak setara dan condong ke satu sisi Выгода или ущерб неравноправны, что-либо перевешивает в какую-либо одну сторону.
- 손해나 이익 등이 고르지 못하고 어느 한쪽으로 치우치다.
ไม่ยุติธรรม, ไม่มีความผิด, ไม่ชัดเจน
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
falsely charged; unjustly suspected
むこだ【無辜だ】。むじつだ【無実だ】
inocente, no culpable
بريء
хилс, гүтгүүлэх, хилсдэх, гөрдүүлэх
oan ức
ไม่ยุติธรรม, ไม่มีความผิด, ไม่ชัดเจน
tidak bersalah, salah alamat, salah sasaran
невинный; безвинный
- Feeling mortified because one has been scolded or punished even though one did nothing wrong. 罪を犯していないのに、叱られたり処罰されたりして悔しい。Qui est mécontent d'avoir été réprimandé ou puni sans avoir commis aucune faute.Ser regañado o castigado sin culpa. يشعر بالكآبة بسبب تلقّي عقاب عن جريمة لم يرتكبهاбуруу хийсэн юмгүй байж загнуулах юм уу шийтгэл хүлээх болсонд гомдолтой байх.Uất ức do không có lỗi mà bị mắng hay bị phạt.ได้ยินคำดุด่าหรือได้รับโทษโดยที่ไม่มีความผิดทำให้ไม่ได้รับความยุติธรรมmerasa kesal karena dimarahi atau mendapat hukuman padahal tidak melakukan kesalahanНесправедливо выслушивающий упрёки или получающий наказания без вины.
- 잘못한 것이 없이 꾸중을 듣거나 벌을 받게 되어 억울하다.
ไม่ยับยั้ง, เอาแต่ใจ, ทำตามใจ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
free-spirited; unrestrained
ほんぽうだ【奔放だ】
ouvert, libre
libre, libertino
غير مروض، متوحش
дур зоргоороо загнах, дураараа авирлах, эрх дураараа
phóng túng, ngông cuồng
ไม่ยับยั้ง, เอาแต่ใจ, ทำตามใจ
liar, bebas, merdeka, tidak dikendalikan, tidak terikat
свободный; несдержанный
- Behaving as one likes, without being bound by rules or without caring about decency.常識や規範などにとらわれず、自分勝手である。Qui ne s'embarrasse pas des apparences, de la norme, etc., et qui agit librement.Que actúa libremente, sin importar su reputación ni verse sujeto a normas sociales. غير ملتزم بالوجه أو المعيار ويقوم بكل شيء حسب رغباتهمнэр нүүрээ бодохгүй, дүрэм журамд баригдахгүй өөрийн дураараа байх.Theo ý mình chứ không bị ràng buộc bởi thể diện hay quy phạm.ทำตามใจชอบโดยไม่ได้ถูกผูกมัดด้วยความมีหน้ามีตาหรือมาตรฐาน เป็นต้นmuka atau norma dsb tidak terikat dan bebas semaunyaПоступающий по собственному желанию, не подчинающийся существующим правилам, не заботящийся о своём лице.
- 체면이나 규범 등에 얽매이지 않고 마음대로이다.
Idiomไม่ยอมดื่มเหล้าในแก้ว
hold a gosa, a shamanistic ritual
厄除けを行う
faire un gosa (offrande aux esprits pour éloigner tous les malheurs possibles)
hacer un ritual
хундага чилээх
lừng khừng
(ป.ต.)เซ่นไหว้ ; ไม่ยอมดื่มเหล้าในแก้ว
- To not drink alcohol in the glass for a long time.杯の酒をなかなか飲まない。Laisser longtemps l'alcool dans la coupe sans le boire.Dejar por mucho tiempo sin tomar un vaso con alcohol.لا يشرب خمرا في كأس لفترة طويلةхундаганд байгаа архиа уулгүй удах.Không uống rượu đã để lâu trong ly.ไม่ดื่มเหล้าที่อยู่ในแก้วเหล้าเป็นเวลานานlama sekali tidak mengosongkan gelas berisi minuman beralkoholНе пить спиртное в течение длительного времени.
- 술잔의 술을 오랫동안 마시지 않다.
ไม่ยอมรับ, ปฏิเสธ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
deny; negate
ひていする【否定する】。いなむ【否む】
nier, dénier, démentir, désavouer, renier, ne pas reconnaître
negar, rehusar, denegar, rechazar, desmentir
ينكر
үгүйсгэх, няцаах
phủ định, phủ nhận
ไม่ยอมรับ, ปฏิเสธ
membantah, menyangkal
отрицать
- To conclude that something is not true or right, or to object to something because it is not right. そうではないと判断して決めたり、正しくないと反対したりする。Conclure que quelque chose n’est pas vrai ou objecter à quelque chose sa véracité. Decidirse que no es así u oponerse por no ser correcto.يحكم أنّ الشيء غير صحيح ويعارضه لأنّه غير صالحтийм бус хэмээн үзэж шийдвэрлэх ба зөв зүйтэй бус хэмээн үзэж эсэргүүцэх.Phán đoán và quyết định rằng không phải như vậy hoặc phản đối rằng không đúng.ิจารณาและตัดสินว่าไม่เป็นเช่นนั้น หรือคัดค้านว่าไม่ถูกต้องmengganggap dan memutuskan tidak begitu atau membantah karena menganggap tidak benarБыть против, не считая что-либо правильным.
- 그렇지 않다고 판단하여 결정하거나 옳지 않다고 반대하다.
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
throw away
ける【蹴る】。ことわる【断わる】。はねつける。きょぜつする【拒絶する】
rater, refuser, louper, laisser échapper, manquer
rechazar, rehusar, patear
يرمي، يلقي، يضيع، يفقد
алдах
đạp bỏ, đá đi, xua đi
ไม่ยอมรับ, ปฏิเสธ
melepaskan, membuang
упустить
- (figurative) To reject a good opportunity that has been given or offered.(比喩的に)自分に与えられたり入ってくる良い機会を受け入れない。(figuré) Décliner une opportunité gratifiée ou qui se présente .(FIGURADO) No aceptar una buena oportunidad que se le llega o le concede a uno.(مجازي) يرفض فرصة طيبة(зүйрлэсэн үг) өөрт тохиолдох болон орж ирж буй сайхан боломжийг хүлээж авахгүй байх.(cách nói ẩn dụ) Không đón nhận cơ hội tốt đến với mình hoặc được mang lại cho mình.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ไม่ยอมรับโอกาสดี ๆ ที่ยื่นให้หรือที่เข้ามาหาตนเอง(bahasa kiasan) tidak menerima kesempatan baik yang diberikan atau yang datang pada diri(перен.) Не принять предоставленный хороший шанс.
- (비유적으로) 자기에게 베풀어지거나 들어오는 좋은 기회를 받아들이지 않다.
ไม่ยอมรับ, ปฏิเสธ, ไม่รับฟ้อง
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
reject; dismiss
きゃっかする【却下する】
denegar
يرفض دعوى
татгалзах, үл хүлээн авах, буцаах
bác bỏ, bác đơn
ไม่ยอมรับ, ปฏิเสธ, ไม่รับฟ้อง
menolak, mengembalikan
отклонять; отвергать
- To turn down a petition or an application because of a law.法律で訴状や申し立て・申請などを退ける。En justice, rejeter une plainte ou une requête.En jurisprudencia, rechazar una demanda o petición. يرفض دعوى أو طلب في المحكمةшүүхээс нэхэмжлэл буюу өргөдөл хүлээн авахаас татгалзах.Từ chối đơn xin hay đơn tố cáo về mặt luật.ปฏิเสธหนังสือยื่นฟ้องหรือการยื่นคำร้องtidak menerima tuntutan atau permohonan dalam bidang perhukumanОтклонять иск или заявление.
- 법에서 소장이나 신청을 거절하다.
ไม่ยอมรับ, แบ่งแยกไม่ให้ร่วมกัน, ไม่กินเส้นกัน
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
exclude
のけものにする【除け者にする】
exclure, chasser, écarter, repousser, rejeter, laisser en plan
excluir
يستبعد
шахах, гаргах
ngoảnh mặt
ไม่ยอมรับ, แบ่งแยกไม่ให้ร่วมกัน, ไม่กินเส้นกัน
mengasingkan
изолировать кого-то, избегать
- To leave somebody out from socializing.ある人を遠ざけて仲間から除く。Mettre quelqu'un à l'écart.Excluir a alguien de algún grupo para evitar que socialice con la gente.يمنع الانسجام مع الآخرين بواسطة إبعاد شخص ماхэн нэгнийг хавчин гадуурхаж хамтрахгүй болгох.Xa lánh người nào đó làm cho không hòa hợp.แบ่งแยกคนบางคนแล้วไม่ให้เข้าร่วมได้menjahui seseorang sehingga tidak bergaul dengan orang lainИсключать кого-то из компании, делать так, чтобы общение с человеком было невозможно.
- 어떤 사람을 따돌려 어울리지 못하게 하다.
ไม่ยอมรับ, ไม่เข้าใจ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
not understand
わかってくれない【分かってくれない】
rester sourd
desconocer, ignorar
لا يفهم
ойлгохгүй байх, мэдэхгүй байх
không biết cho, không thấu hiểu
ไม่ยอมรับ, ไม่เข้าใจ
tidak mengerti, mengabaikan
- To not understand or acknowledge something.他人の事情を理解してくれない。Ne pas comprendre la situation d'autrui. No comprender o no reconocer algo, por lo general de la situación del otro. لا يتفهم ظروف الآخرбусад хүний нөхцөл байдлыг ойлгохгүй байх. Không hiểu cho sự tình của người khác.ไม่เข้าใจสถานการณ์ของคนอื่นtidak mengerti atau mengakui keadaan orang lainНе понимать; не признавать.
- 다른 사람의 사정을 이해해 주지 않다.
ไม่ยอมรับ, ไม่เห็น
動詞فعلVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
not recognize
わかってくれない【分かってくれない】
ne pas reconnaître
desconocer, ignorar
لا يعترف
мэдэхгүй байх
không thừa nhận
ไม่ยอมรับ, ไม่เห็น
- To not recognize someone's excellent ability.他人の優れた能力を認めてくれない。Ne pas reconnaître la capacité remarquable d'autrui. No comprender o no reconocer algo, por lo general de la capacidad del otro.لا يعترف بقدرة الآخر المتفوّقةбусад хүний гарамгай чадварыг хүлээн зөвшөөрөхгүй байх. Không công nhận giúp năng lực nổi bật của người khác.ไม่ยอมรับความสามารถที่โดดเด่นของคนอื่นtidak mengerti kemampuan orang lain
- 다른 사람의 뛰어난 능력을 인정해 주지 않다.
ไม่ยอมเคลื่อนย้าย, ไม่ขยับเขยื้อน, อยู่ติดกับที่
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
settle down; stay on
かじりつく【齧り付く】。しがみつく【しがみ付く】。とじこもる【閉じ籠もる】
s'attacher, tenir, demeurer
quedarse
يبقى ، يُقيم في
бүгэх
dính vào
ไม่ยอมเคลื่อนย้าย, ไม่ขยับเขยื้อน, อยู่ติดกับที่
berdiam, bertahan
- To stay in one place and not leave for a long time.一か所にとどまって離れない。 Ne pas quitter un endroit en y restant longtemps.No marcharse permaneciendo por mucho tiempo en un lugar.يكون في مكان واحد لمدّة طويلة ولا يتركهнэг газар удаан байж явахгүй байх. Ở lại lâu một chỗ và không dời đi.อยู่ในที่ใดเป็นเวลานานและไม่ยอมออกไปเสียทีlama berada di satu tempat dan tidak meninggalkan tempatДолго находиться на одном месте, не покидать.
- 한곳에 오래 있으면서 떠나지 않다.
ไม่ยอมแต่งงานใหม่, ครองความโสด
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
remain faithful to one's deceased husband
みさおをまもる【操を守る】。せっそうをまもる【節操を守る】。ていそうをまもる【貞操を守る】
être fidéle, être loyal
Dícese de una viuda, vivir sola sin volver a casarse
بقاء أرملة بعد وفاة زوجها
эхнэрийн журмыг сахих
thủ tiết
ไม่ยอมแต่งงานใหม่, ครองความโสด
hidup menjanda
- To live alone without getting married again after the death of one's husband. 夫と死別しても、夫に対する節操を守って再婚せずに暮らす。Vivre seule sans se remarier après la mort de son époux. Vivir sola una mujer sin casarse después de la muerte del marido. تعيش أرملة وحيدة بعد وفاة دون الزواج مرة أخرى بعد وفاة زوجهاнөхрөө нас барсны дараагаар дахин гэрлэлгүй, ганцаараа амьдрах.Sống một mình, không tái hôn sau khi người chồng mất đi.อาศัยอยู่คนเดียวโดยที่ไม่แต่งงานใหม่หลังจากที่สามีได้ตายไปแล้ว menjalani hidup sendiri dan tidak menikah lagi setelah suami meninggal duniaНе выходить повторно замуж после смерти мужа, жить одной.
- 남편이 죽고 나서 다시 결혼하지 않고 혼자 지내다.
Idiomไม่ยอมแพ้, ไม่ยอมหยุดยั้ง, แม้จะพ่ายแพ้แต่ก็ไม่หยุดยั้ง
say 'go' even if one is not able to win
食べられなくても、前進
Bien qu'on ne puisse mange, nous devons y aller
el perro del hortelano, que ni come la berza ni la deja comer
يواصل لعبة حتى ولو يفشل
(хадмал орч.) идэж чадахгүй ч явах
(ăn không được cũng tới luôn) phóng lao phải theo lao
(ป.ต)แม้ว่าจะไม่สามารถกินได้แต่ก็ทำต่อไป ; ไม่ยอมแพ้, ไม่ยอมหยุดยั้ง, แม้จะพ่ายแพ้แต่ก็ไม่หยุดยั้ง
- An expression to describe a situation where one pushes ahead with something despite a failure.失敗があっても強行することを意味する言葉。Expression signifiant le fait de faire quelque chose à tout prix bien que l’on puisse échouer.Estropear con intención maliciosa algo que deseaba y no pudo conseguir.يقدم على شيئا حتى ولو فشلалдаа байсан нь баттай тууштай байхыг илэрхийлсэн үг.Dẫu cho thất bại thì cũng đi nước mạnh.คำที่หมายถึงแม้ว่าจะมีการพ่ายแพ้แต่ก็ยังทำต่อไปอย่างไม่หยุดยั้งdengan hati yang kesal karena tidak bisa memiliki sesuatu membuat orang lain pun tidak bisa menggunakannya agar tidak dimilikiНесмотря на неудачу, быть вынужденным делать что-либо. Слова, появившиеся в результате игры в корейские карты.
- 실패가 있더라도 강행함을 뜻하는 말.
ไม่ย่อย
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
ไม้ยาว, ไม้ราว, ไม้พลอง
名詞اسمимя существительноеNominaNounคำนามDanh từSustantivoNomНэр үг명사
Idiomไม่รู้ข่าวคราวใด ๆ เลย
news is a can
消息が缶だ。全く知らない
La nouvelle est une boîte métallique
la noticia es una lata
لا يعرف أي خبر
огт сураг ажиггүй, сураг чимээгүй таг
mù thông tin, mù tin tức
(ป.ต.)ไม่รู้ข่าวคราวใด ๆ เลย ; ไม่รู้เรื่องเลย, ไม่รู้ข่าวคราวเลย
- (slang) To have no idea of what is going on. 事情や状況を全く知らないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas être au courant de l'état des choses ou de la situation en question.(VULGAR) No saber nada sobre la situación o el estado.لا يعرف الوضع أو الحال على الإطلاق (عامية)(бүдүүлэг.) учир байдал, нөхцөл байдал зэргийг огт мэдэхгүй байх явдал. (cách nói thông tục) Hoàn toàn không biết tình hình hay sự tình gì.(คำสแลง)ไม่รู้สภาพหรือสถานการณ์เลย(bahasa kasar) hal tidak mengetahui sama sekali keadaan atau kondisi(простореч.) Совершенно не знать ситуацию и обстановку вещей.
- (속된 말로) 사정이나 상황을 전혀 모르고 있다.
Idiomไม่รู้จักชั่วดี, แยกแยะชั่วดีไม่เป็น
be unable to distinguish between feces and urine
大小便を垂れ流す
faire ses besoins n'importe où ou n'importe quand
no saber diferenciar caca y orina
لا يفرق بين البراز والبول
(хадмал орч.) баас шээсийг ялгахгүй
không phân biệt được cứt và nước đái
(ป.ต.)ถ่ายอุจจาระปัสสวะไม่เป็นที่ ; ไม่รู้จักชั่วดี, แยกแยะชั่วดีไม่เป็น
(досл.) не отличать кал от мочи.
- (slang) To be unable to distinguish between right and wrong or the front and the back.事の分別やわけまえがないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas pouvoir discerner ce qui est juste de ce qui est faux, ou l'avant de l'arrière.(VULGAR) No saber diferenciar el comienzo y fin o lo bueno y malo de un hecho.لا يحكم بصحة أو خطأ أمر ما (عامية) (бүдүүлэг) хэрэг явдлын зөв буруу болон өмнөх хойдохыг ялгаж чадахгүй.(cách nói thông tục) Không phân biệt được trước sau hay đúng sai trong công việc.(คำสแลง)ไม่สามารถแยกแยะสิ่งที่ถูกผิดหรือก่อนหลังของสิ่งต่าง ๆ ได้(bahasa kasar) tidak membedakan yang benar dan tidak(простореч.) Не в силах различать правильность и неправильность какого-либо дела.
- (속된 말로) 일의 옳고 그름이나 앞뒤 분별을 못하다.
Proverbsไม่รู้จักตัวเองดี
One cannot see one's own nose however bright it is
目には鼻が見えない。目は毫毛を見るも睫を見ず
Bien qu'on ait de très bons yeux, on ne peut voir son nez
la mayor sabiduría que existe es conocerse a uno mismo
لا يمكننا أن نرى أنوفنا مهما كانت أعيننا بصيرة جدا
(хадмал орч.) хичнээн хурц нүдтэй байгаад өөрийн хамрыг харахгүй
(mắt có sáng mấy cũng không nhìn thấy mũi)
(ป.ต.)แม้ว่าตาจะชัดเจนเพียงใดก็ตามแต่ก็มองไม่เห็นจมูกของตนเอง ; ไม่รู้จักตัวเองดี
(досл.) каким бы хорошим ни было зрение, своего носа всё равно не видно
- To be unable to completely know oneself however smart one might be.いくら利口な人でも、自分自身についてはよく知らない。Bien qu'on soit très intelligent, en réalité, on ne se connait pas bien soi-même .Expresión que se usa para indicar que una persona, por inteligente que sea, no llega a conocerse a sí misma perfectamente. لا نعرف أنفسنا جيدا مهما كنا أذكياءөөрөө хичнээн ухаантай ч өөрийнхөө талаар сайн мэдэхгүй байх.Mình dù có thông minh đến đâu thì cũng không biết rõ về bản thân mình.แม้ว่าตนเองจะฉลาดเพียงใดก็ตามแต่ในความเป็นจริงแล้วก็ไม่รู้จักอะไรเกี่ยวกับตนเองดีsepintar apapun diri sendiri tidak akan bisa mengetahui tentang diri sendiriВсего о себе самом знать невозможно.
- 자기가 아무리 똑똑해도 정작 자기 자신에 대해서는 잘 모른다.
Proverbsไม่รู้จักทั้งชื่อและนามสกุล, ไม่รู้จักชื่อเสียงเรียงนาม
know neither the first name nor the family name of someone
名前も名字も知らない
ne connaître ni le prénom, ni le nom
no saber ni el nombre ni el apellido
(шууд орч.) нэр, овгийг нь ч мэдэхгүй
vô danh tiểu tốt
(ป.ต.)ไม่รู้จักทั้งชื่อและสกุล ; ไม่รู้จักทั้งชื่อและนามสกุล, ไม่รู้จักชื่อเสียงเรียงนาม
tidak kenal nama maupun marga
- A person whom one does not know at all.全く見知らぬ人だ。Expression désignant une personne totalement inconnue.Es una persona que no se conoce en absoluto.شخص لا يعرفه أبدا(хүч нэм.) огт мэдэхгүй хүн.Người mà mình không hề hay biết.เป็นคนที่ไม่รู้จักเลยorang yang sama sekali tidak dikenalСовершенно незнакомый человек.
- 전혀 모르는 사람이다.
Proverbsไม่รู้จักทั้งชื่อและสกุล
know neither the first name nor the family name of someone
名前も名字も知らない
ne connaître ni le prénom, ni le nom
no saber ni el nombre ni el apellido
(шууд орч.) нэр, овгийг нь ч мэдэхгүй
vô danh tiểu tốt
(ป.ต.)ไม่รู้จักทั้งชื่อและสกุล ; ไม่รู้จักทั้งชื่อและนามสกุล, ไม่รู้จักชื่อเสียงเรียงนาม
tidak kenal nama maupun marga
- A person whom one does not know at all.全く見知らぬ人だ。Expression désignant une personne totalement inconnue.Es una persona que no se conoce en absoluto.شخص لا يعرفه أبدا(хүч нэм.) огт мэдэхгүй хүн.Người mà mình không hề hay biết.เป็นคนที่ไม่รู้จักเลยorang yang sama sekali tidak dikenalСовершенно незнакомый человек.
- 전혀 모르는 사람이다.
Proverbsไม่รู้จักบุญคุณข้าวแดงแกงร้อน
Even a dog recognizes its owner
犬も飼い主を見分ける
même le chien reconnaît son maître
hasta un perro reconoce a su dueño
حتى الكلب يعرف صاحبه
нохой хүртэл эзнээ таньдаг
(chó còn nhận ra chủ nhân)
(ป.ต.)แม้แต่หมายังรู้ว่าใครเป็นเจ้าของ ; ไม่รู้จักบุญคุณข้าวแดงแกงร้อน
(досл.) даже собака узнаёт своего хозяина
- An expression used to criticize someone who doesn't repay someone's favor when even a dog is aware of its owner's favor.犬も飼い主の恩を覚えているのに、人として恩を忘れることをとがめていう語。Expression utilisée pour reprocher à une personne le fait d'oublier le service qu'on lui a rendu, alors que même un chien s'en souvient.Expresión que se usa para regañar cuando alguien se olvida de las gracias que le debe a otras personas, pese a que hasta un perro le agradece a su dueño.كلام يلوم شخصا بكونه إنسانا ينسى فضل شخص آخر بالرغم من أن حتى الكلب يعرف فضل صاحبهнохой ч гэсэн өөрийн эзний ач тусыг мэддэг байхад хүн байтлаа бусдын ач тусыг мартах явдлыг зэмлэж хэлсэн үг.Lời nói ngụ ý chó cũng biết đến ân huệ của người chủ, huống hồ con người mà quên ân huệ nhận được từ người khác.คำตำหนิว่าแม้แต่สุนัขยังรู้จักบุญคุณของเจ้าของ แต่ในฐานะที่เป็นคนกลับลืมบุญคุณที่ได้รับจากผู้อื่นungkapan untuk memarahi orang yang tidak membalas budi, anjingpun tahu membalas budi majikannya, apalagi manusia, sudah sepatutnya tahu membalas budi orang lainВыражение, употребляемое в качестве упрёка в адрес неблагодарного человека, подчёркивая, что даже собака не забывает долг перед хозяином.
- 개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말.
Idiomไม่รู้จักผิดถูก, ไม่รู้ผิดชอบชั่วดี
not know whether something is water or fire
水なのか火なのか分からない。文目も分かず
ne pas savoir si c'est de l'eau ou du feu
no saber si es agua o fuego
لا يميز بين الماء والنار
(хадмал орч.) ус юмуу, гал юмуу мэдэхгүй
(không biết là nước hay lửa), không suy xét trước sau
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าเป็นน้ำหรือเป็นไฟ ; ไม่รู้จักผิดถูก, ไม่รู้ผิดชอบชั่วดี
sembarangan
(досл.) не знать, вода ли, огонь ли; поступать безрассудно
- To act rashly without thinking logically or thoroughly.道理をわきまえず、深く考えずにむやみに行動する。Agir à tort et à travers, sans se conduire raisonnablement ou sans examiner le principe des choses.Actuar imprudentemente sin poder reflexionar correctamente o estudiar bien la situación.لا يميز بين الصواب والخطأ ويتصرف عشوائياзөв бурууг ялгаж салгалгүй юманд хамаагүй хандах.Không thể phân biệt được sự thể hay hành động tùy tiện mà không suy tính.ไม่สามารถแยกแยะผิดถูก หรือแสดงกริยาตามอำเภอใจโดยที่ไม่คิดtidak bisa membedakan situasi atau bertindak seenaknya Вести себя безрассудно, не распознавая или не разбирая логики вещей.
- 사리를 분간하지 못하거나 따져 보지 않고 함부로 행동하다.
Proverbsไม่รู้จักรอคอยตามกระบวนการ, เร่งรัดโดยไม่รู้จักระเบียบขั้นตอน
seek sungnyung, scorched-rice water, from a well
井戸へ行って湯を求める
aller au puit pour chercher du sungnyung (de l'eau de riz brûlé)
buscar sungnyung en el pozo
(Tìm cơm cháy ở giếng)
(ป.ต.)ไปหาน้ำข้าวก้นหม้อในบ่อน้ำ ; ไม่รู้จักรอคอยตามกระบวนการ, เร่งรัดโดยไม่รู้จักระเบียบขั้นตอน
bersaksi ke lutut
(Досл.) как лягушка в колодце; ограниченный человек
- To rush into something recklessly without following the appropriate order and procedure.全ての事には秩序と順序があるものだが、事の順序も知らずに性急に取り掛かる。Expression indiquant le fait de se lancer dans un travail hâtivement sans en connaître l'ordre bien qu'il y ait un certain ordre dans toute chose.Lanzarse a realizar un trabajo sin pensar en su orden, a sabiendas de que todas las cosas tienen un procedimiento y orden.يتسرّع في عمل دون معرفة نظامه على الرغم من أنّ لكلّ عمل نظام وترتيبбүх юманд эмх журам, ээлж дараа байдаг байтал ажлын дэс дарааг мэдэхгүй яаран адгах.Mọi việc đều có trật tự và thứ tự nhưng không biết tuần tự công việc mà lại hấp tấp một cách nóng nảy.ทุก ๆ เรื่องย่อมมีกฎระเบียบและลำดับแต่กลับไม่รู้ลำดับของงานและทำอย่างใจร้อนวู่วามsudah pasti ada disiplin dan urutan untuk semua hal tetapi mengetahui urutannya saja tidak dan menjalankannya dengan tergesa-gesaСпешно браться за выполнение какого-либо дела, не следуя порядку или очереди выполнения данной работы.
- 모든 일에는 질서와 차례가 있는 법인데 일의 순서도 모르고 성급하게 덤빈다.
Idiomไม่รู้จักสำรวม, ไม่ระมัดระวังกิริยา
ไม่รู้จัก, แปลกหน้า
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
ไม่รู้จัก, ไม่รู้จักหน้า, แปลกหน้า
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
not know one's face
みしらない【見知らない】
ne pas connaître, être inconnu, être étranger
desconocer, ignorar
يجهل
зүс танихгүй, нүүр үзээгүй, үл таних
không biết mặt, không quen biết
ไม่รู้จัก, ไม่รู้จักหน้า, แปลกหน้า
wajah tak dikenal, wajah asing
неизвестный
- To have no idea who someone is. 誰か知らない。Ne pas savoir qui c'est.No conocer quién es. لا يعلم من هوхэнийг нь мэдэхгүй байх.Không biết là ai. ไม่รู้จักว่าเป็นใครtidak kenal siapa Не знать кого-либо, не узнавать.
- 누구인 줄 모르다.
ไม่รู้จัก, ไม่รู้, ไม่ทราบ, ไม่เข้าใจ
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
not know
しらない【知らない】。わからない【分からない】
ignorer, ne pas savoir, ne pas connaître
desconocer
لا يعرف
мэдэхгүй байх, мэдэхгүй
không biết
ไม่รู้จัก, ไม่รู้, ไม่ทราบ, ไม่เข้าใจ
tidak tahu
не знать; не понимать
- To have no knowledge or understanding of a person, object or fact.人・物・事実などを知らない、または分からない。Ne pas connaître ou comprendre une personne, un objet, un fait, etc.No conocer algo o a alguien, o no comprenderlos. لا يعلم شخصًا أو شيئًا وحقيقةً وإلخ أو لايفهمهхүн, эд юм, үнэн зүйлийн талаар мэдээгүй буюу ойлгохгүй байх.Không biết được hoặc không hiểu được người, sự vật hay sự việc...ไม่รู้จักหรือไม่สามารถเข้าใจคน วัตถุ หรือข้อเท็จจริง เป็นต้น tidak bisa mengetahui atau mengerti orang atau benda, fakta, dsb Не знать или не понимать людей, предметы, факты и т.п.
- 사람이나 사물, 사실 등을 알지 못하거나 이해하지 못하다.
Idiomไม่รู้จะทำอย่างไร, ไม่มีทางเลือก, ไม่มีหนทาง
be unable to pull out or drive
抜き差しならない。二進も三進も行かない。のっぴきならない
ne pouvoir ni retirer ni enfoncer
no poder clavar ni quitar
يكون في موقف حرج
яахаа мэдэхгүй
chẳng còn làm sao được, không thể xê dịch được
(ป.ต.)เอาออกมาก็ไม่ได้ปักเข้าไปก็ไม่ได้ ; ไม่รู้จะทำอย่างไร, ไม่มีทางเลือก, ไม่มีหนทาง
быть в затруднении; не знать, как поступить
- For things to go so wrong that there is nothing one can do about it.きわめて困ったことになって、どうしようもない。Ne rien pouvoir faire, à cause d’une affaire devenue très embarrassante.No poder hacer nada por ser un asunto muy complejo.لا توجد طريقة أمامه للخروج من موقف لأنه يصبح متحرّجًا جدًّاямар нэг зүйл маш эвгүй болсноос яахаа мэдэхгүй байх. Không thể làm gì được do việc trở nên quá khó xử.เหตุการณ์เป็นไปอย่างละล้าละลังทำให้ไม่มีทางเลือกที่จะทำอะไรได้peristiwa menjadi sangat memalukan sehingga tidak bisa berbuat apa-apaБыть в крайне затруднительном положении, что не остаётся никакого другого выхода.
- 일이 몹시 난처하게 되어서 어찌 할 도리가 없다.
Idiomไม่รู้จะส่งสายตาไว้ที่ใด
not know where to put one's eyes
目のやり場に困る
ne pas savoir où poser les yeux
no saber dónde mirar
لا يعرف اتجاه نظرة
нүүр хийх газаргүй
không biết nhìn vào đâu
(ป.ต.)ไม่รู้จะส่งสายตาไว้ที่ใด ; เขิน
- To be confused about where to watch since one does not know what is going on or is in an awkward or embarrassing situation.事の進み具合がよく分からないとか、違和感があってどこに視線を向けたらいいのかわからない。Ne pas savoir où poser les yeux car on ignore la situation actuelle ou en raison d'une ambiance pesante.No saber dónde poner los ojos por una situación o persona que le incomoda. لا يعرف أبعاد الموقف ولا يتعود عليه فلا يعرف إلى أين يوجه نظراتهажил хэрэг өрнөж буй байдлыг сайн мэдэхгүй буюу эвгүй оргин хаашаа харахаа мэдэхгүй байх.Không biết phải đưa mắt vào đâu vì ngượng ngạo hoặc không biết rõ tình hình công việc đang tiến triển.เคอะเขินหรือไม่รู้ในสถานการณ์ของงานที่ดำเนินไปจึงไม่รู้ว่าจะต้องส่งสายตาไว้ที่ใดtidak mengetahui kondisi berjalannya suatu hal, atau tidak tahu harus menempatkan arah mata ke mana karena canggungНе знать, куда глаза деть от неудобства и т.п.
- 일이 돌아가는 형편을 잘 모르거나 어색하여 눈길을 어디에 두어야 할지 모르다.
Proverbsไม่รู้จะเอาแบบไหนดี, เลือกไม่ถูก
To which tune do I have to dance?
どの拍子で踊ったらいいか。船頭多くして船山に登る
Avec quelle mesure dois-je danser?
no saber en qué ritmo que bailar
хэнийх нь үгийг дагахаа мэдэхгүй байх
(không biết nhảy múa theo nhịp nào)
(ป.ต.)เต้นให้ถูกจังหวะไหนดี ; ไม่รู้จะเอาแบบไหนดี, เลือกไม่ถูก
не знать, под чью дудуку плясать
- An expression used to describe a situation where there are so many opinions preventing one from making a decision.意見が多すぎてどの意見に従ったらいいか分からない。Expression indiquant le fait de se trouver dans une situation embarrassante lorsqu'on reçoit trop d'avis et que l'on ne sait pas lequel suivre.Expresión que indica que no sabe qué consejo seguir ante las numerosas opiniones.عبارة تعني أنّه في وضع صعب لاختيار رأي بسبب وجود الكثير من الآراءдэндүү олон саналын алийг нь дагахаа мэдэхгүй төвөгтэй байдалд орсныг хэлсэн үг.Lời nói chỉ việc khó, không biết theo ý nào vì có quá nhiều ý kiến.คำพูดที่หมายถึงการละล้าละลังว่าจะตามสิ่งใด ๆ ดีเพราะมีความคิดเห็นมากkata yang diikeluarkan saat bingung untuk mengikuti yang mana saat banyak sekali pendapatУказывает на затруднительное положение из-за незнания какому из многих мнений следовать.
- 의견이 너무 많아서 어떤 것을 따를지 난처함을 뜻하는 말.
To which tune do I have to dance?
どの拍子で踊ったらいいか
Avec quelle mesure dois-je danser?
no saber en qué ritmo que bailar
аль аашийг нь дагахаа мэдэхгүй байх
(không biết nhảy múa theo nhịp nào)
(ป.ต.)เต้นให้ถูกจังหวะไหน ; ไม่รู้จะเอาแบบไหนดี, เลือกไม่ถูก
не знать, под чью дудуку плясать
- An expression used to describe a situation where one feels embarrassed at someone's whim.相手が気まぐれで、困っている。Expression indiquant le fait de se trouver dans une situation embarrassante du fait que l'interlocuteur est trop capricieux.Expresión que indica una situación incómoda ante los serios caprichos del adversario.عبارة تعني أنّه في موقف صعب بسبب نزوة الطرف الآخر الشديدةхарилцаж буй хүн нь олон ааш гарган төвөгтэй байдалд оруулсныг хэлсэн үг.Lời nói chỉ sự khó khăn vì đối tượng hay thay đổi quá nhiều.คำพูดที่หมายถึงการละล้าละลังเพราะฝ่ายตรงข้ามเปลี่ยนแปลงบ่อยมากkata yang dikeluarkan saat kebingungan menghadapi kondisi atau sikap pihak lawan yang kerap berubah-rubahУказывает на затруднительное положение, вызванное непостоянством кого-либо.
- 상대방의 변덕이 심해 난처함을 뜻하는 말.
ไม่รัดกุม, ไม่แน่น, หลวม, หยาบ ๆ, ห่าง ๆ
形容詞صفةимя прилагательноеAdjektivaAdjectiveคำคุุณศัพท์Tính từAdjetivoAdjectifТэмдэг нэр형용사
loose
あらっぽい【粗っぽい】。おおざっぱだ【大雑把だ】。そざつだ【粗雑だ】
défectueux, imparfait, insuffisant, (adj.) être négligé, être peu soigné, manquer de soin, sans soin, négligemment
insuficiente, escaso, deficiente, exiguo
فقير
тааруу, муу, маруухан
lỏng
ไม่รัดกุม, ไม่แน่น, หลวม, หยาบ ๆ, ห่าง ๆ
kendur, renggang, lemah, tidak kokoh, tidak erat
неудовлетворительный
- Something being incomplete and not dense in structure because it was made haphazardly.緻密でなく、手抜かりがある。Qui est grossier et imparfaitement fini.Que es algo imperfecto y defectuoso por estar mal hecho.يكون ناقص الخبرة لأنّه غير منتظمзохион байгуулалт муутай бөгөөд найдваргүй байх.Không đan chặt mà lỏng lẻo và có lổ hổng. เพราะจัดไม่เหมาะสมจึงไม่รัดกุมและมีช่องว่างkendur dan bercelah karena tidak terjalin dengan baikИметь много недостатков, недочетов из-за плохой планировки.
- 잘 짜이지 않아 어설프고 빈틈이 있다.
ไม่รู้ตัวเอง, ไม่รู้ตัว
動詞فعلглаголVerbaVerbคำกริยาĐộng từVerboVerbeҮйл үг동사
Idiomไม่รู้ทั้งสายตาหรือเสียง
have no sense and know nothing
気付かない
avoir l'esprit lent, manquer de tact
no tener agudeza
байр байдлыг мэдэхгүй
không tinh ý, không đoán biết được
(ป.ต.)ไม่รู้ทั้งสายตาหรือเสียง ; ถึงแม้จะมีไหวพริบก็ไม่สามารถรู้ได้
быть без понятия (о чём-либо)
- To not understand someone's mind or the situation at all.人の気持ちや状況が全然分からない。Ne pas être capable du tout de s'apercevoir du cœur de quelqu'un ou d'une situation.No poder captar de ninguna manera lo que piensa una persona o la circunstancia de un hecho.لا يدرك ولا يعرف فكرة شخص أو وضع عمل أبداхүний сэтгэл болон юмны байдлыг огт анзаарч мэдэхгүй байх.Không thể nhận biết được tình huống công việc hoặc lòng người.ไม่สามารถรับรู้จิตใจของคนหรือสภาพของงานได้เลยsama sekali tidak bisa menyadari hati orang atau keadaan urusanНе владеть ситуацией, положением дел или же не знать душевное состояние другого человека.
- 사람의 마음이나 일의 상황을 도무지 알아차리지 못하다.
Idiomไม่รู้ที่มาที่ไป, ไม่น่าเชื่อ, อย่างแปลกประหลาด
A ghost wails
鬼が哭する。不思議な出来事
Le démon se lamente
asustarse una bruja, asustarse un fantasma
يبكى شيطان
ma quỷ khóc
(ป.ต.)ผีร้องไห้ ; ไม่รู้ที่มาที่ไป, ไม่น่าเชื่อ, อย่างแปลกประหลาด
sesuatu yang mengejutkan; sesuatu yang tak disangkasangka
- For something to be so unexpected that no one can explain how that happened.わけが分からないくらい不思議だ。Tellement inattendu qu'on ne comprend pas ce qu'il s'est passé.Ser algo muy inusual que no se sabe la causa. غريب جدا حتى لا نعرف السببямар учиртай зүйл болох нь мэдэгдэхээргүй гэнэтийн байх.Bất ngờ tới mức không biết là gì cả.คาดไม่ถึงจนไม่รู้ที่มาที่ไปว่าเกิดอะไรขึ้นmengejutkan sampai tidak tahu alasan bagaimana terjadinyaНастолько неожиданное происшествие, что кажется, только привидение знает, что случилось.
- 어찌된 일인지 영문을 모를 정도로 뜻밖이다.