かかあかあかあっとかいかいあく【改悪】かいあげる【買い上げる】かいあげ【買い上げ】かいいき【海域】かいいする【介意する】かいいれられる【買い入れられる】かいいれる【買い入れる】かいいれ【買い入れ】かいいんけん【会員券】かいいんする【開院する】かいいん【会員】かいいん【開院】かいうん【海運】かいおうせい【海王星】かいかいされる【開会される】かいかいしき【開会式】かいかいする【開会する】かいかいのことば【開会の言葉】かいかいのじ【開会の辞】かいかい【開会】かいかうんどう【開花運動】かいかえられる【買い替えられる】かいかえる【買い替える】かいかき【開化期】かいかくあん【改革案】かいかくされる【改革される】かいかくしゃ【改革者】かいかくする【改革する】かいかくてき【改革的】
か
1. -거나
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when one of either the preceding statement or the following statement can be chosen.前の言葉と後の言葉のうち、どちらかが選択されうるという意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective indiquant qu'un choix peut être fait entre les propos de la proposition qui précède et de celle qui suit.Desinencia conectora que se usa para expresar que entre la palabra anterior y la posterior, puede ser elegida una.لاحقة للربط تدلّ على امكانية اختيار واحدٍ من الكلام إما السابق أو اللاحقөмнөх үг юмуу дараагийн зүйлээс нэгийг нь сонгож болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc có thể chọn lựa một trong hai điều ở trước hoặc ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงถึงการสามารถเลือกเอาสิ่งหนึ่งระหว่างสิ่งที่อยู่ในคำพูดข้างหน้าและคำพูดข้างหลังakhiran kalimat penghubung yang menyatakan salah satu dari yang di depan atau di belakang dapat dipilihСоединительное окончание, указывающее на возможность выбора между действиями или состояниями, описанными в предшествующей и последующей частях высказывания.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말 중에서 하나가 선택될 수 있음을 나타내는 연결 어미.
-geona
か。とか
ـغونا : أو
юмуу
hoặc
ไม่...ก็..., ...หรือไม่ก็...
atau
2. -나²
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a question.(等称) 質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale marquant une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال(ерийн хэллэг) асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(digunakan oleh orang yang lebih tua atau tinggi statusnya untuk menghormati orang yang lebih muda atau rendah statusnya) akhiran kalimat penutup yang menyatakan pertanyaan (фамильярный стиль) Финитное окончание предиката, выражающее вопрос.
- (예사 낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.
-na
か。のか
à, hả, có... không
...หรือ, ...ไหม
apakah
3. -냐
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a question.(下称) 質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale marquant une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) асуулт үүсгэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan(простой стиль) Окончание предиката, выражающее вопрос.
- (아주낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.
-nya
か。のか
ـنِيَا
…không?, …hả?
...ไหม, ...หรือเปล่า, ...เหรอ
memangnya, apa
4. -느냐
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a question.(下称) 質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour indiquer une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на вопрос.
- (아주낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.
-neunya
か。のか
ـنُونِيَا
...hả?
...ไหม, ...หรือเปล่า, ...เหรอ
memangnya, apa
5. -는가
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a question about a fact of the present.(等称) 現在の事実について質問する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour poser une question sur un fait présent.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga sobre un hecho del presente.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال عن حقيقة ما في المضارع(ерийн хэллэг) одоо байгаа зүйлийн талаарх асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu hỏi về sự việc hiện tại.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับข้อเท็จจริงในปัจจุบันkata penutup final yang menyatakan pertanyaan atas kenyataan di masa kini (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос в настоящем времени.
- (예사 낮춤으로) 현재의 사실에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
-neun-ga
か。のか
vậy, à
...เหรอ, ...หรือ, ...หรือเปล่า
apakah
6. -는감
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to gently refute a certain fact.(等称) ある事実について軽く反駁する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une légère réfutation d'un fait.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se refuta ligeramente sobre cierto hecho.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على دحض حقيقة ما بشكل طفيف(ерийн хэллэг) ямар нэгэн бодит зүйлийг үл мэдэг няцааж хэлэхийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phản bác một cách nhẹ nhàng đối với sự việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตอบโต้เบาๆ เกี่ยวกับเรื่องใดๆkata penutup final yang menyatakan penyangkalan ringan terhadap suatu fakta (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, придающее высказыванию оттенок возражения, несогласия говорящего с чем-либо.
- (예사 낮춤으로) 어떤 사실에 대하여 가볍게 반박함을 나타내는 종결 어미.
-neun-gam
か。のか
ư, vậy kìa
...กันหรือ, ...หรือเปล่านะ, ...รึ
apakah
7. -는다²
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking oneself something.(下称) 自問するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale employée pour se poser une question.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien se pregunta a sí mismo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلم عندما يقوم بسؤال نفسه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өөрөө өөрөөсөө асуух үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi tự hỏi bản thân.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามตนเอง(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang digunakan saat bertanya pada diri sendiri(простой стиль) Финитное окончание, используемое при обращении говорящего с вопросом к самому себе.
- (아주낮춤으로) 자기 자신에게 물을 때 쓰는 종결 어미.
-neunda
か。のか
nhỉ, đây ta
...นะ, ...กันนะ, ...ดีนะ
sih
8. -는다거나
- An expression used to choose one of two or more confronting behaviors.二つ以上の動作や状態、対象のうち、一つを選ぶという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux ou plusieurs actions, états ou choses.Expresión que se usa al optar por una entre dos o más acciones opuestas entre sí. عبارة تدلّ على اختيار واحد من بين تصرّفين أو وضعين أو موضعين متعارضينзөрчилдөж буй хоёроос дээш үйлийн нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một trong số hai động tác, trạng thái, đối tượng trở lên.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งหนึ่งในบรรดากิริยาท่าทาง สภาพการณ์ หรือเป้าหมายสองอย่างขึ้นไปungkapan untuk menandai pilihan di antara lebih dari dua tindakan, keadaan, dan objekВыражение, указывающее на выбор одного из двух и более противоречащих друг другу действий.
- 둘 이상의 동작이나 상태, 대상 중 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-neundageona
なり。か
ـنونداغونا
hay, hoặc
กล่าวว่า...หรือ...
atau
9. -는지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to indicate an ambiguous reason or judgment about the following statement.次にくる事柄に関する漠然とした理由や判断の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une raison vague ou un jugement vague sur le contenu des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se indica una razón o un juicio vago sobre el contenido de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على سببٍ مُبهم أو حكمٍ على مضمونِ كلامٍ يأتي لاحقًاхойно орж байгаа агуулгын тодорхой бус учир шалтгаан буюу шийдвэрийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay phán đoán mặc nhiên về nội dung của lời nói ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือการวินิจฉัยที่ไม่แน่ชัด เกี่ยวกับเนื้อหาในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau penilaian yang samar tentang isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, указывающее на неопределённую причину или оценку говорящим того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 내용에 대한 막연한 이유나 판단을 나타내는 연결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a vague doubt.(略待下称) 漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant une vague interrogation .(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa para preguntar vagamente sobre algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم(нийтлэг хэллэг) тодорхой бус асуултыг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามที่ไม่แน่ชัดkata penutup final yang menyatakan pertanyaan yang samar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-neunji
か。かどうか。のか。ためか
ـنُونْجِي
có hay không
...หรือไม่ จึง..., ...หรือเปล่า จึง...
mungkin karena
-neunji
か。かな
ـنُونْجِي
không nhỉ, thế nhỉ
...หรือไม่..., ...หรือเปล่า...
apakah ~?, betapa ~
10. -니⁴
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a question.(下称) 質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga algo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran penutup yang menyatakan pertanyaan(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на вопрос.
- (아주낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.
-ni
か
…hả?
...ไหม, ...หรือเปล่า, ...เหรอ
-kah?
11. -다거나
- An expression used to choose one of two or more conflicting behaviors or states.二つ以上の動作や状態、対象のうち、一つを選ぶという意を表す表現。Expression indiquant le choix parmi deux ou plusieurs actions, états ou choses.Expresión que se usa para mostrar opción de uno entre más de dos actos o estados opuestos entre sí. عبارة تدلّ على اختيار واحد من بين تصرّفين أو وضعين متعارضينзөрчилдөж буй хоёроос дээш үйл ба нөхцөл байдлын нэгийг нь сонгохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc chọn lựa một trong hai động tác, trạng thái hay đối tượng trở lên.สำนวนที่แสดงการเลือกอย่างหนึ่งในบรรดาการกระทำ สภาพ หรือเป้าหมายสองอย่างขึ้นไปungkapan untuk menandai pilihan di antara lebih dari dua tindakan, keadaan, dan objekВыражение, указывающее на выбор одного из двух и более действий, объектов или состояний.
- 둘 이상의 동작이나 상태, 대상 중 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-dageona
なり。か
ـداغونا
hoặc, hay
หรือหากว่า...
atau
12. -다니²
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to express a question about a certain fact that is assumed to be already given.(等称) ある事実を認めた上で、それに対する疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant qu'un fait est donné et que le locuteur pose des questions à ce propos.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se duda sobre cierto hecho teniendo en consideración ese hecho.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الاستفهام عن حقيقة ما ظُنَّ أنها قد أعطت بالفعل(ерийн хэллэг) ямар нэгэн үнэн зүйлийг өгөгдсөн хэмээн тооцож түүний талаарх эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu cho sự việc nào đó là vậy và thể hiện nghi vấn về điều đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม โดยถือว่ามีข้อเท็จจริงใด ๆ เป็นอยู่แล้วถามเกี่ยวกับสิ่งนั้น(dengan bentuk rendah dan sopan) kata penutup final yang menyatakan menganggap suatu fakta sebagai sesuatu yang sudah diberikan dan menanyakan tentang itu(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения вопроса или сомнения о неком факте, принятом как данность.
- (예사 낮춤으로) 어떤 사실을 주어진 것으로 치고 그에 대한 의문을 나타내는 종결 어미.
-dani
の。のか。か
ư, vậy
...อย่างนั้นเหรอ, ...จริงเหรอ, ...เหรอ
mengapa
13. -다든가
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр юмны аль нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một cái nào đó trong hai sự việc.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que, parmi plusieurs réalités, quelle que soit celle choisie ou celle à laquelle on correspond, celle-ci n'a pas d'importance.Expresión que se usa para mostrar que no importa escoger cualquier cosa entre otras. عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон зүйлийн алийг нь сонгосон ч хамаагүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù chọn cái nào trong các sự việc hoặc tương ứng với cái nào cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-dadeun-ga
か。とか
ـدادونغا
hoặc, hay
...หรือ...
atau
-dadeun-ga
か。たり。とか
ـدادونغا
hoặc là, hay là
ไม่ว่าจะ...หรือ...
entah
14. -다든지
- An expression used to choose one out of two choices.二つの事実のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux possibles.Expresión que muestra un hecho de optar por una entre dos cosas. عبارة تدلّ على اختيار أمر من بين أمرينхоёр зүйлийн аль нэгийг сонгох явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một cái nào đó trong hai sự việc.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างข้อเท็จจริงสองอย่างungkapan yang menunjukkan tindakan memilih salah satu di antara dua buah faktaВыражение, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 표현.
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que quel que soit le choix effectué ou correspondant parmi plusieurs, celui-ci importe peu.Expresión que se usa para mostrar que no importa escoger cualquier cosa entre otras. عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон янзын зүйлээс алийг нь ч сонгосон хамаагүй байх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù chọn cái nào trong các sự việc hoặc tương ứng với cái nào cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-dadeunji
か。とか
ـدادونغا
hoặc, hay
...หรือ...
atau
-dadeunji
か。たり。とか
ـدادونغا
hay là
ไม่ว่าจะ...หรือ...
entah
15. -든가
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when choosing one out of two facts.二つの事実のうち、一つを選択する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un choix parmi deux possibles.Desinencia conectora que se usa cuando se elige un hecho entre los dos.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على الاختيار من بين أحد أمرينхоёр төрлийн зүйлээс аль нэгийг нь сонгохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự chọn lựa một thứ nào đó trong hai sự việc.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างสองสิ่งที่มีอยู่kata penutup sambung yang menyatakan memilih salah satu dari antara dua kenyataanСоединительное окончание, указывающее на выбор какого-либо одного действия или состояния из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 연결 어미.
- A connective ending used when it does not matter what one chooses from many facts.複数の事実のうち、どれを選択しても関係ないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que quel que soit le choix effectué ou correspondant parmi plusieurs, celui-ci importe peu.Desinencia conectora que se usa cuando no importa cuál de los varios hechos fuese elegido.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على عدم وجود فرق عند اختيار أيّ شيء من بين أمور عدّةолон зүйлээс алийг нь ч сонгосон байсан хамаагүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện dù chọn lựa điều nào trong nhiều sự việc cũng không liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าจะเลือกสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งที่มีอยู่ก็ได้kata penutup sambung yang menyatakan bahwa apapun yang dipilih dari beberapa kenyataan tidak akan ada bedanyaСоединительное окончание, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
-deun-ga
か。なり
hay, hoặc
จะ...หรือ...ก็...
atau~atau
-deun-ga
か。なり。たり
bất kể, bất cứ
ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ดี...
atau~atau
16. -든지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when choosing one out of two facts.二つの事実のうち、一つを選択する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un choix parmi deux possibles.Desinencia conectora que se usa cuando se elige un hecho entre los dos.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على الاختيار من بين أحد أمرينхоёр төрлийн зүйлээс аль нэгийг нь сонгох явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự chọn lựa một thứ nào đó trong hai sự việc.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งระหว่างสองสิ่งที่มีอยู่kata penutup sambung yang menyatakan memilih salah satu dari antara dua kenyataanСоединительное окончание, указывающее на выбор какого-либо одного действия из двух.
- 두 가지 사실 가운데 어느 하나를 선택함을 나타내는 연결 어미.
- A connective ending used when it does not matter what one chooses from many facts.複数の事実のうち、どれを選択しても関係ないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que quel que soit le choix effectué ou correspondant parmi plusieurs, celui-ci importe peu.Desinencia conectora que se usa cuando no importa cuál de los varios hechos fuese elegido.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على عدم وجود فرق عند اختيار أيّ شيء من بين أمور عدّةолон зүйлээс алийг нь ч сонгосон байсан хамаагүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện dù chọn lựa điều nào trong nhiều sự việc cũng không liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าจะเลือกสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งที่มีอยู่ก็ได้kata penutup sambung yang menyatakan bahwa apapun yang dipilih dari beberapa kenyataan tidak akan ada bedanyaСоединительное окончание, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного события или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
-deunji
か。なり
hoặc, hay
จะ...หรือ...ก็...
atau~atau
-deunji
か。たり。ても
bất kể, bất cứ
ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ดี...
atau~atau
17. -랴²
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to judge that something is not likely to happen and ask something in response.(下称) ある事態が起こるはずがないと判断して聞き返すのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour rétorquer en jugeant impossible qu'une situation se produise.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se replica considerando que cierto hecho no ocurriría.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم للحكم على أن شيئًا ما ليس من المرجح أن يحدث والاستجواب كرد فعل(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ямар нэгэн явдал бий болох тохиолдол байхгүй гэж дүгнэн сөргүүлэн асуулт тавихад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.1.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi phán đoán rằng không lẽ nào việc gì đó xảy ra và hỏi lại.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อวินิจฉัยว่าไม่มีทางที่เรื่องใดๆจะเกิดขึ้นได้แล้วย้อนถาม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat menilai bahwa suatu peristiwa tidak mungkin terjadi dan menanyakannya kembali(простой стиль) Финитное окончание предиката, используемое в риторическом вопросе, в котором звучит утверждение о невозможности возникновения какого-либо события.
- (아주낮춤으로) 어떤 일이 일어날 리 없다고 판단하여 반문할 때 쓰는 종결 어미.
-rya
か。かよ
làm sao mà, làm gì mà
จะให้...ได้อย่างไร
tidak mungkin, maukah
18. -으냐
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask a question.(下称) 質問の意を表す「終結語尾」。(Forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga algo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على استفهام(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на вопрос.
- (아주낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.
-eunya
か。のか。というのか
ـوُونِيَا
hả?, à?, không?
...ไหม, ...หรือเปล่า, ...เหรอ
apakah, apa
19. -으니⁴
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask a question.(下称) 質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga algo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) асуулт илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan(простой стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос.
- (아주낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.
-euni
の。のか。か。かい。なの
không?, hả?
...เหรอ, ...หรือ
apa, apakah
20. -으리
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again because common sense suggests that something cannot happen.(下称) 常識的に判断してそうすることはできないと反問する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour répliquer contre une chose jugée impossible d'après la raison.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se replica diciendo que es imposible juzgando comúnmente.لاحقة ختامية تدلّ على إعادة السؤال لأن المنطق السليم يشير إلى أن الفعل لا يمكن حدوثه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) хар ухаанаар бодоход тийм байх ёсгүй гэж үзэн сөрж асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cho rằng không thể như vậy theo suy nghĩ thông thường và hỏi ngược lại.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการบอกว่าไม่สามารถเป็นเช่นนั้นได้และถามซ้ำเมื่อวินิจฉัยด้วยสามัญสำนึก(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan bertanya kembali sambil mengatakan tidak dapat demikian jika dipikirkan dengan logika(простой стиль)(устар.) Финитное окончание предиката, используемое при обращении с вопросом на заданный вопрос, содержание которого было оценено как невозможное с точки зрения здравого смысла.
- (아주낮춤으로) 상식적으로 판단할 때 그럴 수 없다며 반문함을 나타내는 종결 어미.
-euri
か。かよ
lẽ nào
จะ...ได้หรือ
nyatanya, barangkali, maukah, mana mungkin, masakan
21. -은가
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask about a present fact.(等称) 現在の事実に関する質問の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour poser une question sur un fait présent.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga sobre el hecho del presente.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الاستفهام عن حقيقة ما في الزمن المضارع(ерийн хэллэг) одоогийн нөхцөл байдлын талаар асууж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi về sự việc hiện tại.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงคำถามเกี่ยวกับข้อเท็จจริงในปัจจุบันkata penutup final yang menyatakan pertanyaan terhadap kenyataan di masa kini (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос в настоящем времени.
- (예사 낮춤으로) 현재의 사실에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
- A sentence-final ending used when the speaker asks himself/herself or guesses.話し手が自問したり推測するのに用いる「終結語尾」。Terminaison finale utilisée par le locuteur pour se questionner ou faire une supposition.Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto hace una conjetura o se plantea una pregunta a sí mismo.لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم باستجواب نفسه أو التخمينөгүүлж буй этгээд өөрөөсөө асуух буюу таамаглахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu dùng khi người nói tự hỏi bản thân hay suy đoán.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อผู้พูดถามตนเองหรือสันนิษฐานakhiran kalimat penutup yang digunakan saat pembicara bertanya atau menduga sendiriФинитное окончание, указывающее на предположение или обращение говорящего с вопросом к самому себе.
- 말하는 사람이 스스로에게 묻거나 추측할 때 쓰는 종결 어미.
-eun-ga
か。のか
ـوُونْغا
à?
...เหรอ, ...ไหม, ...หรือเปล่า
apakah
-eun-ga
か。のか
ـوُونْغا
có vẻ
เหมือนว่าจะ...
apakah
22. -은고
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to politely ask about or criticize a fact of the present.(下称) 現在の事実について堅苦しく尋ねる意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale pour poser une question sur un fait présent de manière soutenue ou en le critiquant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga cortésmente sobre un hecho del presente.(صيغة فائقة التواضع) (بأسلوب قديم) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال عن حقيقة ما في الزمن المضارع بشكل مؤدّب(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эртний) одоогийн бодит явдлын талаарх асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa hỏi một cách lịch thiệp hoặc hỏi xoáy về sự việc hiện tại.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายว่าเป็นการถามเกี่ยวกับความจริงในปัจจุบันอย่างสุภาพหรือถามพร้อมตำหนิ(dalam bentuk sangat rendah)(dalam gaya bahasa tua) akhiran penutup yang menyatakan pertanyaan mengenai suatu fakta saat ini dengan serius(простой стиль) (устар.) Финитное окончание настоящего времени, выражающее вопрос, задаваемый строго и серьёзно.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 현재의 사실에 대해 점잖게 묻거나 꾸짖어 묻는 뜻을 나타내는 종결 어미.
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to ask oneself something or guess about something.(下称) 自問や推量の意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vieilli) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour se poser une question ou pour faire une supposition.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa cuando se conjetura o se pregunta a sí mismo.(صيغة فائقة التواضع) (بأسلوب قديم) لاحقة ختامية تدلّ على طرح المتكلّم سؤال لنفسه أو تخمين(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол)(эртний) өөрөөсөө асуух асуулт буюу таамаглалыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tự hỏi bản thân hay suy đoán.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงความคาดคะเนหรือการถามที่ถามตนเอง(dalam bentuk sangat rendah)(dalam gaya bahasa tua) akhiran penutup yang menyatakan pertanyaan atau dugaan yang ditujukan pada diri sendiri(простой стиль) (устар.) Финитное окончание, указывающее на предположение или вопрос, задаваемый самому себе.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 자기 자신에게 묻는 물음이나 추측을 나타내는 종결 어미.
-eun-go
か。のか
ـوُونْغُو
sao?
...หรือคะ(ครับ)
apakah
-eun-go
か。のか
ـوُونْغُو
không ta, ư
...หนอ, ...ล่ะเนี่ย
apatah
23. -은지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to indicate an ambiguous reason or judgment about the following statement.後にくる事柄に関する漠然とした理由や判断の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une raison ou un jugement vague de la proposition qui suit.Desinencia conectora que se usa para indicar una razón o un juicio vago sobre el contenido de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على سببٍ مُبهم أو حكمٍ على مضمونِ كلامٍ يأتي لاحقًاхойно орж байгаа агуулгын тодорхой бус учир шалтгаан буюу шийдвэрийг илэрхийлж буй холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện lí do hay phán đoán mặc nhiên về nội dung của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือการพิจารณาตัดสินที่ไม่ชัดเจนเกี่ยวกับเนื้อความในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan alasan atau penilaian yang samar tentang isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, указывающее на неопределённую причину или оценку говорящим того, о чём говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말의 내용에 대한 막연한 이유나 판단을 나타내는 연결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate a vague doubt.(略待下称) 漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison connective indiquant une vague interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على استفهام مُبهم(нийтлэг хэллэг) тодорхой бус асуултыг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ."(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามที่ไม่แน่ชัด(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan yang samar(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-eunji
か。かどうか。のか
ـوُونْجِي
hay sao mà
ว่า...หรือไม่
se~ apa, apakah~atau
-eunji
か。かどうか。のか
ـوُونْجِي
nhỉ, không nhỉ, thế nhỉ
...หรือเปล่านะ
apakah ~?, betapa ~
24. -을래
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that.(略待下称) これから何かをしようとする自分の意思を表したり、それについての聞き手の意思を尋ねる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour indiquer la volonté du locuteur de faire quelque chose ou pour demander l'avis de son interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante manifiesta su voluntad de realizar cierto trabajo en adelante o pregunta la opinión del oyente al respecto.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تعبير شخصٍ ما عن رأيه من أجل القيام بعمل ما في المستقبل أو سؤاله للمستمع عن رأيه في ذلك الأمر(нийтлэг хэллэг) цаашид хийх үйлийн талаарх өөрийн бодол санааг илэрхийлэх буюу тухайн үйлийн талаарх эсрэг хүний бодол санааг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý của bản thân định làm việc nào đó sắp tới hoặc hỏi ý của người nghe về việc đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความคิดเห็นของตนเองที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดต่อไป หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าว(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan maksud diri sendiri untuk melakukan suatu pekerjaan ke masa depan atau menanyakan maksud pendengar tentang pekerjaan tersebut(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие.
- (두루낮춤으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미.
-eullae
よ。か
nhé, chứ
จะ..., จะ...เอง, จะ...แหละ
mau, ingin, akan
завершающее окончание
25. -을지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when having a vague doubt about a certain assumption and relating that to the fact or judgment of the following statement.ある推測について漠然とした疑問をもち、それを次に述べる事柄や判断に関連付けるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective indiquant un vague doute sur une supposition, qu'on relie au fait ou au jugement de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando se cuestiona vagamente sobre cierta conjetura y la relaciona con el hecho o el juicio que indica la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم عند ربْط شكٍّ مُبهم يتعلق بأمر أو حكم يشير إليه الكلامُ حاملاً ذلك الشكّ الغامض في تخمينٍ ماямар нэгэн тодорхой бус зүйлийн талаар битүүхэн эргэлзэж түүнийгээ ард ирэх үгийн илэрхийлэх зүйл буюу дүгнэлтэй холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi có nghi vấn không rõ ràng về sự suy đoán nào đó và liên hệ tới sự việc hay phán đoán mà vế sau diễn đạt.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อมีความสงสัยที่คลุมเครือเกี่ยวกับการคาดการณ์ใด ๆ และเชื่อมโยงไปถึงข้อเท็จจริงหรือการพิจารณาตัดสินที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังkata penutup sambung yang digunakan saat mengaitkan dugaan yang samar dengan kenyataan atau penilaian dalam kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, связывающее некоторое смутное предположение с фактом или суждением, выраженным во второй части предложения.
- 어떠한 추측에 대한 막연한 의문을 갖고 그것을 뒤에 오는 말이 나타내는 사실이나 판단과 관련시킬 때 쓰는 연결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's vague doubt.(略待下称) 話し手の漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant un vague doute du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante cuestiona vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم يطرحه المتكلّم(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд тодорхой бус зүйлийн талаар эргэлзэж байгааг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл. Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn không rõ ràng của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามของผู้พูดที่คลุมเครือ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan samar pembicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-ulji
か。かどうか
chẳng biết
ว่าจะ...
apa, apakah
-ulji
か。かどうか
chẳng biết
...ไหมนะ
apa, apakah
26. 이나
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle used to list two or more things on an equal footing or indicate that only one of the listed things is being chosen.同格の二つ以上の事物を羅列して、その中で一つだけが選択されることを表す助詞。Particule servant à lister deux ou plusieurs choses de même nature, ou montrant que l'on n'a choisi qu'une seule d'entre elles.Posposición que se usa para unir más de dos objetos con mismo atributo o indicar que se ha elegido solo uno entre ellos.كلمة ملحقة تربط شيئين على نفس المستوى أو يدلّ على أن الاختيار منهما واحدхоёроос дээш зүйлийг ижил нөхцөлтэйгээр холбох ба тэр дундаас аль нэг нь сонгогдох болохыг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ (tiểu từ) liên kết hai sự vật trở lên theo quan hệ đẳng lập và chỉ chọn một trong số đó.คำชี้ที่แสดงว่าแม้เชื่อมโยงสิ่งของที่มากกว่าสองสิ่งให้เป็นคุณสมบัติเหมือนกันแต่หนึ่งสิ่งในบรรดานั้นเท่านั้นถูกเลือกpartikel yang menyatakan hal menyambungkan dua benda lebih ke dalam karakter yang sama atau satu saja yang dipilih di antaranyaЧастица, показывающая связь по схожему качеству двух и более предметов или избрание одного из них.
- 둘 이상의 사물을 같은 자격으로 이어 주거나 그중에 하나만이 선택됨을 나타내는 조사.
ina
や。か
юм уу
hay, hoặc
...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะเป็น...หรือ...ก็
27. -ㄴ다거나
- An expression used to choose one of two or more confronting behaviors.二つ以上の動作や状態、対象のうち、一つを選ぶという意を表す表現。Expression indiquant un choix parmi deux ou plusieurs actions, états ou choses.Expresión que se usa al optar por una entre dos o más acciones, estados u objetos.عبارة تدلّ على اختيار شيء واحد من بين تصرّفين أو وضعين أو موضعين متعارضينэсрэгцэж буй хоёроос дээш үйлийн аль нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự lựa chọn một trong hai động tác, trạng thái hay đối tượng trở lên.สำนวนที่แสดงการเลือกสิ่งหนึ่งในบรรดากิริยาท่าทาง สภาพการณ์ หรือเป้าหมายสองอย่างขึ้นไปungkapan untuk menandai pilihan di antara lebih dari dua tindakan, keadaan, dan objekВыражение, указывающее на выбор одного из двух и более противоречащих друг другу действий.
- 둘 이상의 동작이나 상태, 대상 중 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-ndageona
なり。か
ـنداغونا
hay, hoặc
หรือไม่ก็...
atau
28. -ㄹ래
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that.(略待下称) これから何かをしようとする自分の意思を表したり、それについての聞き手の意思を尋ねる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la volonté du locuteur d'entreprendre quelque chose dans l'avenir ou le fait de demander son avis à l'interlocuteur qui en entend parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se presenta la intención de llevar a cabo cierta cosa en adelante o pregunta la opinión del oyente sobre ella.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تعبير شخصٍ ما عن رأيه من أجل القيام بعمل ما في المستقبل أو سؤاله للمستمع عن رأيه في ذلك الأمر(нийтлэг хэллэг) цаашид ямар нэгэн зүйл хийж гэж байгаа өөрийн санал бодлыг илэрхийлэх буюу тухайн зүйлийн талаар сонсч буй хүний санал бодлыг асууж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý của bản thân định làm việc nào đó sắp tới hoặc hỏi ý của người nghe về việc đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความคิดเห็นของตนเองที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในอนาคต หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าวดู(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan maksud diri sendiri untuk melakukan suatu pekerjaan ke masa depan atau menanyakan maksud pendengar tentang pekerjaan tersebut(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие.
- (두루낮춤으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미.
-llae
よ。か
nhé, chứ
จะ..., จะ...เอง, จะ...แหละ, จะ...ไหม, ...ไหม
mau, ingin, akan
29. -ㄹ지
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's vague doubt.(略待下称) 話し手の漠然とした疑問の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant une vague interrogation du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante cuestiona vagamente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سؤالٍ مُبهم يطرحه المتكلّم(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгчийн бүдэг эргэлзээг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nghi vấn mơ hồ của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามของผู้พูดที่คลุมเครือkata penutup final yang menyatakan pertanyaan samar pembicara (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее некатегоричный вопрос или сомнение.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 막연한 의문을 나타내는 종결 어미.
-lji
か。だろうか
chẳng biết
ไม่รู้ว่า...หรือเปล่า, ไม่แน่จะว่า...ไหม
apa, apakah
かあかあ
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word imitating the sound made by a crow or magpie.カラスやカチガラスの鳴き声。Onomatopée évoquant le cri émis par le corbeau ou la pie.Sonido del croajar del cuervo o la urraca. كلمة تصف صوتًا يصدر من الغراب أو العقعقхэрээний дуугарах чимээ. Tiếng kêu của quạ hay chim ác là.เสียงร้องของนกกาหรือนกกางเขน suara yan dikeluarkan oleh burung gagak atau burung magpieЗвук, который издаёт ворона или сорока.
- 까마귀나 까치가 우는 소리.
caw
かあかあ
¡cruaaac-cruaaac!
نعق
гуаг, гуаг
các các
กา ๆ
koak-koak
кар-кар
かあっと
1. 화끈화끈
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In the state of an object becoming suddenly hot, being exposed to heat or one's face becoming suddenly hot and turning red. 熱が加わって、急に熱くなるさま。Idéophone illustrant le fait de devenir soudainement et successivement chaud à l'augmentation de la chaleur.Modo en que algo se convierte caliente repentina y continuamente al exponerse al calor. الشكل الذي يصبح فيه الشئ ساخناً فجأةًилч дулааы нөлөөгөөр гэнэт халуун болох байдал.Hình ảnh trở nên nóng đột ngột liên tục vì bắt nhiệt.ลักษณะที่ได้รับความร้อนอย่างต่อเนื่องและร้อนขึ้นอย่างกะทันหันbentuk tiba-tiba memanas begitu mendapat panasВид резко поднимающегося от высокой температуры жара.
- 열을 받아서 잇따라 갑자기 뜨거워지는 모양.
burningly; glowingly
かあっと
ardientemente
بسخونة
халуу шатах, халуу оргих, халууцах
bừng bừng, hừng hực, hầm hập
วูบ, วูบวาบ, ลักษณะที่ร้อนวูบ, ลักษณะที่ร้อนวูบวาบ
горячо; жарко
2. 활활
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word describing the state of heat becoming intense.熱気が勢いよく燃え上がるさま。Idéophone décrivant le fait qu'une énergie monte fortement.Modo en que algo emite calor muy fuerte. صورة ارتقاع الحرارة بشدّةбүгчим агаар хүчтэй дээшлэх байдал.Hình ảnh nhiệt tình nổi lên mạnh mẽ.ท่าทางที่ความร้อนลุกขึ้นอย่างรุนแรงbentuk kondisi panas naik dengan cepat Внешний вид сильно поднимающейся вверх жары.
- 열기가 세게 오르는 모양.
burningly; fiercely; intensely
かっか。かあっと
ardientemente, fervientemente
phừng phừng, bừng bừng
ขโมง, โชน, ปรี๊ด
かい
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask a question.(下称) 質問の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une interrogation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga algo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) асуулт илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện câu hỏi.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถาม(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan pertanyaan(простой стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос.
- (아주낮춤으로) 물음을 나타내는 종결 어미.
-euni
の。のか。か。かい。なの
không?, hả?
...เหรอ, ...หรือ
apa, apakah
かいあく【改悪】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The state of becoming even worse.物事がかえって悪くなること。Fait de s'empirer au lieu de s'améliorer.Empeoramiento del estado o situación de una cosa. تحوّل إلى ما هو أسوأхарин ч бүр эсрэгээрээ илүү муудах явдал.Việc ngược lại trở nên tồi tệ hơn.การกลับกลายเป็นแย่ลงไปอีกsebaliknya malah menjadi lebih burukИзменение к худшему.
- 오히려 더 나빠짐.
change for the worse
かいあく【改悪】
aggravation, changement en mal
cambio para mal
تغيير شيئا إلى الأسوأ
муутгах, дордуулах
sự trầm trọng thêm, sự nặng nề thêm, sự nghiêm trọng thêm
การแย่กว่าเดิม, การหนักกว่าเดิม
memburuk, menjadi parah, menjadi lebih jelek
ухудшение
かいあげる【買い上げる】
1. 구입하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To buy goods, etc.ものなどを買う。Acheter un objet ou autre.Comprar bienes, etc.يشتري أشياء وغيرهاэд бараа зэргийг худалдаж авах.Mua đồ....ซื้อสิ่งของ เป็นต้นmembeli barang dan sebagainyaПриобретать товар.
- 물건 등을 사다.
purchase
こうにゅうする【購入する】。かいもとめる【買い求める】。かいあげる【買い上げる】。ばいしゅうする【買収する】
acheter, acquérir
comprar, adquirir
يشتري
худалдан авах
mua, mua vào
ซื้อ
membeli
покупать
2. 수매하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For an institution or organization to purchase crops, products, etc.機関や団体が農作物や品物などを買い取る。(Organisme ou groupe) Collecter et acheter des produits agricoles, des marchandises, etc.Comprar cosechas, objetos, etc. algún órgano o grupo.يشتري مؤسسة أو جمعية ما من خلال حصاد سلع المحاصيل الزراعيةалбан байгууллага, олон нийтийн байгууллагаас газар тариалангийн бүтээгдэхүүнийг цуглуулан худалдан авах.Cơ quan hay đoàn thể thu mua vào nông sản hay vật phẩm...รับซื้อและกักตุนสินค้าหรือผลผลิตทางการเกษตร เป็นต้น จากองค์กรหรือหน่วยงานlembaga atau kelompok memanen dan membeli hasil pertanian atau barang dsbПокупать продукты сельского хозяйства или какие-либо другие продукты в большом количестве (о каком-либо учреждении или организации).
- 기관이나 단체에서 농작물이나 물품 등을 거두어 사들이다.
purchase; procure
かいあげる【買い上げる】
acheter
comprar, adquirir, obtener, conseguir
يشتري
худалдан авах
thu mua
รับซื้อ
membeli
закупать; осуществлять закупку
かいあげ【買い上げ】
1. 구입
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of buying goods, etc.ものなどを買うこと。Action d'acheter un objet ou autre.Acción de comprar bienes, etc.شراء أشياء وغيرهاэд бараа зэргийг худалдаж авах.Việc mua hàng hóa.การซื้อสิ่งของ เป็นต้นhal membeli barang dan sebagainyaПриобретение какого-либо товара.
- 물건 등을 삼.
purchase; buying
こうにゅう【購入】。かいあげ【買い上げ】。ばいしゅう【買収】
achat, acquisition
compra, adquisición
شراء، اشتراء، اقتناء
худалдан авах
sự mua vào, sự thu mua
การซื้อ, ซื้อ
pembelian
покупка
2. 수매
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An institution or organization purchasing crops, products, etc., or such an act.機関や団体で農作物や品物などを買い上げること。またその仕事。Fait qu'un organisme ou un groupe collecte et achète des produits agricoles, des marchandises, etc. ; une telle chose.Acción de comprar algún órgano o alguna corporación productos agrícolas o artículos. O esa acción.مؤسسة أو منظّمة شراء المحاصيل، والمنتجات، إلخ. أو مثل هذا الفعلалбан байгууллага буюу холбооноос газар тариалангийн бүтээгдэхүүнийг цуглуулан худалдаж авах явдал. мөн тийм ажил үйл.Sự thu mua những nông sản hay hàng hóa từ các cơ quan hay đoàn thể. Hoặc việc như vậy.การรับซื้อสินค้าหรือผลผลิตทางเกษตรกรรม เป็นต้น เก็บเอาไว้จากองค์กรหรือหน่วยงาน หรือการทำงานดังกล่าว aktivitas lembaga atau kelompok memanen dan membeli hasil pertanian atau barang dsb, atau untuk menyebut pekerjaan yang demikianПокупка продуктов сельского хозяйства или каких-либо других продуктов в большом количестве каким-либо учреждением или организацией. Или осуществление подобной покупки.
- 기관이나 단체에서 농작물이나 물품 등을 거두어 사들임. 또는 그런 일.
purchase; procurement
かいあげ【買い上げ】
achat
compra
شراء
худалдан авалт
sự thu mua, việc thu mua
การรับซื้อ
pembelian
закупка
かいいき【海域】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A certain area of an ocean. ある限られた範囲の海。Zone déterminée en mer.Área determinada de un océano.منطقة معيّنة على البحرдалайн тодорхой бүс газар.Khu vực nhất định trên biển.เขตที่กำหนดบริเวณน่านน้ำทะเล wilayah tertentu di atas lautОпределённый район моря.
- 바다 위의 일정한 구역.
waters; area of the ocean
かいいき【海域】
zone maritime
zona marítima, área del océano
منطقة بحريّة
далайн бүс, далайн бүс нутаг
hải phận, vùng biển
เขตทะเล, อาณาบริเวณท้องทะเล
perairan, wilayah perairan
район моря
かいいする【介意する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To be interested in or care about something.あることに関心を持ったり気を遣ったりする。Porter attention à ou s'intéresser à quelque chose.Mostrar interés o prestar atención especial a algo.يَهتمّ بأمرٍ ما أو يعتني بهямар нэгэн зүйлд анхаарал хандуулах буюу санаа тавих. Quan tâm hay lo lắng về việc nào đó.ใส่ใจหรือให้ความสนใจต่อเรื่องใด ๆmenaruh perhatian dan memperhatikanОбращать внимание; беспокоиться о чём-либо.
- 어떤 일에 관심을 가지거나 신경을 쓰다.
mind; bother
かいいする【介意する】。きにする【気にする】。きにかける【気に掛ける】
prendre soin de quelque chose
preocuparse
يهتمّ
анхаарах, санаа зовох, тоох
quan tâm, lo lắng
ใส่ใจ, เอาใจใส่, สนใจ
peduli, memedulikan
беспокоиться; заботиться; быть озабоченным
かいいれられる【買い入れられる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For things, etc., to be bought.品物などが買われる。 (Produit, etc.) Être acheté.Adquirirse algo.يتم شراء بضائع أو غيرهاбараа бүтээгдэхүүн зэргийг зарах, худалдаалагдах. Đồ vật… được mua vào.สิ่งของ เป็นต้น ถูกซื้อเก็บตุนไว้barang dsb dibeliБыть проданным за деньги (о вещах и т. п.).
- 물건 등이 사들여지다.
be purchased
かいいれられる【買い入れられる】。しいれられる【仕入れられる】。かいつけられる【買い付けられる】
comprarse
يُشترَى
зарагдах, борлуулагдах
được mua vào, được mua
ถูกซื้อ, ถูกซื้อไว้, ถูกซื้อเก็บไว้, ถูกซื้อตุนไว้
dibeli
продаваться
かいいれる【買い入れる】
1. 들여가다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To buy and take goods.品物を買っていく。Acheter un produit et l'emporter.Traer una cosa que se ha comprado. يحضر شيئا مشترىэд зүйлийг худалдан авчрах.Mua đồ mang đi.ซื้อของเอาไปmembeli barang dan membawanyaПриобретая, уносить с собой что-либо.
- 물건을 사서 가져가다.
buy and carry
かいいれる【買い入れる】
acheter, faire l'achat de
llevar la compra
يُدخل
авчрах
cầm đi, mang đi
ซื้อไป, ซื้อเข้าไป
membeli
покупать
2. 들여놓다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To buy something and take it home.品物を買って家に置く。Acheter un produit et le mettre chez soi.Traer una cosa que se ha comprado. وضع شيء ما مشترى في البيتэд барааг худалдаж авч гэртээ авчрах.Mua đồ mang đặt vào nhà.ซื้อของแล้วนำเอาไว้ในบ้านmembeli dan membawa sesuatu ke dalam rumahКупив что-либо, приносить это внутрь дома.
- 물건을 사서 집에 가져다 놓다.
carry home
かいいれる【買い入れる】
mettre quelque chose dans, porter quelque chose dans, garder quelque chose dans, faire l'achat de
llevar la compra
يضع في داخل
худалдаж авах, худалдаж авчрах
mang vào
นำเข้ามา, นำเข้ามาข้างใน
заносить; вносить
3. 들여오다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To buy or import a product.品物を買っておいたり輸入したりする。Acheter ou importer un produit.Comprar, importar una cosa. يستورد شيئا من الخارجбараа бүтээгдэхүүнийг худалдан авах юмуу импортлох.Mua về hoặc nhập khẩu hàng hóa.ซื้อของไว้หรือนำเข้าmembeli atau mengimpor barangВвозить товар, приобретённый в другой стране; или приобретать какой-либо товар за деньги.
- 물건을 사다 놓거나 수입하다.
import; buy
かいいれる【買い入れる】
faire l'achat de quelque chose, acquérir
traer
يستورد
оруулах, худалдаж авчрах
mang về, nhập về
ซื้อมา, ซื้อเข้ามา, จัดซื้อมา
membeli
импортировать; покупать
4. 들이다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To carry something inside from outside.物を中に入れておく。Apporter un objet à l'intérieur d'un lieu.Llevar una cosa de fuera adentro. يجعله يدخل إلى داخلямар нэг зүйлийг дотогш оруулж тавих.Mang đồ vật đặt vào trong.เอาสิ่งของมาไว้ที่ข้างในmembawa masuk sesuatuПриносить какой-либо предмет внутрь.
- 물건을 안으로 가져다 놓다.
bring in
いれる【入れる】。かいいれる【買い入れる】
faire entrer, laisser entrer, mettre quelque chose dans, porter quelque chose dans, garder quelque chose dans
traer
يُدخّل
оруулж ирэх, тавих
đưa vào, mang vào
นำเข้ามา, จัดซื้อเข้ามา
memasukkan
вносить; заносить
5. 떼다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To purchase a large quantity of goods at once to sell them back as a business.商売をするために一度に大量にものを買う。Acheter en grande quantité en vue d’un commerce.Comprar en grandes cantidades para venderlas al menudeo.يشتري فلان اغراض بكمية كبيرة في مرة واحدة ليبيعها مجددا كعمل لهнаймаа хийх гээд нэг дор бөөн бараа худалдан авах.Mua nhiều hàng hóa một lượt để kinh doanh.ซื้อของเป็นจำนวนมากในคราวเดียวเพราะตั้งใจจะค้าขายmembeli banyak barang sekaligus karena hendak berdagangПокупать за раз большое количество товара для торговли.
- 장사를 하려고 한꺼번에 많은 물건을 사다.
buy wholesale; purchase wholesale; get wholesale
しいれる【仕入れる】。かいいれる【買い入れる】
acheter en gros
comprar algo por mayor
يشتري بالجملة
бөөн худалдан авах, бөөндөх
trữ, tích trữ
ซื้อ...มาขาย
memborong
закупать
6. 매입하다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To buy things, etc.品物などを買う。 Acheter un produit, etc.Adquirir algo.يقوم بشراء بضائع أو غيرهاбараа бүтээгдэхүүн зэргийг худалдан авах. Mua vào đồ vật...ซื้อสิ่งของ เป็นต้น เก็บตุนไว้membeli barang dsbПриобретать вещи и т.п. за деньги.
- 물건 등을 사들이다.
purchase
かいいれる【買い入れる】。しいれる【仕入れる】。かいつける【買い付ける】
acheter, acquérir
comprar
يشتري
худалдан авах
mua vào, mua
ซื้อ, ซื้อไว้, ซื้อเก็บไว้, ซื้อตุนไว้
membeli
покупать
7. 받다¹
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To buy in large quantity to resell to a number of people.多くの人に売るために、一度に大量の品物を買う。Acheter un produit en grande quantité en une fois pour en vendre à plusieurs personnes.Comprar productos a gran escala a la vez para venderlos a muchas personas.يشتري كمية كبيرة من المنتجات في مرة واحدة لبيعها إلى عدة أشخاصолон хүнд зарж борлуулахын тулд нэг дор их хэмжээгээр бараа бүтээгдэхүүнийг худалдан авах.Mua hàng số lượng nhiều một lần để bán cho nhiều người.ซื้อสิ่งของในปริมาณมาก ๆ ภายในครั้งเดียวเพื่อขายให้กับคนหลาย ๆ คนmembeli barang dengan jumah banyak sekaligus untuk menjualnya kembali beberapaПокупать большое количество товара для того, чтобы продать другим людям.
- 여러 사람에게 팔기 위해 한꺼번에 많은 양의 물건을 사다.
buy; get; purchase; source
しいれる【仕入れる】。かいいれる【買い入れる】
acheter
recibir, percibir, obtener, tomar, coger, acoger
يشتري بالجُملَة
авах, худалдан авах
lấy, nhập (hàng)
รับ(ของมาขาย), ซื้อ(มาขายต่อ)
menerima, mendapat
закупать
かいいれ【買い入れ】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of buying things.お金を払って品物を買うこと。Action d’acheter des choses, etc.Compra de producto.شراء الشيء وغيره бараа бүтээгдэхүүн зэргийг худалдан авах явдал.Việc mua đồ vật vv…การซื้อสิ่งของเก็บตุนไว้ hal membeli barang dsbПриобретение предметов за деньги.
- 물건 등을 사들임.
purchase
かいいれ【買い入れ】。しいれ【仕入れ】。かいつけ【買い付け】
achat, acquisition
compra, adquisición
شراء
худалдан авалт
sự mua, việc mua
การซื้อ, การซื้อไว้, การซื้อเก็บไว้, การซื้อตุนไว้
pembelian
покупка
かいいんけん【会員券】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A card or pass certifying one's membership in a certain group; or a ticket to a meeting or performance exclusively for members of a group. ある会の会員であることを証明する券。また、会員だけが参加できる会や公演などの入場券。Carte ou carnet qui prouve qu'une personne est membre d'une réunion ; ticket d'entrée à une réunion, à un spectacle, etc., réservé aux membres d'un groupe.Tarjeta o carné que certifica la propia pertenencia a un grupo determinado. O boleto de entrada a una reunión o espectáculo exclusivo para los miembros de un grupo.بطاقة تدلّ على العضوية في مجموعة ما أو بطاقة الدخول لمعرض أو اجتماع يمكن أن يشارك فيه الأعضاء فقطямар нэгэн цуглааны гишүүнийг баталсан тасалбар. мөн зөвхөн гишүүд оролцох цугларалт буюу тоглолт зэргийн орох тасалбар.Thẻ chứng nhận là hội viên của hội nào đó. Hoặc vé vào của buổi họp hay buổi trình diễn mà chỉ có hội viên được tham gia.บัตรที่ให้ยืนยันว่าเป็นสมาชิกของการรวมกลุ่มใด หรือบัตรเข้าชมของการแสดง การรวมกลุ่ม หรือสิ่งอื่นที่สมาชิกเท่านั้นจึงจะเข้าร่วมได้kartu yang membuktikan keanggotaan suatu perkumpulan, atau kartu masuk suatu perkumpulan atau pertunjukan dsb yang hanya dihadiri oleh anggotaБилет, подтверждающий то, что его владелец действительно является членом какого-либо сообщества. Или билет, который даёт право на вход в концертный зал и т.п.
- 어떤 모임의 회원임을 증명하는 표. 또는 회원만 참여하는 모임이나 공연 등의 입장권.
membership
かいいんけん【会員券】
carte de membre, carte d'adhérent
tarjeta de afiliación, carné de membresía
عضوية
гишүүний үнэмлэх, гишүүний эрхийн бичиг
thẻ hội viên
บัตรสมาชิก, บัตรเอกสิทธิ์พิเศษสำหรับสมาชิก
kartu keanggotaan
членский билет; входной билет
かいいんする【開院する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- Open a hospital, institute, etc., and start work.病院、塾などの機関を新たにオープンして、仕事に取り掛かる。 Créer, fonder un hôpital, une institution académique etc., et commencer à travailler.Inaugurarse instituciones como hospitales e inicio de labores. يبدأ العملَ في مؤسسة ما مثل عيادة أو معهد... إلخ эмнэлэг, дамжаа зэрэг байгууллагыг шинээр нээн ажиллуулж эхлэх.Mở cửa các cơ quan như bệnh viện, học viện và bắt đầu làm việc.เปิดองค์กร เช่น โรงพยาบาล สถาบันกวดวิชา แล้วเริ่มทำงานmembuka lembaga atau institusi baru seperti rumah sakit, tempat kursus, dsb serta memulai kerjaЗакладывать начало деятельности больницы, образовательного учреждения и т.п. учреждений.
- 병원, 학원 등의 기관을 새로 열어 일을 시작하다.
- For the National Assembly to open its session officially.国会や議会が公式的に会議を始める。 (Assemblée nationale, Parlement) Commencer officiellement une réunion.Abrir las disertaciones públicas en la Asamblea o el Gabinete.يبدأ الدورةَ الرسميَّة في مجلس الشعب أو مجلس النوابулсын их хурал буюу чуулган албан ёсоор хурлаа эхлэх .Quốc hội hay hội đồng (nhân dân) bắt đầu cuộc họp chính thức.รัฐสภาหรือสภาเริ่มประชุมอย่างเป็นทางการDPR dan parlemen memulai rapat secara resmiНачинать собрание членов парламента или подобных официальных собраний.
- 국회나 의회가 공식적으로 회의를 시작하다.
open; launch
かいいんする【開院する】
ouvrir (un hôpital)
hacer la apertura
يفتتح مؤسسة
нээх
khai trương, sự khánh thành
เปิดใหม่, เปิดทำการใหม่
membuka
открывать
open
かいいんする【開院する】
ouvrir une réunion
iniciar el debate
يفتتح البرلمان
нээлт хийх
mở cuộc họp
เปิดประชุม
membuka rapat
открывать
かいいん【会員】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who is part of a certain meeting. ある会の構成員。Personne qui fait partie d'une réunion.Persona que forma parte de una cierta asociación. شخص مكوّن لمجموعةаливаа цуглааныг бүрдүүлж буй хүн.Người tạo nên tổ chức nào đó. ผู้ที่ประกอบขึ้นเป็นหมู่คณะใด ๆ orang yang ikut ke dalam suatu perkumpulanЧеловек, состоящий в рядах какой-либо организации.
- 어떤 모임을 이루는 사람.
member
かいいん【会員】
membre
miembro, afiliado
عضو
гишүүн
hội viên
สมาชิก
anggota
член
かいいん【開院】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Opening a hospital, institute, etc., and starting work. 病院、塾などの機関を新たにオープンして、仕事に取り掛かること。Lancement de la mise en opération d'un établissement tel qu'un hôpital ou un institut privé.Comienzo del trabajo abriendo un nuevo hospital, academia u otra entidad. بداية العمل في المؤسسة مثل العيادة، المعهد أو غيرهاэмнэлэг, дамжаа зэрэг байгууллагыг шинээр нээн ажиллуулж эхлэх явдал.Việc mở cửa các cơ quan như bệnh viện, học viện và bắt đầu làm việc.การเปิดองค์กร เช่น โรงพยาบาล สถาบันกวดวิชา แล้วเริ่มทำงานhal membuka lembaga atau institusi baru seperti rumah sakit, tempat kursus, dsb serta memulai kerjaНачало деятельности больницы, образовательного учреждения и т.п.
- 병원, 학원 등의 기관을 새로 열어 일을 시작함.
- The National Assembly officially opening its session. 国会や議会が公式的に会議をし始めること。Début d'une session officielle de l'Assemblée nationale ou du Parlement.Comienzo oficial de una reunión de la Asamblea Nacional o el Parlamento. بداية الدورة الرسميّة في البرلمان أو مجلس النواب улсын их хурал буюу чуулган албан ёсоор хурлаа эхлэх явдал.Việc quốc hội hay hội đồng (nhân dân) bắt đầu họp hội nghị chính thức.การเริ่มประชุมอย่างเป็นทางการของรัฐสภาหรือสภาhal DPR dan parlemen memulai rapat secara resmiНачало собрания членов национального собрания, парламента и т.п. официальных собраний.
- 국회나 의회가 공식적으로 회의를 시작함.
opening of a hospital; opening of an institute
かいいん【開院】
ouverture
inauguración, comienzo, apertura
افتتاح المؤسسة
нээлт
sự khai trương, sự khánh thành
การเปิดใหม่, การเปิดทำการใหม่
pembukaan
открытие
opening of the National Assembly
かいいん【開院】
ouverture
inauguración, comienzo, apertura, inicio
افتتاح البرلمان
нээлт
(sự) mở cuộc họp
การเปิดองค์กร เช่น โรงพยาบาล สถาบันกวดวิชา แล้วเริ่มทำงาน
pembukaan rapat
открытие
かいうん【海運】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An act of carrying passengers or freight on a ship. 船舶で旅客・貨物などを運ぶこと。Action de transporter des passagers ou du fret par navire.Acción de transportar pasajeros o carga en un buque.ركوب شخص بسفينة أو تحميل شُحَناً بهاусан онгоцонд хүн суулган зөөх юм уу ачаа бараа ачин тээвэрлэх явдал.Việc chở người hoặc vận chuyển hàng hóa bằng tàu thuyền.การบรรทุกคนเพื่อขนส่งหรือขนส่งสินค้าโดยทางเรือhal mengangkut orang atau membawa barang dengan kapal lautПеревозка людей или груза на судне.
- 배로 사람을 태워 나르거나 화물을 실어 나르는 일.
shipping; marine transport
かいうん【海運】
transport par mer, transports maritimes
transporte marítimo
نقل بحريّ
далайн тээвэр
vận tải biển, vận tải đường biển
การขนส่งทางทะเล
angkutan laut, transportasi laut
морская перевозка
かいおうせい【海王星】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The planet that is eighth closest to the sun. 太陽系の8番目の惑星。Huitième planète la plus proche du soleil par ordre de distance.El octavo planeta más cercano al sol. الكوكب السيّار الذي هو الثامن القريب من الشمسнаранд ойр оршдогоороо наймд ордог гараг.Hành tinh thứ tám ở gần mặt trời.ดาวเคราะห์ที่อยู่ใกล้ดวงอาทิตย์เป็นลำดับที่แปดplanet terdekat kedelapan dari matahariВосьмая по счёту планета Солнечной системы.
- 태양에서 여덟째로 가까운 행성.
Neptune
かいおうせい【海王星】。ネプチューン
Neptune
Neptuno
نبتون
далай ван, далай ван гараг
Hải vương tinh, sao Hải vương
ดาวเนปจูน, ดาวพระเกตุ
Neptunus, planet Neptunus
Нептун
かいかいされる【開会される】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a conference or official meeting to begin.会議や公式的な集会が始まる。(Assemblée, réunion officielle) Être engagé.Llevarse a cabo el inicio de una reunión o encuentro de carácter oficial.يُفتتح المؤتمر أو الاجتماع الرسميхурал болон албан ёсны уулзалт эхлэх.Hội nghị hay tổ chức chính thức nào đó được bắt đầu. การประชุมหรือการพบปะกันถูกเริ่มต้นอย่างเป็นทางการdimulainya rapat atau pertemuan yang sifatnya formalНачинаться (о заседании или официальном собрании).
- 회의나 공식적 모임이 시작되다.
open
かいかいされる【開会される】
être ouvert, être commencé, être entré en séance
hacer la apertura
يُفتتح الاجتماع
нээгдэх, эхлэх
được khai mạc, được khai hội
เริ่มงาน, เริ่มประชุม
dimulai, dibuka
открываться; начинаться
かいかいしき【開会式】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A ceremony to begin a meeting or official gathering.会議や公式的な集会を始める時に行う記念式。Cérémonie ayant lieu au début d’une réunion, d’une assemblée.Acto conmemorativo para iniciar una conferencia o reunión oficial. الاحتفال التي يقام عند بدء الجلسة أو الاجتماع الرسمي хурал болон албан ёсны уулзалтыг эхлэх үед хийдэг ёслолын арга хэмжээ.Nghi thức kỷ niệm khi bắt đầu một hội nghị hay buổi họp chính thức. พิธีการที่จัดทำเมื่อเริ่มต้นการประชุมหรือการพบปะกันอย่างเป็นทางการacara peringatan atau pembukaan untuk memulai rapat atau pertemuan yang sifatnya formalЦеремония открытия заседания или официального собрания.
- 회의나 공식적 모임을 시작할 때 하는 기념식.
opening ceremony
かいかいしき【開会式】
cérémonie d’ouverture
ceremonia inaugural, acto de inauguración
الاحتفال الافتتاحي
нээлтийн ёслол
lễ khai mạc, lễ khai hội, nghi thức khai mạc
พิธีเปิด, พิธีเปิดงาน, พิธีเปิดการประชุม
upacara pembukaan
かいかいする【開会する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a conference or official meeting to begin; or to begin a conference or official meeting.会議や公式的な集会が始まる。また、会議や公式的な集会を始める。(Assemblée, réunion officielle) Être engagé ; engager une assemblée ou une réunion officielle.Inaugurarse una reunión o encuentro de carácter oficial.يَفتتِح المؤتمر أو الاجتماع الرسمي، أو يَبدأ المؤتمر أو الاجتماع الرسميхурал болон албан ёсны уулзалт эхлэх. эсвэл албан ёсны хурал болон уулзалтыг эхлүүлэх.Hội nghị hay buổi họp chính thức được bắt đầu. Hoặc bắt đầu hội nghị hay buổi họp chính thức. การประชุมหรือการพบปะกันอย่างเป็นทางการเริ่มต้นขึ้น หรือเริ่มต้นการประชุมหรือการพบปะกันอย่างเป็นทางการmemulai atau dimulainya rapat atau pertemuan yang sifatnya formalНачинаться (о каком-либо заседании или общественном собрании). Или начинать какое-либо заседание или общественное собрание.
- 회의나 공식적 모임이 시작되다. 또는 회의나 공식적 모임을 시작하다.
open
かいかいする【開会する】
être ouvert, être commencé, être entré en séance, ouvrir, commencer, entrer en séance
hacer la apertura
يَفتتِح الاجتماع
нээх, нээгдэх, эхлүүлэх
khai mạc, khai hội
เริ่มประชุม, เริ่มงาน, เปิดประชุม, เปิดงาน
memulai, membuka, mengawali
открываться; открывать
かいかいのことば【開会の言葉】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Remarks made by the chair or leader of a meeting, to begin a meeting or official gathering.会議や公式的な集会を始める時、会長や議長があいさつとして述べる言葉。Discours préliminaire, qui se situe au début d’une réunion ou d’une assemblée, pendant lequel le président salue les invités. Declaración inicial ofrecida a modo de saludo por el representante o la persona que preside una conferencia o reunión oficial. عند بدء الجلسة أو الاجتماع الرسمي خطاب يلقيها رئيس الجلسة أو الاجتماع хурал болон албан ёсны уулзалтыг эхлүүлэн уг хурлын дарга буюу тэргүүлэгч мэндчилгээ болгон хэлдэг үг.Bài phát biểu của chủ tịch hay hội trưởng của một hội nghị hoặc buổi họp chính thức khi khai mạc (khai hội). คำพูดกล่าวทักทายที่ประธานหรือรายกของกลุ่มนั้นกล่าวเมื่อเริ่มต้นการประชุมหรือการพบปะกันอย่างเป็นทางการ kata sambutan oleh direktur atau pimpinan perusahaan sebagai pemimipin rapat saat dimulainya rapat atau pertemuan yang sifatnya formalРечь, произносимая главой какой-либо компании или председателем собрания в знак приветствия, во время открытия заседания или официального собрания.
- 회의나 공식적 모임을 시작하면서 그 모임의 회장이나 의장이 인사로 하는 말.
opening address; opening speech
かいかいのじ【開会の辞】。かいかいのことば【開会の言葉】
discours d’ouverture
discurso inaugural, palabras de apertura
الخطاب الإفتتاحي
нээлтийн үг
diễn văn khai mạc, diễn văn khai hội
คำกล่าวในพิธีเปิด, คำกล่าวเปิดงาน, คำกล่าวเปิดประชุม
kata sambutan pimpinan rapat
вступительное слово
かいかいのじ【開会の辞】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Remarks made by the chair or leader of a meeting, to begin a meeting or official gathering.会議や公式的な集会を始める時、会長や議長があいさつとして述べる言葉。Discours préliminaire, qui se situe au début d’une réunion ou d’une assemblée, pendant lequel le président salue les invités. Declaración inicial ofrecida a modo de saludo por el representante o la persona que preside una conferencia o reunión oficial. عند بدء الجلسة أو الاجتماع الرسمي خطاب يلقيها رئيس الجلسة أو الاجتماع хурал болон албан ёсны уулзалтыг эхлүүлэн уг хурлын дарга буюу тэргүүлэгч мэндчилгээ болгон хэлдэг үг.Bài phát biểu của chủ tịch hay hội trưởng của một hội nghị hoặc buổi họp chính thức khi khai mạc (khai hội). คำพูดกล่าวทักทายที่ประธานหรือรายกของกลุ่มนั้นกล่าวเมื่อเริ่มต้นการประชุมหรือการพบปะกันอย่างเป็นทางการ kata sambutan oleh direktur atau pimpinan perusahaan sebagai pemimipin rapat saat dimulainya rapat atau pertemuan yang sifatnya formalРечь, произносимая главой какой-либо компании или председателем собрания в знак приветствия, во время открытия заседания или официального собрания.
- 회의나 공식적 모임을 시작하면서 그 모임의 회장이나 의장이 인사로 하는 말.
opening address; opening speech
かいかいのじ【開会の辞】。かいかいのことば【開会の言葉】
discours d’ouverture
discurso inaugural, palabras de apertura
الخطاب الإفتتاحي
нээлтийн үг
diễn văn khai mạc, diễn văn khai hội
คำกล่าวในพิธีเปิด, คำกล่าวเปิดงาน, คำกล่าวเปิดประชุม
kata sambutan pimpinan rapat
вступительное слово
かいかい【開会】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The beginning of a conference or official meeting.会議や公式的な集会を始めること。Fait de commencer une réunion, une assemblée. Comienzo de una conferencia o reunión oficial. بدء الاجتماع أو الجلسة الرسميةхурал болон албан ёсны уулзалтыг эхлүүлэх үйл.Việc bắt đầu của một hội nghị hay bắt đầu buổi họp chính thức. การเริ่มต้นการประชุมหรือการพบปะกันอย่างเป็นทางการhal mengenai dimulainya rapat atau pertemuan yang sifatnya formal Начало заседания или официального собрания.
- 회의나 공식적 모임을 시작함.
opening of a meeting
かいかい【開会】
ouverture
inauguración, apertura
افتتاح الاجتماع
нээлт
sự khai mạc, sự khai hội
การเปิดประชุม, การเปิดงาน
pembukaan, permulaan
открытие собрания; начало собрания
かいかうんどう【開花運動】
- The social movement at the end of the Joseon Dynasty that argued for the abolishment of outdated ideas and customs and the introduction of a new culture. 朝鮮末期に、時代遅れの思想と風習を捨てて新しい文化を受け入れることを主張した社会運動。Mouvement social à la fin de la Dynastie de Joseon, revendiquant l'adoption d'une culture nouvelle, en abandonnant les idées et les mœurs démodées.Movimiento social despertado hacia finales de la dinastía Joseon que perseguía la aceptación de nuevas culturas, abandonando costumbres y pensamientos anacrónicos. حملة اجتماعية تدعو إلى إزالة الأفكار والعادات المتخلفة وقبول الثقافات الجديدةцаг үеэсээ хоцрогдсон үзэл бодол ба ёс заншлыг орхин шинэ соёл нэвтрүүлэхийг санаачилсан Жусоны сүүл үеийн нийгмийн хөдөлгөөн.Phong trào mang tính xã hội chủ trương xoá bỏ những tư tưởng và phong tục lạc hậu, ứng dụng văn hoá mới vào cuối thời kỳ Joseon. การเคลื่อนไหวทางสังคมตอนปลายสมัยโชซอนที่แสดงจุดยืนให้ละทิ้งขนบธรรมเนียมประเพณีและแนวคิดที่ล้าหลังและเปิดรับวัฒนธรรมใหม่ ๆgerakan masyarakat yang memberikan pendapat untuk membuang pandangan dan budaya yang terbelakang atau tertinggal zaman dan menerapkan budaya baru pada akhir dinasti Choson Общественное движение конца эпохи Чосон, преследовавшее цель отказа от устаревших общественных идей и традиций, и принятия обществом новой культуры.
- 조선 말기에, 시대에 뒤떨어진 사상과 풍속을 버리고 새로운 문화를 수용할 것을 주장한 사회적 운동.
enlightenment movement
かいかうんどう【開花運動】
mouvement de modernisation (dans l'histoire de la Corée)
Movimiento de ilustración
حملة التنوير
гэгээрүүлэх хөдөлгөөн, соёлжих хөдөлгөөн
phong trào khai hoá
การเปิดหูเปิดตา, การนำความเจริญมาสู่, การมีอารยธรรม
gerakan pembaharuan, gerakan pencerahan
движение за просвещение
かいかえられる【買い替えられる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For something to be eliminated and substituted by a new or different thing.あった物がなくなって、新しく買われたり作られたりして備えられる。(Quelque chose qui existait) Être remplacé en achetant ou en fabriquant un objet ayant existé et disparu.Dícese de desprendimiento de lo viejo para reemplazarlo por la fabricación o la compra de cosas nuevasيُعاد إنتاجُ شيء ما أو يُشتراه من جديد وويجهّز له بعد اختفاء هذا الشيءөмнө байсан зүйл үгүй болсноор шинээр худалдан авах буюу хийгдэн солигдох. Cái cũ bị mất nên được thay bằng cái mới.สิ่งที่เคยมีหายไปแล้วซื้อใหม่หรือถูกทำขึ้นใหม่จึงมีพร้อมhal yang telah ada hilang dan dibelikan dengan yang baruБыть приобретённым взамен старого.
- 있던 것이 없어지고 다시 사거나 만들어져 갖추어지다.
be renewed; be replaced
かいかえられる【買い替えられる】。とりかえられる【取り替えられる】
être remplacé, être substitué, être changé
renovarse
يتجدّد
шинэчлэгдэх, өөрчлөгдөх
được thay mới, được sắm mới
ถูกแทนที่, ถูกเปลี่ยนใหม่, ถูกทดแทน
diperbaharui, diganti
быть заменённым
かいかえる【買い替える】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To eliminate something and substitute it with a new or different thing.あった物をなくして、新しく買ったり作ったりして備える。(Quelque chose qui existait) Remplacer en achetant ou en fabriquant un objet ayant existé et disparu.Dejar lo viejo y reemplazarlo por la fabricación o la compra de cosas nuevas.يعيد إنتاجَ شيء ما ويجهّز له أو يشتريه من جديد بعد التخلص من هذا الشيءөмнө байсан зүйлийг үгүй болгож шинээр худалдан авах буюу хийж солих. Vứt bỏ cái cũ và mua bằng cái mới.กำจัดสิ่งที่เคยมีออกไปแล้วซื้อใหม่หรือทำขึ้นใหม่พร้อมmembeli dan mempersiapkan barang baru dan meniadakan yang lamaПриобретать что-либо новое взамен старого.
- 있던 것을 없애고 다시 사거나 만들어서 갖추다.
renew; replace
かいかえる【買い替える】。とりかえる【取り替える】
remplacer, substituer, changer
renovar
يجدّد
шинэчлэх, өөрчлөх
thay mới, sắm mới
แทนที่, เปลี่ยนใหม่, ทดแทน
memperbarui, mengganti
заменять; заново заготовлять; запасать
かいかき【開化期】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A period of time where a nation introduces new ideas, goods, and institutions to transform into a modern society.一国が新しい思想、文物、制度などを受け入れて近代社会に変化していく時期。Période pendant laquelle un pays s'ouvre à de nouvelles idéologies, à des techniques artistiques et scientifiques inédites, à de nouvelles institutions, etc. pour se transformer en une société moderne. Período durante el cual un país se transforma en una sociedad moderna a través de la recepción de nuevas ideas, culturas y sistemas. العصر الذي يتغير فيه بلد إلى مجتمع حديث نتيجة لقبول الأيديولوجية والحضارة والأنظمة الجديدةнэгэн улс орон шинэ үзэл бодол, соёл иргэншил, систем тогтолцоог хүлээн авч орчин үеийн нийгэм рүү өөрчлөгдөн шинэчлэгдэх үе шат. Thời kỳ một đất nước tiếp nhận tư tưởng, văn minh, chế độ mới và biến đổi thành xã hội cận đại.ยุคสมัยแห่งการเปลี่ยนแปลงไปสู่สังคมแบบสมัยใหม่โดยประเทศหนึ่ง รับแนวคิด อารยธรรม หรือระบบ เป็นต้น ที่ใหม่ ๆ suatu periode berubahnya kondisi masyarakat suatu negara menjadi masyarakat modern setelah menerima pandangan, budaya, sistem baruПериод, в который осуществляется перенимание зарубежных идей, культуры, системы и др. и переход к современному обществу.
- 한 나라가 새로운 사상, 문물, 제도 등을 받아들여 근대적 사회로 변해 가는 시기.
enlightenment period
かいかき【開化期】
période de modernisation, période d'ouverture
etapa de civilización
موسم الإزهار ، موسم التفتّح
шилжилтийн үе, өөрчлөлт шинэчлэлтийн үе шат, орчин үежих үйл явц
thời kỳ khai hóa
ยุคใหม่แห่งความเจริญ, ยุคสมัยแห่งความเจริญก้าวหน้า
masa penyuluhan
эпоха просвещения
かいかくあん【改革案】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An argument for or agenda to revise a system or an institution.制度や機構を新たに変えるための意見や案件。Opinion ou sujet de discussion proposé pour réformer un système ou un organisme.Opinión o propuesta para renovar un sistema u organismo. الرأي أو المشروع لتغيير النظام أو المنظّمة من جديدтогтолцоо, байгууламж зэргийг шинээр засаж өөрчлөх санаа оноо, төсөл. Đề án hay ý kiến để đổi mới tổ chức hay chế độ.ความคิดเห็นหรือข้อเสนอเพื่อการเปลี่ยนแปลงระบบหรือองค์กรให้ใหม่pendapat atau persoalan untuk mengadakan perubahan baru pada sistem, institusi, organisasiПредложения или мнения по проведению преобразования в какой-либо системе, структуре и т.п.
- 제도나 기구를 새롭게 바꾸기 위한 의견이나 안건.
reform plan
かいかくあん【改革案】
projet de réforme
proyecto de reforma
مشروع للإصلاح
өөрчлөх төсөл, шинэчлэлтийн төсөл, өөрчлөх төлөвлөгөө, шинэчлэх төлөвлөгөө
đề án đổi mới, đề xuất cải cách
แผนปฏิรูป, แนวทางปฏิรูป
permasalahan pembaruan, persoalan pembaruan
проект реформы
かいかくされる【改革される】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For irrational systems or institutions to be corrected.不合理な制度や機構などが新しく改まる。(Système, structure etc. déraisonnable) Être remis à neuf.Cambiarse los hechos en un sistema u organización irracional. يُعاد تشكيل نظام مُنافٍ للمنطق أو مُنظَّمة... إلخзүй бус тогтолцоо болон байгууламж зэрэг шинээр засагдах. Chế độ hay tổ chức bất hợp lý được đổi mới.ระบบหรือองค์กร เป็นต้น ที่ไม่ชอบธรรมได้รับการแก้ไขให้ใหม่suatu sistem, institusi, organisasi, dsb yang tidak rasional diperbaiki atau diganti dengan yang baru Быть изменённым (о системе, структуре и т.п.).
- 불합리한 제도나 기구 등이 새롭게 고쳐지다.
be reformed
かいかくされる【改革される】。かくしんされる【革新される】
être réformé, être rénové, être renouvelé
reformarse
يتجدّد
өөрчлөгдөх, шинэчлэгдэх, засварлагдах
được cải cách, được đổi mới
ได้รับการปฏิรูป, ได้รับการปรับปรุงใหม่, ได้รับการแก้ไขใหม่, ได้รับการเปลี่ยนรูปใหม่
diperbaiki, diperbaharui, direformasi
реформироваться; преобразовываться
かいかくしゃ【改革者】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who overhauls irrational systems or institutions.不合理な制度や機構などを新たに変える人。Personne qui réforme un système, un organisme déraisonnable ou inadapté. Persona comprometida con la renovación de un sistema u organismo irracional. مُصلح الأنظمة أو المنظّمات غير المعقولة من جديد зүй бус тогтолцоо болон байгууламж зэргийг шинээр засаж өөрчилдөг хүн. Người đổi mới tổ chức hay chế độ bất hợp lý.ผู้ที่แก้ไขระบบหรือองค์กร เป็นต้น ที่ไม่ชอบธรรมให้ใหม่ orang yang mengadakan perubahan baru pada suatu sistem, institusi, organisasi, dsb yang tidak rasional Человек, осуществляющий реформу в какой-либо системе, структуре и т.п.
- 불합리한 제도나 기구 등을 새롭고 고치는 사람.
reformer
かいかくしゃ【改革者】
réformateur(trice), innovateur(trice)
reformista, reformador
مُصلح
өөрчлөгч, шинэчлэгч, засварлагч, шинэчлэлийг удирдагч
nhà cải cách, nhà cách mạng
นักปฏิรูป, ผู้ปฏิรูป, ผู้ปรับปรุง
reformis, pembaru
реформатор
かいかくする【改革する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To correct irrational systems or institutions.不合理な制度や機構などを新しく改める。Remettre à neuf un système, une structure etc. irrationnel.Cambiar un sistema u organización irracional. يُعيد تشكيل نظام مُنافٍ للمنطق أو مُنظَّمة... إلخзүй бус тогтолцоо болон байгууламж зэргийг шинээр засах. Đổi mới tổ chức hay chế độ bất hợp lý.แก้ไขระบบหรือองค์กร เป็นต้น ที่ไม่ชอบธรรมให้ใหม่ memperbaiki atau mengganti suatu sistem, institusi, organisasi, dsb yang tidak rasional dengan yang baru Переделывать какую-либо систему, структуру и т.п. с целью улучшения.
- 불합리한 제도나 기구 등을 새롭게 고치다.
reform
かいかくする【改革する】。かくしんする【革新する】
réformer, rénover, renouveler
reformar
يجدّد
өөрчлөх, шинэчлэх, засварлах
đổi mới, cải cách
ปฏิรูป, ปรับปรุงใหม่, แก้ไขใหม่, เปลี่ยนรูปใหม่
memperbaiki, membarui, mereformasi
реформировать; преобразовывать
かいかくてき【改革的】
1. 개혁적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Correcting irrational systems or institutions. 不合理な制度や機構などを新しく改めること。Ce qui relève d'une modification profonde d'un organisme inadapté ou d'un système irrationnel.Que renueva un sistema u organismo irracional. إصلاح نظام غير منطقي أو منظمة وغيرهاзүй бус тогтолцоо болон байгууламж зэргийг шинээр засах явдал. Việc sửa chữa và làm mới tổ chức hay chế độ bất hợp lý.การแก้ไขระบบหรือองค์กร เป็นต้น ที่ไม่ชอบธรรมให้ใหม่sesuatu yang bersifat baru dan telah mengalami perbaikan di suatu sistem, instansi, organisasi yang tidak rasional (digunakan sebagai kata benda) Имеющий отношение к реформам, преобразованиям.
- 불합리한 제도나 기구 등을 새롭고 고치는 것.
being reformative
かいかくてき【改革的】。かくしんてき【革新的】
(n.) révolutionnaire, réformateur
reformista, reformador
إصلاح ، تجديد
өөрчлөлттэй, шинэчлэлттэй, шинэлэг байдалтай
tính đổi mới, tính cải cách
ที่มีการปฏิรูปใหม่, ที่ปรับปรุงใหม่, ที่เปลี่ยนแปลงใหม่, ที่แก้ไขใหม่
baru, bersifat reformasi
реформистский
2. 개혁적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Correcting an irrational system, institution, etc.不合理な制度や機構などを新しく改めるさま。Qui vise à remettre à neuf un système, une structure etc. irrationnel.Que rehace o reforma un sistema o un organismo irracional.أن يصلح نظاما أو منظمة غير رشيدة وغيرها من جديدзүй бус тогтолцоо болон байгууламж зэргийг шинээр зассан.Mang tính sửa chữa và đổi mới tổ chức hoặc chế độ bất hợp lý.ที่มีการแก้ไขระบบหรือองค์กร เป็นต้น ที่ไม่ชอบธรรมให้ใหม่ yang bersifat baru dan telah mengalami perbaikan di suatu sistem, instansi, organisasi yang tidak rasional (diletakkan di depan kata benda) Вносящий изменения и преобразования в устройстве чего-нибудь, сделанное в целях улучшения.
- 불합리한 제도나 기구 등을 새롭고 고치는.
reformative
かいかくてき【改革的】。かくしんてき【革新的】
(dét.) réformateur
reformador
إصلاحيّ
эрс шинэ, шинэлэг, өөрчлөгдсөн, шинэчлэгдсэн
mang tính đổi mới, mang tính cách tân, mang tính cải cách
ที่มีการปฏิรูปใหม่, ที่ปรับปรุงใหม่, ที่เปลี่ยนแปลงใหม่, ที่แก้ไขใหม่
baru, bersifat reformasi
реформистский
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
かいすい【海水】 - かいたいする【解体する】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
かいしゃされる【膾炙される】 - かいすいよく【海水浴】 (0) | 2020.02.07 |
かいこされる【回顧される】 - かいしゃく【解釈】 (0) | 2020.02.07 |
かいき【怪奇】 - かいこく【開国】 (0) | 2020.02.07 |
かいかくは【改革派】 - かいき【回帰】 (0) | 2020.02.07 |