だったいする【脱退する】だったい【脱退】だったけ(だった)なあ(だった)ねだったのだだったものだだったらだってだってなだってばだっとうする【脱党する】だっとう【脱党】だっぴされる【脱皮される】だっぴする【脱皮する】だっぴ【脱皮】だっぽう【脱法】だっぽくしゃ・だつほくしゃ【脱北者】だついしつ【脱衣室】だつえいする【脱営する】だつえいへい【脱営兵】だつえい【脱営】だつごくさせる【脱獄させる】だつごくしゅう【脱獄囚】だつごくする【脱獄する】だつごく【脱獄】だつぜいする【脱税する】だつぜい【脱税】だつもうしょう【脱毛症】だつもう【脱毛】だつらくさせる【脱落させる】だつらくされる【脱落される】だつらくしゃ【脱落者】だつらくする【脱落する】だつらく【脱落】だつりょくする【脱力する】
だったいする【脱退する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To end one's relationship with an organization or group one had belonged to and leave.所属している組織や団体から縁を切って出てくる。Rompre une relation à une organisation ou un groupe auquel on appartenait, et en sortir.Salir de una organización o agrupación a la que pertenecía cortando la relación.يقطع العلاقةَ بمنظّمة أو جماعة كان ينتمي إليها ويخرج منهاхарьяалагдаж байсан бүлэг буюу байгууллагаас харилцаагаа тасалж гарах.Cắt đứt quan hệ và ra khỏi tổ chức hay đoàn thể nơi mình đã từng thuộc về.ตัดความสัมพันธ์แล้วออกมาจากกลุ่มหรือองค์กรที่เคยสังกัดอยู่ memutus hubungan dan keluar dari organisasi atau instansi tempat diri berada Выходить из рядов какой-либо организации или сообщества.
- 소속해 있던 조직이나 단체에서 관계를 끊고 나오다.
withdraw; drop out; leave
だったいする【脱退する】
se désaffilier, se désabonner
retirar, abandonar
ينسحب، ينفصل
гарах, орхих, хаях, болих
rút lui, từ bỏ, rút khỏi
ถอนตัว, แยกตัวออก
menarik diri, memberhentikan diri, melepaskan diri, memisahkan diri
прерывать членство
だったい【脱退】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of ending one's relationship with an organization or group one had belonged to and leaving.所属している組織や団体から縁を切って出てくること。Fait de rompre une relation à une organisation ou un groupe auquel on appartenait, et d'en sortir.Salida de una organización o agrupación a la que pertenecía cortando la relación.قطْع العلاقة بمنظّمة أو جماعة كان ينتمي إليها والخروج منهاхарьяалагдаж байсан бүлэг буюу байгууллагаас харилцаагаа тасалж гарах явдал.Việc cắt đứt quan hệ và ra khỏi tổ chức hay đoàn thể nơi mình đã từng thuộc về.การตัดความสัมพันธ์แล้วออกมาจากกลุ่มหรือองค์กรที่เคยสังกัดอยู่ hal memutus hubungan dan keluar dari organisasi atau instansi tempat diri beradaВыход из рядов какой-либо организации или сообщества.
- 소속해 있던 조직이나 단체에서 관계를 끊고 나옴.
withdrawal; dropping out; leaving
だったい【脱退】
désaffiliation, désabonnement
retirada, abandono
انسحاب، انفصال
гарах, орхих, хаях, болих
sự rút lui, sự từ bỏ, sự rút khỏi
การถอนตัว, การแยกตัวออก
penarikan diri, pemberhentian diri, pelepasan diri, pemisahan diri
прерывание членства
だったけ
1. -라더라
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask to the speaker himself/herself, when the speaker cannot remember what someone told him/her.(下称)他人から聞いた話の内容が思い出せなくてそれについて自問するという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour se redemander à soi-même ce qu'on a entendu d'une autre personne, mais dont on ne se souvient pas très bien.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para preguntarse a uno mismo porque no recuerda bien algo escuchado de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على إعادة سؤال المتحدّث نفسه عن شيء لأنّه لا يستطيع أن يتذكّره بالضبط(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол)бусдаас сонссон зүйл сайн санагдахгүй өөрөөсөө давтан асуухыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc không nghĩ ra điều đã nghe từ người khác nên tự hỏi lại mình.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการย้อนถามตนเองเมื่อนึกเรื่องที่ได้ยินมาจากผู้อื่นไม่ออกungkapan untuk menanyakan sesuatu yang didengar dari orang lain kepada dirinya sendiri(простой стиль) Выражение, используемое в вопросе к самому себе, когда говорящий пытается припомнить что-либо, услышанное им ранее от третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들은 것이 잘 생각나지 않아 스스로에게 되물음을 나타내는 표현.
-radeora
だったけ。だっけ
ـرادورا
là… nhỉ?, là… vậy ta?
ว่ายังไงนะ
apaan
2. -라던가
- An expression used to talk to oneself or try to remember while looking back on the past.過去のことを回想しながら独り言のように自問したり思い出したりするという意を表す表現。Expression indiquant qu'en se rappelant une chose passée, on monologue en s'interrogeant en son for intérieur tout en se la remémorant.Expresión que se usa cuando el hablante se pregunta a sí mismo en su mente o trae a la memoria recordando los hechos del pasado.عبارة تدلّ على أن يسأل نفسه أو يفكر مثل التحدّث مع الذات عند استرجاع الذكرياتөнгөрсөн явдлыг дурсан ганцаараа ярих мэт сэтгэлдээ асуух буюу дурсан санахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự hồi tưởng việc đã qua và thử nhớ lại hoặc tự hỏi lòng mình như thể độc thoại.สำนวนที่แสดงการหวนระลึกถึงเรื่องที่ผ่านไปแล้วพร้อมกับถามตัวเองอยู่ในใจหรือนึกภาพดูเชิงพูดอยู่คนเดียวungkapan yang menunjukkan menanyakan atau mengingat dalam hati seperti berbicara sendiri sambil mengingat hal yang telah lewatВыражение, употребляемое для обращения говорящего с вопросом к самому себе или при воспоминаниях о событиях в прошлом.
- 지나간 일을 회상하면서 혼잣말하듯 마음속으로 물어보거나 떠올려 봄을 나타내는 표현.
-radeon-ga
だったけ。だっけ
là… ư
...หรือเปล่านะ, ...ไหมนะ
apa ya?~, apa ini ya~?
(だった)なあ
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when one realizes something anew and admires at it.(等称) 何かを新たに悟って感嘆する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant l'admiration pour avoir compris quelque chose pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se admira algo tras enterarse por primera vez.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التعجّب بعد إدراك شيء ما بشكل جديد(ерийн хэллэг) юмыг шинээр ухаарч гайхан биширч буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cảm thán do mới nhận ra điều gì đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความประหลาดใจเพราะได้รู้อะไรใหม่ ๆ kata penutup final yang menyatakan seruan karena baru menyadari sesuatu (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание при обнаружении или осознании нового факта.
- (예사 낮춤으로) 무엇을 새롭게 깨달아 감탄함을 나타내는 종결 어미.
-lse
(だ)ね。(だ)なあ。(だった)ね。(だった)なあ
lắm, đấy
นะ..., ...จัง, ...จังเลย, ...เชียว
sepertinya
(だった)ね
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when one realizes something anew and admires at it.(等称) 何かを新たに悟って感嘆する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant l'admiration pour avoir compris quelque chose pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se admira algo tras enterarse por primera vez.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التعجّب بعد إدراك شيء ما بشكل جديد(ерийн хэллэг) юмыг шинээр ухаарч гайхан биширч буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cảm thán do mới nhận ra điều gì đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความประหลาดใจเพราะได้รู้อะไรใหม่ ๆ kata penutup final yang menyatakan seruan karena baru menyadari sesuatu (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание при обнаружении или осознании нового факта.
- (예사 낮춤으로) 무엇을 새롭게 깨달아 감탄함을 나타내는 종결 어미.
-lse
(だ)ね。(だ)なあ。(だった)ね。(だった)なあ
lắm, đấy
นะ..., ...จัง, ...จังเลย, ...เชียว
sepertinya
だったのだ
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待下称) 話し手が新しく認識した事実について感嘆するように述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto habla como si se maravillara por enterarse de una novedad.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على حديث المتكلّم عن شيء جديد يتعرّف عليه كأنّه يتعجّب(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч хүн шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаар гайхан шагшрах мэтээр ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói nói như cảm thán về sự việc mới biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดอุทานต่อสิ่งที่เพิ่งได้รู้(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara mengucapkan kenyataan yang baru diketahui atau pikiran dan perasaannya sendiri(нейтральный стиль) Финитное окончание, придающее высказыванию оттенок восклицания в связи с обнаружением говорящим ранее неизвестного ему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
-n-geol
のだ。ものだ。だったのだ。だったものだ
ـنْغولْ
lắm
...ด้วยล่ะ
ternyata
だったものだ
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待下称) 話し手が新しく認識した事実について感嘆するように述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto habla como si se maravillara por enterarse de una novedad.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على حديث المتكلّم عن شيء جديد يتعرّف عليه كأنّه يتعجّب(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч хүн шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаар гайхан шагшрах мэтээр ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói nói như cảm thán về sự việc mới biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดอุทานต่อสิ่งที่เพิ่งได้รู้(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara mengucapkan kenyataan yang baru diketahui atau pikiran dan perasaannya sendiri(нейтральный стиль) Финитное окончание, придающее высказыванию оттенок восклицания в связи с обнаружением говорящим ранее неизвестного ему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
-n-geol
のだ。ものだ。だったのだ。だったものだ
ـنْغولْ
lắm
...ด้วยล่ะ
ternyata
だったら
1. -거들랑
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to mean "if something is true or turns out to be true."「ある事が事実であれば、または事実として実現すれば」という意を表す「連結語尾」。Terminaison connective signifiant " si une chose est vraie ou si cette chose se réalise réellement".Desinencia conectora que se usa cuando se refiere a 'si algo es verdadero o si algo se realiza realmente'.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم لشرح معنى جملة "إذا تحقّق أمرٌ ما بالفعل"ямар нэгэн бодит явдал буюу бодитоор биелбэл хэмээх утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Đuôi liên kết thể hiện nghĩa 'nếu một việc nào đó là sự thật hoặc trở thành sự thật'.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายของคำว่า 'ถ้าเรื่องใดๆเป็นความจริงหรือกลายเป็นความจริง'kata penutup sambung yang menyatakan arti "sebuah peristiwa adalah kenyataan atau jika benar-benar menjadi kenyataan"Соединительное окончание предиката, обозначающее условие для осуществления некого действия в будущем: «если случится так», «если что-то случится на самом деле».
- '어떤 일이 사실이거나 사실로 실현되면'의 뜻을 나타내는 연결 어미.
-geodeullang
れば。だったら。であったら。たら。なら
nếu, nếu như
ถ้า, ถ้าหาก, หาก, หากว่า
kalau, seandainya, karena, sebab, sebenarnya
2. -걸랑
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to convey the meaning, "if something is true or turns out to be true."「ある事が事実であれば、または事実として実現すれば」という意を表す「連結語尾」。Terminaison connective signifiant "si une chose est vraie ou si cette chose se réalise réellement".Desinencia conectora que se usa cuando se refiere a 'si algo es verdadero o si algo se realiza realmente'.كلمة متّصلة على آخرها تستخدم لشرح معنى جملة "إذا تحقّق أمرٌ ما بالفعل"ямар нэгэн үнэн явдал буюу бодитоор биелбэл гэсэн утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa 'nếu việc nào đó là sự thật hoặc được thực hiện thành sự thật.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายว่า 'ถ้าเรื่องใดๆเป็นความจริงหรือกลายเป็นความจริง'kata penutup sambung yang menyatakan arti "sebuah peristiwa adalah kenyataan atau jika benar-benar menjadi kenyataan"Соединительное окончание предиката, обозначающее условие для осуществления некого действия в будущем: «если случится так», «если что-то случится на самом деле».
- '어떤 일이 사실이거나 사실로 실현되면'의 뜻을 나타내는 연결 어미.
-geollang
れば。だったら。であったら。たら。なら
nếu, nếu như
ถ้า, ถ้าหาก, หาก, หากว่า
seandainya, asal, sebanarnya, nyatanya
3. 그러면¹
副詞наречиеظرفДайвар үгAdverbeAdverbioAdverbPhó từAdverbiaคำวิเศษณ์부사
- A conjunctive adverb used when the following statement is conditional upon the preceding one.前の内容が後ろの内容の条件になる時に用いる語。Terme utilisé lorsque le contenu précédent constitue la condition du suivant.Se usa para denotar que lo antedicho es condición de lo que se dirá a continuación. عبارة تستخدم عندما يكون محتوى سابق شرطا لمحتوى لاحقөмнөх агуулга нь дараагийн агуулгын нөхцөл нь болох үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi nội dung phía trước trở thành điều kiện của nội dung phía sau.คำพูดที่ใช้เมื่อเนื้อหาข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของเนื้อหาข้างหลังkalau memang begitu Выражение, используемое, когда что-либо сказанное в первой части предложения, становится условием для последующего содержания.
- 앞의 내용이 뒤의 내용의 조건이 될 때 쓰는 말.
if so
だったら
alors, donc, comme cela, comme ça, ainsi, et
entonces, pues, en ese caso, en tal caso, de ser así
إذن
тэгвэл, тийм бол
nếu vậy, như vậy, vậy thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, อย่างนั้นก็
kalau memang demikian
тогда; то
だって
1. 글쎄
感動詞восклицаниеأداة التعجبАялга үгOutil exclamatifInterjecciónInterjectionThán từInterjeksiคำอุทาน감탄사
- An exclamation used when the speaker emphasizes or persists with his/her idea or opinion.話し手が自分の意見や主張を改めて強調したり押し通す時にいう語。Exclamation employée par le locuteur pour insister encore une fois ou maintenir sa volonté ou son opinion.Exclamación para insistir o enfatizar la postura o intención del hablante.مفردة تعبيرية للتأكيد أو التمسك بادعاءهярьж байгаа хүн өөрийн хэлсэн үгийг тодруулан, хүч оруулан хэлэх тохиолдолд хэрэглэх үг.Từ dùng khi người nói nhấn mạnh hay cố chấp về chủ trương hay ý định của bản thân.คำที่ใช้พูดเมื่อผู้พูดต้องการเน้นหรือดันทุรังในสิ่งที่ตนเองได้พูดไปแล้วหรือยืนยันความคิดของตนเองkata untuk menekankan kembali maksud atau pendapat dari yang berbicara Восклицание, которое говорящий использует, чтобы акцентировать своё утверждение или настоять на своём.
- 말하는 이가 자신의 뜻이나 주장을 다시 강조하거나 고집할 때 쓰는 말.
you see; see
だから。だって
bof, qui sait
entonces, por eso
دعني أفكّر قليلا ، أمهلني قليلا
тэгээд яагаав, харин тийм
thấy chưa, đúng không nào, đã bảo mà
นั่นสิ, ใช่แล้ว, นั่นแหละ, ก็นั่นไงล่ะ, ก็บอกแล้วไง
sudah saya bilang, ngomong-ngomong
ну да; а как же
2. -더라는군
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey the experience of another person that is newly heard.(下称)聞いて新しく知った他人の経験を相手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à son interlocuteur l'expérience d'une autre personne dont on a entendu parler pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para transmitir al oyente una experiencia de otra persona que conoce nuevamente por haber escuchado de ella.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل تجربة شخص آخر عرفه المتحدّث بشكل جديد من خلال سماعها من طرف آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүний тухай шинээр сонсч мэдсэн зүйлээ нөгөө хүндээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho đối phương kinh nghiệm của người khác mà mình mới biết được do nghe thấy.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดประสบการณ์ของคนอื่นที่ได้ยินมาจึงเพิ่งได้รู้แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan kepada lawan bicara pengalaman orang lain yang baru diketahui dari mendengar(простой стиль) Выражение, используемое при пересказе собеседнику того, что говорящий услышал об опыте другого человека, с оттенком восклицания и обнаружения новой информации.
- (아주낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 다른 사람의 경험을 상대방에게 전할 때 쓰는 표현.
-deoraneun-gun
たそうだ。だそうだ。って。だって
đấy nhé, cơ đấy
ได้ยินมาว่า..., ได้ข่าวมาว่า..., รู้มาว่า..., เขาบอกมาว่า...
kabarnya, katanya
3. 든
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used when it does not matter which one is chosen.どれが選択されても差がないという意を表す助詞。Particule utilisée pour présenter deux ou plusieurs choses parmi lesquelles le choix ne constitue aucune différence.Posposición que muestra indiferencia de cuál fuere elegido.كلمة ملحقة تستخدم للتعبير على سواسية الحال بغض النظر عن الإختيارалийг ч сонгосон байсан ялгаагүй болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện cái nào được chọn cũng không có sự khác biệt.คำชี้ที่แสดงการไม่มีความแตกต่างแม้ว่าจะต้องเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งpartikel yang menyatakan bahwa apapun yang dipilih tidak ada bedanyaЧастица, указывающая на отсутствие разницы при выборе чего-либо.
- 어느 것이 선택되어도 차이가 없음을 나타내는 조사.
deun
でも。だって
ч хамаагүй, ч байсан
hay, hoặc
ไม่ว่า...หรือ...ก็ตาม, ...หรือ...ก็ตาม, ไม่ว่า...หรือ...ก็ดี
4. 든지
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used when it does not matter which one is chosen.どれが選択されても差がないという意を表す助詞。Particule utilisée pour présenter deux ou plusieurs choses parmi lesquelles le choix ne constitue aucune différence.Posposición que muestra indiferencia de cuál fuere elegido.كلمة ملحقة تستخدم لتوضيح أنه ليس هناك فرق أياً كان الخيارаль нь ч байсан ялгаагүй болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện cái nào được chọn cũng không có sự khác biệt.คำชี้ที่แสดงการไม่มีความแตกต่างแม้ว่าจะต้องเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งpartikel yang menyatakan bahwa apapun yang dipilih tidak ada bedanyaОкончание, указывающее на отсутствие разницы в выборе чего-либо.
- 어느 것이 선택되어도 차이가 없음을 나타내는 조사.
deunji
でも。だって
ч юмуу ... ч юмуу, ч байсан ч ... байсан
hoặc, hay
ไม่ว่า...หรือ...ก็ตาม, ...หรือ...ก็ตาม, ไม่ว่า...หรือ...ก็ดี
5. 라고²
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle that means "everything is the same without exception." 例外なくすべて同じという意を表す助詞。Particule exprimant l'application de la chose indiquée dans tous les cas, sans exception.Posposición que indica la similitud entre todos sin excepción.كلمة ملحقة تعني أن ما قبلها وما بعدها نفس الشيءонц зүйлгүй бүгд адилхан хэмээх утгыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện nghĩa tất cả như nhau mà không có ngoại lệคำชี้ที่แสดงความหมายว่าเหมือนกันทั้งหมดไม่มียกเว้นpartikel yang menyatakan maksud hal semua sama tanpa terkecualiЧастица, указывающая на то, что всё без исключения - одно и то же.
- 예외 없이 다 마찬가지라는 뜻을 나타내는 조사.
rago
だって。といっても
dù là, bất kể là
ไม่ว่า..., ...ล่ะ
6. -라고³
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again about a fact that one heard and confirm it. (略待下称) 聞いた事実を聞き返しながら確認する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour vérifier un fait entendu en demandant confirmation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se confirma lo que ha escuchado volviéndolo a preguntar.(صيغة متوسطة التواضع)(нийтлэг хэллэг) нөгөө хүнээс сонссон зүйлийг давтаж, лавлах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi lại, đồng thời xác nhận sự việc đã nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการย้อนถามพร้อมกับยืนยันในสิ่งที่ได้ยินให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan menanyakan kembali sambil meyakinkan fakta yang telah didengar dari lawan bicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при переспрашивании у собеседника только что услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 되물으면서 확인함을 나타내는 종결 어미.
-rago
って。だと。だって
ـراغو
nghe nói… phải không?
บอกว่า...หรือ
nyatanya, benarkah, kiranya
7. -라던
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener about what the speaker thinks the listener knows.(下称)聞き手が知っているだろうと思うことについて尋ねるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression indiquant que l'on pose une question sur une chose dont on pense que l'interlocuteur est au courant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa al preguntar al oyente sobre lo que se cree que ya era conocido.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال عن أمر يظنّ المتحدّثُ أنّ المستمِع لديه معرفة به(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ярилцаж байгаа хүнээ мэдэж байгаа байх гэж бодсон зүйлийн талаар асууж буйг илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc hỏi về điều mà mình nghĩ rằng người nghe biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถามในสิ่งที่คิดว่าผู้ฟังน่าจะรู้อยู่แล้วดู(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan pertanyaan mengenai hal yang dianggap diketahui oleh pendengar(простой стиль) Выражение, используемое при обращении с вопросом к слушающему о том, что тот предположительно знает.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 알고 있을 것이라고 생각하는 일에 대해 물어봄을 나타내는 표현.
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to strongly deny, repulse, or question the preceding content.(下称)前の内容について強く否定したり反発したり、あるいは疑問を提起するという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour nier fortement la proposition précédente ou se révolter en marquant un doute.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa al fuertemente negar lo que se ha dicho en el comentario anterior u oponerlo o plantear una pregunta.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على إنكار شديد للمضمون السابق أو مقاومة شديدة للمضمون السابق أو طرح السؤال حول المضمون السابق(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өөмнөх агуулгыг хүчтэй үгүйсгэх буюу өмнөх агуулгатай сөргөлдөх буюу асуулт дэвшүүлэх явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện việc đưa ra câu hỏi để phản bác hay phủ định mạnh mẽ nội dung phía trước.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการปฏิสธเนื้อความข้างหน้าอย่างมากหรือแสดงความรู้สึกสงสัยหรือต่อต้านเนื้อความข้างหน้า(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan dengan kuat penolakan atau penentangan atau pertanyaan mengenai isi sebelumnya(простой стиль) Выражение, используемое для передачи сильного несогласия говорящего с чем-либо или сомнения в истинности какого-либо утверждения.
- (아주낮춤으로) 앞의 내용을 강하게 부정하거나 반발하여 의문을 제기함을 나타내는 표현.
-radeon
だって。といっていたのか【と言っていたのか】
là... nhỉ?, là… vậy?
...นะ
katanya~, katanya demikian?, yang mengatakan, katanya suruh~?, yang menyuruh
-radeon
だって。といっていたのか【と言っていたのか】
mà là… ư?
พูดมาได้ยังไงว่า...
katanya~, katanya demikian?, yang mengatakan, katanya suruh~?
8. -라던가
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to ask the listener something to check.(等称)ある事実について聞き手に確認を要求するという意を表す表現。(forme non honorifique modérée) Expression indiquant le fait d'interroger son interlocuteur sur un fait après l'avoir confirmé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas al oyente para confirmar una cosa.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تدلّ على طرح سؤال عن أمر ما للمستمِع من أجل تأكيده(ерийн хэллэг) ямар нэгэн зүйлийг сонсогч этгээдээс батлан асуухыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc thể hiện việc hỏi để xác nhận với người nghe về sự việc nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่แสดงการถามผู้ฟังเพื่อยืนยันในสิ่งใดๆที่ฟังมาให้แน่ใจungkapan yang menunjukkan hal meyakinkan dan menanyakan suatu fakta kepada orang yang mendengar (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Выражение, употребляемое для обращения с вопросом к слушающему с целью уточнения или получения подтверждения.
- (예사 낮춤으로) 어떤 사실을 듣는 사람에게 확인하여 물어봄을 나타내는 표현.
-radeon-ga
だって。といっていたのか【と言っていたのか】
là ...à?
...หรือเปล่านะ, ...ไหมนะ
apakah~?, apa~?, apa katanya~?
9. -라디
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to ask the listener what another person said.(下称)他人が何を話していたのかについて尋ねるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour demander ce qu'a dit une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para preguntar lo que ha dicho otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في السؤال عن قول شخصٍ آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүн юу гэж хэлэхийг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi hỏi người khác đã nói gì.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถามว่าคนอื่นพูดอะไร (dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat bertanya apa yang orang lain katakan(простой стиль) Выражение, используемое при обращении к слушающему с вопросом о содержании высказывания третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람이 무슨 말을 했는지 물어볼 때 쓰는 표현.
-radi
だって。といったのか【と言ったのか】
nói là…?
บอกว่า...นะ, พูดว่า...นะ
apa katanya?
10. -래²
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly tell the listener something the speaker knows from having heard it.(略待下称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement le contenu de ce qu'a dit quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que indica que el hablante transmite algo que conoce al haberlo escuchado a otra persona.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على نقل الأمر الذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч сонсч мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi yang dikatakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, используемое для передачи чужих слов в форме косвенной речи.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask about something the listener knows from having heard it.(略待下称)聞き手が過去に聞いて知っている事実について尋ねるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question sur un fait dont l'interlocuteur est au courant pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que usa el oyente para preguntar un hecho que ya conoce al haberlo escuchado en el pasado.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح السؤال مِن قبل المستمِع عن الأمر الذي عرفه من خلال السمع في السابق(нийтлэг хэллэг) сонсч байгаа хүн өөрийн сонсч мэдсэн зүйлийг лавлан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi sự việc mà người nghe đã biết do nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้จึงรู้อยู่ดู(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika pendengar menanyakan fakta yang diketahui dari mendengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, используемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 사실을 물어볼 때 쓰는 표현.
-rae
だって。だとさ。そうだ
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่า...
katanya, pesannya, maksudnya
-rae
だって。というのか【と言うのか】
nghe nói… à?, nghe bảo… ư?
บอกว่า...เหรอ
katanya, pesannya, maksudnya
11. 이라고²
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle meaning that everything is the same without exception.例外なく他の一般の場合の中に含まれることを表す助詞。Particule exprimant l'application de la chose indiquée dans tous les cas, sans exception.Posposición que se usa para indicar que todos son iguales sin ninguna excepción.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه نفس الشيء دون استثناءтусгай зүйлгүй бүгд адилхан болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện nghĩa đều giống nhau không có ngoại lệ.คำชี้ที่แสดงความหมายว่าเหมือนกันทั้งหมดไม่มียกเว้นpartikel yang menyatakan maksud hal semua sama tanpa terkecualiЧастица, показывающая сходство всего без исключения.
- 예외 없이 다 마찬가지라는 뜻을 나타내는 조사.
irago
とて。だって
гэлээ гээд
là
ไม่ว่า..., ...ล่ะ
12. 인들
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used to admit to a certain condition but imply the possibility of a negative result.ある条件を認めるとしても、その結果として期待される内容が否定的である意を表す助詞。Particule indiquant que bien que le locuteur reconnaisse une condition, le résultat attendu est négatif. Posposición que indica que aun admitiendo cierta condición es negativo el contenido para ser un resultado esperado.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ نتيجة المضمون المتوقّعة سلبية على الرغم من الاعتراف بشروط متعلّقة بالمضمونямар нэгэн нөхцөл болзлыг хүлээн зөвшөөрсөн ч гэсэн тухайн үр дүнгийн хувьд хүлээж найдаж буй агуулга нь сөрөг утгатай болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện cho dù công nhận điều kiện nào đó nhưng nội dung được mong đợi như là kết quả có tính chất phủ định. คำชี้ที่แสดงว่าแม้จะยอมรับเงื่อนไขใด ๆ ก็ตาม แต่เนื้อหาที่คาดหวังซึ่งเป็นผลลัพธ์ของสิ่งนั้นเป็นแง่ลบpartikel yang menyatakan hasil yang diharapkan negatif bagaimanapun sebuah syarat diakuiОкончание, указывающее на отрицательность ожидаемого содержания, являющегося результатом даже при признании какого-либо условия.
- 어떤 조건을 인정한다고 하여도 그 결과로서 기대되는 내용이 부정적임을 나타내는 조사.
indeul
だって
ч гэсэн
cho dù là...thì cũng làm gì mà, nếu mà....thì làm gì mà
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แล้วถ้า...
13. -ㄴ다데
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to repeat what the speaker heard, as it is.(等称)過去に聞いて知った事実をそのまま伝言として述べるのに用いる表現。(forme non honorifique modérée) Expression utilisée quand le locuteur rapporte tel quel un fait dont il a eu connaissance en en entendant parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa para transmitir exactamente el conocimiento por haberlo escuchado antes.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تستخدم في القول المباشر أو النقل المباشر عن الخبر الذي عرفه المتحدّثُ من خلال سماعه في الماضي(ерийн хэллэг) урьд нь сонсч мэдсэн зүйлийг тэр хэвээр нь дамжуулан хэлэхэд хэрэглэдэг хэллэг.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt nguyên vẹn sự việc biết được do nghe trước đây.(ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อนำสิ่งที่ได้รู้จากการฟังมามาก่อนหน้านี้มาถ่ายทอดตามความเดิมungkapan yang digunakan saat berbicara dengan maksud menunjukkan secara langsung dengan cara menyampaikan fakta lalu yang didengar (formal, penerima rendah)(фамильярный стиль) Выражение, употребляемое для передачи ранее услышанной информации в форме косвенной речи.
- (예사 낮춤으로) 이전에 들어서 알게 된 사실을 그대로 옮겨 와서 말할 때 쓰는 표현.
-ndade
といっていた【と言っていた】。そうだ。だって
nghe nói, được biết
บอกว่า...นะ, ได้ยินมาว่า...นะ, ว่ากันว่า...นะ
katanya~
14. -ㄴ다지¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待下称) 話し手がすでに知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto interroga tras haber confirmado algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم لطرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة قد عرفها المتكلِّم(нийтлэг хэллэг)өгүүлэгч өөрийн хэдийн мэдэж байгаа зүйлийг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để xác nhận sự việc mà người nói đã biết.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้พูดรู้อยู่แล้ว(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan meyakinkan dan menanyakan kembali fakta yang telah diketahui oleh yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
-ndaji
そうだね。のだろう。だって。だってな
nghe nói… nhỉ?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
apa benar, katanya
15. -ㄴ대²
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly tell something the speaker heard from another person.(略待下称)他人の話の内容を間接的に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement le contenu de ce qu'a dit quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para transmitir indirectamente el contenido que ha dicho otra persona.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل قول شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хэллэг) бусад хүний хэлсэн зүйлийг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Biểu hiện sử dụng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความที่ผู้อื่นพูดโดยอ้อม(dengan bentuk rendah)ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi perkataan yang dikatakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для передачи чужих слов в форме косвенной речи.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
-ndae
という【と言う】。といっている【と言っている】。といっていた【と言っていた】。そうだ。だって
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินว่า...
katanya
16. -ㄴ들
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when a result is different from what was anticipated, even if that situation was a presumable outcome.たとえ何らかの状況を仮定するとしてもその結果は予想とは異なる内容であるという意を表す「連結語尾」。Particule indiquant que même si l'on reconnaît une condition, on en attend un résultat négatif.Desinencia conectora que se usa cuando el resultado es diferente a lo esperado aunque se conjeturara cierta circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على مضمون مختلف عن النتيجة المتوقّعة على الرغم من افتراض ذلك الموقفямар нэгэн нөхцөл байдлыг тийм гэж тооцоолсон ч гэсэн тухайн үр дүн нь хүлээж байснаас өөр зүйл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện cho dù giả định tình huống nào đó đi nữa thì kết quả đó vẫn là nội dung khác với dự tính.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ถึงแม้จะพูดว่าสมมุติสถานการณ์ใดๆ แต่ผลลัพธ์นั้นก็เป็นเนื้อหาอื่นที่ต่างไปจากที่ได้คาดการณ์ไว้akhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa suatu hasil berbeda dari perkiraanСоединительное окончание, со значением уступки, указывающее на то, что даже если предположить, что ситуация сложится данным образом, результат всё равно не будет соответствовать прогнозу или ожиданиям.
- 어떤 상황을 가정한다고 하여도 그 결과가 예상과 다른 내용임을 나타내는 연결 어미.
-ndeul
だって。といっても。だとしても
cho dù... thì...
แม้ว่า...แต่ก็, ถึงแม้ว่า...แต่ก็, ถึงจะ....ก็
walaupun
だってな
1. -다며¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 話し手が聞いて知った事実について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur s'interroge sur un fait dont il a entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga tras confirmar un hecho ya enterado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд сонсоод мэдсэн зүйлийн талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận về sự việc mà mình đã nghe mà biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาจึงรู้ให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh pembicara karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью уточнения достоверности ранее услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-damyeo
そうだね。だってな
nghe nói là... phải không
ได้ยินว่า...หรือ
katanya -kah?
2. -다면서¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 聞いて知った事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur s'interroge sur un fait dont il a entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga tras confirmar un hecho ya enterado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤالٍ من أجل التأكّد من حقيقةٍ سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) сонсоод мэдсэн зүйлийн талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận về sự việc mà mình đã nghe mà biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามยืนยันสิ่งที่ได้ยินมาให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh karena mendengar(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-damyeonseo
そうだね。だってな
nghe nói là... phải không
ได้ยินว่า...หรือ
kabarnya
3. -다지¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待下称) 話し手がすでに知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga tras haber confirmado un hecho ya sabido.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم لطرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة قد عرفها المتكلِّم(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч аль хэдийн мэдэж буй зүйлээ асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói hỏi để xác nhận sự việc đã biết.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อผู้พูดถามเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่แล้วเพื่อยืนยันให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan meyakinkan dan menanyakan kembali fakta yang telah diketahui oleh yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
-daji
そうだね。って。だってな。だと
được biết… phải không?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
katanya~kan?
4. -더라면서¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to confirm and ask questions about a fact that one heard from another person in the past.(下称) 話し手が過去に他人から聞いて知った事実について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur pose une question sur un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler de quelqu'un d'autre, pour le vérifier.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se confirma o se interroga algo que había escuchado de otra persona.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم عند طرح سؤال عن خبر سمعه المتكلّم وعرفه في الماضي على شخص آخر للتأكّد(нийтлэг хэллэг) өмнө нь бусад хүнээс сонсоод мэдсэн зүйлийн талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (Cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để xác nhận về sự việc biết được do nghe từ người khác trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อเวลาถามเพื่อยืนยันเรื่องที่รู้อยู่จากการได้ยินมาจากผู้อื่นในอดีต(dalam bentuk sangat rendah) akhiran penutup untuk menanyakan suatu hal yang disampaikan oleh orang lain di masa lampau(простой стиль) Окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки факта, о котором говорящий узнал в прошлом от другого лица.
- (아주낮춤으로) 과거에 다른 사람에게 들어서 아는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
-deoramyeoseo
たそうだね。だってな
ـدُورَامِيُوسُو
nghe bảo là ... phải không, nghe nói là ... phải không
ได้ยินมาว่าว่า...เหรอ
katanya
5. -라며¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 話し手が過去に他人から聞いて知った事実について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît pour l'avoir entendu.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto interroga tras haber confirmado algo que ha escuchado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح السؤال أو التأكّد من حقيقة سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч сонсоод мэдсэн зүйлийг батлан асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận sự việc biết được do nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาจึงรู้ให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью уточнения достоверности ранее услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-ramyeo
そうだね。だときいたが【だと聞いたが】。だってな
هل ما سمعته صحيح عن
nghe nói là ...phải không
ได้ยินมาว่า...หรือ
katanya, atanya~kan?
6. -라면서¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 聞いて知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour s'interroger sur un fait que l'on connaît pour en avoir entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga sobre un hecho enterado tras confirmarlo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤالٍ من أجل التأكّد من حقيقةٍ سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) сонсоод мэдэж авсан зүйлийг батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận sự việc biết được do nghe.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามยืนยันสิ่งที่ได้ยินมาให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui karena mendengar(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-ramyeonseo
そうだね。だときいたが【だと聞いたが】。だってな
nghe nói là ...phải không
ได้ยินมาว่า...หรือ
benar katanya~?
7. -ㄴ다며¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 話し手が聞いて知っている事実について聞き手に確認を要求する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur s'enquiert d'un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto interroga tras haber confirmado algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд сонсч мэдсэн зүйлийнхээ талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận về sự việc mà mình đã nghe nên biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันสิ่งที่ผู้พูดได้ยินมาจึงรู้ให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh pembicara karena mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к слушающему с вопросом с целью уточнения достоверности ранее услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-ndamyeo
たそうだね。だってな
nghe nói là... phải không
บอกว่า...ไม่ใช่เหรอ, พูดว่า...ไม่ใช่เหรอ
Katanya, apa benar
8. -ㄴ다면서¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she heard.(略待下称) 他人から聞いて知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur s'enquiert d'un fait qu'il connaît pour en avoir entendu parler, en le confirmant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga tras haber confirmado algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم في طرح سؤالٍ من أجل التأكّد من حقيقةٍ سمعها المتكلّم وعرفها(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээд сонсч мэдсэн зүйлийнхээ талаар батлан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi để xác nhận về sự việc mà mình đã nghe nên biết được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามยืนยันสิ่งที่ได้ยินมาให้แน่ใจ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat memastikan dan mempertanyakan kenyataan yang diketahui oleh karena mendengar(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки услышанного факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 아는 사실을 확인하여 물음을 나타내는 종결 어미.
-ndamyeonseo
といったでしょ【と言ったでしょ】。だってな
nghe nói là... phải không
ไหนบอกว่า...ไง
sudah dikatakan~tapi
9. -ㄴ다지¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker confirms and asks questions about a fact that he/she already knows.(略待下称) 話し手がすでに知っている事実について聞き手に確認を要求するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour poser une question en vérifiant un fait qu'il connaît déjà.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto interroga tras haber confirmado algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم لطرح سؤال من أجل التأكّد من حقيقة قد عرفها المتكلِّم(нийтлэг хэллэг)өгүүлэгч өөрийн хэдийн мэдэж байгаа зүйлийг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để xác nhận sự việc mà người nói đã biết.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเพื่อยืนยันเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้พูดรู้อยู่แล้ว(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan meyakinkan dan menanyakan kembali fakta yang telah diketahui oleh yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое в вопросительных предложениях со значением уточнения и перепроверки уже известного говорящему факта.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 사실을 확인하여 물을 때 쓰는 종결 어미.
-ndaji
そうだね。のだろう。だって。だってな
nghe nói… nhỉ?
ได้ยินว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...ใช่ไหม, บอกว่า...หรือเปล่า
apa benar, katanya
だってば
1. -는다고요
- (informal addressee-raising) An expression used to repeat or stress the speaker's remark.(略待上称)自分の話を繰り返したり強調したりするのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour répéter ses propres paroles ou les accentuer.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para repetir o poner énfasis en lo que dice uno mismo.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في تكرار القول لنفسه أو تأكيده(нийтлэг хүндэтгэл) өөрийн үгээ давтаж хэлэх буюу онцлон хэлэхэд хэрэглэнэ.(Cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh hoặc lặp lại lời nói của mình.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ตอนเน้นย้ำหรือกล่าวซ้ำคำพูดของตนเอง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk mengulang atau menekankan kata yang diucapkan sendiri(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при повторении или подчёркивании собственных слов.
- (두루높임으로) 자신의 말을 되풀이하거나 강조할 때 쓰는 표현.
-neundagoyo
って。だってば
nói là, bảo là
บอกว่า...น่ะครับ(ค่ะ), บอกว่า...ไงครับ(ค่ะ)
toh
2. -다고²
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphatically state the speaker's thoughts or argument to the listener.(略待下称) 話し手の考えや主張を強調する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait de souligner la pensée ou l'affirmation du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se enfatiza la idea o el argumento del hablante.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تأكيد فكرة المتكلّم أو رأيه(нийтлэг хэллэг) өөрийн бодол буюу санааг онцлох явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến)Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhấn mạnh chủ trương hay suy nghĩ của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการเน้นย้ำจุดยืนหรือความคิดของคนที่พูด(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan penegasan pikiran atau pendapat orang yang berbicara(нейтральный стиль) Окончание предиката, употребляемое для акцентирования мысли или утверждения говорящего.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 생각이나 주장을 듣는 사람에게 강조하여 말함을 나타내는 종결 어미.
-dago
って。だってば
ـداغو
บอกว่า..., คิดว่า...
sebenarnya, nyatanya, kiranya
3. -다고요
- (informal addressee-raising) An expression used to repeat or stress the speaker's remark.(略待上称)自分の話を繰り返したり強調したりするのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour répéter ses propres paroles ou les accentuer.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para repetir o poner énfasis en lo que dice uno mismo.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في تكرار الكلام لنفسه أو تأكيده(нийтлэг хүндэтгэл) өөрийн үг яриагаа давтах буюу онцлоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh hoặc lặp lại lời của mình.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ตอนเน้นย้ำหรือกล่าวซ้ำคำพูดของตนเอง (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk mengulang atau menekankan kata yang diucapkan sendiri(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при повторении или подчёркивании собственных слов.
- (두루높임으로) 자신의 말을 되풀이하거나 강조할 때 쓰는 표현.
-dagoyo
って。だってば
đã bảo ...mà
บอกว่า...ไงคะ(ครับ)
toh
4. -라고³
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphatically state the speaker's thoughts or argument to the listener.(略待下称) 話し手の考えや主張を聞き手に強調して述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour mettre l'accent sur sa pensée ou son argument à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante recalca su idea o argumento al oyente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أن المتكلّم يقول رأيه للمستمع ويدعم هذا الرأي مؤكدًا إياه(нийтлэг хэллэг) өөрийн бодол саналыг онцлох явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhấn mạnh chủ trương hay suy nghĩ của người nói đối với người nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ผู้พูดแสดงการเน้นย้ำจุดยืนหรือความคิดของตัวเองแก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan hal menegaskan dan mengatakan pikiran atau pendapat yang berbicara kepada yang mendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для подчеркивания говорящим своей мысли или утверждения.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 생각이나 주장을 듣는 사람에게 강조하여 말함을 나타내는 종결 어미.
-rago
って。だってば
ـراغو
đã bảo là, đã nói là
บอกว่าเป็น..., บอกว่าคือ...
nyatanya, benarkah, kiranya
5. -ㄴ다고요
- (informal addressee-raising) An expression used to repeat or stress the speaker's remark.(略待上称)自分の話を繰り返したり強調したりするのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour répéter ses propres paroles ou les accentuer.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para repetir o poner énfasis en lo que dice uno mismo.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في تكرار القول لنفسه أو تأكيده(нийтлэг хүндэтгэл) өөрийн үгийг дахин давтах буюу онцлоход хэрэглэдэг хэллэг. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi lặp lại hoặc nhấn mạnh lời nói của mình.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อกล่าวซ้ำคำพูดของตนเองหรือเน้นย้ำ(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk mengulang atau menekankan kata yang diucapkan sendiri(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при повторении или подчёркивании собственных слов.
- (두루높임으로) 자신의 말을 되풀이하거나 강조할 때 쓰는 표현.
-ndagoyo
って。だってば
nói là, bảo là
บอกว่า...
demikian maksudnya
だっとうする【脱党する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To leave the political party which one had belonged to.所属している政党から離れていく。Quitter le parti politique auquel on a adhéré.Dejar el partido al que pertenecía.ينفصل من حزب سياسي كان ينتمي إليهөөрийн харьяалагдаж байсан улс төрийн намаа орхих.Rời khỏi chính đảng mà mình trực thuộc.ออกจากพรรคการเมืองที่ตัวเองสังกัดอยู่ diri sendiri meninggalkan partai politik yang sebelumnya dimasukiПокидать политическую партию, к которой кто-либо относился.
- 자신이 속해 있던 정당에서 떠나다.
defect from a political party
だっとうする【脱党する】。りとうする【離党する】
se désaffilier de, apostasier, faire sécession de
abandonar el partido, salir del partido
ينسحب من حزبه
намаасаа гарах, намаа орхих
ly khai khỏi đảng, ra khỏi đảng
ออกจากพรรคการเมือง, ถอนตัวออกจากพรรคการเมือง, ลาออกจากพรรคการเมือง
mengundurkan diri dari parpol
уходить из партии
だっとう【脱党】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of leaving the political party which one had belonged to.所属している政党から離れること。Action de quitter le parti politique auquel on a adhéré.Hecho de dejar el partido al que pertenecía.انفصال من حزب سياسي كان ينتمي إليهөөрийн харьяалагдаж байсан улс төрийн намаасаа гарах явдал.Việc rời khỏi chính đảng mà mình trực thuộc.การออกจากพรรคการเมืองที่ตัวเองสังกัดอยู่hal diri sendiri meninggalkan partai politik yang sebelumnya dimasukiОставление политической партии, к которой кто-либо относился.
- 자신이 속해 있던 정당에서 떠남.
defecting from a political party
だっとう【脱党】。りとう【離党】
apostasie, reniement, dégagement, défection
abandono del partido, deserción del partido
انسحاب حزبي
намаас гарах
sự ly khai khỏi đảng
การออกจากพรรคการเมือง, การถอนตัวออกจากพรรคการเมือง, การลาออกจากพรรคการเมือง
keluar dari partai politik
выход из партии
だっぴされる【脱皮される】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For the slough or skin of an insect, reptile, etc., to be cast off , as it grows up.昆虫類や爬虫類などが成長する過程で古くなった抜け殻や外皮が脱ぎ捨てられる。(Insecte, reptile, etc.) Enlever sa peau en grandissant.Quitarse la cáscara o la piel mientras va creciendo una especie de insectos o reptiles.يتمّ انسلاخ عن الجلد أو القشرة خلال نمو الحشرات أو الزواحف أو غيرهاхорхой шавж болон хэвлээр явагч амьтад өсөж хальс болон хуяг нь хуурах.Những loài như côn trùng hay bò sát trưởng thành và vỏ hay lớp vỏ xác bị lột ra.แมลงหรือสัตว์เลื้อยคลาน เป็นต้นเจริญเติบโตขึ้นพร้อมกับเปลือกหรือหนังถูกถอดออกkulit serangga atau binatang melata dsb ditanggalkan saat tumbuh membesarПроходить период смены наружных покровов или избавления от недостатков за счёт нового роста (у класса насекомых и пресмыкающихся).
- 곤충류나 파충류 등이 자라면서 허물이나 껍질이 벗어지다.
- For someone to be made to come out of a certain situation or state completely.ある境遇や状態から完全に抜け出すようになる。Se sortir complètement d'une situation ou d'un état.Librarse completamente de una situación o una circunstancia.يتمّ التخلّص تماما من ظروف ما أو وضْع ماямар нэг нөхцөл байдлаас бүрмөсөн салахTrở nên hoàn toàn thoát khỏi trạng thái hay tình cảnh nào đó.ออกจากสภาพหรือสถานการณ์บางอย่างโดยสิ้นเชิงได้แล้วmenjadi lepas sama sekali dari suatu situasi atau kondisiПолностью выходить из какого-либо положения или состояния.
- 어떤 처지나 상태에서 완전히 벗어나게 되다.
be molted; be shedded; be sloughed
だっぴする【脱皮する】。だっぴされる【脱皮される】
muer
mudar la piel
ينسلخ
гуужих
được lột xác
โดนลอกคราบ, ถูกลอกหลุด
ditanggalkan
сбрасываться; линять
be made to shed; be made to escape from
だっぴする【脱皮する】。だっぴされる【脱皮される】。だっする【脱する】
s'évader, s'échapper, éviter, rejeter
librarse, desarraigar
يتخلّص
ангижрах
rũ bỏ được, được thoát khỏi, được đoạn tuyệt khỏi
ออกไป, ออกจาก, ทิ้งไป
lepas, keluar
избавляться
だっぴする【脱皮する】
1. 탈피되다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For the slough or skin of an insect, reptile, etc., to be cast off , as it grows up.昆虫類や爬虫類などが成長する過程で古くなった抜け殻や外皮が脱ぎ捨てられる。(Insecte, reptile, etc.) Enlever sa peau en grandissant.Quitarse la cáscara o la piel mientras va creciendo una especie de insectos o reptiles.يتمّ انسلاخ عن الجلد أو القشرة خلال نمو الحشرات أو الزواحف أو غيرهاхорхой шавж болон хэвлээр явагч амьтад өсөж хальс болон хуяг нь хуурах.Những loài như côn trùng hay bò sát trưởng thành và vỏ hay lớp vỏ xác bị lột ra.แมลงหรือสัตว์เลื้อยคลาน เป็นต้นเจริญเติบโตขึ้นพร้อมกับเปลือกหรือหนังถูกถอดออกkulit serangga atau binatang melata dsb ditanggalkan saat tumbuh membesarПроходить период смены наружных покровов или избавления от недостатков за счёт нового роста (у класса насекомых и пресмыкающихся).
- 곤충류나 파충류 등이 자라면서 허물이나 껍질이 벗어지다.
- For someone to be made to come out of a certain situation or state completely.ある境遇や状態から完全に抜け出すようになる。Se sortir complètement d'une situation ou d'un état.Librarse completamente de una situación o una circunstancia.يتمّ التخلّص تماما من ظروف ما أو وضْع ماямар нэг нөхцөл байдлаас бүрмөсөн салахTrở nên hoàn toàn thoát khỏi trạng thái hay tình cảnh nào đó.ออกจากสภาพหรือสถานการณ์บางอย่างโดยสิ้นเชิงได้แล้วmenjadi lepas sama sekali dari suatu situasi atau kondisiПолностью выходить из какого-либо положения или состояния.
- 어떤 처지나 상태에서 완전히 벗어나게 되다.
be molted; be shedded; be sloughed
だっぴする【脱皮する】。だっぴされる【脱皮される】
muer
mudar la piel
ينسلخ
гуужих
được lột xác
โดนลอกคราบ, ถูกลอกหลุด
ditanggalkan
сбрасываться; линять
be made to shed; be made to escape from
だっぴする【脱皮する】。だっぴされる【脱皮される】。だっする【脱する】
s'évader, s'échapper, éviter, rejeter
librarse, desarraigar
يتخلّص
ангижрах
rũ bỏ được, được thoát khỏi, được đoạn tuyệt khỏi
ออกไป, ออกจาก, ทิ้งไป
lepas, keluar
избавляться
2. 탈피하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For an insect, reptile, etc., to cast off its slough or skin, as it grows up.昆虫類や爬虫類などが成長する過程で古くなった抜け殻や外皮を脱ぎ捨てる。(Insecte, reptile, etc.) Enlever sa peau en grandissant.Quitarse la cáscara o la piel mientras va creciendo una especie de insectos o reptiles.ينسلخ عن الجلد أو القشرة خلال نمو الحشرات أو الزواحف أو غيرهاхорхой шавж, хэвлээр явагч зэрэг өсөж хальс болон хуягаа хаях.Những loài như côn trùng hay bò sát trưởng thành và lột vỏ hay vỏ xác.แมลงหรือสัตว์เลื้อยคลาน เป็นต้นถอดเปลือกหรือหนังพร้อมกับเจริญเติบโตserangga atau binatang melata dsb menanggalkan kulit saat tumbuh membesarПроходить период смены наружных покровов или избавления от недостатков за счёт нового роста (у класса насекомых и пресмыкающихся).
- 곤충류나 파충류 등이 자라면서 허물이나 껍질을 벗다.
- To completely come out of a certain situation or state.ある境遇や状態から完全に抜け出す。Se sortir complètement d'une situation ou d'un état.Librarse completamente de una situación o una circunstancia.يتخلّص تماما من ظروف ما أو وضْع ماямар нэг нөхцөл байдлаас бүрмөсөн ангижрах.Hoàn toàn thoát khỏi trạng thái hay tình cảnh nào đó.ออกจากสภาพหรือสถานการณ์บางอย่างโดยสิ้นเชิงlepas sama sekali dari suatu situasi atau kondisiПолностью выходить из какого-либо положения или состояния.
- 어떤 처지나 상태에서 완전히 벗어나다.
molt; shed the skin; slough
だっぴする【脱皮する】
muer
mudar la piel
ينسلخ
гуужих, хаях
lột xác
ลอกคราบ, ลอกหลุด
berganti kulit, menanggalkan kulit
сбрасывать; линять
shed; escape from
だっぴする【脱皮する】。だっする【脱する】
s'évader, s'échapper, éviter, rejeter
librarse, desarraigar
ангижрах
rũ bỏ, thoát khỏi, đoạn tuyệt khỏi
ออกไป, ออกจาก, ทิ้งไป
lepas, keluar
だっぴ【脱皮】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The state of completely coming out of a certain situation or state.ある境遇や状態から完全に抜け出すこと。Fait de se sortir complètement d'une situation ou d'un état.Acción de librarse completamente de una situación o una circunstancia.تخلّص تماما من ظروف ما أو وضْع ماямар нэг нөхцөл байдлаас бүрмөсөн ангижрах явдал.Việc hoàn toàn thoát khỏi trạng thái hay tình cảnh nào đó.การออกจากสภาพหรือสถานการณ์บางอย่างโดยสิ้นเชิงhal lepas sama sekali dari suatu situasi atau kondisiПолный выход из какого-либо положения или состояния.
- 어떤 처지나 상태에서 완전히 벗어남.
- An act of an insect, reptile, etc., casting off its slough or skin, as it grows up.昆虫類や爬虫類などが成長する過程で古くなった抜け殻や外皮を脱ぎ捨てること。Fait pour un insecte, un reptile, etc., d'enlever sa peau en grandissant.Acción de quitarse la cáscara o la piel mientras va creciendo una especie de insectos o reptiles.انسلاخ عن الجلد أو القشرة خلال نمو الحشرات أو الزواحف أو غيرهاхорхой шавж ба мөлхөө амьтад өсөж хальс болон хуягаа тайлах явдал.Việc loài côn trùng hay loài bò sát trưởng thành và lột vỏ hay vỏ xác. การที่แมลงหรือสัตว์เลื้อยคลาน เป็นต้น ถอดเปลือกหรือหนังพร้อมกับเจริญเติบโตhal serangga atau binatang melata dsb menanggalkan kulit saat tumbuh membesarСмена наружных покровов или избавление от недостатков за счёт нового роста (у класса насекомых и пресмыкающихся).
- 곤충류나 파충류 등이 자라면서 허물이나 껍질을 벗음.
shedding; escape from
だっぴ【脱皮】
évasion
liberación
تخلُّص
ангижрах
sự rũ bỏ, sự thoát khỏi, sự đoạn tuyệt khỏi
การออกไป, การออกจาก, การทิ้งไป
lepasnya, keluarnya
избавление
molting; shedding the skin; slough
だっぴ【脱皮】
mue
muda
انسلاخ
гуужих
sự lột xác
การลอกคราบ, การลอกหลุด
pergantian kulit, penanggalan kulit
сбрасывание кожи; линька
だっぽう【脱法】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of slipping cleverly from the grip of the law, not complying with it.法律を守らず、法律の統制を巧妙に避けて抜け出す。Fait d'éviter le contrôle de la loi adroitement en ne la respectant pas.Escapada ingeniosa del control jurídico sin respetar la ley.تهرُّب من القانون بمهارة ليكون خارج المراقبة القانونية ولا يلتزم بالقانونхууль баримтлахгүй, хуулийн хяналтаас ухаалгаар бултаж гарах явдал.Việc không tuân thủ luật, thoát ra ngoài sự không chế của luật pháp một cách tinh vi.การที่ไม่รักษากฎหมายและหลบออกไปจากกรอบการควบคุมของกฎหมายอย่างว่องไวhal tidak mematuhi hukum dan keluar dari regulasi hukum dengan cerdiknyaНе соблюдение закона, искусный уход от его контроля.
- 법을 지키지 않고 법의 통제 밖으로 교묘히 빠져나감.
evasion of the law
だっぽう【脱法】
contournement de la loi
evasión
تهرب من القانون
хууль завших, хуулийн цоорхой ашиглах
sự lách luật
การละเมิดกฎ, การผิดกฎ, การฝ่าฝืนกฎ
pengelakan hukum, pelanggaran hukum, penghindaran hukum
уклонение от закона; преступление закона
だっぽくしゃ・だつほくしゃ【脱北者】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person who escaped from North Korea.北韓を脱出した人。Personne ayant fuit de la Corée du nord.Persona que se escapó de Corea del Norte.شخص يهرب من كوريا الشماليةХойд Солонгосоос оргож гарсан хүн.Người chạy trốn khỏi Bắc Hàn.คนที่หลบหนีออกจากเกาหลีเหนือorang yang kabur dari Korea SelatanТот, кто сбежал из Северной Кореи.
- 북한을 탈출한 사람.
North Korean defector
だっぽくしゃ・だつほくしゃ【脱北者】
réfugié nord-coréen
desertor, disidente
فارّ من كورية شمالية
Хойд Солонгосоос дүрвэгч, Хойд Солонгосоос оргогч
người thoát li Bắc Hàn, người trốn khỏi Bắc Hàn
ผู้หลบหนีจากเกาหลีเหนือ
pengungsi Korea Utara, penyeberang Korea Utara, pembelot Korea Utara
перебежчик из Северной Кореи
だついしつ【脱衣室】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A room where one takes one's clothes off or changes clothes.衣服を脱いだり、着替えるための部屋。Pièce où l'on se déshabille ou se change.Habitación en donde se cambia o se desviste la ropa.غرفة تغيير الملابس أو خلْعهاхувцас тайлах буюу сольж өмсдөг өрөө.Phòng cởi hoặc thay quần áo.ห้องที่ไว้สำหรับเปลี่ยนหรือถอดเสื้อผ้า kamar untuk melepas atau mengganti pakaianКомната, где снимают или переодевают одежду.
- 옷을 벗거나 갈아입는 방.
changing room; locker room
こういしつ【更衣室】。だついしつ【脱衣室】
vestiaires, cabine d'essayage
probador, vestuario, cambiador
حجرة أدراج مقفلة
хувцас солих өрөө
phòng thay đồ
ห้องเปลี่ยนเสื้อ, ห้องลองเสื้อ, ห้องแต่งตัว
kamar ganti, kamar pas, kamar coba
раздевалка
だつえいする【脱営する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For a soldier to escape from the military unit he/she belongs to, and to run away.軍人が所属している部隊から許可を得ずに抜け出して逃げていく。(Soldat) Sortir de son unité sans autorisation et de prendre la fuite.Escaparse un soldado abandonando la tropa a la que pertenece sin pedir permiso.يخرج ويهرب الجندي من الوحدة العسكرية التي ينتمي إليها دون إذنцэрэг өөрийн харьяалагдах цэргийн ангиас зөвшөөрөл авахгүй гарч зугтах.Quân nhân trốn thoát hoặc ra khỏi đội quân mà mình phụ thuộc mà không được phép.ทหารหลุดออกมาแล้วหนีไปโดยไม่ได้รับอนุญาตจากกองทหารที่ตนเองสังกัดอยู่tentara keluar tanpa mendapat izin dari korps yang ditempatinya lalu melarikan diri Совершить самовольное оставление воинской части (о военнослужащем).
- 군인이 자신이 속한 부대에서 허락을 받지 않고 빠져나와 도망치다.
flee the barracks
だつえいする【脱営する】
déserter
desertar
يهرب جندي
цэргээс оргох
trốn trại, đào ngũ
หนีกองทัพ, หนีออกจากกองทัพ, หนีทัพ
berdesersi, melarikan diri
дезертировать
だつえいへい【脱営兵】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A soldier escaping from the military unit he/she belongs to, and running away.自分が所属している部隊から許可を得ずに抜け出して逃げていった軍人。Soldat qui est sorti de son unité sans autorisation, et qui a pris la fuite.Soldado que se escapa abandonando la tropa a la que pertenece sin pedir permiso.جندي يخرج ويهرب من الوحدة العسكرية التي ينتمي إليها دون إذنөөрийн харьяалагдах цэргийн ангиас зөвшөөрөл авахгүй гарч зугтсан цэрэг.Quân nhân trốn thoát hoặc ra khỏi đội quân mà mình phụ thuộc mà không được phép.ทหารที่หลุดออกมาแล้วหนีไปโดยไม่ได้รับอนุญาตจากกองทหารที่ตนเองสังกัดอยู่tentara yang keluar tanpa mendapat izin dari korps yang ditempatinya lalu melarikan diri Военослужащий, который совершил самовольное оставление воинской части.
- 자신이 속한 부대에서 허락을 받지 않고 빠져나와 도망친 군인.
deserter; runaway soldier
だつえいへい【脱営兵】
déserteur
desertor, tránsfuga
جندي هارب
оргодол цэрэг
lính trốn trại, lính đào ngũ
ทหารที่หนีกองทัพ, ทหารที่หนีออกจากกองทัพ, ทหารที่หนีทัพ
tentara desersi, tentara yang melarikan diri
дезертир
だつえい【脱営】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of a soldier escaping from the military unit he/she belongs to, and running away.軍人が所属している部隊から許可を得ずに抜け出して逃げていくこと。Fait pour un soldat de sortir de son unité sans autorisation, et de prendre la fuite.Escape de un militar abandonando la tropa a la que pertenece sin pedir permiso.خروج الجندي من الوحدة العسكرية التي ينتمي إليها دون إذن والهروب منهاцэрэг өөрийн харьяат цэргийн ангиас зөвшөөрөл авахгүй гарч зугтах явдал.Việc quân nhân đi ra hoặc chạy trốn khỏi doanh trại mà mình phụ thuộc, mà không được sự cho phép. การที่ทหารหลุดออกมาแล้วหนีไปโดยไม่ได้รับอนุญาตจากกองทหารที่ตนเองสังกัดอยู่hal tentara keluar tanpa mendapat izin dari korps yang ditempatinya lalu melarikan diriСамовольное оставление военнослужащим воинской части.
- 군인이 자신이 속한 부대에서 허락을 받지 않고 빠져나와 도망함.
fleeing the barracks; decampment
だつえい【脱営】
désertion
deserción
خروج من الوحدة العسكرية
цэргээс оргох
sự trốn doanh trại
การหนีกองทัพ, การหนีออกจากกองทัพ, การหนีทัพ
desersi, pelarian diri
дезертирство
だつごくさせる【脱獄させる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To help an inmate to escape from prison and run away.囚人を監獄から出して逃げるようにする。Aider un détenu à s'échapper de prison et à prendre la fuite.Hacer que un prisionero se fugue de la cárcel escapándose secretamente.يهرّب المجرمَ من سجنгэмт хэрэгтнийг шоронгоос гаргаж зугтаалгах.Khiến cho phạm nhân thoát ra và chạy trốn khỏi nhà tù.ทำให้นักโทษออกมาแล้วหนีจากคุกmenarik dan membuat penjahat melarikan diri dari penjaraОсуществлять побег заключённого из тюрьмы.
- 죄수를 감옥에서 빼내어 도망하게 하다.
help with prison break
だつごくさせる【脱獄させる】。はごくさせる【破獄させる】。ろうやぶりさせる【牢破りさせる】。ジェイルブレークさせる
aider quelqu'un à s'évader (de prison)
escapar, huir, fugar, evadir
يهرّب من سجن
шоронгоос оргуулах
cho vượt ngục
ทำให้หนีจากคุก, ทำให้หลบหนีจากคุก, ทำให้แหกคุก
mengeluarkan dari penjara
だつごくしゅう【脱獄囚】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A convict who secretly escaped from prison and ran away.監獄からこっそり逃げ出した囚人。Prisonnier qui s'est échappé d'une prison en cachette, et qui a pris la fuite.Prisionero que se fuga de la cárcel escapándose secretamente.المجرم الذي يتسلّل من السجن ويَهرب منهшоронгоос нууцаар гарч зугтаасан гэмт хэрэгтэн.Tội phạm lén lút thoát ra và bỏ trốn khỏi nhà tù.นักโทษที่แอบหลบออกมาจากคุกแล้วหนีออกไป terpidana yang keluar diam-diam dari penjara kemudian melarikan diriЧеловек, сбежавший из тюрьмы.
- 감옥에서 몰래 빠져나와 도망친 죄수.
prison-breaker
だつごくしゅう【脱獄囚】
évadé(e)
fugitivo, desertor, prófugo
مجرم هارب من سجن
оргодол
tội phạm vượt ngục
นักโทษหนีคุก, นักโทษหลบหนีคุก, นักโทษแหกคุก
terpidana kabur, terpidana melarikan diri
беглец (из тюремного заключения)
だつごくする【脱獄する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For an inmate to escape from prison and run away.囚人が監獄から逃げ出す。(Détenu) S'échapper de prison et prendre la fuite.Escaparse un prisionero de la cárcel fugándose secretamente.يهرب مجرم من سجن بعد التسلّل منهгэмт хэрэгтэн шоронгоос гарч зугтах.Phạm nhân thoát ra và bỏ trốn khỏi nhà tù.นักโทษหลุดออกมาจากคุกแล้วหนีไป terpidana keluar dan melarikan diri dari penjara Осуществлять побег из тюрьмы (о заключённом).
- 죄수가 감옥에서 빠져나와 도망치다.
break out of prison
だつごくする【脱獄する】。はごくする【破獄する】。ろうやぶりする【牢破りする】。ジェイルブレークする
s'évader (de prison)
escapar, huir, fugar, evadir
يهرب من سجن
шоронгоос оргох
vượt ngục
หนีคุก, หลบหนีจากคุก, แหกคุก
melarikan diri dari penjara, kabur dari penjara
сбегать (из тюремного заключения)
だつごく【脱獄】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of an inmate escaping from prison and running away. 囚人が監獄から逃げ出すこと。Fait pour un détenu de s'échapper de prison et de prendre la fuite.Escape de la cárcel de un prisionero.تسلُّل المجرم من السجن وهروب منهгэмт хэрэгтэн шоронгоос гарч зугтах явдал.Việc phạm nhân thoát ra và bỏ trốn khỏi nhà tù.การที่นักโทษหลุดออกมาจากคุกแล้วหนีไป hal terpidana keluar dan melarikan diri dari penjaraПобег из тюрьмы (о заключённом).
- 죄수가 감옥에서 빠져나와 도망침.
prison break; jailbreak; escape from prison
だつごく【脱獄】。はごく【破獄】。ろうやぶり【牢破り】。ジェイルブレーク
évasion (de prison)
escape, huída, fuga, evasión
هروب من سجن، فرار من سجن
шоронгоос орголт
sự vượt ngục
การหนีคุก, การหลบหนีจากคุก, การแหกคุก
pelarian dari penjara, kabur dari penjara
побег
だつぜいする【脱税する】
1. 탈세하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For a taxpayer to not pay a part or all of his/her taxes.納税義務者が税額の全部または一部の申告をせず、税金を納めない。(Contribuable) Ne pas payer la totalité ou une partie de l'impôt.No pagar todo o parcialmente el impuesto por parte del contribuyente.لا يدفع الضرائب جزءا من الضريبة أو كاملهاтатвар төлөгч татварын нийт хэсэг болон нэг хэсгийг төлөхгүй байх.Người nộp thuế không trả một phần hoặc toàn bộ tiền thuế.ผู้เสียภาษีไม่ชำระภาษีทั้งหมดหรือบางส่วนpembayar pajak tidak membayar seluruh atau sebagian dari pajak Не выплачивать часть или полную сумму налога (о налогоплательщике).
- 납세자가 세금의 전부 또는 일부를 내지 아니하다.
evade a tax
だつぜいする【脱税する】。しんこくもれをする【申告漏れをする】
frauder le fisc, frauder l'impôt
evadir
يتهرّب من الضرائب
татвараас зайлсхийх
trốn thuế
หลบหลีกภาษี, เลี่ยงภาษี, หลีกเลี่ยงภาษี, หนีภาษี
mengelak pembayaran pajak, menghindari pembayaran pajak, melalaikan pembayaran pajak
уклоняться от налогов
2. 포탈하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To not pay taxes that one must pay by dodging them.納付すべき税金を逃れる。Ne pas payer ses impôts par évitement.Omitir el pago de impuestos que se ha de pagar. لا يدفع ضريبة يتوجّب دفعهاтөлөх ёстой татвараас зайлсхийж төлөхгүй байх.Né tránh và không trả tiền thuế phải trả.หลีกเลี่ยงแล้วไม่จ่ายภาษีที่ต้องจ่าย menghindari dan tidak membayar pajak yang harus dibayarkan Незаконно уклоняться от уплаты налогов.
- 내야 하는 세금을 피하여 내지 않다.
evade taxes
ほだつする【逋脱する】。だつぜいする【脱税する】
frauder le fisc
evadir impuestos
يهرب من دفع ضريبة
татвараас зайлсхийх, зугтан зайлах
trốn thuế
หลบหลีกภาษี, เลี่ยงภาษี, หลีกเลี่ยงภาษี, หนีภาษี
menghindari pajak, mengelak pajak
не платить налоги
だつぜい【脱税】
1. 탈세
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of a taxpayer to not pay a part or all of his/her taxes.納税義務者が税額の全部または一部の申告をせず、税金を納めないこと。Non paiement de l'ensemble ou d'une partie de l'impôt d'un contribuable.Acción de no pagar todo o parcialmente el impuesto por parte del contribuyente.عدم القيام بدفع الضرائب، أو دفْع جزء من الضريبةтатвар төлөгч татварын нийт хэсэг болон нэг хэсгийг төлөхгүй байх явдал.Việc người nộp thuế không trả một phần hoặc toàn bộ tiền thuế.การที่ผู้เสียภาษีไม่ชำระภาษีทั้งหมดหรือบางส่วนhal pembayar pajak tidak membayar seluruh atau sebagian dari pajakНе выплачивание части или полной суммы налога (о налогоплательщике).
- 납세자가 세금의 전부 또는 일부를 내지 않음.
tax evasion
だつぜい【脱税】。しんこくもれ【申告漏れ】
fraude fiscale, évasion fiscale
evasión fiscal, evasión de impuesto
تهرُّب ضريبي
татвараас зайлсхийх
sự trốn thuế
การหลบหลีกภาษี, การเลี่ยงภาษี, การหลีกเลี่ยงภาษี, การหนีภาษี
pengelakan pajak, penghindaran pajak, pelalaian pajak
уклонение от уплаты налогов
2. 포탈
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of not paying taxes that one must pay by dodging them.納付すべき税金を逃れること。Fait de ne pas payer ses impôts par évitement.Omisión de pago de impuestos que se ha de pagar. عدم دفْع ضريبة يتوجب دفعهاтөлөх ёстой татвараас зайлсхийж төлөхгүй байх явдал.Việc né tránh và không trả tiền thuế phải trảการหลีกเลี่ยงแล้วไม่จ่ายภาษีที่ต้องจ่ายhal menghindari dan tidak membayar pajak yang harus dibayarkanНезаконное уклонение от уплаты налогов.
- 내야 하는 세금을 피하여 내지 않음.
tax evasion
だつぜい【脱税】。ほだつ【逋脱】
évasion fiscale
evasión de impuestos
تهرب من دفع ضريبة
татвараас зайлсхийх, зугтан зайлах
sự trốn thuế
การหลบหลีกภาษี, การเลี่ยงภาษี, การหลีกเลี่ยงภาษี, การหนีภาษี
penghindaran pajak, pengelakan pajak
неуплата налогов
だつもうしょう【脱毛症】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A symptom of losing one's hair.髪の毛などが抜け落ちる症状。Symptôme caractérisé par la perte de cheveux.Síntoma que consiste en la caída del cabello.أعراض سقوط شعر الرأسүс унадаг өвчний шинж тэмдэг.Triệu chứng tóc rụng.อาการที่เส้นผมร่วงgejala helai rambut terlepasСимптом заболевания, проявлюящийся в выпадении волос.
- 머리카락이 빠지는 증상.
alopecia; depilatory disease
だつもうしょう【脱毛症】。とくとうびょう【禿頭病】
alopécie
alopecia
سقوط شعر، صلع
үс халцрах өвчин
chứng rụng tóc
อาการผมร่วง
kerontokan, kebotakan
алопеция
だつもう【脱毛】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The state of one's hair on the body or head being lost.毛・髪の毛などが抜け落ちること。Perte de poils ou de cheveux.Pérdida de pelos o cabellos.سقوط شعر الرأس أو شعر الجسمүс ноос болон толгойны үс зэрэг унах явдал.Việc lông hay tóc rụng.การที่ขนหรือเส้นผม เป็นต้น ร่วงhal bulu atau helai rambut dsb terlepasПотеря волос, меха и т.п.
- 털이나 머리카락 등이 빠짐.
hair loss
だつもう【脱毛】。ぬけげ【抜け毛】
chute des cheveux
caída del pelo, pérdida del cabello
سقوط شعر
үс халцрах
sự rụng lông, sự rụng tóc
การร่วง, การหลุด
kerontokan
выпадание волос; облысение
だつらくさせる【脱落させる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To fail or drop someone by excluding him/her from a range. ある範囲や順位の中に入ることに失敗して抜け落ちるようにする。Faire rater ou éliminer quelqu'un pour ne pas qu'il soit inclus dans le classement.Hacer que quede fuera o no se incluya dentro de una clasificación o un límite.يُسقَط أو يُحذَف بسبب عدم القدرة على إلادخال في النطاق أو المرتبةхамрах хүрээ, зэрэглэлд багтаахгүй унагах ба хасах.Làm cho không vào được phạm vi hay thứ tự vị trí nào đó mà rơi hoặc rớt.ทำให้ตกหรือถูกตัด ไม่ให้เข้าอันดับหรือขอบเขตmembuat tidak bisa masuk atau jatuh dari lingkup atau peringkatНе допускать к участию или привести к провалу из-за невозможности достичь определённой позиции, войти в определённые границы.
- 범위나 순위에 들지 못하고 떨어지거나 빠지게 하다.
eliminate; fail
だつらくさせる【脱落させる】
éliminer
excluir, eliminar, descartar
يُسقط
хасах. унагах
làm trượt, đánh trượt, làm rớt khỏi, loại bỏ khỏi
ทำให้ตก, ทำให้ออก, ทำให้หลุด, ทำให้หลุดออก
menjatuhkan, menggagalkan, mengeliminasi
исключать; удалять; устранять
だつらくされる【脱落される】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To fail or drop by being excluded from a range. ある範囲や順位の中に入ることに失敗して抜け落ちる。Rater ou être éliminé ne pouvant être inclus dans le classement.Quedar fuera o no incluirse dentro de una clasificación o un límite.يسقط أو يُحذف بسبب عدم القدرة على إلادخال في النطاق أو المرتبةхүрээ, зэрэг дараалал зэрэгт орж чадахгүй унах буюу хасагдах.Không thể lọt vào phạm vi hay thứ tự nào đó mà rơi hoặc rớt.ตกหรือถูกตัด ไม่ให้เข้าอันดับหรือขอบเขตtidak bisa masuk ke lingkup atau urutan sehingga gugur atau keluarПереставать участвовать или терпеть неудачу, не попав в какие-либо пределы, не заняв какую-либо позицию.
- 범위나 순위에 들지 못하고 떨어지거나 빠지다.
be eliminated; fail
だつらくする【脱落する】。だつらくされる【脱落される】
s'éliminer
excluir, eliminar, descartar
يسقط
унах, хасагдах
bị trượt, bị rớt khỏi, trở nên bị loại
ถูกออก, ถูกเอาออก, หลุดออก, ถูกหลุดออก
tereliminasi, tersingkirkan
выбывать; проваливаться
だつらくしゃ【脱落者】
1. 낙오자
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person who falls out of the group of people heading to a destination.目的地へ向かって一緒に行く集団から後れる人。Personne en retard derrière un groupe de personnes qui vont au même endroit.Persona que se queda atrás de un grupo que se dirige al mismo destino. متأخر عن غيره لتحقيق الهدف хамт явж буй хүмүүсээс үлдэж хоцорсон хүн.Người bị thụt lùi lại đằng sau nhóm của người cùng đi đến một địa điểmคนที่ตกไปอยู่ข้างหลังในบรรดากลุ่มคนที่ไปยังที่ที่เป็นเป้าหมายด้วยกัน orang yang tertinggal dari rombongan orang-orang yang pergi bersama ke tempat tujuanЧеловек, отстающий от группы людей, вместе двигающихся к какому-либо месту или цели.
- 목적지로 함께 가는 사람들의 무리에서 뒤쳐진 사람.
- A person who falls behind in competition or fails to keep up with changes in society.競争から後れたり、社会や時代の変化に後れた人。Personne se laissant distancer dans une compétition ou prenant du retard par rapport aux changements de l'époque ou de la société.Persona que se queda atrás en una competencia o frente a los cambios de una época. متخلف عن غيره في المنافسة أو تغير المجتمع او العصرөрсөлдөөн, эсвэл нийгмийн өөрчлөлтөөс хоцрогдсон хүн.Người bị rớt lại trong cuộc cạnh tranh hoặc người bị thụt lùi trước những thay đổi của xã hội hay thời đại.คนที่อยู่รั้งท้ายในความเปลี่ยนแปลงของยุคหรือสังคมหรือตามไม่ทันการต่อสู้แข่งขันorang yang tertinggal dalam persaingan atau tertinggal dari perubahan sosialЧеловек, отстающий в конкуренции или не поспевающий за изменениями общества или эпохи.
- 경쟁에서 뒤떨어지거나 사회나 시대의 변화에 뒤쳐진 사람.
straggler; dropout
らくごしゃ【落伍者・落後者】。だつらくしゃ【脱落者】。おちこぼれ【落ち零れ】
traînard, lambin, retardaire
rezagado
متأخر عن غيره
хоцрогч
người bị tụt lại, người bị rớt lại
ผู้รั้งท้าย, ผู้อยู่ข้างหลัง
orang yang tertinggal
выбывший из строя
failure; loser
らくごしゃ【落伍者・落後者】。だつらくしゃ【脱落者】。おちこぼれ【落ち零れ】
raté, traînard, déclassé
rezagado
متخلف عن غيره
хоцрогдогч
người tụt hậu, người lạc lậu
ผู้รั้งท้าย, ผู้อยู่ข้างหลัง, ผู้ตกยุค, ผู้พ่ายแพ้
orang yang tertinggal/terbelakang
отставший
2. 탈락자
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A person who failed or dropped out, by being excluded from a range or being far back in rank. ある範囲や順位の中に入ることに失敗して抜け落ちた人。Personne ayant raté ou étant éliminée ne pouvant être incluse dans le classement.Persona que queda fuera o no se incluye dentro de una clasificación o un límite.مَن يُسقط أو يُحذف بسبب عدم القدرة على إلادخال في النطاق أو المرتبةцар хүрээлэл, зэрэг дараалал зэрэгт орж чадахгүй унасан, хасагдсан хүн.Người không vào được phạm vi hay thứ tự vị trí nào đó mà bị rơi hoặc rớt.คนที่ตกหรือถูกตัดไม่ให้เข้าอันดับหรือขอบเขตorang yang tidak bisa masuk ke lingkup atau urutan sehingga gugur atau keluarТот, кто был удалён, отсранён от участия из-за невозможности занять определённую позицию, войти в определённые границы.
- 범위나 순위에 들지 못하고 떨어지거나 빠진 사람.
dropout; eliminated competitor
だつらくしゃ【脱落者】
éliminé, déclassé
eliminado, excluido, descartado
مسقوطٌ
хасагдагч
người bị trượt, người bị rớt khỏi, người bị loại
คนที่ตก, คนที่ออก, คนที่หลุดออก, ผู้ที่ตก, ผู้ที่คัดออก
orang yang tersingkirkan
выбывший; исключённый
だつらくする【脱落する】
1. 누락되다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For a part that should have been included to be left off a list or record. 含まれるべき部分が目録や記録から抜け落ちる。(Partie indispensable) Être omis dans une liste ou un document.Faltar en una lista o registro lo que debería estar incluido.يَغفل جزء كان يجب أن يُضمّ في قائمة أو سجلямар нэг зүйл жагсаалт болон бүртгэлд тэмдэглэлгүй орхигдох. Bị thiếu đi phần lẽ ra phải có trong mục lục hay ghi chép.ส่วนที่จะต้องรวมอยู่ได้หลุดไปจากรายการหรือการบันทึกhilangnya bagian yang semestinya termasuk dalam daftar atau catatanОтсутствовать в списках или записях того, что непременно должно было бы быть.
- 포함되어야 할 부분이 목록이나 기록에서 빠지다.
be omitted
だつらくする【脱落する】。もれる【漏れる】
être oublié
omitir, suprimir
ينحذف
хаягдах, орхигдох, үлдэх, хасагдах
bị bỏ sót, bị thiếu sót
ถูกข้าม, ตกหล่น, ไม่รวบรวมไว้, หายไป
hilang, diabaikan
быть упущенным; быть пропущенным
2. 누락하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For a part that should have been included to be left off a list or record, or make it happen.含まれるべき部分が目録や記録から抜け落ちる。また、そうさせる。Omettre une partie indispensable dans une liste ou un document ; rendre ainsi.Haber suprimido de una lista o registro lo que debería estar incluido, o hacer que quede así. يَغفل جزء كان يجب أن يُضمّ في قائمة أو سجل. أو يجعله كذلكямар нэг зүйлийг жагсаалт болон бүртгэлд тэмдэглэлгүй орхиж үлдээх. Bị thiếu đi phần lẽ ra phải có trong mục lục hay ghi chép. Hoặc làm cho như vậy.หลุดส่วนที่จะต้องรวมอยู่ไปจากรายการหรือการบันทึก หรือทำให้เป็นลักษณะดังกล่าวmelepaskan bagian yang semestinya termasuk dalam daftar atau catatanЗабыть включить в список или записи что-либо, что непременно должно было быть.
- 포함되어야 할 부분을 목록이나 기록에서 빠지다. 또는 그렇게 되게 하다.
omit; be omitted
だつらくする【脱落する】。もれる【漏れる】。もらす【漏らす】
oublier, sauter
omitirse, suprimirse
يحذف
хаях, орхих, үлдээх, хасах
bỏ sót, làm sót
ตกหล่น, ไม่รวบรวมไว้, หายไป
menghilangkan, mengabaikan
упускать; пропускать
3. 탈락되다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To fail or drop by being excluded from a range. ある範囲や順位の中に入ることに失敗して抜け落ちる。Rater ou être éliminé ne pouvant être inclus dans le classement.Quedar fuera o no incluirse dentro de una clasificación o un límite.يسقط أو يُحذف بسبب عدم القدرة على إلادخال في النطاق أو المرتبةхүрээ, зэрэг дараалал зэрэгт орж чадахгүй унах буюу хасагдах.Không thể lọt vào phạm vi hay thứ tự nào đó mà rơi hoặc rớt.ตกหรือถูกตัด ไม่ให้เข้าอันดับหรือขอบเขตtidak bisa masuk ke lingkup atau urutan sehingga gugur atau keluarПереставать участвовать или терпеть неудачу, не попав в какие-либо пределы, не заняв какую-либо позицию.
- 범위나 순위에 들지 못하고 떨어지거나 빠지다.
be eliminated; fail
だつらくする【脱落する】。だつらくされる【脱落される】
s'éliminer
excluir, eliminar, descartar
يسقط
унах, хасагдах
bị trượt, bị rớt khỏi, trở nên bị loại
ถูกออก, ถูกเอาออก, หลุดออก, ถูกหลุดออก
tereliminasi, tersingkirkan
выбывать; проваливаться
4. 탈락하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To fail or drop by being excluded from a range.ある範囲や順位の中に入ることに失敗して抜け落ちる。Rater ou être éliminé ne pouvant être inclus dans le classement.Quedar fuera o no incluirse dentro de una clasificación o un límite.يسقط أو يُحذف بسبب عدم القدرة على إلادخال في النطاق أو المرتبةхүрээ, зэрэг дараалал зэрэгт орж чадахгүй унах, хасагдах.Không được bao gồm vào phạm vi nào đó mà bị rơi hoặc rớt.ตกหรือถูกตัด ไม่ให้เข้าอันดับหรือขอบเขตtidak bisa masuk ke lingkup atau urutan sehingga gugur atau keluarПереставать участвовать или терпеть неудачу, не попав в какой-либо круг, пределы.
- 범위에 포함되지 못하고 떨어지거나 빠지다.
be eliminated; fail
だつらくする【脱落する】。おちる【落ちる】
être éliminé
excluir, eliminar, descartar
يُحذَف ، يسقط ، يُستَثنى
унах, хасагдах
bị trượt, bị rớt khỏi, bị loại khỏi
ตก, ออก, หลุด, หลุดออก
tereliminasi, tersingkirkan, gugur
выбывать; проваливаться
だつらく【脱落】
1. 누락
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A state in which a part that should have been included has been left off a list or record.含まれるべき部分が目録や記録から抜け落ちること。Manque d'une partie qui devrait être comprise dans une liste ou une archive.Falta de algún contenido que debía haberse incluido en una lista o registro.غفلة جزء كان يجب أن يُضمّ في قائمة أو سجلямар нэг зүйлийг жагсаалт болон бүртгэлд тэмдэглэлгүй орхиж үлдээх явдал. Việc thiếu đi phần lẽ ra phải có trong mục lục hay danh sách.การที่ส่วนที่จะต้องรวมอยู่ได้หายไปจากการบันทึกหรือรายการterlepas/hilangnya bagian yang seharusnya termasuk dalam daftar atau catatanОтсутствие в списках или записях чего-либо, что непременно должно быть.
- 포함되어야 할 부분이 목록이나 기록에서 빠짐.
omission
だつらく【脱落】。もれ【漏れ】
omission
omisión, falta, exclusión, ausencia
سهو
хаях, орхих, үлдээх, хасах
sự bỏ sót, sự thiếu sót, kẽ hở
การตกหล่น, การไม่รวบรวมไว้, การหายไป
penghilangan, pengosongan
пропуск; упущение
2. 탈락
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- One's state of failing or being dropped by being excluded from a range.ある範囲や順位の中に入ることに失敗して抜け落ちること。Fait de rater ou d'être éliminé ne pouvant être inclus dans le classement.Hecho de quedar fuera o no incluirse dentro de una clasificación o un límite.سقوط أو حذف ناتج عن عدم القدرة على إلادخال في النطاق أو المرتبةцар хүрээ, зэрэг дараалал зэрэгт орж чадахгүй унах буюу хасагдах.Việc không vào được phạm vi hay thứ tự vị trí nào đó mà bị rơi hoặc rớt.การตกหรือถูกตัด ไม่ให้เข้าอันดับหรือขอบเขตhal tidak bisa masuk ke lingkup atau urutan sehingga gugur atau keluarПрекращение участия из-за невозможности достичь определённой позиции, попасть в определённые границы.
- 범위나 순위에 들지 못하고 떨어지거나 빠짐.
being eliminated; failure
だつらく【脱落】
élimination
exclusión, eliminación, descarte
سقوط
унах, хасагдах
sự bị trượt, việc bị rớt khỏi, sự bị loại khỏi
การตก, การออก, การหลุด, การหลุดออก
eliminasi, pengeluaran, penyingkiran
выбывание; провал; исключение; вытеснение
だつりょくする【脱力する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For one's energy to be used up.身体から力がすっかり抜けて、ぐったりしてしまう。Ne plus avoir d'énergie dans le corps.Desaparecer toda la energía del cuerpo.تكون الطاقة ا البدنية مُستهلكةً ومُستنفدةًбиеийн бүх хүч тэнхээ сулран алга болох.Mất hết, không còn chút sinh lực nào.เรี่ยวแรงของร่ายกายลดลงหมดแล้วจึงหายไปsemua tenaga tubuh habis dan menjadi tidak ada Исчезнуть (о физической силе).
- 몸의 기운이 다 빠져 없어지다.
be exhausted; be worn out
だつりょくする【脱力する】
être épuisé, être exténué
estar exhausto, agotarse
يستنفد
туйлдах, тамирдах, тэнхээгүй болох
kiệt sức
อ่อนเพลีย, เหนื่อยอ่อน, อ่อนล้า
kelelahan, kecapaian
обессилеть
'日本語 - 韓国語 > だぢづでど' 카테고리의 다른 글
だねえ - だもの (0) | 2020.02.16 |
---|---|
だつりょく【脱力】 - (だ)ね (0) | 2020.02.16 |
だせいてき【惰性的】 - だっせん【脱線】 (0) | 2020.02.16 |
だけでも - だす【出す】 (0) | 2020.02.16 |
だからといって - だけでなく (0) | 2020.02.16 |