だからといってだから言っているんだよだかれる【抱かれる】だが(だ)がだがっき【打楽器】だきかかえる【抱き抱える】だきかご【抱き籠】だきこまれる【抱き込まれる】だきこみ【抱き込み】だきこむ【抱き込む】だきしめる【抱きしめる】だきしめる【抱き締める】だきょうあん【妥協案】だきょうする【妥協する】だきょうてん【妥協点】だきょう【妥協】だきよせる【抱き寄せる】だくしゅ【濁酒】だくりゅう【濁流】だく【抱く】だけだけあってだけだだけつされる【妥結される】だけつする【妥結する】だけつ【妥結】だけでなく
だからといって
1. 라고²
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle that indicates the cause or reason for the following content.後にくる内容の原因や理由を表す助詞。Particule montrant une cause ou une raison de ce qui est dit par la suite.Posposición que indica razón o causa del contenido posterior.كلمة ملحقة توضح سبب الجملة التالية لهاхойдох агуулгын учир шалтгаан болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện nguyên nhân hay lý do của nội dung phía sau.คำชี้ที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุของเนื้อหาที่ตามมาข้างหลังpartikel yang menyatakan sebab atau alasan penjelasan di belakangnyaЧастица, указывающая на мотив или причину последующего содержания.
- 뒤에 오는 내용의 원인이나 이유를 나타내는 조사.
rago
といっても。だからといって
гэхээр л
là vì
เพราะเป็น..., เพราะว่าเป็น...
karena
2. 라도
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional word used when it is similar to other cases.他の場合と同じという意を表す助詞。Particule utilisée pour indiquer que le cas est identique aux autres.Posposición que indica la similitud con otros casos.كلمة ملحقة توضح تشابه ما قبلها مع حالات أخرىөөр тохиолдолтой ялгаагүй болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện sự tương tự với các trường hợp khácคำชี้ที่แสดงการเหมือนกับกรณีอื่น ๆ partikel yang menyatakan hal sama saja dengan beberapa hal lainnyaЧастица, указывающая на сходство с другими случаями.
- 다른 경우들과 마찬가지임을 나타내는 조사.
rado
でも。といっても。だからといって
ـرادُو
ч байсан
cho dù là, bất kể là
ไม่ว่า..., ไม่ว่า...ก็
juga, pun
3. -랍시고
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when the speaker is displeased about the subject claiming that the preceding statement is the reason for the following action.主語が前の事柄を後にくる行動の根拠として示すことを、話し手が悪く評価する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que le locuteur considère comme peu satisfaisant le fait que le sujet d'une certaine phrase prétende que les propos précédents constituent le fondement de l'action qui les suit.Desinencia conectora que se usa cuando el hablante se molesta por el fundamento de la acción que presenta el sujeto de la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على استياء المتكلِّم من ادّعاء الفاعل أن الكلام السابق هو السبب فيما تلاه من فعلүйлийн эзэн өмнөх үгийг дараах үйлийн үндэслэл болгохыг өгүүлэгч этгээд тааламжгүй хандаж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện việc người nói cho rằng chủ ngữ đưa ra vế trước làm căn cứ cho hành động mà vế sau diễn tả là không thoả đáng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจที่ประธานของประโยคอ้างว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของการกระทำข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan pandangan negatif pembicara terhadap tingkah laku subjek yang menegaskan perkataan di depan menjadi alasan atas suatu tindakan yang dinyatakan perkataan di belakang.Соединительное предикативное окончание, указывающее на неодобрительное отношение говорящего к высказыванию другого лица, в котором заявляется о каком-либо действии этого лица.
- 주어가 앞의 말을 뒤의 말이 나타내는 행동에 대한 근거라고 내세우는 것을 말하는 사람이 못마땅하게 봄을 나타내는 연결 어미.
-rapsigo
だからといって。だとかいって
ـرابْشيغُو
bày đặt bảo là... rồi lại
ทำมาป็นพูดว่า...ที่ไหนได้...
dengan bermaksud, dengan bertujuan
Idiomだから言っているんだよ
관용구내 말이 그 말(이다)
- An expression used to show agreement with someone's opinion or suggestion.相手の言った見解や提案に賛成するという意を表す語。Expression indiquant le fait d'approuver le point de vue ou la proposition de la partie adverseExpresión que significa que está de acuerdo con la opinión o la sugerencia del adversario.كلام يعني الموافقة على رأي أو اقتراح طرف آخرнөгөө хүний хэлсэн үзэл бодол болон санал болгосон зүйлийг хүлээн зөвшөөрсөн байдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói ngụ ý tán thành với ý kiến hay đề xuất mà đối phương đã nói.คำที่ใช้พูดเมื่อเห็นชอบกับความคิดเห็นหรือข้อเสนอที่ฝ่ายตรงข้ามพูดมาkata untuk menunjukkan penyetujuan atas pendapat atau saran yang diucapkan orang lainВыражение, подтверждающее согласие с предложением или мнением собеседника.
- 상대방이 말한 견해나 제안에 찬성함을 뜻하는 말.
My word is that word
私の言葉がその言葉だ。その通り。だから言っているんだよ。そうこなくちゃ。それそれ。そうそう
Voilà, exactement, c'est ce que je voulais dire
eso es lo que quiero decir
هذا ما أقوله
харин тийм, хэлээд яахав
đó chính là điều tôi muốn nói, ý tôi là vậy
(ป.ต.)คำพูดฉันคือคำนั้น ; ฉันหมายถึงอย่างนั้น, ฉันก็ว่าอย่างนั้น
я как раз и говорю об этом
だかれる【抱かれる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To be wrapped around by two arms and pulled towards the other person's chest or to get into his/her arms.両手に包まれ胸の方へと引かれたり胸の中に入る。Être attiré vers le buste de quelqu'un ou être pris dans ses bras, en étant entouré par ces derniers.Echarse entre los brazos o contra el pecho de alguien. يُلَفّ بذراعين شخص آخر ويُسحب نحو صدره أو يدخل إلى حضنهхоёр гарт нь тэврүүлж цээжинд нь татагдан тэвэрт нь орох. Được bao quanh bởi hai cánh tay rồi được kéo vào phía ngực hay vào trong lòng.ถูกโอบด้วยแขนท้้งสองข้างแล้วถูกดึงเข้ามาด้านในอกหรือเข้ามาอยู่ในอ้อมกอด ditarik ke dalam pelukan dengan dua lenganБыть взятым двумя руками и прижатым к груди или оказаться в объятиях.
- 두 팔로 감싸져 가슴 쪽으로 끌려가거나 품 안에 들어가다.
be in another person's arms
だかれる【抱かれる】
être embrassé, se jeter dans les bras de quelqu'un, se réfugier dans les bras de quelqu'un
ser abrazado
يُعانَق
тэврүүлэх
được ôm
ถูกกอด, ถูกโอบกอด
dipeluk
быть обнятым
だが
1. -으되
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to connect contradictory facts.対立的な事実をつなげて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour relier des faits contradictoires.Desinencia conectora que se usa para unir dos hechos contrapuestos.لاحقة للربط تُستخدم عند ربط حقائق متناقضةэсрэгцсэн зүйлийг залгаж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi nối kết những sự việc đối lập.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเชื่อมข้อเท็จจริงที่ขัดแย้งกันakhiran penghubung untuk menandai perlawananСоединительное окончание предиката, используемое при соединении противоположных фактов.
- 대립적인 사실을 이을 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to describe a certain fact and add conditions, clues, or other relevant content.ある事実について叙述しながらそれに関する条件や手がかり、関連内容を後に付け加えるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour décrire un fait en ajoutant une condition, un indice ou un contenu concerné.Desinencia conectora que se usa cuando se describe cierto hecho y se agrega una condición, clave o contenidos relacionados con él.لاحقة للربط تدلّ على وصف حقيقة ما وإضافة شروط أو أدلة أو محتويات أخرى متعلقة بهاямар нэгэн зүйлийг хүүрнэнгээ түүний талаарх болзол, хэргийн гогцоо, холбогдох агуулгыг ард нь нэмэх утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa tường thuật sự việc nào đó đồng thời bổ sung điều kiện, đầu mối, nội dung có liên quan với điều đó ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้บอกเล่าข้อเท็จจริงบางอย่างพร้อมทั้งเสริมเงื่อนไข บริบท หรือเนื้อความที่เกี่ยวข้องกับเรื่องดังกล่าวไว้เพิ่มเติมข้างหลังakhiran penghubung untuk menambahkan syarat, bukti, atau isi yang terkait sambil menyatakan suatu hal.Соединительное окончание предиката, употребляемое при изложении некого факта с последующим добавлением некого условия, оговорки или дополнения.
- 어떤 사실을 서술하면서 그에 대한 조건이나 단서, 관련 내용을 뒤에 덧붙이는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-eudoe
が。だが。けれども。けれど
ـووداي
song, nhưng, lại
แต่..., แต่ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า...
tetapi, namun, melainkan
-eudoe
が。だが。けれども。けれど
ـووداي
thì, nên, và
ถึงแม้ว่า...แต่, แม้ว่า...แต่
tetapi, namun, melainkan
2. 하다³
補助形容詞вспомогательное имя прилагательноеصفة مساعدةТуслах тэмдэг нэрAuxiliaire adjectivalAdjetivo auxiliarAuxiliary AdjectiveTính từ bổ trợAdjektiva bantuคำคุณศัพท์นุเคราะห์보조 형용사
- An auxiliary adjective used to indicate that the speaker admits or emphasizes in some way the state mentioned in the present statement.前の単語の表す状態を、一旦、肯定したり強調したりするという意を表す語。Auxiliaire adjectival pour acquiescer ou mettre l'accent sur l'état indiqué dans la proposition précédente.Adjetivo auxiliar utilizado para indicar que se afirma o se enfatiza de alguna manera el estado denotado por la declaración precedente.كلام يدلّ على تأكيد حال يعنيه الكلام السابق أو التشديد عليه أوّلاөмнөх үгийн илэрхийлж байгаа байр байдлыг юутай ч сайшааж, онцолсныг илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện việc khẳng định hoặc nhấn mạnh trạng thái mà từ ngữ phía trước ngụ ý.คำที่แสดงความเน้นย้ำหรือเห็นด้วยในขั้นแรกกับสภาพที่คำข้างหน้าสื่อถึงไว้ก่อนkata yang menunjukkan persetujuan atau penekanan mengenai keadaan yang dimaksud kata sebelumnyaСлово, положительно или акцентируя выражающее состояние преждесказанного.
- 앞의 말이 뜻하는 상태를 일단 긍정하거나 강조함을 나타내는 말.
hada
だが
боловч, хэрнээ
ถึงจะ, ...ก็...(แต่), ...ก็จริง(แต่)
tetapi
(だ)が
1. -나¹
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to indicate that the preceding content and the following content are different.前の事柄と後の事柄が異なる内容であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que les propos de la proposition précédente et ceux de la suivante sont différents les uns des autres.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior difiere con el posterior.لاحقة للربط تدلّ على اختلاف كلٍّ من المضمون السابق والمضمون اللاحق عن بعضهما بعضًاөмнөх агуулга ба ардах агуулга хоорондоо өөр байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nội dung của vế trước và vế sau khác nhau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าเนื้องหาในคำพูดข้างหน้ากับคำพูดข้างหลังมีความแตกต่างกันakhiran penghubung yang menyatakan bahwa isi kalimat di depan dan isi kalimat di belakang saling berbedaСоединительное окончание предиката, указывающее на противопоставление действий или состояний в первой и во второй частях предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말의 내용이 서로 다름을 나타내는 연결 어미.
-na
(だ)が。(だ)けど。ものの
ـنَا
nhưng
แต่...
tetapi
2. -ㄴ데
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to talk in advance about a situation to follow.何かを言うための前置きとして、それと関連した状況を前もって述べるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'afin de formuler les propos suivants, le locuteur parle à l'avance d'une situation en rapport avec l'objet de ces propos.Desinencia conectora que se usa cuando se habla de antemano una circunstancia relacionada con ese objeto para hablar de la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على الحديث سلفًا عن وضعٍ متعلقٍ بموضع ما من أجل قول ما يأتي لاحقًاдараагийн агуулгаар үргэлжлүүлэн ярихын тулд тухайн зүйлтэй холбоотой нөхцөл байдлыг урьдчилан хэлж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước tình huống có liên quan đến đối tượng nhằm thực hiện điều phía sauวิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดบอกสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่จะพูดข้างหลังไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดถึงเรื่องดังกล่าวข้างหลังakhiran penghubung untuk mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, вводящее некую предварительную информацию об объекте, о котором говорится в последующей части предложения.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-nde
(だ)が。(だ)けど
ـنْدِيه
ก็...นะ ว่าแต่..., ก็...นะ แต่...
tetapi, karena
だがっき【打楽器】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- Musical instruments played by tapping with hands or striking with sticks.手やばねを用いて、打って音を出す楽器。Instrument de musique dont l'émission du son résulte de la frappe des mains ou des baguettes.Instrumento que produce sonidos al golpear con la mano o la baqueta.آلة موسيقية يتم العزف عليها بالضرب باليد أو بالعصاгар, хөлөөр цохиж дуу гаргадаг хөгжмийн зэмсэг.Nhạc cụ được gõ bằng tay hay dùi và phát ra âm thanh. เครื่องดนตรีที่ทำให้เกิดเสียงโดยเคาะด้วยมือหรือไม้alat musik yang menghasilkan suara dengan tangan atau tongkat pemukul/stikМузыкальный инструмент, звук которого издаётся за счёт ударов руками или палочками.
- 손이나 채로 두드려서 소리를 내는 악기.
percussion instruments
だがっき【打楽器】
instrument de percussion, percussion
instrumento de percusión
آلة إيقاعية
цохиур хөгжим
nhạc cụ gõ
เครื่องดนตรีประเภทเคาะหรือตี
perkusi
ударный музыкальный инструмент
だきかかえる【抱き抱える】
1. 감싸안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To wrap and hold someone or something with the arms or hands.両手や腕を回して包むように抱く。Entourer et embrasser quelqu'un ou quelque chose des deux mains ou des deux bras.Envolver y abrazar algo con las manos o los brazos.يجعل اليدين أو الذراعين على شيء ويضمه إلى صدرهхоёр гараар ямар нэг зүйлийг ороон тэврэх.Ôm cuộn cái gì đó bằng hai tay hay cánh tay.โอบกอดสิ่งใดด้วยมือหรือแขนทั้งสองmendekap dan memeluk sesuatu dengan dua tangan atau lenganОбхватывать кого-либо обеими руками.
- 두 손이나 팔로 어떤 것을 감아서 안다.
hold in one's arms; embrace
だきかかえる【抱き抱える】
prendre, serrer
abrazar, envolver
يعانق
тэврэх, наан тэврэх, баглаж тэврэх, ороон тэврэх
ôm lấy, ôm ấp, ôm kín
กอด, โอบกอด, กกกอด, กก(ไข่)
memeluk, mendekap
обнять; объять
2. 껴들다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hold an object between one's arms, hands, etc.ある物に腕や手などを回して持つ。Mettre un objet sous le bras ou la main, et le porter.Llevar algo entre los brazos, las manos, etc..يتمسّك بشيء تحت إبطه أو بين أصابعه ямар нэгэн юмыг гар, хуруундаа хавчуулан барих.Nhét cái gì đó vào bàn tay hoặc cánh tay và giữ lấy.หนีบที่แขนหรือมือ เป็นต้น และถือสิ่งของบางอย่าง membawa suatu benda di lengan atau tangan dan mendekatkannya ke dadaНести что-либо, между рук, пальцами и пр.
- 어떤 물건을 팔이나 손 등에 끼어서 들다.
hold something between one's arms
だきかかえる【抱き抱える】
enfiler, tenir
abrazar, abarcar, estrechar
يمسك
хамт хавчуулах, давхарлан барих
kẹp
หนีบ, จับ, ถือ
mendekap
нести подмышками; держать между пальцами рук
3. 싸안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hug with one's hands or arms.両手や腕で包み込む。Entourer une personne ou une chose des deux mains ou des deux bras.Rodear alguien o algo con ambas manos o brazos. يعانق باليدين أو الذراعينхоёр гараар болон хуруугаа салаавчлан ороон тэврэх. Bao quanh và ôm lấy bằng hai bàn tay hay cánh tay.ปกปิดและกอดด้วยสองมือหรือแขน memeluk dan menyelimuti sesuatu atau seseorang dengan kedua telapak tangan atau lenganОбнимать, обхватив двумя руками.
- 두 손이나 팔로 감싸 안다.
hug
だきかかえる【抱き抱える】
étreindre, embrasser, prendre dans ses bras
abrazar
يحضن
тэврэх, салаавчлах, дарах
ôm giữ, bưng
กุม, ปิด
memeluk, melingkupi
обхватить
だきかご【抱き籠】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A pillow made by weaving thin strips of bamboo, which a person holds or rests his/her head on to keep cool during summer night sleep.細く切った竹を交差に編んで作ったもので、夏の夜、暑さをしのぐために、抱いて寝る。Objet fait d'un treillis à maillage large de fines lames de bambou, que l’on enlace pour dormir au frais en été.Almohadón para abrazar y dormir en la noche de verano sintiéndose un aire fresco que se hace tejiendo en forma enredada con los tallos partidos finamente de bambú.مخدة أو وسادة مصنوعة من نسج شرائح الخيزران الرفيعة على شكل اسطوانة طويلة يحتضنها الناس خلال النوم في ليالي الصيف لترطيب أجسامهم ، ولذلك يسمونها الزوجة الخيزرانيةхулс модны нарийхан хуваасан ширхгүүдийг хэрэн сүлжиж хийсэн, зуны шөнө сэрүүн агаар сэлгэж байхаар тэвэрч унтдаг хэрэгсэл.Thứ đồ dùng để ôm ngủ vào đêm mùa hè cho mát, được đan chéo lại từ những thanh tre mỏng.หมอนข้างไม้ไผ่สาน; ภรรยาไม้ไผ่ : อุปกรณ์ที่ใช้นอนกอดเพื่อให้รู้สึกเย็นสบายในช่วงฤดูร้อน ทำมาจากเส้นไม้ไผ่ที่ผ่าบาง ๆ และสานสลับไปมาalat tidur yang terbuat dari bambu yang dipotong tipis dan dianyam sedemikian rupa serta dipeluk untuk memberikan hawa sejuk di musim panasПриспособление из тонких бамбуковых прутьев, сплетённых между собой, создающее циркуляцию воздуха и применяемое для охлаждения в летнюю пору во время сна.
- 대나무를 가늘게 쪼갠 가닥들을 얼기설기 엮어 만든, 여름밤에 시원한 기운이 돌게 하기 위해 끼고 자는 기구.
bamboo wife; Dutch wife
ちくふじん【竹婦人】。だきかご【抱き籠】
jukbuin, traversin de corps rafraîchissant en bambou, épouse en bambou
jukbuin
جوك بوِين
хулсан тэврүүл
jukbuin; gối ôm bằng tre
ชุกบูอิน
guling bambu
чукпуин; бамбуковая жена
だきこまれる【抱き込まれる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For an enemy or the other party to be lured to join one's own side. 敵や相手が味方に引き入れられる。(ennemi ou adversaire) Être amené de son côté.Ser atraído un enemigo o un adversario a su bando. ينجذب عَدوٌّ أو طرف آخر إلى جانبهдайсан ба эсрэг тал өөрийн талд татагдах.Kẻ địch hay đối phương bị kéo và đưa về phe mình.ฝ่ายตรงข้ามหรือศัตรูถูกดึงให้มาเป็นฝ่ายตัวเองmusuh atau lawan ditarik ke pihak sendiriСклониться на сторону противника, оппонента.
- 적이나 상대편이 자기편으로 끌어들여지다.
be won over; be embraced
だきこまれる【抱き込まれる】。さそいこまれる【誘い込まれる】
être coopté
ser atraído al partido adversario
يُقنَع، يُغرَى
өөрийн талд урвах
bị lôi kéo, bị dụ dỗ, bị mua chuộc
ถูกดึงมาเข้าพวก, ถูกดึงมาเป็นพวก, ถูกโน้มน้าวให้เข้าพวก, ถูกชิงมาเป็นพวก
dirangkul, ditarik
だきこみ【抱き込み】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of luring an enemy or other party to join one's own side.敵や相手を味方に引き入れること。Action de rallier un ennemi ou un adversaire à son côté.Acción de atraer al enemigo o a la otra parte para unirse a su propio bando.جذْب عَدوّ أو طرف آخر إلى جانبهдайсан, эсрэг талаа өөрийн талд татах явдал.Việc kéo và đưa đối phương hay quân địch về phe mình.การดึงฝ่ายตรงข้ามหรือศัตรูให้มาเป็นฝ่ายตัวเองhal menarik musuh atau lawan ke pihak sendiriперетягивание на свою сторону противника, оппонента.
- 적이나 상대편을 자기편으로 끌어들임.
winning over; embracing
だきこみ【抱き込み】。さそいこみ【誘い込み】
retournement d'ennemi dans son camps, conversion
atracción a su partido
إغراء
өөрийн талд урвуулах
sự lôi kéo, sự mua chuộc dụ dỗ
การดึงมาเข้าพวก, การดึงมาเป็นพวก, การโน้มน้าวให้เข้าพวก, การชิงมาเป็นพวก
perangkulan, penarikan
Переманивание
だきこむ【抱き込む】
1. 그러안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hug something or someone in one's arms. 両腕の中に抱え入れる。Prendre et serrer quelque chose dans ses bras.Estrechar y sujetar algo entre los brazos.يعانق شيئًا أو شخصًا بذراعيهюмыг хоёр гараараа зөрүүлэн тэврэх. Ôm chặt và quấn cái gì đó bằng hai tay.สวมกอดและโอบบางสิ่งด้วยแขนทั้งสองข้างmemeluk sesuatu dengan kedua lenganОбхватывать что-либо двумя руками.
- 두 팔로 무엇을 감싸고 껴안다.
embrace
だきこむ【抱き込む】
embrasser
abrazar, abarcar
يحتضن
тэврэх
ôm, ôm chặt, quàng
โอบ, กอด, โอบกอด
memeluk, merangkul, merengkuh
обнимать
2. 껴안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hug someone or something by wrapping with one's arms.両腕を回して抱く。Entourer de ses bras et serrer.Ceñir con los dos brazos.يحضن شيئًا أو شخصًا بتطويقه بذراعيهхоёр гараараа эсрэг талаа ороон тэврэх.Dùng hai cánh tay ôm quanh đối tượng.โอบกอดด้วยแขนทั้งสองข้างmemagari pihak lawan dengan kedua lengan lalu memeluknyaОбнять кого-либо обеими руками.
- 두 팔로 감싸서 안다.
hug; cuddle; embrace
だきこむ【抱き込む】。かかえこむ【抱え込む】。だきしめる【抱き締める】
embrasser, tenir dans ses bras, étreindre
abrazar, abarcar, estrechar
يعانق
тэврэх
ôm chầm, ôm ấp
กอด, โอบกอด, สวมกอด
memeluk, merangkul
3. 얼싸안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To clasp closely in the arms.両腕を広げて抱き込む。Saisir quelqu'un en l'entourant de ses bras.Ceñir con los brazos.تتمدّد ذراعان وتُطوّقان شخصا хоёр гараа сунган тас тэврэх.Giang rộng hai cánh tay ra và ôm trọn.กางแขนสองข้างออกแล้วสวมกอด merentangkan kedua tangan kemudian memelukЗаключать в распростёртые объятия.
- 두 팔을 벌려 껴안다.
hug; cuddle
だきしめる【抱き締める】。だきこむ【抱き込む】
serrer quelqu'un dans ses bras, porter quelqu'un dans ses bras, embrasser, étreindre quelqu'un sur son cœur
abrazar
يتعانق
тас тэврэх, чанга тэврэх
ôm chặt, ghì chặt, ôm chầm, ôm xiết
กอด, โอบกอด
memeluk, merangkul
крепко обнимать
4. 포섭하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To lure an enemy or the other party to join one's own side.敵や相手を味方に引き入れる。Rallier un ennemi ou un adversaire à son côté.Atraer a un enemigo o un adversario a su propio bando. يجذب عَدوًّا أو طرف آخر إلى جانبهдайсан буюу эсрэг талаа өөрийн талд татах.Kéo và đưa đối phương hoặc kẻ địch về phe mình.ดึงฝ่ายตรงข้ามหรือศัตรูให้มาเป็นฝ่ายตัวเองmenarik musuh atau lawan ke pihak sendiriСклонить на свою сторону противника, оппонента.
- 적이나 상대편을 자기편으로 끌어들이다.
win over; embrace
だきこむ【抱き込む】。さそいこむ【誘い込む】
coopter
atraer a su partido
يقنع، يُغري
өөрийн талд урвуулах
lôi kéo, dụ dỗ, mua chuộc
ดึงมาเข้าพวก, ดึงมาเป็นพวก, โน้มน้าวให้เข้าพวก, ชิงมาเป็นพวก
merangkul, menarik
だきしめる【抱きしめる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hold someone in one's arms or for two people to embrace each other.抱きかかえたり抱き合ったりする。Prendre quelqu'un dans ses bras ou s'enlacer.Sujetar a una persona entre sus brazos, o sujetarse entre los brazos la una de la otra. يحضنهُ وَيضمّهُ إلى صَدْره أو يعانق بين الناسхүнийг энгэртээ тэврэх буюу хүмүүс хоорондоо тэврэлдэх.Ôm người vào vòng tay hoặc người ta ôm nhau.กอดคนไว้ในอ้อมกอดหรือคนสวมกอดระหว่างกันmemeluk seseorang atau berpelukan antar sesama orangБыть обнятым кем-либо или обниматься с кем-либо.
- 사람을 품에 안거나 사람끼리 껴안다.
hug; hold; embrace
だきしめる【抱きしめる】。ハグする。ほうようする【抱擁する】
étreindre, embrasser, enlacer
(2 sentidos) un abrazo, mantener, abrazar
يحضن
тэврэх, тэврэлдэх
ôm,ôm choàng, ôm chầm
กอด, สวมกอด, โอบกอด, กอดรัด
memeluk, merangkul
обнимать
だきしめる【抱き締める】
1. 껴안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hug someone or something by wrapping with one's arms.両腕を回して抱く。Entourer de ses bras et serrer.Ceñir con los dos brazos.يحضن شيئًا أو شخصًا بتطويقه بذراعيهхоёр гараараа эсрэг талаа ороон тэврэх.Dùng hai cánh tay ôm quanh đối tượng.โอบกอดด้วยแขนทั้งสองข้างmemagari pihak lawan dengan kedua lengan lalu memeluknyaОбнять кого-либо обеими руками.
- 두 팔로 감싸서 안다.
hug; cuddle; embrace
だきこむ【抱き込む】。かかえこむ【抱え込む】。だきしめる【抱き締める】
embrasser, tenir dans ses bras, étreindre
abrazar, abarcar, estrechar
يعانق
тэврэх
ôm chầm, ôm ấp
กอด, โอบกอด, สวมกอด
memeluk, merangkul
2. 부둥켜안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hold someone tightly in one's arms. 力を込めてしっかりと抱く。Serrer fort quelqu'un dans ses bras.Ceñir fuertemente con los brazos.يحضن بين الذراعين хүнийг хоёр гараараа тас тэврэх.Kéo vào ôm cứng bằng hai cánh tay. ดึงคนอื่นเข้ามากอดแน่นด้วยแขน 2 ข้างmemeluk kuat orang lain dengan kedua tanganОбхватить кого-либо обеими руками и прижать к себе.
- 두 팔로 꼭 끌어안다.
embrace; hug
だきしめる【抱き締める】
embrasser, prendre dans les bras, enlacer, prendre à bras-le-corps
abrazar, abarcar
يعانق
тас тэврэх, чанга тэврэх
ôm chặt
โอบ, สวมกอด, กอดรัด
memeluk erat, memeluk ketat
обнять
3. 부여안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hold someone or something tightly with one's arms. 力を込めてしっかりと抱く。Serrer fort quelqu'un ou quelque chose dans ses bras.Ceñir fuertemente con los brazos.يضم في الذراعينхоёр гараараа тас тэврэх.Vòng hai tay ôm chặt vào.กอดด้วยแขนทั้งสองแล้วดึงมากอดให้แน่นmembungkus dengan kedua lengan dan memeluk erat-eratОбхватив двумя руками, крепко прижать к себе.
- 두 팔로 감싸서 꼭 끌어안다.
embrace; hug
だきしめる【抱き締める】
embrasser, prendre dans ses bras, étreindre, entourer de ses bras
abrazar, abarcar
يعانق
тас тэврэх
ôm chặt
กอดแน่น, กอดให้แน่น
memeluk, mendekap, merangkul, merengkuh
крепко обнять
4. 쓸어안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To embrace something or someone tightly.抱え込む。(Se) prendre dans les bras très fort.Estrujar a alguien entre sus brazos. يحضن شيئًا أو شخصًا ما بإحكامчанга тэврэх.Ôm chặt lấy một cách tùy tiện. กอดรัดอย่างหนักหน่วงmemeluk seseorang dengan eratЯростно обнимать.
- 마구 부둥켜안다.
hug
だきしめる【抱き締める】
(s') embrasser
abrazar, dar un abrazo a, estrechar entre sus brazos
يعانق
тас тэврэх
ôm chầm
กอดรัด, กอดแนบแน่น
memeluk erat
5. 얼싸안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To clasp closely in the arms.両腕を広げて抱き込む。Saisir quelqu'un en l'entourant de ses bras.Ceñir con los brazos.تتمدّد ذراعان وتُطوّقان شخصا хоёр гараа сунган тас тэврэх.Giang rộng hai cánh tay ra và ôm trọn.กางแขนสองข้างออกแล้วสวมกอด merentangkan kedua tangan kemudian memelukЗаключать в распростёртые объятия.
- 두 팔을 벌려 껴안다.
hug; cuddle
だきしめる【抱き締める】。だきこむ【抱き込む】
serrer quelqu'un dans ses bras, porter quelqu'un dans ses bras, embrasser, étreindre quelqu'un sur son cœur
abrazar
يتعانق
тас тэврэх, чанга тэврэх
ôm chặt, ghì chặt, ôm chầm, ôm xiết
กอด, โอบกอด
memeluk, merangkul
крепко обнимать
だきょうあん【妥協案】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An idea submitted by two or more persons after mutual concession and discussion on a certain issue.対立した事柄について互いに譲り合う気持ちで話し合ってまとめた方案。Plan élaboré à travers une discussion sur une affaire en cédant réciproquement.Medida propuesta tras discutir conjuntamente un trabajo pero cada uno cediendo un paso para llegar a un punto en común.خطة يتم تقديمها بعد مناقشة من خلال التنازل المتبادل عن قضية معينةямар нэгэн зүйлийг хоорондоо буулт хийх сэтгэлээр хэлэлцэн зөвлөлдөж гаргасан төлөвлөгөө.Phương án được đưa ra và thảo luận trên tinh thần nhượng bộ nhau việc nào đó.แนวทางที่เสนอออกมาโดยที่ปรึกษาหารือถึงงานบางอย่างด้วยจิตใจที่เอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันcara untuk mengajukan sesuatu dengan hati yang saling mengalahМеры, пути, выдвигаемые в результате взаимного понимания в каком-либо деле и совместной договорённости.
- 어떤 일을 서로 양보하는 마음으로 의논하여 내놓은 방안.
compromise; compromise proposal
だきょうあん【妥協案】
proposition d'entente, moyen de conciliation
acuerdo
خطة تسوية، خطة توفيق
тохиролцох төлөвлөгөө
phương án thỏa hiệp
แผนการเจรจาประนีประนอม, แนวทางการเจรจาปรองดอง, แผนการเจรจาตกลง, แนวทางการตกลงยินยอม
jalan musyawarah, cara kompromi
だきょうする【妥協する】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To mutually concede and discuss a certain issue.対立した事柄について互いに譲り合う気持ちで話し合う。Discuter d'une affaire en cédant réciproquement.Discutir un trabajo, cada uno cediendo un paso.يناقش من خلال التنازل المتبادل عن قضية معينةямар нэгэн зүйлийг хоорондоо буулт хийж хэлэлцэн зөвлөлдөх.Nhượng bộ nhau rồi bàn bạc công việc nào đó.เอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันแล้วปรึกษาหารือในงานบางอย่างmendiskusikan sesuatu bersikap saling mengalah/kompromiВзаимно уступать друг другу в каком-либо деле и совместно договариваться.
- 어떤 일을 서로 양보하여 의논하다.
compromise; meet halfway
だきょうする【妥協する】
transiger, capituler
conciliar, acordar
يسوِّي، يوفّق
тохиролцох, зөвшилцөх, тохиролцоонд хүрэх
thỏa hiệp
เจรจาประนีประนอม, เจรจาปรองดอง, ตกลงกันได้, อะลุ้มอล่วย, เจรจาตกลง, เห็นพ้อง, ตกลงยินยอม, เห็นชอบร่วมกัน, ยอมรับร่วมกัน
berkompromi, bermusyawarah
приходить к согласию; договариваться; приходить к компромиссу
だきょうてん【妥協点】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A point where two persons can mutually concede and discuss a certain issue.対立した事柄について互いに譲り合う気持ちで話し合える点。Point discutable sur une affaire en cédant réciproquement.Punto que se puede discutir para llegar un acuerdo sobre un trabajo, cada uno con la voluntad de ceder un paso.نقطة يتم التوصل إليها في المناقشة من خلال التنازل المتبادل عن قضية معينةямар нэгэн зүйлийг хоорондоо буулт хийх сэтгэлээр хэлэлцэн зөвлөлдөх боломжтой тал.Điểm có thể thảo luận trên tinh thần nhượng bộ nhau việc nào đó.จุดที่สามารถปรึกษาหารือถึงงานบางอย่างด้วยจิตใจที่เอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันtitik yang dapat mendiskusikan suatu masalah dengan hati yang saling mengalahТочка, на которой возможно взаимное понимание в каком-либо деле и совместная договорённость.
- 어떤 일을 서로 양보하는 마음으로 의논할 수 있는 점.
a point of compromise
だきょうてん【妥協点】
point de compromis, terrain d'entente
punto de conciliación
نقطة تسوية، نقطة توفيق
тохиролцоо, зөвшилцөл
điểm thỏa hiệp
ข้อเจรจาตกลง, ข้อตกลงยินยอม, ข้อยอมรับร่วมกัน, ข้อเจรจาปรองดอง
titik temu
だきょう【妥協】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- An act of mutually conceding and discussing a certain issue. 対立した事柄について互いに譲り合う気持ちで話し合うこと。Action de discuter d'une affaire en cédant réciproquement.Discusión de un trabajo, cada uno dando un paso atrás.مناقشة من خلال التنازل المتبادل عن قضية معينةямар нэгэн зүйлийг хоорондоо буулт хийж хэлэлцэн зөвлөлдөх явдал.Việc nhượng bộ nhau rồi bàn bạc công việc nào đó.การเอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันแล้วปรึกษาหารือถึงงานบางอย่างhal yang mendiskusi dengan bersikap saling mengalah Взаимное уступание и договорённость по поводу какого-либо дела.
- 어떤 일을 서로 양보하여 의논함.
compromise; meeting halfway
だきょう【妥協】
compromis, arrangement, conciliation
conciliación, acuerdo
تسوية، توفيق
тохиролцоо, зөвшилцөл
sự thỏa hiệp
การเจรจาประนีประนอม, การเจรจาปรองดอง, การตกลงกันได้, การอะลุ้มอล่วย, การเจรจาตกลง, การเห็นพ้อง, การตกลงยินยอม, การเห็นชอบร่วมกัน, การยอมรับร่วมกัน
kompromi, persetujuan, musyawarah
согласие; договорённость; компромисс
だきよせる【抱き寄せる】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To pull another person towards oneself and hug him/her.相手を引っ張って自分の近くに寄せて抱く。Tirer quelqu'un dans sa direction, et le prendre dans ses bras.Ceñir con los brazos haciendo que se acerque otra persona hacia su lado.يضم شخصًا آخر إلى صدره عن طريق سحبهхэн нэгнийг өөр рүүгээ татан тэврэх.Kéo người khác về phía mình và ôm. ดึงฝ่ายตรงข้ามเพื่อให้เข้าฝั่งตนเองแล้วกอดmenarik dan memeluk orang lain agar mendekat ke arahnyaПритягивать к себе другого человека.
- 상대방을 자기 쪽으로 오도록 끌어당겨서 안다.
hug; embrace
だきよせる【抱き寄せる】
embrasser, serrer (dans ses bras)
abrazar, ceñir, apretar, estrechar
يحتضن
тэврэх
ôm vào, ôm lấy
ดึงเข้ามา, ดึงมากอด, โอบรัด
memeluk, merengkuh
обнимать; прижимать к себе
だくしゅ【濁酒】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A unique Korean white alcoholic drink made from rice, which tastes a little thick.口当たりが爽やかでなく、米から作った韓国固有の白い酒。Alcool traditionnel coréen de couleur blanche, dont le goût est un peu fade, produit à base de riz.Licor tradicional coreano de color blanco que se elabora en base de arroz y es un poco desabrido.نوع من أنواع الخمور الكورية التقليدية أبيض اللون مصنوع من الأرز وذو مذاق مخمرамт нь яльгүй сулавтар, будаагаар хийсэн Солонгос үндэсний цагаан өнгөтэй архи.Rượu trắng truyền thống của Hàn Quốc, làm bằng gạo, vị hơi chát.เหล้าพื้นเมืองของเกาหลีทำจากข้าว; สาโท : เหล้าพื้นเมืองของเกาหลีมีสีขาว ทำจากข้าว มีรสชาติเฝื่อนเล็กน้อยminuman keras tradisional Korea berwarna putih yang rasanya tidak nyaman di mulut dan terbuat dari berasБезвкусный корейский спиртной напиток, изготовленный из риса.
- 맛이 약간 텁텁하며 쌀로 만든 한국 고유의 하얀색 술.
takju
だくしゅ【濁酒】。にごりざけ【濁り酒】
takju, vin de riz
takju
تاكجوو
будааны архи
Takju
ทักจู
makgeolli
корейская рисовая брага
だくりゅう【濁流】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- A stream of muddy water.流れる濁った水。Eau opaque qui coule.Agua turbia que fluye.مياه موحلة جاريةурсаж буй булингартай ус.Nước đục chảy đi.น้ำขุ่นที่ไหลไปair keruh yang mengalirМутная проточная вода.
- 흘러가는 흐린 물.
turbid stream; muddy stream
だくりゅう【濁流】
courant d'eau boueuse
corriente de agua turbia
تيار مائي موحل
булингартай ус
dòng nước đục
กระแสน้ำขุ่น
sungai lumpur, sungai keruh
грязная проточная вода
だく【抱く】
1. 보듬다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To hug someone tightly so that the chests of two people meet.胸に当たるようにしっかりと抱える。Bien serrer contre sa poitrine.Ceñir los brazos para tocarse el pecho.يضم شيئا إلى صدرهцээжиндээ наан чанга тэврэх.Ôm chặt sát vào ngực. กอดแน่นแนบไว้กับอก memeluk erat sampai menyentuh dadaСильно обнять или притянуть к груди.
- 가슴에 닿도록 꼭 안다.
hug tightly
いだく【抱く】。だく【抱く】
prendre dans ses bras, étreindre
abrazar, abarcar
يضم الى صدره
тас тэврэх
ôm ghì, ôm siết, ôm cứng
กอด, อ้อมกอด, สวมกอด, โอบกอด, กก(กอด,ไข่, ลูก)
merengkuh, mendekap, memeluk erat
прижать к груди
2. 안다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To open one's arms and pull someone or something toward one's bosom or make him/her or it be in one's bosom.両腕を広げて胸の方に引っ張ったり、胸でかかえ持ったりする。Attirer quelqu'un ou quelque chose vers soi dans ses bras ou le faire rester entre ses bras.Tirar algo hacia el pecho estrechando los brazos o tener algo entre los brazos.يفتح ذراعيه ويسحبه إلى صدره أو يحمله في صدرهхоёр гараа дэлгэн цээжин хэсэг рүүгээ татан авч ирэх буюу тэвэртээ байлгах.Dang hai cánh tay rồi kéo về phía ngực hoặc làm cho ở trong lòng. กางแขนทั้งสองข้างออกแล้วดึงเข้ามาทางด้านหน้าอกหรือทำให้อยู่ข้างในอกmelebarkan kedua lengan dan menarik ke arah dada atau membuat berada dalam pelukanОбхватывать кого-либо к груди обеими руками или заключать в объятия.
- 두 팔을 벌려 가슴 쪽으로 끌어당기거나 품 안에 있게 하다.
- For a bird to cover its eggs with its breast or abdomen in order to hatch out them.鳥が卵をかえすために胸や腹で卵を覆う。(Oiseau) Couvrir les œufs de sa poitrine ou de son ventre pour les faire éclore.Cubrir un ave su huevo con el pecho o con la parte del abdomen para empollarlo.يغطي طائرٌ بيضه بصدره أو بطنه للتفريخшувуу өндгөө дарахдаа цээж буюу гэдсэн хэсгээрээ өндгөө хучих.Chim bao bọc quả trứng bằng phần ngực hay bụng để làm nở trứng. นกปิดทับไข่ด้วยส่วนท้องหรือหน้าอกเพื่อกกไข่burung menutupi telurnya dengan bagian dada atau perut agar si telur menetasПокрывать яйцо грудью или животом (о птице) .
- 새가 알을 까기 위하여 가슴이나 배 부분으로 알을 덮다.
embrace; hug; hold someone in one's arms
だく【抱く】。いだく【抱く】
embrasser, prendre quelqu'un dans les bras, étreindre, serrer (dans les bras)
abrazar, ceñir
يعانق
тэврэх
ôm
กอด, โอบกอด, สวมกอด
memeluk
обнимать; прижимать
sit on; brood
だく【抱く】
couver
abrazar
يحتضّن
дарах, хучих
ấp
กก(ไข่), ฟัก(ไข่)
mengerami
высиживать; сидеть (на яйцах)
3. 품다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- To put someone or something in one's bosom, or hug someone against one's chest.懐に入れるか抱くようにして持つ。Placer contre les seins ou tenir quelqu'un ou quelque chose contre son buste.Sostener algo entre los brazos o contra el pecho. يضعه في داخل الصدر أو يحضنه في صدرهэнгэртээ хийх юмуу цээжиндээ нааж тэврэх.Đặt vào trong lòng hoặc tựa vào ngực rồi ôm vào ngực.โอบไว้ในอ้อมกอดหรือกอดโดยแตะที่หน้าอกmemasukkan ke dalam pelukan atau memeluk ke dadaПринимать кого-либо в объятья или прижимать к груди.
- 품속에 넣거나 가슴에 대어 안다.
embrace; brood; incubate
だく【抱く】。かかえる【抱える】
prendre (dans ses bras), embrasser
abrazar
يحضن
тэврэх, наах
ôm ấp
กอด, กก, อุ้ม, โอบอุ้ม
memeluk, merangkul, memasukkan, menyimpan
обнимать
だけ
1. -는 대로
- An expression used to indicate one does something as best as one can.出来る限り最大限という意を表す表現。Expression pour signifier "au maximum, autant que possible".Expresión que se usa para mostrar cuánta cantidad se puede hacer. عبارة تدلّ على أكثر ما يمكن فعلهхамгийн их хэмжээний боломжтой утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nghĩa tối đa đến mức có thể.สำนวนที่แสดงความหมายว่ามากที่สุดเท่าที่จะทำได้ungkapan untuk menyatakan semampu yang dapat dikerjakanВыражение, указывающее на максимальную меру какого-либо действия или усилия.
- 할 수 있는 만큼 최대한의 뜻을 나타내는 표현.
-neun daero
かぎり【限り】。だけ
ـنون دايرو
theo, càng
เท่าที่จะ
sebisanya, sedapatnya
по возможности; насколько возможно
2. -는 만큼
- An expression used to indicate that the following content is proportional to the preceding content or of a similar level or quantity.後に述べる事柄が前に述べる事柄と比例するか、ほぼ同じような程度や数量であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu des propos qui suivent est proportionnel au contenu des propos précédents, ou d'un degré, d'une quantité ou d'un volume similaire.Expresión que se usa para equilibrar el comentario anterior con el posterior, o para indicar que tiene un contenido o una cantidad similar al comentario anterior.عبارة تدلّ على التناسب بين المضمون اللاحق والمضمون السابق أو درجة التشابه أو الكمية المتشابهة أو العدد المتشابه بينهماардах агуулгатай өмнөх агуулгыг жиших буюу өмнөх агуулгатай мөн төстэй тоо, хэмжээ болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mức độ hay số lượng mà vế sau tương tự hoặc tỉ lệ thuận với vế trước.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่ตามมาข้างหลังเป็นระดับหรือจำนวนที่ใกล้เคียงกันหรือตามสัดส่วนกับคำพูดอยู่ข้างหน้าungkapan untuk menyatakan perkataan belakang sebanding, setara, atau sebanyak dengan perkataan depan.Выражение, указывающее на то, что некое действие или состояние качественно или количественно соотносимо с тем, что описано во впередистоящей части высказывания.
- 뒤에 오는 말이 앞에 오는 말과 비례하거나 비슷한 정도 혹은 수량임을 나타내는 표현.
-neun mankeum
だけ。ほど。くらい
ـنون مانكوم
như, bằng, tương xứng
เท่า..., เท่าที่
sejauh, sesuai
3. 따름
依存名詞зависимое имя существительноеاسم غير مستقلЭрхшээлт нэрNom dépendantSustantivo dependienteBound NounDanh từ phụ thuộcNomina bentuk terikatคำนามไม่อิสระ의존 명사
- A bound noun indicating there is nothing other that what was just mentioned.もっぱらそれに限られるという意を表す語。Nom dépendant indiquant une chose, à l'exclusion de toute autre chose.Palabra que indica nada más que eso.كلمة تدلّ على وجود شيء واحد فقطтухайн зүйлийг л онцлон илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện chỉ mỗi cái đó.คำที่แสดงว่าเป็นเพียงเท่านั้นkata yang menyatakan hanya itu sajaЗависимое существительное, указывающее на исключительность того, что выражено предыдущим словом.
- 오로지 그것뿐임을 나타내는 말.
ttareum
だけ。のみ。ばかり
seulement, tout simplement
فقط
зөвхөн, ердөө, төдий
chỉ, riêng riêng, chỉ mỗi
เพียงแต่, เพียงแค่...เท่านั้น, เพียงแต่...เท่านั้น
hanya
только; лишь; только лишь
4. 만³
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used when limiting the field to one thing, excluding all the others.他の物事は除き、特定の物事に限定するという意を表す助詞。Particule exprimant la limitation à une certaine chose en éliminant les autres.Posposición que indica la limitación de cierta cosa tras excluir otra cosa.كلمة ملحقة تستخدم لتوضيح حدود الشيء ، مع استثناء غيرهөөр бусад зүйлийг эс тооцон тогтсон нэг зүйлийг л илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện sự loại trừ cái khác và hạn định cái nào đó. คำชี้ที่แสดงการยกเว้นสิ่งอื่นและจำกัดสิ่งใด ๆpartikel yang menyatakan membatasi sesuatu di luar sesuatu yang lainЧастица, указывающая на ограничение в чём-либо и исключение чего-либо.
- 다른 것은 제외하고 어느 것을 한정함을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates an emphasis on something.何かを強調するという意を表す助詞。Particule utilisée pour souligner la signification de quelque chose.Posposición que indica énfasis en algo.كلمة ملحقة تستخدم لتأكيد شيءямар нэгэн зүйлийг чухалчилсан утгыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện ý nghĩa nhấn mạnh điều gì đó.คำชี้ที่แสดงความหมายเน้นย้ำสิ่งใด ๆpartikel yang menyatakan arti menekankan sesuatuЧастица, акцентирующая что-либо.
- 무엇을 강조하는 뜻을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates the speaker's least expectation.話し手の期待する最小限の限度を表す助詞。Particule exprimant le minimum attendu par le locuteur.Posposición que indica la mínima línea a la que el hablante espera llegar.كلمة ملحقة توضح الحد الأدنى من توقع المتكلمөгүүлж байгаа зүйлээ тодруулах утгыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện giới hạn tối thiểu mà người nói kì vọng.คำชี้ที่แสดงขีดที่น้อยที่สุดที่ผู้พูดคาดหวังpartikel yang menyatakan usaha terkecil yang diharapkan pembicaraЧастица, указывающая на наименьшие ожидания говорящего.
- 말하는 사람이 기대하는 최소의 선을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used when the preceding statement is a precondition for something.前の言葉が何かについての条件であるという意を表す助詞。Particule indiquant que le mot précédent est la condition d'un autre.Posposición que indica que es la condición de cierta cosa la palabra anterior.كلمة ملحقة توضح الشروط حول كلام معين أو شيءөмнөх үг ямар нэгэн зүйлийн талаарх болзол болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện từ ngữ phía trước là điều kiện đối với cái nào đó.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเงื่อนไขเกี่ยวกับสิ่งใด ๆpartikel yang menyatakan bahwa kalimat di depan adalah syarat sesuatuЧастица, указывающая на какие-либо условия касательно предыдущих слов.
- 앞의 말이 어떤 것에 대한 조건임을 나타내는 조사.
man
だけ。のみ
ففط
л, зөвхөн
chỉ
แค่..., ...เท่านั้น, เพียง...เท่านั้น, เฉพาะ...เท่านั้น
hanya
только; просто; исключительно; единственно
man
ばかり。だけ。のみ。さえ
л
chỉ
แค่..., แค่...เท่านั้น
только; исключительно; единственно
man
だけ。のみ
л
chỉ
แค่...
hanya
всего лишь; только; просто
man
だけ。のみ
л
chỉ
แค่..., เพียง..., เพียงแค่...
hanya
только; всего лишь
5. 만치¹
依存名詞зависимое имя существительноеاسم غير مستقلЭрхшээлт нэрNom dépendantSustantivo dependienteBound NounDanh từ phụ thuộcNomina bentuk terikatคำนามไม่อิสระ의존 명사
- An expression used to indicate that something is of the same quantity or level as the preceding statement.前の内容と同じ量や程度であるという意を表す語。Nom dépendant indiquant que la quantité ou le niveau sont plus ou moins égaux à ceux mentionnés précédemment.Palabra que muestra la igualdad de cantidad o grado del contenido anterior.كلمة تدلّ على نفس درجة أو مدى المضمون السابقөмнөх зүйлтэй хэмжээ, түвшин ижил болохыг илэрхийлсэн үг.Từ biểu thị lượng hay mức độ bằng với nội dung phía trước.คำพูดที่แสดงว่าเป็นปริมาณหรือระดับเดียวกันกับเนื้อหาในข้างหน้าkata yang menunjukkan persamaan tingkat dengan isi yang ada di depan Выражение, обозначающее, что что-либо имеется в одинаковом количестве или же находится в одинаковой степени с чем-либо сказанным ранее.
- 앞의 내용과 같은 양이나 정도임을 나타내는 말.
- An expression used to indicate that the preceding statement is the cause or basis for the following statement.前の内容が続く内容の原因や根拠になるという意を表す語。Nom dépendant indiquant que ce qui est mentionné précédemment est une raison ou une cause de la suite.Palabra que muestra que el contenido anterior es la causa o el fundamento del contenido posterior.كلمة تدلّ على أنّ المضمون السابق سببٌ أو أساسٌ للمضمون اللاحقөмнөх зүйл дараагийн зүйлийн шалтгаан, ул үндэс нь болохыг илэрхийлсэн үг.Từ biểu thị nội dung phía trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của nội dung xuất hiện phía sau. ำที่แสดงว่าเนื้อความข้างหน้าเป็นหลักฐานหรือสาเหตุที่ของเนื้อความที่มาข้างหลังkata yang menunjukkan isi yang di depan menjadi penyebab atau dasar dari isi yang di belakangВыражение, обозначающее, что что-либо сказанное ранее является причиной или основанием для того, что сказанно далее.
- 앞의 내용이 뒤에 나오는 내용의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 말.
manchi
ほど【程】。くらい・ぐらい【位】。だけ
مثل
хэмжээ, хэр хэмжээ
bằng
เท่า, เท่ากับ, เท่า ๆ กับ, พอ ๆ กันกับ, พอ ๆ กับ
sama, setara, setingkat
настолько; также
manchi
だけ。だけに
كأنّه
do, vì
สมกับที่..., พอ ๆ กันกับที่..., เท่ากับที่..., ...จึง, ...ดังนั้น
поэтому
6. 만치²
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used to indicate that something is similar to or the same as the extent of the preceding statement.前の言葉とその程度がほぼ同じ水準か、それと同じであるいう意を表す助詞。Particule indiquant que le degré est similaire ou égal à ce qui est dit précédemment.Posposición que indica el ser igual o similar a la palabra o grado anterior.كلمة ملحقة توضح التشابه أو تساوي الكلام ما قبلها وما بعدها في نفس المستوى أو الدرجةөмнөх үгтэй хэр хэмжээ адил төстэй болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện mức độ tương tự hoặc giống với từ ngữ phía trướcคำชี้ที่แสดงว่าคล้ายคลึงหรือเหมือนกันกับระดับของคำพูดข้างหน้าpartikel yang menyatakan kalimat di depan dan tarafnya saling mirip atau samaЧастица, указывающая на сходность или подобие значения и степени с предыдущими словами.
- 앞의 말과 정도가 서로 비슷하거나 같음을 나타내는 조사.
manchi
だけ。ほど
хэмжээнд, шиг
bằng, như
เหมือนกับ..., อย่างกับ..., เท่ากับ...
seperti, selayaknya
словно; такой, как; так же, как; настолько
7. 만큼¹
依存名詞зависимое имя существительноеاسم غير مستقلЭрхшээлт нэрNom dépendantSustantivo dependienteBound NounDanh từ phụ thuộcNomina bentuk terikatคำนามไม่อิสระ의존 명사
- An expression used to indicate that something is of the same quantity or level as the preceding statement.前の内容と同じ量や程度であるという意を表す語。Nom dépendant indiquant que la quantité ou le degré sont plus ou moins égaux à ceux mentionnés précédemment.Palabra que muestra la igualdad de cantidad o grado del contenido anterior.كلمة تدلّ على نفس درجة أو مدى المضمون السابقөмнөх зүйлтэй хэмжээ, түвшин ижил болохыг илэрхийлсэн үг.Từ biểu thị lượng hay mức độ bằng với nội dung phía trước.คำพูดที่แสดงว่าเป็นปริมาณหรือระดับเดียวกันกับเนื้อหาในข้างหน้าkata yang memunculkan persamaan jumlah atau tingkat dengan isi yang ada di depan Выражение, которое обозначает, что сказанное ранее имеется в одинаковом количестве или же в одинаковой степени со сказанным позже.
- 앞의 내용과 같은 양이나 정도임을 나타내는 말.
- An expression used to indicate that the preceding statement is the cause or basis for the following statement.前の内容が続く内容の原因や根拠になるという意を表す語。Nom dépendant indiquant que ce qui est mentionné précédemment est une raison ou une cause de la suite.Palabra que muestra que el contenido anterior es la causa o el fundamento del contenido posterior.كلمة تدلّ على أنّ المضمون السابق سببٌ أو أساسٌ للمضمون اللاحقөмнөх зүйл дараагийн зүйлийн шалтгаан, ул үндэс нь болохыг илэрхийлсэн үг.Từ biểu thị nội dung phía trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của nội dung xuất hiện phía sau. คำที่แสดงว่าเนื้อความข้างหน้าเป็นหลักฐานหรือสาเหตุที่ของเนื้อความที่มาข้างหลังkata yang menunjukkan isi yang di depan menjadi penyebab atau dasar dari isi yang di belakangВыражение, которое обозначает, что сказанное ранее, является причиной или основанием для чего-либо сказанного позже.
- 앞의 내용이 뒤에 나오는 내용의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 말.
mankeum
ほど【程】。くらい・ぐらい【位】。だけ
مثل
хэмжээ, хэмжээгээр, хэмжээний, хирээр
bằng
เท่า, เท่ากับ, เท่า ๆ กับ, พอ ๆ กันกับ, พอ ๆ กับ
sama, setara dengan, se-
настолько, насколько
mankeum
だけ。だけに
كأنّه
do, vì
สมกับที่..., พอ ๆ กันกับที่..., เท่ากับที่..., ...จึง, ...ดังนั้น
sama, setara dengan, se-
настолько, насколько
8. 만큼²
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used when it is of a similar level or limit to the preceding statement.前述した内容とほぼ同じ程度や限度であるという意を表す助詞。Particule indiquant que le degré ou la limite sont similaires à ce qui est dit précédemment.Posposición que indica el ser de similar grado o límite respecto al contenido comentado anteriormente.كلمة ملحقة توضح حدود أو درجة التشابه بين ما قبلهاөмнөх үгийн агуулгатай адил хэр хэмжээ, заагтай болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện mức độ hay giới hạn tương tự với nội dung đã nói ở trước. คำชี้ที่แสดงระดับหรือเขตจำกัดที่คล้ายกันกับเนื้อหาที่พูดข้างหน้าpartikel yang menyatakan taraf atau batasan yang sama dengan isi dalam kalimat di depanЧастица, указывающая на сходность степени или ограничения, указанных в предыдущих словах.
- 앞에 말한 내용과 비슷한 정도나 한도임을 나타내는 조사.
mankeum
だけ。ほど
шиг, хэмжээтэй, дайтай
bằng, như
เท่า, เท่ากับ, เท่า ๆ กันกับ, พอ ๆ กันกับ
sebanyak, sebesar, se-
как; словно; насколько; настолько ..., что; в такой мере ..., что; так ..., чтобы
9. 뿐¹
依存名詞зависимое имя существительноеاسم غير مستقلЭрхшээлт нэрNom dépendantSustantivo dependienteBound NounDanh từ phụ thuộcNomina bentuk terikatคำนามไม่อิสระ의존 명사
- A bound noun indicating that there is nothing more than that.ただそれだけで、それ以上にはならないという意を表す語。Nom dépendant indiquant qu'il n'y a que la chose indiquée, et pas plus.Palabra que indica que es solo eso y nada más que eso.كلمة تدلّ على وجود شيء ما فقط وليس أكثر منهзөвхөн тэр, түүнээс илүү биш болохыг илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện chỉ như thế, không phải là hơn thế.คำที่แสดงความเป็นเพียงเท่านั้นหรือความไม่มีมากไปกว่านั้นhanya mengikuti sajaЗависимое существительное, указывающее на ограничение: только лишь это, не больше.
- 다만 그것만이고 그 이상은 아님을 나타내는 말.
- A bound noun indicating that a person only acts a certain way or that he/she is confined to doing just as he/she does.もっぱらそうするか、そうであることに限定する意を表す語。Nom dépendant indiquant qu'on se limite à ne faire que ce qui est indiqué, ou qu'il n'y a que cette chose.Palabra que indica que solo hace eso o limita lo que corresponde a eso.كلمة تدلّ على شيء معيّن فقط على وجه التحديدзөвхөн тэгэх юмуу тийм болох нь хязгаарлагдмал болохыг илэрхийлсэн үг.Từ diễn tả việc chỉ làm như thế hoặc hạn định chỉ mỗi điều như thế.คำแสดงการทำเช่นนั้นเพียงเท่านั้นหรือการจำกัดเพียงสิ่งที่พูดว่าทำเช่นนั้นhal hanya melakukan begitu saja Зависимое существительное, указывающее на ограничение: только так.
- 오직 그렇게 하거나 그러하다는 것만 한정함을 나타내는 말.
ppun
だけ。のみ。ばかり。かぎり
فقط ، لمجرّد ، لا شيء إلا
зөвхөн
chỉ
เพียงเท่านั้น, เพียงแค่, เท่านั้น
hanya, cuma
только; всего лишь
ppun
だけ。のみ。ばかり
فقط ، لمجرّد ، لا شيء إلا
зөвхөн
chỉ
เพียง, เพียงแค่, เพียงเท่านั้น, เพียงแต่
hanya, cuma
только; всего лишь
10. 뿐²
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used when there is nothing more than the content of the preceding statement or when it is only so.前の言葉の表す内容しかない、もっぱらそれに限るという意を表す助詞。Particule indiquant qu'il n'y a rien en plus de ce que est indiqué dans la proposition précédente, ou qu'il n'y a que cette chose.Posposición que muestra no haber más contenidos que indica la palabra anterior o ser solo así.كلمة ملحقة توضح أن ما قبلها فقط ووحده هو الموجود، ولا شيء آخر غيرهөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулгаас гадна илүү байхгүй буюу зөвхөн тийм болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện ngoài nội dung mà vế trước đã nói thì không còn gì nữa hoặc chỉ như thế thôi.คำชี้ที่แสดงว่าไม่มีอีกนอกเหนือจากเนื้อหาที่คำพูดข้างหน้าแสดง หรือเป็นอย่างนั้นเท่านั้นpartikel yang menyatakan hanya itu dan tidak ada yang lain atau hanya seperti demikian atau begituОкончание, указывающее на единственность какого-либо предмета или единственный способ выполнения какого-либо действия.
- 앞의 말이 나타내는 내용 이외에 더는 없거나 오직 그러함을 나타내는 조사.
ppun
だけ。のみ
зөвхөн, ердөө, төдийгүй, ганц
chỉ
...เท่านั้น, แค่...เท่านั้น, เพียงแต่...
только, лишь
11. -은 만큼
- An expression used to indicate that the following content is proportional to the preceding content or of a similar level or quantity.後に述べる事柄が前に述べる事柄と比例するか、ほぼ同じような程度や数量であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu des propos qui suivent est proportionnel au contenu des propos précédents, ou d'un degré, d'une quantité ou d'un volume similaire.Expresión que se usa para equilibrar el comentario anterior con el posterior, o para indicar que tiene un contenido o una cantidad similar al comentario anterior.عبارة تدلّ على التناسب بين المضمون اللاحق والمضمون السابق أو درجة التشابه أو الكمية المتشابهة أو العدد المتشابه بينهماөмнөх агуулгатай жиших буюу мөн адил төстэй тоо, хэмжээ болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mức độ hay số lượng mà vế sau tương tự hoặc tỉ lệ thuận với vế trước.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่ตามมาข้างหลังเป็นระดับหรือจำนวนที่ใกล้เคียงกันหรือตามสัดส่วนกับคำพูดข้างหน้าungkapan untuk menyatakan perkataan belakang sebanding, setara, atau sebanyak dengan perkataan depan.Выражение, указывающее на то, что некое действие или состояние качественно или количественно соотносимо с тем, что описано во впередистоящей части высказывания.
- 뒤에 오는 말이 앞에 오는 말과 비례하거나 비슷한 정도 혹은 수량임을 나타내는 표현.
-eun mankeum
だけ。ほど。くらい
ـون مانكوم
như, bằng
เท่า..., เท่าที่...
se~, sesuai
12. -을 대로
- An expression used to indicate that something is in a severe state.ある状態が極めてひどいという意を表す表現。Expression utilisée pour indiquer que quelque chose est dans une situation grave.Expresión que indica la gravedad de un asunto.عبارة تدلّ على الدرجة القصوى لحالة ما أو وضع ماямар нэгэн байдал хэт хэтрэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay trạng thái nào đó rất nghiêm trọng.สำนวนที่ใช้แสดงสภาพใดๆที่รุนแรงมากungkapan yang menyatakan sebuah keadaan atau situasi sangat parahВыражение, указывающее на сильную степень проявления какого-либо состояния.
- 어떤 상태가 매우 심함을 나타내는 표현.
-eul daero
だけ
ـولْ دايْرو
vậy mà ~
จน..., จนกระทั่ง...
se-nya
13. -을 만큼
- An expression used to indicate that the following content is proportional to the preceding content or of a similar level or quantity.後に述べる事柄が前に述べる事柄と比例するか、ほぼ同じような程度や数量であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu des propos qui suivent est proportionnel au contenu des propos précédents, ou d'un degré, d'une quantité ou d'un volume similaire.Expresión que se usa para equilibrar el comentario anterior con el posterior, o para indicar que tiene un contenido o una cantidad similar al comentario anterior.عبارة تدلّ على التناسب بين المضمون اللاحق والمضمون السابق أو درجة التشابه أو الكمية المتشابهة أو العدد المتشابه بينهماөмнөх агуулгатай жиших буюу мөн адил төстэй тоо, хэмжээ болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mức độ hay số lượng mà vế sau tương tự hoặc tỉ lệ thuận với vế trước.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่ตามมาข้างหลังเป็นระดับหรือจำนวนที่ใกล้เคียงกันหรือตามสัดส่วนกับคำพูดข้างหน้าungkapan untuk menyatakan perkataan belakang sebanding, setara, atau sebanyak dengan perkataan depan.Выражение, указывающее на то, что некое действие или состояние качественно или количественно соотносимо с тем, что описано во впередистоящей части высказывания.
- 뒤에 오는 말이 앞에 오는 말과 비례하거나 비슷한 정도 혹은 수량임을 나타내는 표현.
-eul mankeum
だけ。ほど。くらい
ـول مانْكوم
như, bằng
เท่า..., เท่าที่...
se~, sesuai
14. 이라야만
助詞падежное окончаниеكلمة ملحقةНөхцөлParticulePosposiciónPostpositional ParticleTrợ từPartikelคำชี้조사
- A postpositional particle used when the preceding statement is an essential condition for the following statement.前の内容が後にくる話に対する必須条件であるという意を表す助詞。Particule exprimant que le fait indiqué précédemment est une condition essentielle à la proposition suivante.Posposición que indica que el contenido anterior es la condición indispensable para la palabra posterior.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ المضمون السابق شرط ضروريّ لكلام لاحقөмнөх үг хойд үгийн зайлшгүй болзол болохыг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện nội dung phía trước là điều kiện bắt buộc đối với vế sau.คำชี้ที่แสดงการที่เนื้อหาข้างหน้าเป็นเงื่อนไขที่จำเป็นเกี่ยวกับคำพูดที่ตามมาข้างหลังpartikel yang menyatakan penjelasan yang di depan merupakan syarat yang wajib untuk perkataan yang ada di belakangЧастица, показывающая то, что предыдущее содержание является необходимым условием для последующих слов.
- 앞의 내용이 뒤에 오는 말에 대한 필수적인 조건임을 나타내는 조사.
irayaman
だけ。のみ。でないと
л, гэлээ гээд
phải là… thì mới…
ต้องเป็น...เท่านั้นจึงจะ...
hanya, cuma
15. -ㄴ 만큼
- An expression used to indicate that the following content is proportional to the preceding content or of a similar level or quantity.後に述べる事柄が前に述べる事柄と比例するか、ほぼ同じような程度や数量であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu des propos qui suivent est proportionnel au contenu des propos précédents, ou d'un degré, d'une quantité ou d'un volume similaire.Expresión que se usa para mostrar que la cantidad mencionada antes es semejante o proporcional a la posterior. تعبير يدلّ على التناسب بين المضمون اللاحق والمضمون السابق أو درجة التشابه أو الكمية المتشابهة أو العدد المتشابه بينهماхойдох агуулгыг өмнөх агуулгатай жиших буюу өмнөх агуулгатай төстэй тоо, хэмжээ болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mức độ hay số lượng mà vế sau tương tự hoặc tỉ lệ thuận với vế trước.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่ตามมาข้างหลังซึ่งเป็นระดับหรือจำนวนที่ใกล้เคียงกันหรือตามสัดส่วนกับคำพูดอยู่ข้างหน้าungkapan untuk menyatakan perkataan belakang sebanding, setara, atau sebanyak dengan perkataan depan.Выражение, указывающее на то, что некое действие или состояние качественно или количественно соотносимо с тем, что описано во впередистоящей части высказывания.
- 뒤에 오는 말이 앞에 오는 말과 비례하거나 비슷한 정도 혹은 수량임을 나타내는 표현.
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison ou le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es el origen o fundamento del posterior. تعبير يدلّ على أن يكون المضمون السابق سببا أو أساسا للمضمون اللاحقөмнөх агуулга нь ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là lí do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-n mankeum
だけ。ほど。くらい
ـن مانْكوم : على قَدْر، بقَدْر
bằng, như, tương đương
(ประโยคหลัง)เท่า(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)เท่าที่(ประโยคหน้า)
setara, sejauh, sebanding
-n mankeum
から。ので。からには。だけ
ـن مانْكوم : على قَدْر، بقَدْر
nên
(ประโยคหลัง)เท่า(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)เท่าที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)พอกับที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)สมกับที่(ประโยคหน้า)
karena, sebab
16. -ㄹ 대로
- An expression used to indicate that something is in a severe state.ある状態が極めてひどいという意を表す表現。Expression indiquant une situation ou un état d'une grande gravité.Expresión que indica la gravedad de un asunto.عبارة تدلّ على الدرجة القصوى لحالة ما أو وضع ماямар нэгэн байдал ихэд ноцтой болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay trạng thái nào đó rất nghiêm trọng.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือสถานการณ์ใด ๆ รุนแรงมากungkapan yang menyatakan sebuah keadaan atau situasi sangat parahВыражение, указывающее на сильную степень проявления какого-либо состояния.
- 어떤 상황이나 상태가 매우 심함을 나타내는 표현.
-l daero
だけ
ـلْ دايْرو
...อย่างแรง
terlalu, parah
17. -ㄹ 만큼
- An expression used to indicate that the following content is proportional to the preceding content or of a similar level or quantity.後に述べる事柄が前に述べる事柄と比例するか、ほぼ同じような程度や数量であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu des propos qui suivent est proportionnel au contenu des propos précédents, ou d'un degré, d'une quantité ou d'un volume similaire.Expresión que se usa para equilibrar el comentario anterior con el posterior, o para indicar que tiene un contenido o una cantidad similar al comentario anterior.عبارة تدلّ على التناسب بين المضمون اللاحق والمضمون السابق أو درجة التشابه أو الكمية المتشابهة أو العدد المتشابه بينهماөмнөх агуулгатай жиших буюу мөн адил төстэй тоо, хэмжээ болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mức độ hay số lượng mà vế sau tương tự hoặc tỉ lệ thuận với vế trước.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดตามมาข้างหลังซึ่งเป็นระดับหรือจำนวนที่ใกล้เคียงกันหรือตามสัดส่วนกับคำพูดอยู่ข้างหน้าungkapan untuk menyatakan perkataan belakang sebanding, setara, atau sebanyak dengan perkataan depan.Выражение, указывающее на то, что некое действие или состояние качественно или количественно соотносимо с тем, что описано во впередистоящей части высказывания.
- 뒤에 오는 말이 앞에 오는 말과 비례하거나 비슷한 정도 혹은 수량임을 나타내는 표현.
-l mankeum
だけ。ほど。くらい
ـلْ مانكوم
như, bằng, đến mức, tới mức
ถึงขนาด...
sekadar, sesuai
だけあって
1. -느니만큼
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when admitting to the truth of the preceding statement and saying that it is the cause or reason for the following statement.前の事柄の内容を認め、それが後にくる事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que le locuteur reconnaît la proposition suivante, et que cette dernière est la raison ou le fondement de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando admite la palabra anterior y llega a ser el objetivo o la causa de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً للكلام اللاحق مع الاعتراف بالكلام السابقөмнө нь орсон үгийг хүлээн зөвшөөрч түүний дараа нь хэлэх үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận vế trước và điều đó trở thành căn cứ hay nguyên nhân của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับคำพูดในประโยคหน้าและสิ่งนั้นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan mengakui bahwa kalimat di depan menjadi penyebab atau dasar kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения, признаваемое говорящим, является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말을 인정하며 그것이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
-neunimankeum
だけに。だけあって
nên
เท่าที่..., ตามที่...
karena
2. -니만큼
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when admitting to the truth of the preceding statement and saying that it is the cause or reason for the following statement.前の事柄を認め、それが後にくる事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective admettant les propos précédents et indiquant que ces propos constituent la cause et le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se admite la palabra anterior y llega a ser el objetivo o la causa de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً للكلام اللاحق مع الاعتراف بالكلام السابقөмнө ирэх үгийг хүлээн зөвшөөрч түүний дараа ирэх үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận vế trước và điều đó trở thành căn cứ hay nguyên nhân của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ยอมรับคำพูดในประโยคหน้าและแสดงว่าสิ่งนั้นเป็นเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดในประโยคหลังakhiran kalimat penyambung yang menyatakan mengakui bahwa kalimat di depan menjadi penyebab atau dasar kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения, признаваемое говорящим, является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말을 인정하며 그것이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
-nimankeum
だけに。だけあって
nên
เท่าที่..., ตามที่...
karena, sebab
3. -으니만큼
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to admit to the truth of the preceding statement and state that it is the cause or reason for the following statement.前の言葉の内容を認め、それが後にくる事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'on reconnaît que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se admite la palabra anterior y llega a ser el objetivo o la causa de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن الكلام السابق يصبح سببًا أو أصلاً للكلام اللاحق مع الاعتراف بالكلام السابقөмнө ирэх үгийг хүлээн зөвшөөрч түүний дараа ирэх үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận vế trước và điều đó trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับคำพูดในประโยคหน้าไปพร้อมกับแสดงว่าสิ่งดังกล่าวเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan mengakui bahwa kalimat di depan menjadi penyebab atau dasar kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения, признаваемое говорящим, является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말을 인정하며 그것이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
-eunimankeum
だけに。だけあって
nên
เท่าที่..., ตามที่...
karena, gara-gara
だけだ
1. -기만 하다
- An expression used to indicate that a certain state is continued regardless of another situation related to a certain subject or to stress that state.他の状況とは関係なく、ある状態が続いていることを述べたりその状態を強調するのに用いる表現。Expression pour indiquer qu'un état est maintenu ou pour mettre l'accent sur cet état, sans lien avec une autre situation.Expresión que se usa para mostrar la continuidad de un estado o enfatizar dicho estado sin importar las circunstancias relativas a ello. تعبير يُستخدم عند الكلام عن استمرار حالة ما بغضّ النظر عن أوضاع أخرى أو عند تأكيد تلك الحالةямар нэгэн объекттэй холбоотой нөхцөл байдлаас хамааралгүйгээр цаашид үргэлжилсээр байгааг онцолж хэлэхэд илэрхийлнэ. Cấu trúc dùng khi nói về trạng thái nào đó đang được tiếp tục mà không có liên quan tới tình huống khác hoặc nhấn mạnh trạng thái đó.สำนวนที่ใช้เมื่อบอกว่าสภาพใด ๆ จะดำเนินต่อเนื่องโดยไม่เกี่ยวข้องกับกับสถานการณ์อย่างอื่น หรือใช้เมื่อเน้นย้ำสภาพดังกล่าวungkapan untuk mengatakan suatu kondisi terus berlangsung tanpa berhubungan dengan kondisi lain atau menentukan keadaan tersebut.Выражение, употребляемое для указания на продолжительность какого-либо состояния вне зависимости от других обстоятельств, или для подчёркивания данного состояния.
- 다른 상황과는 관계없이 어떤 상태가 지속되고 있음을 말하거나 그 상태를 강조할 때 쓰는 표현.
-giman hada
だけだ
ـغيمان هادا
vẫn chỉ ,chỉ có
...อย่างเดียว
saja
лишь; только
2. -을 따름이다
- An expression used to indicate that the state or situation mentioned in the preceding statement is the only option.前の言葉の表す状態や状況以外には何もないという意を表す表現。Expression indiquant qu'il n'y a aucune autre possibilité en dehors de l'état ou de la situation exprimé par la proposition précédente.Expresión que indica que no hay nada excepto la situación o el estado al que se refiere el comentario anterior.عبارة تدلّ على عدم وجود أي شيء باستثناء حالة أو وضع يشير إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж байгаа нөхцөл байдлаас өөр ямар нэг зүйл байхгүй гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc không có cái nào khác ngoài tình huống hay trạng thái mà từ ngữ phía trước thể hiện.สำนวนที่แสดงการที่ไม่มีสิ่งอื่นใดทั้งสิ้น นอกเหนือจากสภาพหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menyatakan tidak adanya suatu hal pun di luar keadaan atau situasi yang ditunjukkan perkataan sebelumnyaВыражение, указывающее на отсутствие какой-либо альтернативы данному действию или состоянию.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태나 상황 이외에 다른 어떤 것도 없음을 나타내는 표현.
-eul ttareumida
だけだ。までだ
ـول طرومإيدا
chỉ đành, chỉ còn biết
ก็แค่...
saja
3. -을 뿐이다
- An expression used to indicate that the state or situation mentioned in the preceding statement is the only option.前の言葉の表す状態や状況以外には何もないという意を表す表現。Expression indiquant qu'il n'y a aucune autre possibilité en dehors de l'état ou de la situation exprimé par la proposition précédente.Expresión que indica que no hay otra posibilidad o situación además de la realidad, y por tanto no tiene otra opción.تعبير يدلّ على عدم وجود أي شيء باستثناء حالة أو وضع يشير إليه كلام سابقодоогийн нөхцөл байдлаас гадна өөр боломж буюу нөхцөл байдал байхгүй бөгөөд өөр сонголт байхгүй хэмээх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện ngoài trạng thái hay tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện thì không có tình huống nào khác.สำนวนที่แสดงการที่ไม่มีสิ่งอื่นใดทั้งสิ้น นอกเหนือจากสภาพหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menyatakan tidak adanya suatu hal pun di luar keadaan atau situasi yang ditunjukkan perkataan sebelumnyaВыражение, указывающее на отсутствие какой-либо альтернативы данному действию или состоянию и отсутствие возможности другого выбора.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태나 상황 이외에 다른 어떤 것도 없음을 나타내는 표현.
-eul ppunida
だけだ
ـل بونإيدا
chỉ
ได้แต่..., เพียงแค่..., เพียงแต่...
hanya, cuma, melulu, saja
4. -을 수밖에 없다
- An expression used to indicate that there is no other method or possibility other than that.それ以外に別の方法や可能性はないという意を表す表現。Expression indiquant qu'il n'y a pas d'autre moyen ou possibilité que ce qui est indiqué.Expresión que indica que no hay otra posibilidad o método además de lo mencionado.عبارة تدلّ على عدم وجود طريقة أو إمكانية إلا تلكтэр л биш бол өөр арга зам болон боломж байхгүй гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc không còn phương pháp hay khả năng khác ngoài cái đó ra.สำนวนที่แสดงว่าไม่มีวิธีอื่นหรือไม่มีความเป็นไปได้นอกเหนือจากสิ่งนั้น ungkapan yang menyatakan tidak adanya cara atau kemungkinan lain selain hal tersebutВыражение, указывающее на отсутствие другого выхода или иной возможности, помимо данного действия или состояния.
- 그것 말고는 다른 방법이나 가능성이 없음을 나타내는 표현.
-eul subakke eopda
しかない。だけだ
chỉ còn cách, đành phải
ต้อง...อย่างแน่นอน, แน่นอนว่าต้อง..., ไม่มีสิ่งใดนอกไปจาก..., ก็ทำได้แค่...
terpaksa, tanggung
ничего не остаётся, как
5. -ㄹ 뿐이다
- An expression used to indicate that the state or situation mentioned in the preceding statement is the only option.前の言葉の表す状態や状況以外には何もないという意を表す表現。Expression indiquant qu'il n'y a aucune autre possibilité en dehors de l'état ou de la situation exprimé par la proposition précédente.Expresión que indica que no hay otra posibilidad o situación además de la realidad, y por tanto no tiene otra opción.ـل طرومإيدا: عبارة تدلّ على عدم وجود أي شيء باستثناء حالة أو وضع يشير إليه كلام سابقодоогийн нөхцөл байдлаас гадна өөр боломж буюу нөхцөл байдал байхгүй бөгөөд өөр сонголт байхгүй хэмээх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện ngoài trạng thái hay tình huống mà từ ngữ phía trước diễn đạt thì không có cái nào đó khác.สำนวนที่แสดงการที่ไม่มีสิ่งอื่นใดทั้งสิ้น นอกเหนือจากสภาพหรือสถานการณ์ที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menyatakan tidak adanya satu hal pun kecuali keadaan atau situasi dalam perkataan dupanВыражение, указывающее на отсутствие какой-либо альтернативы данному действию или состоянию и отсутствие возможности другого выбора.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태나 상황 이외에 다른 어떤 것도 없음을 나타내는 표현.
-l ppunida
だけだ
ـل بونإيدا
chỉ
ได้แต่..., เพียงแค่..., เพียงแต่...
hanya, cuma, melulu, saja
6. -ㄹ 수밖에 없다
- An expression used to indicate that there is no other method or possibility other than that.それ以外に別の方法や可能性がないという意を表す表現。Expression indiquant le fait qu'il n'y a pas d'autre moyen ou possibilité que celui ou celle évoquée.Expresión que indica que no hay otra posibilidad o método además de lo mencionado.عبارة تدلّ على عدم وجود طريقة أو إمكانية غير ذلكтүүнээс өөр арга буюу боломж байхгүйг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc không còn phương pháp hay khả năng khác ngoài cái đó ra.สำนวนที่แสดงว่าไม่มีวิธีอื่นหรือไม่มีความเป็นไปได้นอกเหนือจากสิ่งนั้น ungkapan yang menunjukkan hal cara atau kemungkinan lain selain itu tidak ada lagiВыражение, указывающее на отсутствие другого выхода или иной возможности, помимо данного действия или состояния.
- 그것 말고는 다른 방법이나 가능성이 없음을 나타내는 표현.
-l subakke eopda
しかない。だけだ
∼аас4 өөр аргагүй, ∼аас4 өөр замгүй
chỉ còn cách, đành phải
ต้อง...อย่างแน่นอน, แน่นอนว่าต้อง..., ไม่มีสิ่งใดนอกไปจาก..., ก็ทำได้แค่...
terpaksa, hanya bisa, tidak ada pilihan lain
だけつされる【妥結される】
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For something to be ended. as people or organizations with different opinions made concessions.意見の対立する二人や団体が、互いに譲り合って話がまとまる。(Affaire) S'achever via une concession réciproque entre des personnes ou des groupes d'opinions différentes.Finalizar un trabajo después de llegar a un consenso personas u organizaciones con diferentes opiniones.يتوافق الشخص أو المجموعة ذات الآراء المختلفة من خلال التنازلсанал бодол нь өөр хоорондоо зөрүүтэй хүн болон байгууллага бие биедээ буулт хийж, ажил хэрэг өндөрлөх.Những người hay tổ chức có ý kiến khác nhau nhượng bộ nhau và công việc được kết thúc. งานถูกยุติลงโดยบุคคลหรือกลุ่มที่มีความคิดเห็นต่างกันเอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันterselesaikannya suatu masalah karena orang atau organisasi yang saling berbeda pendapat saling mengalah/kompromi Взаимно уступать друг другу (о людях или сообществах, находившихся в разногласиии), завершаться (о деле).
- 의견이 서로 다른 사람이나 단체가 서로 양보하여 일이 끝맺어지다.
be settled; be agreed
だけつする【妥結する】。だけつされる【妥結される】
s'arranger, se régler, se conclure, s'achever
acordar, convenir, pactar
يتم تسوية، يتفاهم، يتوصّل إلى تسوية
тохиролцоонд хүрэх, эвлэрэх, эвлэрэлд хүрэх
được thoả thuận, được dàn xếp
ได้รับการตกลงกัน, ได้รับการประนีประนอม, ได้รับการปรองดอง, ได้รับการยินยอม, ได้รับการเห็นพ้อง
disetujui, disepakati, dinegosiasikan
приходить к согласию; урегулировать
だけつする【妥結する】
1. 타결되다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For something to be ended. as people or organizations with different opinions made concessions.意見の対立する二人や団体が、互いに譲り合って話がまとまる。(Affaire) S'achever via une concession réciproque entre des personnes ou des groupes d'opinions différentes.Finalizar un trabajo después de llegar a un consenso personas u organizaciones con diferentes opiniones.يتوافق الشخص أو المجموعة ذات الآراء المختلفة من خلال التنازلсанал бодол нь өөр хоорондоо зөрүүтэй хүн болон байгууллага бие биедээ буулт хийж, ажил хэрэг өндөрлөх.Những người hay tổ chức có ý kiến khác nhau nhượng bộ nhau và công việc được kết thúc. งานถูกยุติลงโดยบุคคลหรือกลุ่มที่มีความคิดเห็นต่างกันเอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันterselesaikannya suatu masalah karena orang atau organisasi yang saling berbeda pendapat saling mengalah/kompromi Взаимно уступать друг другу (о людях или сообществах, находившихся в разногласиии), завершаться (о деле).
- 의견이 서로 다른 사람이나 단체가 서로 양보하여 일이 끝맺어지다.
be settled; be agreed
だけつする【妥結する】。だけつされる【妥結される】
s'arranger, se régler, se conclure, s'achever
acordar, convenir, pactar
يتم تسوية، يتفاهم، يتوصّل إلى تسوية
тохиролцоонд хүрэх, эвлэрэх, эвлэрэлд хүрэх
được thoả thuận, được dàn xếp
ได้รับการตกลงกัน, ได้รับการประนีประนอม, ได้รับการปรองดอง, ได้รับการยินยอม, ได้รับการเห็นพ้อง
disetujui, disepakati, dinegosiasikan
приходить к согласию; урегулировать
2. 타결하다
動詞глаголفعلҮйл үгVerbeVerboVerbĐộng từVerbaคำกริยา동사
- For people or organizations with different opinions to make concessions and reach a conclusion.意見の対立する二人や団体が、互いに譲り合って話をまとめる。Mettre fin à une affaire grâce à un compromis accepté par des personnes ou des groupes d'opinions différentes.Finalizar un trabajo después de llegar un consenso entre personas u organizaciones con diferentes opiniones.يتوافق الشخص أو المجموعة ذات الآراء المختلفة من خلال التنازلсанал бодол нь өөр хоорондоо зөрүүтэй хүн болон байгууллага бие биедээ буулт хийж, ажил хэргийг дуусгах.Những người hay tổ chức có ý kiến khác nhau nhượng bộ nhau rồi kết thúc công việc. ยุติงานลงโดยบุคคลหรือกลุ่มที่มีความคิดเห็นต่างกันเอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันorang atau organisasi yang saling berbeda pendapat saling kompromi dan mengakhiri masalahВзаимно уступать друг другу и завершать дело (о людях или сообществах, находившихся в разногласии).
- 의견이 서로 다른 사람이나 단체가 서로 양보하여 일을 끝맺다.
reach a settlement; reach an agreement
だけつする【妥結する】
arranger, régler, conclure, achever
acordar, convenir, pactar
يسوِّي، يتفاهم، يتوصّل إلى تسوية
тохиролцох, эвлэрэх, эвлэрэлд хүрэх, тохиролцоонд хүрэх
thoả thuận, dàn xếp
ตกลงกัน, ประนีประนอม, ปรองดอง, ยินยอม, เห็นพ้อง
menegosiasikan, menyetujui, menyepakati
приходить к согласию; урегулировать
だけつ【妥結】
名詞имя существительноеاسمНэр үгNomSustantivoNounDanh từNominaคำนาม명사
- The state of people or organizations with different opinions making concessions and ending something. 意見の対立する二人や団体が、互いに譲り合って話をまとめること。Achèvement d'une affaire via une concession réciproque entre des personnes ou des groupes d'opinions différentes.Finalización de un trabajo después de llegar a un consenso personas u organizaciones con diferentes opiniones.توافُق الشخص أو المجموعة ذات الآراء المختلفة من خلال التنازلсанал бодол нь өөр хоорондоо зөрүүтэй хүн болон байгууллага бие биедээ буулт хийж, ажил хэргийг дуусгах явдал.Việc người hay tổ chức có ý kiến khác nhau nhượng bộ nhau để kết thúc công việc.การยุติงานโดยบุคคลหรือกลุ่มที่มีความคิดเห็นต่างกันเอื้อเฟื้อให้ซึ่งกันและกันhal yang orang atau organisasi yang saling berbeda pendapat saling mengalah/kompromi dan mengakhiri masalahвзаимная уступка и завершение какого-либо дела между людьми или сообществами, находившимися в разногласии.
- 의견이 서로 다른 사람이나 단체가 서로 양보하여 일을 끝맺음.
reaching a settlement; reaching an agreement
だけつ【妥結】
réglement, conclusion, achèvement
acuerdo, convenio, resolución
تسوية، تفاهم، توصُّل إلى تسوية
тохиролцоо, эвлэрэл, эвлэрэлд хүрэх
sự thoả thuận, sự dàn xếp
การตกลงกัน, การประนีประนอม, การปรองดอง, การยินยอม, การเห็นพ้อง
persetujuan, kompromi
Соглашение; урегулирование
だけでなく
1. -거니와
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- (old-fashioned) A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement, while indicating there is another relevant fact.前述の内容を認めたうえで、それと関連した他の事実もあるという意を表す「連結語尾」で、古めかしい言い方。(vieilli) Terminaison connective indiquant que l'on admet les propos précédents, tout en montrant qu'il existe un autre fait en relation.(ANTICUADO) Desinencia conectora que, al tiempo de reconocer la afirmación precedente, se usa para indicar que existe otro hecho relacionado con ella.(تعبير قديم) لاحقة رابطة تدلّ على وجود أمر آخر له علاقة بكلام يوجد قبله مع الاعتراف بصحّته(эрт.) өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч түүнтэй холбогдолтой өөр үнэн зүйл ч байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.(cổ ngữ) Vĩ tố liên kết thể hiện việc công nhận vế trước đồng thời cũng có sự việc khác có liên quan với điều đó.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้แสดงการยอมรับในเนื้อหาข้างหน้าพร้อมกับแสดงว่ามีความจริงอื่นที่เกี่ยวข้องกับสิ่งนั้น(dengan gaya bahasa tua) akhiran penghubung yang menyatakan mengakui kalimat di depan dan ada kenyataan lain yang berhubungan dengannya(Устар.) Соединительное окончание предиката, указывающее на согласие с содержанием предшествующей части предложения или указывающее на существование другого факта, в какой-то мере связанного с ним
- (옛 말투로) 앞에 오는 말을 인정하면서 그와 관련된 다른 사실도 있음을 나타내는 연결 어미.
-geoniwa
だけでなく。ばかりではなく
ـغونيوا
зэрэгцээ
vả lại
นอกจาก...แล้วก็...ด้วย, นอกจาก...แล้วยัง...ด้วย
tidak hanya A tetapi juga B
2. -려니와
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement by guesswork while connecting it with another relevant fact.前述の内容を推測して認めたうえで、それに関する他の事実を後に結びつける「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'on suppose et admet un fait énoncé dans la proposition précédente, à laquelle on relie un autre fait.Desinencia conectora que se usa para enlazar con otro hecho relacionado aun admitiendo el contenido anterior tras conjeturarlo.لاحقة رابطة تستخدم عند وصل مضمون سابق بحقيقة أخرى ذات علاقة به مع الاعتراف بذلك المضمون من خلال التخمينөмнөх агуулгыг таамаглан зөвшөөрч буй хирнээ холбогдох өөр агуулгатай холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi suy đoán và công nhận nội dung ở trước đồng thời kết nối sự việc khác có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเวลาคาดเดาและยอมรับเนื้อหาข้างหน้าพร้อมทั้งเชื่อมข้อเท็จจริงอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menduga dan mengakui isi anak kalimat sekaligus menyambungkannya dengan kenyataan lain yang terkaitСоединительное окончание предиката, используемое в том случае, когда говорящий предполагает что-либо, признавая то, о чём идет речь вначале, и добавляет содержание другого факта, связанного с предыдущим.
- 앞의 내용을 추측하여 인정하면서 관련된 다른 사실을 이어 줄 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to reveal one's intention to do something while connecting the intention with another relevant fact.ある行動をする意思を示しながら、それに関する他の事実を後に結び付ける「連結語尾」。Terminaison connective pour manifester l'intention de faire une action à laquelle on relie un autre fait concerné.Desinencia conectora que se usa para enlazar con otro hecho relacionado tras manifestar su intención de realizar cierta acción.لاجقة رابطة تستخدم عند الكشف عن نيّة القيام بفعل ما مع وصْله بحقيقة أخرى ذات علاقة بهямар нэгэн үйлдлийг хийх санаагаа илэрхийлж байгаа бөгөөд түүнтэй холбогдох өөр агуулгатай холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi làm rõ ý định thực hiện hành động nào đó đồng thời kết nối sự việc khác có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเวลาเปิดเผยความคิดเห็นที่จะทำการกระทำใด ๆ พร้อมทั้งเชื่อมข้อเท็จจริงอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menerangkan keinginan untuk melakukan suatu tindakan sekaligus menyambungkannya dengan kenyataan lain yang terkaitСоединительное окончание предиката, используемое в том случае, когда открыто говорится о намерении предпринять какое-либо действие и добавляется другое содержание факта, связанного с предыдущим.
- 어떤 행동을 하려는 의사를 밝히면서 관련된 다른 사실을 이어 줄 때 쓰는 연결 어미.
-ryeoniwa
だけでなく。ばかりではなく
ـرِيُونِيوَا
хирнээ, -х бөгөөд
chắc sẽ... và
นอกจาก...แล้วยัง...อีก, ...อีกทั้งยัง..., ไม่เพียงแต่...แต่ยัง...
dan, serta
-ryeoniwa
だけでなく。ばかりではなく
ـرِيُونِيوَا
-х бөгөөд
sẽ... cho nên...
จะ...และจะ..., จะ...แล้วก็...
dan, maka
3. -으려니와
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement by guesswork while connecting it with another relevant fact.前述の内容を推測して認めたうえで、それに関する他の事実を後に結びつける「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que l'on suppose et admet un fait énoncé dans la proposition précédente, à laquelle on relie un autre fait.Desinencia conectora que se usa al enlazar con otro hecho relacionado aun admitiendo el contenido anterior tras conjeturarlo.لاحقة رابطة تستخدم في التوقّع والاعتراف بالمضمون السابق وربطه بأمر آخر له علاقة بهөмнөх агуулгыг таамаглан зөвшөөрч буй хирнээ өөр агуулгатай холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi phỏng đoán và công nhận nội dung ở phía trước đồng thời kết nối sự việc khác có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้เมื่อคาดเดาและยอมรับเนื้อหาในประโยคหน้าพร้อมทั้งเชื่อมข้อเท็จจริงอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menduga dan mengakui isi anak kalimat sekaligus menyambungkannya dengan kenyataan lain yang terkaitСоединительное окончание, используемое в том случае, когда говорящий предполагает что-либо, признавая то, о чём идет речь вначале, и добавляет содержание другого факта, связанного с предыдущим.
- 앞의 내용을 추측하여 인정하면서 관련된 다른 사실을 이어 줄 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to reveal one's intention to do something while connecting the intention with another relevant fact.ある行動をする意思を示しながら、それに関する他の事実を後に結び付ける「連結語尾」。Terminaison connective pour manifester l'intention de faire une action à laquelle on relie un autre fait concerné.Desinencia conectora que se usa al enlazar con otro hecho relacionado manifestando su intención de realizar cierta acción.لاحقة رابطة تستخدم في توضيح نيّة للقيام بفعل ما وربطه بأمر آخر له علاقة بهямар нэгэн үйлдлийг хийх санаагаа илэрхийлж байгаа бөгөөд түүнтэй холбоотой агуулгатай холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi làm sáng tỏ ý định thực hiện hành động nào đó đồng thời kết nối sự việc khác có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้เมื่อแสดงการเปิดเผยความคิดเห็นที่ต้องการทำการกระทำใด ๆ พร้อมทั้งเชื่อมข้อเท็จจริงอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menerangkan keinginan untuk melakukan suatu tindakan sekaligus menyambungkannya dengan kenyataan lain yang terkaitСоединительное окончание, используемое в том случае, когда открыто говорится о намерении предпринять какое-либо действие и добавляется другое содержание факта, связанного с предыдущим.
- 어떤 행동을 하려는 의사를 밝히면서 관련된 다른 사실을 이어 줄 때 쓰는 연결 어미.
-euryeoniwa
だけでなく。ばかりではなく
ـوُورِيُونِيوَا
хирнээ, -х бөгөөд
chắc sẽ... và
นอกจาก...แล้วยัง...อีก, ...อีกทั้งยัง..., ไม่เพียงแต่...แต่ยัง...
tidak hanya A tetapi juga B
-euryeoniwa
だけでなく。ばかりではなく
ـوُورِيُونِيوَا
-х бөгөөд
sẽ... cho nên...
จะ...และจะ..., จะ...แล้วก็..., ไม่เพียงจะ...ก็ยัง..., ไม่เพียงแต่...ก็ยัง, นอกจาก...แล้วยัง...อีก
tidak hanya A tetapi juga B
4. -을뿐더러
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to indicate that another fact exists other than a certain fact.ある事柄に加えて別の事柄もあるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'il y a un fait qui se rajoute à un autre.Desinencia conectora que se usa cuando existe otro hecho además de cierto hecho.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على وجود حقيقة ما تضيف إلى حقيقة أخرىямар нэгэн зүйл дээр нэмээд өөр нөхцөл байдал ч мөн байгаа болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện cũng có sự việc khác nữa thêm vào sự việc nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่ายังมีข้อเท็จจริงอื่นที่เพิ่มเข้าไปในข้อเท็จจริงใด ๆ อีกkata penutup sambung yang menyatakan hal ada fakta lain pada suatu fakta Соединительное окончание предиката, указывающее на наличие другого факта в дополнение к данному.
- 어떤 사실에 더하여 다른 사실도 있음을 나타내는 연결 어미.
-eul-ppundeoreo
ばかりか。ばかりでなく。だけでなく。のみならず
không những ... mà còn ...
ไม่เพียงแต่...และยัง...อีกด้วย, ไม่เพียงแต่...และก็...ด้วย, ไม่ใช่แค่...แต่ก็ยัง...ด้วย
tidak hanya
не только..., но и
5. -을 뿐만 아니라
- An expression used to indicate that the following content is also applied, as well as the preceding content.前の言葉の表す内容に加え、後の言葉の表す内容もあるという意を表す表現。Expression indiquant la réalisation du contenu qui suit, en plus du contenu précédent.Expresión que indica que el comentario anterior refleja el contenido del comentario posterior.عبارة تدلّ على التأثير على المضمون الذي يشير إليه الكلامُ اللاحق إضافة إلى التأثير على المضمون الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй агуулга дээр нэмээд ардах нөхцөл байдал хүртэл нөлөөлөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện có cả nội dung mà vế sau diễn đạt thêm vào nội dung mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงการขยายเนื้อความคำพูดที่อยู่ข้างหน้าและใช้ไปถึงคำพูดที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang menyatakan hal menambahkan pada sesuatu yang ditunjukkan kata di depan sampai sesuatu yang ditunjukkan kata di belakang, semuanya termasukВыражение, указывающее на то, что в дополнение к тому, что описано в первой части предложения, справедливо также и то, о чём говорится во второй части.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 더해 뒤의 말이 나타내는 내용까지 작용함을 나타내는 표현.
-eul ppunman anira
だけでなく。ばかりでなく。ばかりか
không những... mà còn…, không chỉ... mà còn…
ไม่เพียงแต่...และยัง...อีกด้วย, ไม่เพียงแต่...และก็...ด้วย, ไม่ใช่แค่...แต่ก็ยัง...ด้วย
tidak hanya, selain
не только..., но и
6. -ㄹ뿐더러
語尾окончаниеلاحقةНөхцөлTerminaisonTerminaciónEnding of a Wordvĩ tốAkhiranวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when another fact exists other than a certain fact.ある事柄に加えて別の事柄もあるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'il y a un autre fait en plus d'un fait.Desinencia conectora que se usa cuando existe otro hecho además de cierto hecho.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على وجود حقيقة ما تضيف إلى حقيقة أخرىямар нэгэн зүйл дээр нэмээд өөр нөхцөл байдал ч мөн байгаа болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện rằng có sự việc khác nữa thêm vào sự việc nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่ายังมีข้อเท็จจริงอื่นที่เพิ่มเข้าไปในข้อเท็จจริงใดๆอีกkata penutup sambung yang menyatakan adanya situasi lain di dalam suatu faktaСоединительное окончание предиката, указывающее на наличие другого факта в дополнение к данному.
- 어떤 사실에 더하여 다른 사실도 있음을 나타내는 연결 어미.
-l-ppundeoreo
ばかりでなく。ばかりか。だけでなく。のみならず
không những... mà còn
ไม่เพียงแต่...และยัง...อีกด้วย, ไม่เพียงแต่...และก็...ด้วย, ไม่ใช่แค่...แต่ก็ยัง...ด้วย
tidak hanya, tambahan lagi
не только, но и
7. -ㄹ 뿐만 아니라
- An expression used to express that the following content is also applicable, as well as the preceding content.前の言葉の表す内容に加え、後の言葉の表す内容もあるという意を表す表現。Expression indiquant que même le contenu exprimé par les propos suivants agit en plus du contenu exprimé par les propos précédents.Expresión que indica que el comentario anterior refleja el contenido del comentario posterior.عبارة تدلّ على التأثير على المضمون الذي يشير إليه الكلامُ اللاحق إضافة إلى التأثير على المضمون الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илтгэх агуулга дээр нэмэгдэж дараагийн үгийн илтгэх агуулгад нөлөөлөх утгыг илэрхийлнэ. Cấu trúc thể hiện có cả nội dung mà vế sau diễn đạt thêm vào nội dung mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงการขยายเนื้อความคำพูดที่อยู่ข้างหน้าและใช้ไปถึงคำพูดที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang dan menyatakan isi yang di belakang juga termasuk di dalamnya menambahkan isi yang ada di depan Выражение, указывающее на то, что в дополнение к тому, что описано в первой части предложения, справедливо также и то, о чем говорится во второй части.
- 앞의 말이 나타내는 내용에 더해 뒤의 말이 나타내는 내용까지 작용함을 나타내는 표현.
-l ppunman anira
だけでなく。ばかりでなく。ばかりか
không những... mà còn…, không chỉ... mà còn...
ไม่เพียงแต่...และยัง...อีกด้วย, ไม่เพียงแต่...และก็...ด้วย, ไม่ใช่แค่...แต่ก็ยัง...ด้วย, นอกจาก....แต่ก็ยัง...อีกด้วย
tidak hanya~melainkan juga
не только, но и
'日本語 - 韓国語 > だぢづでど' 카테고리의 다른 글
だせいてき【惰性的】 - だっせん【脱線】 (0) | 2020.02.16 |
---|---|
だけでも - だす【出す】 (0) | 2020.02.16 |
だいほうねん【大豊年】 - だからこそ (0) | 2020.02.16 |
だいどうしょういだ【大同小異だ】 - だいほうてい【大法廷】 (0) | 2020.02.16 |
だいずもやし【大豆萌やし】 - だいとし【大都市】 (0) | 2020.02.16 |