ていじほう【綴字法】ていじゅうさせる・じょうじゅうさせる【定住させる】ていじゅう・じょうじゅう【定住】ていじゅうする・じょうじゅうする【定住する】ていじゅうする【定住する】ていじ【呈示】ていじ【提示】ていじ【綴字】ていする【呈する】ていせいする【訂正する】ていせい【訂正】ていせつ・じょうせつ【定説】ていせつ【貞節】ていそうをまもる【貞操を守る】ていそう【低層】ていそう【貞操】ていそくすう【定足数】ていそく【低速】ていそする【提訴する】ていそ【提訴】ていぞくだ【低俗だ】ていぞく【低俗】ていたていたいき【停滞期】ていたいする【停滞する】ていたい【停滞】ていたかていたがていたく【邸宅】ていたけどていたけれどていただきたいです【て頂きたいです】ていただきたく【て頂きたく】ていただきたく【て頂く】ていただこうと【て頂こうと】ていたのにていたよていたら
ていじほう【綴字法】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The fixed rules that one needs to keep when writing.ある言語を文字で書き記す時に守ることになっている規則。Ensemble de règles définies pour écrire les mots d'une langue donnée. Norma definida que se debe respetar al escribir en letras un idioma. القواعد المحدّدة التي يُلتَزم بها عند كتابة اللغة بالحروفнэг хэлийг бичиг үсгээр бичихэд баримтлах ёстой тогтсон дүрэм журам.Quy tắc phải tuân theo khi ghi lại một ngôn ngữ bằng chữ viết. ข้อกำหนดที่ตั้งขึ้นซึ่งตั้งรักษาตอนที่เขียนภาษาหนึ่งเป็นตัวอักษรperaturan yang ditentukan untuk dipatuhin pada saat menulis bahasa Korea dalam bentuk huruf, sistem ejaanПравила написания букв, слогов или слов, существующие в данном языке.
- 한 언어를 글자로 적을 때에 지켜야 하는 정해진 규칙.
spelling
ていじほう【綴字法】
orthographe
regla ortográfica
ضبط التهجئة، علم الإملاء
зөв бичих дүрэм
phép chính tả, cách ghép vần
อักขรวิธี
sistem ejaan, sistem pengejaan
правописание; орфография
ていじゅうさせる・じょうじゅうさせる【定住させる】
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To make someone rest in a place and stay there to live.一定の場所に住居を定めて暮らすようにさせる。Faire s'installer et vivre quelqu'un à un endroit déterminé. Hacer que se quede a vivir en un lugar determinado.يجعله يستقرّ في مكان معيّن ويسكن فيهтогтсон газар байрлуулж, амьдруулах.Khiến cho chọn một vị trí ở một địa điểm nhất định và sống lưu lại.ทำให้ตั้งถิ่นฐานในสถานที่กำหนดไว้แล้วอยู่อาศัยmembuat orang menetapi suatu tempat dan tinggal di sana Сделать так, чтобы устроился и жил в определённом месте.
- 일정한 곳에 자리를 잡아 머물러 살게 하다.
have someone settle
ていちゃくさせる【定着させる】。ていじゅうさせる・じょうじゅうさせる【定住させる】。すみつかせる【住み着かせる・住着かせる】
installer
asentar, establecer, radicar
يجعله يستقرّ
суурьшуулах
cho định cư
ให้ตั้งถิ่นฐาน, ให้ตั้งรกราก, ให้ตั้งหลักแหล่ง, ให้ลงหลักปักฐาน
membuat)meninggali, tinggal, bermukim
пристроить; устроить
ていじゅう・じょうじゅう【定住】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The act of resting in a place and staying there to live.一定の場所に住居を定めて暮らすこと。Fait de s'installer et de vivre à un endroit déterminé. Acción de quedarse a vivir en un lugar determinado.استقرار في مكان معيَن والسكن فيهтогтсон газар байрлаж, амьдрах явдал.Việc chọn một vị trí ở một nơi nhất định rồi sống lưu lại.การที่ตั้งถิ่นฐานในสถานที่ ๆ กำหนดไว้แล้วอยู่อาศัยhal yang menetapkan tempat untuk tinggal Постоянное пребывание, проживание в одном месте.
- 일정한 곳에 자리를 잡아 머물러 삶.
settlement
ていちゃく【定着】。ていじゅう・じょうじゅう【定住】
fixation, installation, implantation
asentamiento, establecimiento
استيطان
суурьших
sự định cư
การตั้งถิ่นฐาน, การตั้งรกราก, การตั้งหลักแหล่ง, การลงหลักปักฐาน
(hal) hidup, (hal) tinggal
оседлость
ていじゅうする・じょうじゅうする【定住する】
1. 정착되다
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To come to rest in a place and stay there to live.一定の場所に住居を定めて暮らすようになる。S'installer et vivre à un endroit déterminé. Quedarse a vivir en un lugar determinado.يستقرّ في مكان معيّن ويسكن فيهтогтсон газар байрлаж, амьдрахад хүрэх.Làm cho (ai đó) chọn một chỗ ở và sống lưu lại tại địa điểm nhất định.ตั้งถิ่นฐานในสถานที่ ๆ กำหนดไว้แล้วอยู่อาศัยtinggal dengan tetap di tempat tertentu Занять место и жить в определённом месте.
- 일정한 곳에 자리를 잡아 머물러 살게 되다.
be settled
ていちゃくする【定着する】。ていじゅうする・じょうじゅうする【定住する】。すみつく【住み着く・住着く】
s'installer définitivement, s'établir, se fixer
asentarse, establecerse, radicarse
يستوطن
суурьших
được định cư
ได้ตั้งถิ่นฐาน, ได้ตั้งรกราก, ได้ตั้งหลักแหล่ง, ได้ลงหลักปักฐาน
hidup, tinggal
основаться
2. 정착하다
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To rest in a place and stay there to live.一定の場所に住居を定めて暮らす。S'installer et vivre à un endroit déterminé. Quedarse a vivir en un lugar determinado.يستقرّ في مكان معيّن ويسكن فيهтогтсон газар байрлаж, амьдрах.Chọn một chỗ ở và sống lưu lại tại địa điểm nhất định.ตั้งถิ่นฐานในสถานที่กำหนดไว้แล้วอยู่อาศัยmenetapkan tempat untuk tinggal Занять место и жить в определённом месте.
- 일정한 곳에 자리를 잡아 머물러 살다.
settle
ていちゃくする【定着する】。ていじゅうする・じょうじゅうする【定住する】。すみつく【住み着く・住着く】
s'installer définitivement, s'établir, se fixer
asentarse, establecerse, radicarse
يستوطن
суурьших
định cư
ตั้งถิ่นฐาน, ตั้งรกราก, ตั้งหลักแหล่ง, ลงหลักปักฐาน
hidup, tinggal, bertempat tinggal
основаться
ていじゅうする【定住する】
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To move to another area and live there. 他の地域に移住して、そこに落ち着く。Se déplacer dans un nouvel endroit et y vivre. Residir en una zona tras trasladarse a ella.يتنقل إلى منطقة اخرى ويعيش فيهاөөр тийш нүүж, тухайн газар суурьшин амьдрах.Di chuyển đến khu vực khác và lưu lại sinh sống ở đó.ย้ายไปที่อื่นแล้วพักอาศัยอยู่ที่นั่นpindah ke daerah lain dan tinggal berdiam di tempat tersebutПриживаться в новом районе, переехав из другого.
- 다른 지역으로 옮겨 가서 그곳에 머물러 살다.
settle down; fix one's residence
ていちゃくする【定着する】。すみつく【住み着く】。ていじゅうする【定住する】
s'installer, s'implanter
estabilizarse, instalarse, radicarse, residirse, habitarse
يتأصل في
суурьших
bén rễ, bám rễ
สร้างหลักปักฐาน, ตั้งหลักแหล่ง
berakar
пускать корни
ていじ【呈示】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The act of taking out and presenting an item for inspection or investigation.検査や調査のために物を差し出して見せること。Action de montrer un objet en vue d'une inspection ou d'une enquête.Acción de mostrar un objeto para la inspección o la verificación.تقديم سلعة للفحص أو التحقيقхянан шалгах ба шинжилгээнд зориулж эд зүйлийг үзүүлэх явдал.Việc đưa cho xem đồ vật để kiểm tra hay điều tra.การยื่นสิ่งของให้เห็นเพื่อการสืบสวนหรือตรวจสอบhal memperlihatkan benda atau barang dimiliki untuk pemeriksaan atau investigasiПредоставление вещи для проверки или расследования.
- 검사나 조사를 위하여 물품을 내어 보임.
production
ていじ【提示】。ていじ【呈示】
présentation
presentación
عرض
гаргах үзүүлэх
sự nộp
การยื่น, การส่ง
presentasi, penyajian, pembeberan
предоставление; показ; предъявление
ていじ【提示】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The act of presenting one's plans to do something in speech or writing.何かをしようとする考えを言葉や文章で表して見せること。Action de présenter à l’oral ou à l’écrit un plan de ce que l'on veut faire.Acción de mostrar una idea a realizar en escrito o en dicho.إظهار فكرته للقيام بشيء ما من خلال كلام أو مقالةямар нэг зүйл хийж гэж буй санаагаа үг болон бичгээр үзүүлэх явдал.Sự thể hiện suy nghĩ định làm gì bằng lời nói hay câu viết.การแสดงความคิดที่ตั้งใจจะทำอะไรบางสิ่งให้เห็นด้วยคำพูดหรือตัวหนังสือhal memperlihatkan pikiran atau gagasan yang dimiliki dengan perkataan atau tulisan Представление своих замыслов в устной или письменной форме.
- 무엇을 하고자 하는 생각을 말이나 글로 나타내어 보임.
- The act of taking out and presenting an item for inspection or investigation.検査や調査のために物を差し出して見せること。Action de montrer un objet en vue d'une inspection ou d'une enquête.Acción de mostrar un objeto para la inspección o la verificación.تقديم سلعة للفحص أو التحقيقхянан шалгах ба шинжилгээнд зориулж эд зүйлийг үзүүлэх явдал.Việc đưa cho xem đồ vật để kiểm tra hay điều tra.การยื่นสิ่งของให้เห็นเพื่อการสืบสวนหรือตรวจสอบhal memperlihatkan benda atau barang dimiliki untuk pemeriksaan atau investigasiПредоставление вещи для проверки или расследования.
- 검사나 조사를 위하여 물품을 내어 보임.
offer
ていじ【提示】
proposition
presentación
تقديم
санал болгох, дэвшүүлэх
sự đưa ra, sự cho thấy
การเสนอ, การนำเสนอ
presentasi, pembeberan, pengemukaan
предложение; показ
production
ていじ【提示】。ていじ【呈示】
présentation
presentación
عرض
гаргах үзүүлэх
sự nộp
การยื่น, การส่ง
presentasi, penyajian, pembeberan
предоставление; показ; предъявление
ていじ【綴字】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- An act of forming a word by combining consonants and vowels, or such a combination.言語の子音と母音を組み合わせて一つの文字を作ること。また、そうして作った文字。Composition d'un mot par la combinaison de consonnes et de voyelles ; mot ainsi composé.Parte de la gramática que se ocupa de formar la palabra a través de la unión de vocales y consonantes. O letra creada de esta manera.تكوين كلمة من خلال الجمع بين الحروف الساكنة والمتحركة. تتكون كلمةгийгүүлэгч ба эгшгийг нийлүүлж нэг үе бүтээх явдал. мөн тэгж бүтээсэн үсэг.Việc ghép phụ âm và nguyên âm và tạo nên một từ. Hoặc chữ được tạo ra bằng cách như vậy.เรื่องที่สร้างตัวอักษรเป็นหนึ่งโดยประกอบพยัญชนะและสระ หรือตัวอักษรที่สร้างในลักษณะดังกล่าว hal membuat atau menyusun huruf per suku kata dengan memasangkan konsonan dan vokal, atau huruf yang dibuat demikianНаписание слогов по буквам. Или слог, написанный таким образом.
- 자음과 모음을 맞추어 하나의 글자를 만드는 일. 또는 그렇게 만든 글자.
spelling
ていじ【綴字】。つづりじ【綴り字】。スペリング
orthographe
ortografía
تكوين كلمة
үсэг нийлүүлэх
sự đánh vần, sự ghép vần, sự viết chính tả
การสะกดคำ, อักขรวิธี
pengejaan, ejaan
правописание
ていする【呈する】
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To have or show a little of a certain color.ある色を少し含んだり表したりしている。Porter ou afficher légèrement une certaine couleur.Tender, asemejarse o parecerse, especialmente referido a colores. يحمل أو يظهر لون ما بشكل خفيفямар нэг өнгө бага зэрэг агуулсан юм уу илтгэсэн байх.Có một ít sắc màu hoặc thể hiện màu sắc nào đó.มีหรือแสดงสีสันใด ๆ เล็กน้อยagak memiliki atau mengeluarkan suatu warna atau cahayaИметь или отражать какую-либо расцветку.
- 어떠한 빛깔을 조금 지니거나 나타내다.
- To show a certain trait, form of energy, etc.ある性質、気運などを表す。Faire étalage d'un caractère, d'un état.Manifestarse o dejarse ver un carácter o estado de ánimo permanente o transitorio.تظهر صفة ما أو طاقة ما ямар нэг шинж чанар, нөхцөл байдлыг илэрхийлэх.Thể hiện tính chất, khí sắc nào đó v.v...แสดงลักษณะหรือพลังใด ๆ เป็นต้นmenunjukkan suatu karakter, energi, dsbПоказывать характер, настроение и т.п.
- 어떤 성질, 기운 등을 나타내다.
have; wear; assume
おびる【帯びる】。ていする【呈する】
arborer, afficher
tirar
шинж агуулах, тээх
nhuốm (màu)
มี(สี, สีสัน)
memancarkan, berwarna, menyiratkan
проявлять; иметь
wear
おびる【帯びる】。ていする【呈する】
afficher, tirer sur
lucirse, reflejarse
шинж агуулах, илэрхийлэх, илтгэх
mang tính, tỏ ra
แสดง, ปรากฏ, มี
menyiratkan, menunjukkan
проявлять; выказывать
ていせいする【訂正する】
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To change and make right what is wrong in a letter, text, speech, etc.文字や文章、言葉などの誤っている部分を正しく直す。Corriger une lettre, un écrit, une parole, etc., et le rectifier. Rectificar los errores en las letras, palabras, textos, etc. tras enmendarlos. يصلح ويزيل ما بحرف أو مقالة أو كلام من خطأ أو عيبбичвэр, бичиг, үг зэргийн алдсан хэсгийг засч зөв болгох.Chỉnh sửa cho đúng chỗ sai trong chữ viết, bài văn, lời nói...แก้ไขที่ที่ผิดพลาด เช่น ตัวอักษร บทความ คำพูด และทำให้ถูกต้องmembetulkan dan memperbaiki sesuatu yang salah dalam tulisan, artikel, perkataan, dsbПоправлять ошибки в буквах, тексте, словах и т.п.
- 글자, 글, 말 등의 잘못된 곳을 고쳐서 바로잡다.
correct
ていせいする【訂正する】
réviser
corregir, rectificar, enmendar
يصحّح
засах, засварлах, өөрчлөх, засвар оруулах
đính chính
แก้ไข, แก้ให้ถูกต้อง, ตรวจแก้
menyunting, mengedit
исправлять; корректировать
ていせい【訂正】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The act of changing and making right what is wrong in a letter, text, speech, etc.文字や文章、言葉などの誤っている部分を正しく直すこと。Fait de corriger une lettre, un écrit, une parole, etc., et de le rectifier. Rectificación de los errores en las letras, palabras, textos, etc. .tras enmendarlos.إصلاح وإزالة ما بحرف أو مقالة أو كلام من خطأ أو عيبбичвэр, бичиг, үг зэргийн алдсан хэсгийг засч зөв болгох явдал.Sự chỉnh sửa cho đúng chỗ sai trong chữ viết, bài văn, lời nói...การแก้ไขที่ที่ผิดพลาด เช่น ตัวอักษร บทความ คำพูด และทำให้ถูกต้องhal membetulkan dan memperbaiki sesuatu yang salah dalam tulisan, artikel, perkataan, dsbПравка ошибок в буквах, тексте, слов и т.п.
- 글자, 글, 말 등의 잘못된 곳을 고쳐서 바로잡음.
correction
ていせい【訂正】
correction, révision, rectification
corrección, rectificación, revisión, enmienda
تصحيح
засвар, засалт, өөрчлөлт, засвар оруулах
sự đính chính
การแก้ไข, การแก้ให้ถูกต้อง, การตรวจแก้
penyuntingan, pengeditan
исправление; корректура
ていせつ・じょうせつ【定説】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- An opinion or claim that is widely accepted as true in general.一般的に正しいと広く知られている見解や主張。Avis ou opinion qui est largement reconnu(e) comme correct(e) par la plupart des gens.Opinión o argumento admitido ampliamente como algo correcto en general.رأي معترف به عامة أو وجهة نظر معترف بها عامة على نطاق واسعерөнхийдөө зөв хэмээн олон түмэн хүлээн зөвшөөрсөн үзэл бодол ба байр суурь.Chủ trương hay kiến giải thông thường, đã được chấp nhận rộng rãi là đúng.การยืนกรานหรือความคิดเห็นที่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางว่าถูกต้องโดยปกติทั่วไป pandangan atau pendapat yang secara luas dan umum diakui benarШироко принятое мнение или утверждение, соответствующее здравому смыслу.
- 일반적으로 옳다고 널리 인정된 견해나 주장.
standard theory; mainstream theory
ていせつ・じょうせつ【定説】
théorie établie, opinion établie
ortodoxia, dogma
نظرية مسلّم بها
батлагдсан онол
quan điểm rộng rãi, hiểu biết thông thường, chính thuyết
หลักการที่ยอมรับโดยทั่วไป, ทฤษฎีที่ได้รับการยอมรับ
pandangan umum, pendapat umum
догма; доктрина; установленная теория
ていせつ【貞節】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- A woman's firm determination to remain chaste.女性としての正しいみさお。Fidélité intègre d'une femme.Integridad total de una mujer.عفة صالحة لامرأةэмэгтэй хүний шударга шулуун ариун санаа.Tiết hạnh cao quý của phụ nữ.ความยึดมั่นในพรหมจารีของผู้หญิง kesetian teguh wanitaЖенское постоянство.
- 여자의 곧은 절개.
chastity
ていせつ【貞節】
chasteté, fidélité
castidad, pureza, continencia, pudor
طهارة
эмэгтэй хүний ариун журамт байдал, ариун журам, бат журам, чин үнэнч байдал
trinh tiết, sự trong trắng
ความยึดมั่นในพรหมจารี, การถือพรหมจรรย์, การรักนวลสงวนตัว
kesetiaan, kepatuhan, ketaatan
женская верность
ていそうをまもる【貞操を守る】
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To live alone without getting married again after the death of one's husband. 夫と死別しても、夫に対する節操を守って再婚せずに暮らす。Vivre seule sans se remarier après la mort de son époux. Vivir sola una mujer sin casarse después de la muerte del marido. تعيش أرملة وحيدة بعد وفاة دون الزواج مرة أخرى بعد وفاة زوجهاнөхрөө нас барсны дараагаар дахин гэрлэлгүй, ганцаараа амьдрах.Sống một mình, không tái hôn sau khi người chồng mất đi.อาศัยอยู่คนเดียวโดยที่ไม่แต่งงานใหม่หลังจากที่สามีได้ตายไปแล้ว menjalani hidup sendiri dan tidak menikah lagi setelah suami meninggal duniaНе выходить повторно замуж после смерти мужа, жить одной.
- 남편이 죽고 나서 다시 결혼하지 않고 혼자 지내다.
remain faithful to one's deceased husband
みさおをまもる【操を守る】。せっそうをまもる【節操を守る】。ていそうをまもる【貞操を守る】
être fidéle, être loyal
Dícese de una viuda, vivir sola sin volver a casarse
بقاء أرملة بعد وفاة زوجها
эхнэрийн журмыг сахих
thủ tiết
ไม่ยอมแต่งงานใหม่, ครองความโสด
hidup menjanda
ていそう【低層】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The lower floors of a multi-story building.複層の建物の低い層。Étages se situant dans la partie inférieure de quelque chose qui est constitué de différents niveaux. Planta que está en la parte baja entre varios pisos.طابق سفلي من شيء متكوّن من عدّة طوابقолон давхар зүйлийн доод талд байгаа давхар.Tầng ở phía dưới của cái tạo thành bởi nhiều tầng.ชั้นที่อยู่ข้างล่างของสิ่งที่เป็นหลาย ๆ ชั้นlantai yang ada di bawah dari sesuatu yang terbagi menjadi beberapa lantaiЭтаж чего-либо, состоящего из нескольких этажей, расположенный внизу.
- 여러 층으로 된 것의 아래쪽에 있는 층.
- The state of a building being composed of a small number of floors.建物の高さが低いこと。 (Immeuble) Fait d'avoir peu d'étages. Edificio con pocas plantas.مبنى ذو طوابق قليلةдавхар нь цөөхөн зүйл.Việc số tầng của tòa nhà ít.การที่มีจำนวนชั้นของอาคารน้อยhal jumlah lantai dari sebuah gedung sedikit atau tidak tinggi (digunakan sebagai kata benda)Малое число этажей здания.
- 건물의 층수가 적은 것.
lower floors
ていそう【低層】
étage du bas
planta baja
доод давхар
tầng thấp
ชั้นล่าง
lantai bawah
нижний этаж; нижний ярус
being a low-rise
ていそう【低層】
baja planta
منخفض الارتفاع
цөөхөн давхар
sự thấp tầng
จำนวนชั้นน้อย
berlantai rendah
малоэтажный
ていそう【貞操】
1. 절개²
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The attitude of a woman staying faithful to her husband.夫に対する信義を守る女性の態度。Attitude d'une femme qui est fidèle à son mari.Actitud de una mujer en mantener la fe ante su marido.موقف امرأة تحافظ على الثقة والصدق تجاه زوجهاнөхрийнхөө талаарх итгэл журмыг баримталдаг эмэгтэй хүний хандлага.Thái độ giữ vững lòng chung thủy với chồng của người phụ nữ. ท่าทีของผู้หญิงที่รักษาความซื่อสัตย์ต่อสามี sikap wanita yang harus menjaga kepercayaan terhadap suaminyaПоведение, когда жена хранит преданность мужу.
- 남편에 대한 신의를 지키는 여자의 태도.
chastity
みさお【操】。ていそう【貞操】
fidélité, attachement, constance
castidad
عفّة
шударга зан, ариун санаа, зарчимч байдал
tiết hạnh, sự trung trinh
ความซื่อสัตย์ต่อสามี, ความจงรักภักดีต่อสามี
kesetiaan
супружеская верность
2. 정조
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- A woman's firm determination to remain chaste.女性としての正しいみさお。Fidélité intègre d'une femme. Integridad total de una mujer.عفة صالحة لامرأةэмэгтэй хүний шударга шулуун, ариун санаа. Tiết hạnh cao quý của phụ nữ.ความยึดมั่นอย่างแน่วแน่ของผู้หญิงkesetian teguh wanitaЖенское постоянство.
- 여자의 곧은 절개.
- The state of remaining a virgin in a male-female relationship.男女が互いに異性関係の純潔を守ること。Fait de garder sa virginité dans une relation homme-femme. Acción de mantener la virginidad en las relaciones heterosexuales.أمر يحتفظ بالطهارة في علاقة بين الجنسينэсрэг хүйстэнтэйгээ харилцахдаа цэвэр ариун байдлыг сахих явдал.Việc giữ gìn trong trắng trong quan hệ khác giới.การมีความบริสุทธิ์ในความสัมพันธ์ทางเพศกับเพศตรงข้ามperihal memiliki keperawanan dalam hubungan dengan lawan jenisСохранение чистоты через воздержание от сексуальных отношений с противоположным полом.
- 이성 관계에서의 순결을 지니는 일.
chastity
ていそう【貞操】
chasteté, fidélité
castidad
عفة
ариун журамт байдал, бат журамт байдал
trinh tiết, sự trong trắng
ความยึดมั่นในพรหมจารี, การถือพรหมจรรย์, การรักนวลสงวนตัว
kesetiaan, kepatuhan, ketaatan
женская верность
virginity
ていそう【貞操】
chasteté, fidélité, pureté
castidad
عفة
цэвэр онгон байдал, цэвэр ариун байдал
sự trong trắng
ความบริสุทธิ์, พรหมจารี, พรหมจรรย์
keperawanan
целомудрие
ていそくすう【定足数】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The minimum turnout at a meeting, trial, etc., needed to initiate a proceeding and make decisions.会議や裁判などで、議事進行と決定に必要な最小限の出席人数。Nombre de membres présents exigé pour débattre un sujet ou pour prendre une décision, lors d'une réunion, d'un procès, etc.Número mínimo de miembros que tienen que estar presentes para desarrollar y decidir los asuntos de discusiónen ciertas reuniones o ciertos procesos.أقلّ عدد من المشاركين المحتاج إليهم من أجل الاستمرار واتخاذ قرار في مؤتمر أو محكمةхурал чуулган, шүүх хурал зэрэгт хурлын үйл ажиллагааг үргэлжлүүлж шийдвэр гаргахад хэрэгтэй хамгийн бага ирц.Số người có mặt tối thiểu cần thiết để tiến hành thủ tục và quyết định ở những nơi như hội nghị hay phiên tòa.จำนวนคนอย่างน้อยส่วนหนึ่งที่จำเป็นต่อการเข้าร่วมดำเนินการและการตัดสินตามความคิดเห็นในการประชุมหรือการพิจารณาคดี เป็นต้นjumlam minimum anggota yang hadir yang diperlukan dalam menjalankan maksud dan menentukan dalam rapat atau persidangan dsbМинимальное количество присутствующих на заседании, судебном разбирательстве и т.п., необходимое для проведения заседания и принятия решений.
- 회의나 재판 등에서 의사를 진행하고 결정하는 데에 필요한 최소한의 출석 인원.
quorum
ていそくすう【定足数】
quorum
quórum
نصاب قانونيّ
хамгийн бага ирц
số đại biểu quy định, túc số theo quy định
องค์ประชุม
kuorum
кворум
ていそく【低速】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- A speed that is low.遅い速度。Faible vitesse. Velocidad lenta.سرعة بطيئةаажим хурд.Tốc độ chậm.อัตราความเร็วที่ช้าkecepatan yang lambatМаленькая, небольшая скорость.
- 느린 속도.
low speed
ていそく【低速】
baja velocidad
منخفض السرعة
бага хурд
tốc độ thấp
ความเร็วต่ำ, อัตราเร็วต่ำ
kecepatan lambat
ていそする【提訴する】
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To initiate a lawsuit.訴訟を起こす。Intenter un procès.Entablar un pleito.يقيم دعوىзарга үүсгэх.Gây ra tố tụng. ทำให้เกิดการยื่นฟ้อง mengangkat perkara hukumПреследовать судебным порядком или возбуждать дело (против кого-либо).
- 소송을 일으키다.
sue; file a lawsuit
ていそする【提訴する】。うったえる【訴える】
poursuivre quelqu'un en justice
apelar, demandar
يرفع دعوى
нэхэмжлэл гаргах, заргалдах, шүүхдэх
kiện cáo, kiện tụng
ฟ้อง, ฟ้องร้อง, ยื่นฟ้อง
menuntut, menuntut hukum
предъявлять иск; подавать жалобу; возбудить дело
ていそ【提訴】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The act of initiating a lawsuit.訴訟を起こすこと。Action d'intenter un procès.Acción de entablar un pleito.إقامة دعوىзарга үүсгэх явдал.Việc gây ra tố tụng. การทำให้เกิดการยื่นฟ้องhal mengangkat perkara hukumВозбуждение дела (против кого-либо).
- 소송을 일으킴.
suing; filing a lawsuit
ていそ【提訴】
poursuite en justice
apelación, demanda
رفع دعوى
нэхэмжлэл, зарга
sự kiện cáo, sự kiện tụng
การฟ้อง, การฟ้องร้อง, การยื่นฟ้อง
tuntutan, tuntutan hukum
предъявление иска
ていぞくだ【低俗だ】
1. 비속하다
Adjetivo形容詞Тэмдэг нэрصفةAdjectifAdjectiveAdjektivaимя прилагательноеTính từคำคุุณศัพท์형용사
- Being low class, lacking decency and refinement.気高さがなく下品で俗っぽい。Qui manque de classe, n'est pas élégant et est bas.Falto de dignidad, elegancia y honra. وضيع وغير عفيف وحقيرүнэ цэнэгүй, сайн сайхан биш, дорд муу.Phẩm cách thấp, không cao thượng mà đê tiện.หยาบคาย ไม่สง่า และมีเกียรติต่ำต้อยberkelas rendah serta kasar, dan vulgarНизкокачественный, не изысканный и презренный.
- 품격이 낮으며 고상하지 않고 천하다.
vulgar; coarse
ていぞくだ【低俗だ】
vulgaire, grossier, cru, rustre
vulgar, bajo, grosero, inculto
حقير
дорд, муу
thô bỉ, thô tục, thô thiển, khiếm nhã
หยาบ, หยาบคาย, หยาบช้า, หยาบกระด้าง
kasar, vulgar, tidak sopan
вульгарный; сленговый; жаргонный; бранный; ругательный
2. 저속하다
Adjetivo形容詞Тэмдэг нэрصفةAdjectifAdjectiveAdjektivaимя прилагательноеTính từคำคุุณศัพท์형용사
- Not elegant, ignoble.高尚でなく、卑しい。Qui n'est pas raffiné et qui est grossier. Que no es elegante sino soez.يكون سوقيا وغير نفيسэрхэм дээд сүрлэг байж чадахгүй болхи бүдүүлэг байх.Không được cao quý mà thấp hèn.ไม่ประเสริฐและหยาบvulgar, rendah dan tidak anggun Неблагородный и вульгарный.
- 고상하지 못하고 천하다.
vulgar
ていぞくだ【低俗だ】。げひんだ【下品だ】
vulgaire, trivial
vulgar, vil, bajo, grosero
مبتذَل
бүдүүлэг, соёлгүй, боловсролгүй, боловсон биш
thấp kém, hèn mọn
หยาบ, หยาบคาย, หยาบโลน, ดิบ, ต่ำช้า, เลวทราม, ไม่สุภาพ
rendahan, vulgar
ていぞく【低俗】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- The quality of being inelegant, ignoble.高尚でなく、卑しいこと。Fait de ne pas être raffiné et d'être grossier.Soez, sin elegancia.أن يكون سوقيا وغير نفيسэрхэм дээд сүрлэг байж чадахгүй болхи бүдүүлэг байх явдал.Việc không được cao quý mà thấp hèn.การที่ไม่ประเสริฐและหยาบhal yang vulgar dan tidak anggun Неблагородность, вульгарность.
- 고상하지 못하고 천함.
vulgarity
ていぞく【低俗】。げひん【下品】
vulgarité, trivialité
vulgaridad, vileza, bajeza
دنيّء
бүдүүлэг, боловсон биш, соёлгүй
sự thấp kém, sự hèn mọn
ความหยาบ, ความหยาบคาย, ความหยาบโลน, ความดิบ, ความต่ำช้า, ความเลวทราม, ความไม่สุภาพ
(hal) vulgar, rendah
ていた
1. -던²
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- An ending of a word that makes the preceding statement function as an adnominal phrase and implies that an event or action has not been completed in the past but has been stopped.前の言葉に連体修飾語の機能を持たせ、出来事や動作が過去に完了せずに中断されたという意を表す語尾。Terminaison donnant la fonction de déterminant à ce qui précède et indiquant qu'un événement ou une action ne s'est pas accompli dans le passé mais s'est interrompu.Desinencia que hace que la palabra antecedente ejerza la función de un componente determinante, e indica que un suceso o una acción fue suspendida en un momento del pasado sin concluir.لاحقة تجعل الكلام السابق يقوم بوظيفة الاسم وتدلّ على توقّف الحدث أو الحركة وهي غير منتهية في الماضيөмнөх үгийг тодотгол гишүүний үүрэгтэй болгож, хэрэг явдал буюу үйлдэл өнгөрсөн үед дуусаагүй түр завсарласан болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Vĩ tố làm cho từ ngữ đứng trước có chức năng của định ngữ và thể hiện sự kiện hay động tác không hoàn thành trong quá khứ và bị gián đoạn.วิภัตติปัจจัยที่แสดงการที่ทำให้คำพูดข้างหน้าทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ขยายนามและหมายความถึงเหตุการณ์หรืออากัปกิริยาไม่เสร็จสมบูรณ์และหยุดชะงักไปในอดีตakhiran yang membuat kata di depannya berfungsi sebagai pewatas dan menyatakan suatu peristiwa atau tindakan tidak diselesaikan tetapi dihentikan di masa lampau.Окончание, которое указывает на незавершённое, прерванное действие в прошлом, преобразуя впередистоящее слово, словосочетание или придаточное предложение в определение.
- 앞의 말이 관형어의 기능을 하게 만들고 사건이나 동작이 과거에 완료되지 않고 중단되었음을 나타내는 어미.
-deon
…かけた。…かけの。ていた
ـدُونْ
dở, giữa chừng
ที่เคย...
yang
2. -았던
- An expression used to recall a past incident or state, and indicate that activity related to the incident or state has been suspended, and remains incomplete.過去の出来事や状態を回想したり、その出来事や状態が完了されずに中断したという意を表す表現。Expression indiquant le fait de se rappeler un évènement ou un état du passé, ou bien le fait que cet évènement ou cet état s'est arreté sans être achevé.Expresión que indica la suspensión de un caso o un estado sin concluir, o recuerda otra vez a aquellos hechos del pasado.عبارة تدلّ على استذكار الحدث المسبق أو الحالة المسبقة أو على توقّف الحدث أو الحالة وهي غير منتهيةөнгөрсөн явдал ба байдлыг дахин санах буюу уг явдал ба байдал бүрэн дуусалгүй зогссон гэсэн утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nghĩa nhớ lại sự kiện hay trạng thái trong quá khứ hoặc sự kiện hay trạng thái đó không được hoàn thành và bị chấm dứt giữa chừng.สำนวนที่แสดงความหมายว่านึกถึงสภาพหรือเหตุการณ์ในอดีตอีกครั้งหรือสภาพหรือเหตุการณ์ดังกล่าวไม่เสร็จสมบูรณ์และหยุดชะงักungkapan yang menunjukkan maksud mengingat kembali peristiwa atau kondisi di masa lalu atau perisitiwa atau kondisi tersebut tidak selesai dan terhenti di tengah-tengah Выражение, указывающее на событие или состояние в прошлом по воспоминаниям говорящего или же то, что то событие или состояние было прервано и осталось незавершённым.
- 과거의 사건이나 상태를 다시 떠올리거나 그 사건이나 상태가 완료되지 않고 중단되었다는 의미를 나타내는 표현.
-atdeon
た。ていた
đã, từng, vốn
ที่เคย...
yang dulu, yang dulu pernah
3. -았었-
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- An ending of a word used for a past event that is different from the present or does not continue to the present.現在と比べて異なっているか、現在まで続いていない過去の出来事を表す語尾。Terminaison indiquant un évènement du passé qui est comparé à l'état présent et en est différent ou qui n'est pas connecté au présent.Desinencia que se usa para indicar un asunto pasado que se difiere comparando con el presente o que no continúa hasta el presente.لاحقة تدلّ على حدثٍ ماضٍ يختلف عن الوقت الحاضر أو لا يتّصل به عند عقد مقارنةодоо цагтай харьцуулан өөр байх буюу тасарсан өнгөрсөн үеийн үйл явдлыг илэрхийлдэг нөхцөл.Vĩ tố thể hiện sự kiện trong quá khứ đã khác so với hiện tại hoặc không được tiếp nối đến hiện tại.วิภัตติปัจจัยที่แสดงเหตุการณ์ในอดีตที่ไม่ต่อเนื่องมาถึงปัจจุบันหรือแตกต่างจากในปัจจุบันpartikel yang menyatakan peristiwa masa lalu yang berbeda atau terhenti jika dibandingkan dengan masa kiniОкончание прошедшего времени, указывающее на действие или состояние, которое завершилось в прошлом и не имеет отношения к настоящему или не имеет продолжения в настоящем.
- 현재와 비교하여 다르거나 현재로 이어지지 않는 과거의 사건을 나타내는 어미.
-atsseot-
た。ていた
đã
...แล้ว(อดีตกาล)
pernah
4. -었던
- An expression used to recall a past incident or state, and indicate that the incident or state is suspended, not completed.過去の出来事や状態を回想したり、その出来事や状態が完了されずに中断したという意を表す表現。Expression indiquant le fait de se rappeler un évènement ou un état du passé, ou bien le fait que cet évènement ou cet état s'est arreté sans être achevé.Expresión que indica la suspensión de un caso o un estado sin concluir, o recuerda otra vez a aquellos hechos del pasado.عبارة تدلّ على استذكار الحدث المسبق أو الحالة المسبقة أو على توقّف الحدث أو الحالة وهي غير منتهيةөнгөрсөн явдал ба байдлыг дахин санах буюу уг явдал ба байдал бүрэн төгсөөгүй түр зогссон гэсэн утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nghĩa nhớ lại sự kiện hay trạng thái trong quá khứ hoặc sự kiện hay trạng thái đó không được hoàn thành và bị chấm dứt giữa chừng.สำนวนที่แสดงความหมายว่านึกถึงสภาพหรือเหตุการณ์ในอดีตอีกครั้งหรือสภาพหรือเหตุการณ์ดังกล่าวไม่เสร็จสมบูรณ์และหยุดชะงักungkapan yang menunjukkan maksud mengingat kembali peristiwa atau kondisi di masa lalu atau perisitiwa atau kondisi tersebut tidak selesai dan terhenti di tengah-tengahВыражение, указывающее на событие или состояние в прошлом по воспоминаниям говорящего или же на то, что то событие или состояние было прервано и осталось незавершённым.
- 과거의 사건이나 상태를 다시 떠올리거나 그 사건이나 상태가 완료되지 않고 중단되었다는 의미를 나타내는 표현.
-eotdeon
た。ていた
đã, từng, vốn
ที่เคย...
yang sudah, yang pernah
5. -었었-
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- An ending of a word referring to a past event that is different from the present or does not continue to the present.現在と比べて異なっているか、現在まで続いていない過去の出来事を表す語尾。Terminaison indiquant qu'un évènement du passé comparé à l'état présent en est différent, ou qui n'est pas connecté au présent.Desinencia que se usa para indicar un asunto pasado que se difiere comparando con el presente o que no continúa hasta el presente.لاحقة تدلّ على حدثٍ ماضٍ يختلف عن الوقت الحاضر أو لا يتّصل به عند عقد مقارنةодоо цагтай харьцуулан үзэхэд өөр байх буюу өнөө үетэ холбогдоогүй эрт өнгөрсөн үеийн үйл явдлыг илэрхийлдэг нөхцөл.Vĩ tố thể hiện sự kiện trong quá khứ đã khác so với hiện tại hoặc không được tiếp nối đến hiện tại.วิภัตติปัจจัยที่แสดงเหตุการณ์ในอดีตที่ไม่ต่อเนื่องมาถึงปัจจุบันหรือแตกต่างจากในปัจจุบันpartikel yang menyatakan peristiwa masa lalu yang berbeda atau terhenti jika dibandingkan dengan masa kiniОкончание прошедшего времени, указывающее на действие или состояние, которое завершилось в прошлом и не имеет отношения к настоящему или не имеет продолжения в настоящем.
- 현재와 비교하여 다르거나 현재로 이어지지 않는 과거의 사건을 나타내는 어미.
-eotsseot-
た。ていた
đã
...แล้ว(อดีตกาล)
sudah, telah
6. -였던
- An expression used to recall a past incident or state, and indicate that the incident or state is suspended, not completed.過去の出来事や状態を回想したり、その出来事や状態が完了されずに中断したという意を表す表現。Expression indiquant soit le fait de se rappeler un évènement ou un état du passé, soit le fait que cet événement ou état a été interrompu avant d'avoir pris fin.Expresión que indica la suspensión de un caso o un estado sin concluir, o recuerda otra vez aquellos hechos del pasado.عبارة تدلّ على استذكار الحدث المسبق أو الحالة المسبقة أو على توقّف الحدث أو الحالة وهي غير منتهيةөнгөрсөн явдал ба нөхцөл байдлыг дахин эргүүлэн санах буюу уг явдал ба нөхцөл байдал бүрэн дуусаагүй түр зогссон гэсэн утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nghĩa nhớ lại sự kiện hay trạng thái trong quá khứ hoặc sự kiện hay trạng thái đó không được hoàn thành và bị chấm dứt giữa chừng.สำนวนที่แสดงความหมายว่านึกถึงสภาพหรือเหตุการณ์ในอดีตอีกครั้งหรือสภาพหรือเหตุการณ์ดังกล่าวไม่เสร็จสมบูรณ์และหยุดชะงักungkapan yang menunjukkan maksud mengingat kembali peristiwa atau kondisi di masa lalu atau perisitiwa atau kondisi tersebut tidak selesai dan terhenti di tengah-tengahВыражение, указывающее на событие или состояние в прошлом по воспоминаниям говорящего или же на то, что то событие или состояние было прервано и осталось незавершённым.
- 과거의 사건이나 상태를 다시 떠올리거나 그 사건이나 상태가 완료되지 않고 중단되었다는 의미를 나타내는 표현.
-yeotdeon
た。ていた
đã, từng, vốn
ที่เคย...
yang dulu, yang dulu pernah
7. -였었-
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- An ending of a word used to indicate a past event that is different from the present or does not continue to the present.現在と比べて異なっているか、現在まで続いていない過去の出来事を表す語尾。Terminaison indiquant un évènement du passé qui ne continue pas dans le présent ou qui, comparé à maintenant, est différent de l'état présent.Desinencia que se usa para indicar un asunto pasado que difiere comparando con el presente o que no continúa hasta el presente.لاحقة تدلّ على حدثٍ ماضٍ يختلف عن الوقت الحاضر أو لا يتّصل به عند عقد مقارنةодоо цагтай харьцуулан өөр байх буюу эрт өнгөрсөн үеийн үйл явдлыг илэрхийлдэг нөхцөл.Vĩ tố thể hiện sự kiện trong quá khứ đã khác so với hiện tại hoặc không được tiếp nối đến hiện tại.วิภัตติปัจจัยที่แสดงเหตุการณ์ในอดีตที่ไม่ต่อเนื่องมาถึงปัจจุบันหรือแตกต่างจากในปัจจุบันpartikel yang menyatakan peristiwa masa lalu yang berbeda atau terhenti jika dibandingkan dengan masa kiniОкончание прошедшего времени, указывающее на действие или состояние, которое завершилось в прошлом и не имеет отношения к настоящему или не имеет продолжения в настоящем.
- 현재와 비교하여 다르거나 현재로 이어지지 않는 과거의 사건을 나타내는 어미.
-yeotsseot-
た。ていた
đã
...แล้ว(อดีตกาล)
yang dulu, yang dulu pernah
ていたいき【停滞期】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- A period where an affair, situation, etc., fails to progress or develop and remains in a certain state.物事が成長したり発展したりせず、一定の水準にとどまっている時期。Période pendant laquelle une activité, une situation, etc. s'arrête à une certaine limite sans progresser. Estado de detención del desarrollo y el progreso de algo o de alguna situación en cierto grado. فترة فيها يصل أمرٌ ما أو وضع ما إلى درجة معيّنة فقط وهو لا يتطوّر ولا ينمو أكثرямар нэгэн үйл хэрэг ба нөхцөл байдал өсөн хөгжихгүй нэг хэмжээнд байх үе.Thời kì những điều như công việc hay tình huống nào đó không thể phát triển hay tăng trưởng mà dừng ở mức độ nhất định.ช่วงเวลาที่เรื่องใดหรือสถานการณ์ใดหยุดอยู่ที่ระดับใดที่กำหนด โดยไม่สามารถพัฒนาหรือเติบโตได้ masa suatu peristiwa atau situasi dsb tidak dapat tumbuh atau berkembang dan berhenti di taraf tertentuвремя, когда не происходит роста и развития в каком-либо деле, происходит остановка дел на определённом уровне.
- 어떤 일이나 상황 등이 성장하거나 발전하지 못하고 일정한 정도에 그쳐 있는 시기.
rut; plateau
ていたいき【停滞期】
période de stagnation
período de estancamiento
فترة وقوف الحال
зогсонги үе
thời kì đình trệ, thời kì ngưng trệ
ช่วงเวลาหยุดชะงัก, ช่วงหยุดการเจริญเติบโต
masa kemacetan, masa terhambat, masa berjalan di tempat
Период застоя; период состояния застоя
ていたいする【停滞する】
1. 답보하다
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- To stay in the same spot without moving forward.状態が進展せず、同じような状態が続く。(Certain état) Ne pas pouvoir s’améliorer mais rester toujours le même.Permanecer inmóvil en el mismo lugar sin poder avanzar. يبقى الوضع على ما هو عليه ولا يشهد تحسنнөхцөл байдал нь илүү сайжрахгүй тухайн хэвэндээ байх.Trạng thái không tiến triển hơn được mà liên tục ở vị trí đó.สภาพอยู่นิ่งหรือหยุดอยู่กับที่และไม่สามารถก้าวต่อไปข้างหน้าได้suatu keadaan yang terhenti di satu tempat dan tidak bisa lebih majuНаходиться на той же стадии развития (о какой-либо ситуации).
- 상태가 더 나아가지 못하고 계속 그 자리에 있다.
be at a standstill
あしぶみする【足踏みする】。ていたいする【停滞する】
piétiner, rester stationnaire, être stagnant
estancarse
يصل طريق مسدود
урагшгүй байх, ахицгүй байх
giẫm chân tại chỗ, dừng lại ở mức
ย่ำอยู่กับที่, ชะงักงัน
memacetkan, membuntukan, mencegat
заходить в тупик; оказаться в тупике; останавливаться
2. 정체되다
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- For an affair, situation, etc., to fail to progress or develop and remain in a certain state.物事が成長したり発展したりせず、一定の水準にとどまるようになる。(Activité, situation, etc.) S'arrêter à une certaine limite sans progresser. No poder crecerse o desarrollarse algo o cierta situación y quedarse paralizado en cierto grado.أصبح يصل أمرٌ ما أو وضع ما إلى درجة معيّنة فقط وهو لا يتطوّر ولا ينمو أكثرямар нэгэн үйл хэрэг буюу нөхцөл байдал өсөн хөгжихгүй нэг хэмжээнд очоод зогсох.Những điều như công việc hay tình huống nào đó trở nên không thể phát triển hay tăng trưởng mà bị dừng ở mức độ nhất định. เรื่องใดหรือสถานการณ์ใดได้หยุดอยู่ที่ระดับใดที่กำหนด โดยไม่สามารถพัฒนาหรือเติบโตได้ suatu peristiwa atau situasi dsb menjadi tidak dapat tumbuh atau berkembang dan berhenti di taraf tertentuне расти и не развиваться (о каком-либо деле, ситуации и т.п.), остановиться на определённом уровне.
- 어떤 일이나 상황 등이 성장하거나 발전하지 못하고 일정한 정도에 그치게 되다.
be in a rut; be stalled
ていたいする【停滞する】。じゅうたいする【渋滞する】
stagner
estancarse, detenerse
يركد ، يقف ، يسكن حركته
зогсонги байдалд хүрэх
bị đình trệ, bị ngưng trệ
ถูกทำให้ชะงัก, ถูกหยุดชะงัก
macet, terhambat, berhenti, berjalan di tempat
Застаиваться, быть в застое, находиться в состоянии застоя
3. 정체하다
Verbo動詞Үйл үгفعلVerbeVerbVerbaглаголĐộng từคำกริยา동사
- For an affair, situation, etc., to fail to progress or develop and remain in a certain state.物事が成長したり発展したりせず、一定の水準にとどまる。(Activité, situation, etc.) S'arrêter à une certaine limite sans progresser. No poder crecerse o desarrollarse algo o cierta situación y quedarse paralizado en cierto grado.يصل أمرٌ ما أو وضع ما إلى درجة معيّنة فقط وهو لا يتطوّر ولا ينمو أكثرямар нэгэн үйл хэрэг буюу нөхцөл байдал өсөн хөгжихгүй нэг хэмжээнд очоод зогсох.Những điều như công việc hay tình huống nào đó không thể phát triển hay tăng trưởng mà dừng ở mức độ nhất định. เรื่องใดหรือสถานการณ์ใดหยุดอยู่ที่ระดับใดที่กำหนด โดยไม่สามารถพัฒนาหรือเติบโตได้ suatu peristiwa atau situasi dsb tidak dapat tumbuh atau berkembang dan berhenti di taraf tertentuНе расти и не развиваться (о каком-либо деле, ситуации и т.п.) и остановиться на определённом уровне.
- 어떤 일이나 상황 등이 성장하거나 발전하지 못하고 일정한 정도에 그치다.
be in a rut; be stalled
ていたいする【停滞する】。じゅうたいする【渋滞する】
stagner
estancarse, detenerse
يقف
зогсонги байдал хүрэх
đình trệ, ngưng trệ
ชะงัก, หยุดชะงัก
macet, terhambat, berhenti, berjalan di tempat
находиться в состоянии застоя
ていたい【停滞】
1. 답보
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- Something remaining in the same spot without moving forward, or this state.状態が進展せず、同じような状態が続くこと。また、その状態。Fait pour quelque chose d'être maintenu dans un certain état sans évoluer ; cet état. Algo que continúa suspendido o detenido sin lograr avanzar. O tal estado. بقاء الحالة على ما هي عليه دون التقدم إلى الأمام нөхцөл байдал сайжрахгүй байсан байрандаа л байх явдал. мөн тийм нөхцөл байдал.Trạng thái không có tiến triển hơn mà liên tục dừng lại ở vị trí đó. Hoặc trạng thái như vậy. การมีสภาพหยุดนิ่งอยู่กับที่และไม่สามารถก้าวต่อไปได้อีก หรือสภาพดังกล่าวhal terus berada dalam keadaan yang terhenti di satu tempat dan tidak bisa lebih maju, atau situasi demikianОтсутствие улучшения ситуации или продвижения.
- 상태가 더 나아가지 못하고 계속 그 자리에 있음. 또는 그런 상태.
stalemate; standstill
あしぶみ【足踏み】。ていたい【停滞】
immobilisation, enlisement, piétinement, stagnation
estancamiento, paralización, embotellamiento
مأزقطريق مسدود
урагшгүй байх, ахицгүй байх, хэвэндээ байх, урагшгүй байдал
sự giậm chân tại chỗ, sự đình trệ
การย่ำอยู่กับที่, การชะงักงัน, การหยุดนิ่ง, การหยุดชะงัก, ภาวะชะงักงัน
kemacetan, kebuntuan
топтание на месте; мёртвая точка; застой
2. 정체²
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- An affair, situation, etc., failing to progress or develop and remaining in a certain state.物事が成長したり発展したりせず、一定の水準にとどまること。Fait qu'une activité, une situation, etc., s'arrête à une certaine limite sans progresser. Detención del desarrollo y el progreso de algo o de alguna situación en cierto grado.أن يصل أمرٌ ما أو وضع ما إلى درجة معيّنة فقط وهو لا يتطوّر ولا ينمو أكثرямар нэгэн үйл хэрэг ба нөхцөл байдал өсөн хөгжихгүй нэг хэмжээнд очоод зогсох явдал.Việc những điều như công việc hay tình huống nào đó không thể phát triển hay tăng trưởng mà dừng ở mức độ nhất định.การที่เรื่องใดหรือสถานการณ์ใดหยุดอยู่ที่ระดับใดที่กำหนด โดยไม่สามารถพัฒนาหรือเติบโตได้ hal suatu peristiwa atau situasi dsb tidak dapat tumbuh atau berkembang dan berhenti di taraf tertentuОтсутствие роста и развития в каком-либо деле или положении и т.п. и завершение на определённом уровне.
- 어떤 일이나 상황 등이 성장하거나 발전하지 못하고 일정한 정도에 그침.
rut; being stalled
ていたい【停滞】。じゅうたい【渋滞】
stagnation, marasme
estancamiento, paralización, inmovilización, anquilosamiento, obstrucción
وقوف الحال
зогсонги байдал
sự đình trệ, sự ngưng trệ
การชะงัก, การหยุดชะงัก
kemacetan, terhambatnya, berhentinya, jalan di tempat
застой; состояние застоя
ていたか
1. -더냐
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask about a recollection of a past event.(下称) 過去を回想して質問する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant le fait de s'interroger en se rappelant une chose passée.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga algo recordando el pasado.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال مع تذكّر أمر حدث في الماضي(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өнгөрсөн явдлыг эргэн дурсаж асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự hồi tưởng và hỏi về việc đã qua.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการหวนคิดถึงเรื่องที่ผ่านมาแล้วถาม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengingat kembali hal yang berlalu kemudian menanyakannya(простой стиль) Окончание предиката, употребляемое при вопросе о чём-либо на основании личных воспоминаний говорящего о событиях в прошлом.
- (아주낮춤으로) 지난 일을 떠올리며 물음을 나타내는 종결 어미.
-deonya
たのか。ていたか
ـدُونِيَا
à, không
...ไหมนะ, ...หรือเปล่านะ, ...เลยเหรอ
-kah?
2. -디²
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking about what the listener experienced in the past.(下称) 聞き手が過去に経験した事について尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour poser une question à son interlocuteur sur un événement passé vécu par ce dernier.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el oyente interroga sobre la experiencia pasada.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تُستخدم عند سؤال المستمع عمَّا جرّبه في الماضي مع حثّه على الإجابة(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өнгөрсөн үед биеэрээ мэдэрсэн зүйлийн талаар асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi để người nghe trả lời về việc đã trải qua trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อถามเพื่อผู้ฟังให้ตอบเกี่ยวกับเรื่องได้ประสบมาในอดีต(dalam bentuk sangat rendah) akhira penutup untuk menanyai pendengar hal yang pernah dialaminya di masa lampau(простой стиль) Финитное окончание предиката, требующее ответа на вопроса о том, что слушающий непосредственно испытал в прошлом.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람이 과거에 경험한 일에 대하여 답하도록 물을 때 쓰는 종결 어미.
-di
たか。たの。たのか。ていたか
ـدِي
phải không, vậy?
...เหรอ, ...งั้นเหรอ
-kah
ていたが
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to talk in advance about a past situation that is related to the subject in order to say the following statement.何かを言うための前置きとして、その対象と関連のある過去の状況を前もって述べる意を表す「連結語尾」。Terminaison connective exprimant le fait de parler à l'avance d'une situation du passé liée à l'objet des propos qui vont suivre.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación una circunstancia pasada relacionada con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على التحدّث سلفًا عن ظروف ماضية متعلقة بموضع ما من أجل القيام بكلام لاحقарын агуулгыг үргэлжлүүлж ярихын тулд тухайн объекттэй холбогдох өнгөрсөн нөхцөл байдлыг урьдчилан ярих явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước về tình huống trong quá khứ có liên quan đến đối tượng để nói tiếp lời sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดบอกสถานการณ์ในอดีตที่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่จะพูดข้างหลังไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดถึงเรื่องดังกล่าวข้างหลังkata penutup sambung yang menyatakan mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, употребляемое для предварительного сообщения некого факта о том, о чём пойдёт речь далее.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 과거의 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-deonde
たが。ていたが。ていたけど。ていたのに
ـدونْداي
เห็น...
sepertinya, nyatanya
ていたく【邸宅】
Sustantivo名詞Нэр үгاسمNomNounNominaимя существительноеDanh từคำนาม명사
- A very big house.規模の大きい家。Maison de très grande taille.Casa de enorme tamaño.منزل ذو حجم كبير جدّاмаш том байр.Nhà có kích thước rất lớn.บ้านหลังใหญ่ที่มีขนาดใหญ่มากrumah yang berukuran sangat besarДом с огромной площадью.
- 크기가 아주 큰 집.
mansion
ていたく【邸宅】。やしき【屋敷】
résidence, résidence particulière, résidence luxueuse
mansión
منزل فخم
том байшин, асар том байшин
dinh thự
บ้านใหญ่, คฤหาสน์
особняк; резиденция
ていたけど
1. -더니¹
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when there is a new fact different from what one realized from an experience in the past.過去の経験を通して知った事実と異なる新しい事実があるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'il existe un nouveau fait, différent d'un fait passé qu'on a appris pour la première fois en en faisant l'expérience.Desinencia conectora que se usa cuando se halla un nuevo hecho además del que había experimentado en el pasado.لاحقة للربط تدلّ على وجود أمرٍ مختلفٍ عن أمر عُرِف من خلال تجربة في الماضيөмнө нь өөрөө олж мэдсэн зүйлээс өөр шинэ зүйл байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc có sự việc mới khác với sự việc biết được do trải nghiệm trong quá khứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการมีข้อเท็จจริงที่ได้ประสบในอดีตจึงได้รู้กับข้อเท็จจริงใหม่อันอื่นkata penutup sambung yang menyatakan adanya kenyataan baru yang berbeda dengan kenyataan yang dialami dan diketahui di masa laluСоединительное окончание предиката, вводящее информацию о каком-либо факте, отличном от факта, описанного в первой части предложения, который известен говорящему из личного опыта в прошлом.
- 과거에 경험하여 알게 된 사실과 다른 새로운 사실이 있음을 나타내는 연결 어미.
-deoni
たが。ていたけど。かとおもったら【かと思ったら】
ـدُونِي
mà, nên
...แต่...
karena, sebab
2. -던데
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to talk in advance about a past situation that is related to the subject in order to say the following statement.何かを言うための前置きとして、その対象と関連のある過去の状況を前もって述べる意を表す「連結語尾」。Terminaison connective exprimant le fait de parler à l'avance d'une situation du passé liée à l'objet des propos qui vont suivre.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación una circunstancia pasada relacionada con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على التحدّث سلفًا عن ظروف ماضية متعلقة بموضع ما من أجل القيام بكلام لاحقарын агуулгыг үргэлжлүүлж ярихын тулд тухайн объекттэй холбогдох өнгөрсөн нөхцөл байдлыг урьдчилан ярих явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước về tình huống trong quá khứ có liên quan đến đối tượng để nói tiếp lời sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดบอกสถานการณ์ในอดีตที่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่จะพูดข้างหลังไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดถึงเรื่องดังกล่าวข้างหลังkata penutup sambung yang menyatakan mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, употребляемое для предварительного сообщения некого факта о том, о чём пойдёт речь далее.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 과거의 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-deonde
たが。ていたが。ていたけど。ていたのに
ـدونْداي
เห็น...
sepertinya, nyatanya
ていたけれど
1. -더니마는
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to emphasize that there is a new fact different from what one realized from an experience in the past.過去の経験を通して知った事実と異なる新しい事実があるという意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'il existe un nouveau fait, différent d'un fait passé que l'on a acquis par expérience.Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza que se halla un nuevo hecho además de lo que había experimentado en el pasado.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على تأكيد وجود أمرٍ مختلفٍ عن أمر عُرِف من خلال تجربة شخصية في الماضي من خلال التأكيدөмнө нь өөрөө олж мэдсэн зүйлээс өөр шинэ зүйл байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh có sự việc mới khác với sự việc biết được do trải nghiệm trong quá khứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเน้นย้ำว่ามีข้อเท็จจริงที่ได้ประสบในอดีตจึงได้รู้กับข้อเท็จจริงใหม่อันอื่นkata penutup sambung yang menyatakan penekanan adanya kenyataan baru yang berbeda dengan kenyataan yang dialami dan diketahui di masa laluСоединительное окончание с оттенком усиления, вводящее информацию о каком-либо факте, отличном от факта, описанного в первой части предложения, который известен говорящему из личного опыта в прошлом.
- 과거에 경험하여 알게 된 사실과 다른 새로운 사실이 있음을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-deonimaneun
たが。ていたけれど
mà, nên
...แต่...
karena, gara-gara, sebenarnya~ternyata, lagi
2. -더니만
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to emphasize that there is a new fact different from what one realized from an experience in the past.過去の経験を通して知った事実と異なる新しい事実があるという意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'il existe un nouveau fait, différent d'un fait passé que l'on a appris en en faisant l'expérience.Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza que se halla un nuevo hecho además de lo que había experimentado en el pasado.لاحقة رابطة تدلّ على تأكيد وجود أمرٍ مختلفٍ عن أمر عُرِف من خلال تجربة شخصية في الماضي من خلال التأكيدөмнө нь өөрөө олж мэдсэн зүйлээс өөр шинэ зүйл байгааг хүч нэмэгдүүлэн илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh có một sự thật mới khác với sự thật đã biết qua kinh nghiệm trong quá khứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเน้นย้ำว่ามีข้อเท็จจริงที่ได้ประสบในอดีตจึงได้รู้กับข้อเท็จจริงใหม่อันอื่นkata penutup sambung yang menyatakan penekanan adanya kenyataan baru yang berbeda dengan kenyataan yang dialami dan diketahui di masa laluСоединительное окончание с оттенком усиления, вводящее информацию о каком-либо факте, отличном от факта, описанного в первой части предложения, который известен говорящему из личного опыта в прошлом.
- 과거에 경험하여 알게 된 사실과 다른 새로운 사실이 있음을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-deoniman
たが。ていたけれど
mà, nên
...แต่...
lalu, kemudian, terus
ていただきたいです【て頂きたいです】
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to politely order or request the listener to do something.(上称) 聞き手に何かを丁寧に命令したり勧誘する意を表す「終結語尾」。(forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant le fait d'ordonner à son interlocuteur une chose, ou de l'inviter à la faire.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se ordena o se recomienda respetuosamente cierta cosa al oyente.صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على أمر المستمِع أو تقديم اقتراح إليه للقيام بعمل ما بشكل مؤدب(гүн хүндэтгэл) сонсогч этгээдэд ямар нэгэн ажлыг ёсорхог байдлаар захиран тушаах буюу уриалж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện mệnh lệnh hay khuyên nhủ người nghe việc gì đó một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการชักชวนหรือสั่งงานใดๆผู้ฟังอย่างสุภาพนอบน้อม(dengan bentuk sangat tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan memberi perintah atau mengajak dengan hormat(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, используемое при вежливом повелении или побуждении совершить какое-либо действие.
- (아주높임으로) 듣는 사람에게 어떤 일을 정중하게 명령하거나 권유함을 나타내는 종결 어미.
-sipsio
てください。ていただきたいです【て頂きたいです】
xin mời, xin hãy
เชิญ..., กรุณา...
mohon, silakan
ていただきたく【て頂きたく】
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to politely ask or request.(上称) 丁寧な依頼や要請の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale pour indiquer une demande ou une sollicitation courtoise.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se pide o se solicita cordialmente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على التوسّل أو الطلب بشكل مؤدب(гүн хүндэтгэл) ёсорхог гуйлт буюу хүсэлтийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhờ vả hoặc thỉnh cầu một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงคำขอร้องหรือรบกวนอย่างสุภาพนอบน้อม(dengan bentuk sangat tinggi) kata penutup final yang menyatakan memohon atau meminta dengan hormat(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при вежливом обращении с просьбой или вопросом к слушающему.
- (아주높임으로) 정중하게 부탁하거나 청함을 나타내는 종결 어미.
-eusipsa
ていただこうと【て頂こうと】。ていただきたく【て頂きたく】
xin hãy, xin cho
ขอร้องให้..., รบกวนให้..., กรุณาช่วย..., ขอความกรุณาให้...
tolong, mohon, harap
ていただきたく【て頂く】
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to politely ask or request.(上称) 丁寧な依頼や要請の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale pour indiquer une demande ou une sollicitation courtoise.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se pide o se solicita cordialmente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على التوسّل أو الطلب بشكل مؤدب(гүн хүндэтгэл) ёсорхог гуйлт буюу хүсэлтийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhờ vả hoặc thỉnh cầu một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงคำขอร้องหรือรบกวนอย่างสุภาพนอบน้อม(dengan bentuk sangat tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan memohon atau meminta dengan mendalam(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при вежливом обращении с просьбой или вопросом к слушающему.
- (아주높임으로) 정중하게 부탁하거나 청함을 나타내는 종결 어미.
-sipsa
ていただこうと【て頂こうと】。ていただきたく【て頂く】
xin hãy, xin cho
ขอร้องให้..., รบกวนให้...
tolong, mohon, harap
ていただこうと【て頂こうと】
1. -십사
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to politely ask or request.(上称) 丁寧な依頼や要請の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale pour indiquer une demande ou une sollicitation courtoise.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se pide o se solicita cordialmente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على التوسّل أو الطلب بشكل مؤدب(гүн хүндэтгэл) ёсорхог гуйлт буюу хүсэлтийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhờ vả hoặc thỉnh cầu một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงคำขอร้องหรือรบกวนอย่างสุภาพนอบน้อม(dengan bentuk sangat tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan memohon atau meminta dengan mendalam(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при вежливом обращении с просьбой или вопросом к слушающему.
- (아주높임으로) 정중하게 부탁하거나 청함을 나타내는 종결 어미.
-sipsa
ていただこうと【て頂こうと】。ていただきたく【て頂く】
xin hãy, xin cho
ขอร้องให้..., รบกวนให้...
tolong, mohon, harap
2. -으십사
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to politely ask or request.(上称) 丁寧な依頼や要請の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale pour indiquer une demande ou une sollicitation courtoise.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se pide o se solicita cordialmente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على التوسّل أو الطلب بشكل مؤدب(гүн хүндэтгэл) ёсорхог гуйлт буюу хүсэлтийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự nhờ vả hoặc thỉnh cầu một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงคำขอร้องหรือรบกวนอย่างสุภาพนอบน้อม(dengan bentuk sangat tinggi) kata penutup final yang menyatakan memohon atau meminta dengan hormat(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при вежливом обращении с просьбой или вопросом к слушающему.
- (아주높임으로) 정중하게 부탁하거나 청함을 나타내는 종결 어미.
-eusipsa
ていただこうと【て頂こうと】。ていただきたく【て頂きたく】
xin hãy, xin cho
ขอร้องให้..., รบกวนให้..., กรุณาช่วย..., ขอความกรุณาให้...
tolong, mohon, harap
ていたのに
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to talk in advance about a past situation that is related to the subject in order to say the following statement.何かを言うための前置きとして、その対象と関連のある過去の状況を前もって述べる意を表す「連結語尾」。Terminaison connective exprimant le fait de parler à l'avance d'une situation du passé liée à l'objet des propos qui vont suivre.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación una circunstancia pasada relacionada con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على التحدّث سلفًا عن ظروف ماضية متعلقة بموضع ما من أجل القيام بكلام لاحقарын агуулгыг үргэлжлүүлж ярихын тулд тухайн объекттэй холбогдох өнгөрсөн нөхцөл байдлыг урьдчилан ярих явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước về tình huống trong quá khứ có liên quan đến đối tượng để nói tiếp lời sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดบอกสถานการณ์ในอดีตที่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่จะพูดข้างหลังไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดถึงเรื่องดังกล่าวข้างหลังkata penutup sambung yang menyatakan mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, употребляемое для предварительного сообщения некого факта о том, о чём пойдёт речь далее.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 과거의 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-deonde
たが。ていたが。ていたけど。ていたのに
ـدونْداي
เห็น...
sepertinya, nyatanya
ていたよ
1. -더구나
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to notify someone of a fact that one learned anew from a personal experience.(下称) 直接経験して新しく知った事実を知らせるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour informer d'un fait qu'on a appris pour la première fois pour en avoir fait soi-même l'expérience.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa para informar sobre un nuevo hecho enterado mediante su experiencia personal.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في إبلاغ شيء جديد عُرف من خلال تجربة شخصية(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) биеэрээ мэдэрч, шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаарх асуултыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi cho biết sự việc mới biết được do bản trực tiếp trải qua.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อแจ้งเรื่องที่ประสบมาโดยตรงในอดีตจึงได้รับรู้ใหม่(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan diri sendiri secara langsung mengalami kemudian memberitahukan fakta yang baru diketahui(простой стиль) Суффикс, употребляемый при сообщении о фактах или событиях в прошлом, лично увиденных или испытанных говорящим, с оттенком удивления в момент обнаружения или осознания.
- (아주낮춤으로) 직접 경험하여 새롭게 알게 된 사실을 알릴 때 쓰는 종결 어미.
-deoguna
たよ。ていたよ
thì ra, hóa ra, đấy
...นะ, ...นะเนี่ย, ...เชียวนะ, ...จริง ๆ เลย
rupanya, ternyata
2. -더구려
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to tell the listener about a fact learned from a past experience and admire the fact.(中称) 過去に直接経験して知った事実を聞き手に話しながらそれについて感嘆する意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour s'exclamer à propos d'un fait appris pour la première fois dans le passé en en faisant soi-même l'expérience lorsqu'on le raconte à son interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando se admira sobre un hecho enterado mediante la experiencia personal transmitiéndolo al oyente.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على التعجّب من أمر جديد كما عرفه المتكلم من خلال تجربة شخصية في الماضي عند حكيها إلى المستمِع(энгийн хүндэтгэл) өнгөрсөн үед өөрөө олж мэдсэн зүйлээ сонсч буй хүнд дамжуулангаа тухайн зүйлийн талаар шагшрах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc kể cho người nghe sự việc biết được do trải nghiệm trong quá khứ và cảm thán về sự việc đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่าเรื่องที่ประสบมาในอดีตจึงได้รู้แก่ผู้ฟังพร้อมทั้งอุทานเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าว kata penutup final yang menyatakan seruan atas suatu kenyataan yang diketahui di masa lalu melalui pengalaman sambil menyampaikannya kepada pendengar (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при сообщении о фактах или событиях в прошлом, непосредственно увиденных или испытанных говорящим, с передачей удивления в момент обнаружения или осознания.
- (예사 높임으로) 과거에 경험하여 알게 된 사실을 듣는 사람에게 이야기하면서 그 사실에 대해 감탄함을 나타내는 종결 어미.
-deoguryeo
たよ。ていたよ
đấy
...นะ, ...นะเนี่ย, ...เชียวนะ, ...จริง ๆ เลย
rupanya, ternyata
3. -더구먼
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the speaker tells a new fact learned from his/her experience while paying attention to or being impressed by it.(略待下称) 過去に直接経験して知った事実を聞き手に話しながらそれについて感嘆する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau acquis par une expérience passée.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien presta atención o admira transmitiendo un nuevo hecho enterado mediante su experiencia personal del pasado.لاحقة ختامية تدلّ على التعجّب أو إثارة الانتباه عند نقل شيء جديد عُرِف من خلال تجربة شخصية في الماضي(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өөрөө шинээр олж мэдсэн зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ тухайн зүйлдээ анхаарлаа хандуулах юм уу гайхан шагшрахыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc truyền đạt sự việc mới biết được do trực tiếp trải nghiệm trong quá khứ, đồng thời chú ý hoặc cảm thán về sự việc đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถ่ายทอดเรื่องที่ได้รับรู้ใหม่จากการประสบมาโดยตรงในอดีตพร้อมทั้งตั้งข้อสังเกตหรืออุทานเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าว(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan perhatian atau seruan terhadap kenyataan yang baru diketahui(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при сообщении о фактах или событиях в прошлом, непосредственно увиденных или испытанных говорящим, с передачей удивления в момент обнаружения или осознания.
- (두루낮춤으로) 과거에 직접 경험하여 새롭게 알게 된 사실을 전하며 그 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 종결 어미.
-deogumeon
たよ。ていたよ
ـدُوغُومونْ
thì ra, hóa ra, đấy
...นี่เอง, ...นั่นเอง
toh
4. -더군
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to convey a newly learned fact from a past personal experience, and indicate that the speaker notices or is impressed by it.(略待下称) 過去に直接経験して知った事実を聞き手に話しながらそれについて感嘆する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on connait pour en avoir fait soi-même l'expérience dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien presta atención o admira transmitiendo un nuevo hecho enterado mediante su experiencia personal del pasado.لاحقة ختامية تدلّ على الإعجاب أو إثارة الانتباه عند نقل شيء جديد عُرِف من خلال تجربة شخصية(нийтлэг хэллэг) өмнө нь өөрийн биеэр туулж, олж мэдсэн зүйлийн талаар дамжуулангаа тухайн зүйлд анхаарлаа хандуулах буюу шагшрах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự truyền đạt sự việc mới biết do trực tiếp trải nghiệm trong quá khứ, đồng thời chú ý hay cảm thán về sự việc đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถ่ายทอดเรื่องที่ประสบมาโดยตรงในอดีตจึงได้รู้พร้อมทั้งตั้งข้อสังเกตหรืออุทานเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าว(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan perhatian atau seruan terhadap kenyataan yang baru diketahui melalui pengalaman langsung di masa lalu sambil menyampaikannya(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при сообщении о фактах или событиях в прошлом, непосредственно увиденных или испытанных говорящим, с передачей удивления в момент обнаружения или осознания.
- (두루낮춤으로) 과거에 직접 경험하여 새롭게 알게 된 사실을 전하며 그 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 종결 어미.
-deogun
たよ。ていたよ
ـدُوغُونْ
đấy, lắm
...นะ, ...นะเนี่ย, ...เชียวนะ, ...จริง ๆ เลย
ternyata
5. -더라
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to convey in the present a fact the speaker realized anew from a personal experience.(下称) 直接経験して新しく知った事実を今伝えるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Expression indiquant le fait de rapporter maintenant un fait qu'on a appris pour la première fois en en faisant l'expérience.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se transmite sobre el hecho enterado tras haberse experimentado personalmente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نقل شيء جديد عُرِف من خلال تجربة شخصية في الوقت الحالي(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) биеэр үзэж шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаар одоо нөгөө хүндээ дамжуулж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện bây giờ truyền đạt sự việc mới biết được do trực tiếp trải nghiệm.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ประสบมาโดยตรงจึงเพิ่งได้รู้ในขณะนี้(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan menyampaikan sekarang kenyataan yang dialami langsung dan baru diketahui(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при сообщении о фактах или событиях в прошлом, лично увиденных или испытанных говорящим.
- (아주낮춤으로) 직접 경험하여 새롭게 알게 된 사실을 지금 전달함을 나타내는 종결 어미.
-deora
たよ。ていたよ
đấy, đó nhé
ทราบมาว่า..., รู้มาว่า..., ...เลยทีเดียว
sebenarnya, ternyata
6. -더라니까¹
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphasize what the speaker heard or saw himself/herself.(略待下称) 話し手が過去に直接経験したことを聞き手に確認させたり強調して述べるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur parle à son interlocuteur de ce dont il a lui-même fait l'expérience en le lui confirmant ou en le soulignant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante confirma o enfatiza algo que había experimentado personalmente en el pasado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تأكيد المتكلم أو تصديقه على تجربته الشخصية التي مر بها في الماضي ونقل ذلك إلى المستمع(нийтлэг хэллэг) өөрийн биеэр олж мэдсэн зүйлээ сонсч буй хүнд батлах буюу онцлон ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc xác nhận hay nhấn mạnh với người nghe về việc mà mình đã trực tiếp trải qua trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดเพื่อยืนยันหรือเน้นยำเรื่องที่ผู้พูดประสบมาโดยตรงในอดีตกับผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara memastikan atau menekankan peristiwa yang dialaminya sendiri di masa lalu kepada pendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при пересказе слушающему чего-либо, что говорящий видел, слышал или испытал лично, с оттенком заверения или усиления.
- (두루낮춤으로) 과거에 직접 경험한 일을 듣는 사람에게 확인시키거나 강조하여 말함을 나타내는 종결 어미.
-deoranikka
たよ。ていたよ
lắm đấy, đã bảo là
บอกว่า...ไง, ก็บอกว่า...ไง
ternyata, sebenarnya
7. -던걸
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待下称) 話し手が過去に新しく知った事実について感嘆するように述べる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante habla como si admirara un nuevo hecho pasado tras enterarse.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تعبير المتكلّم عن شيء جديد تعرّف عليه من قبل كأنه يتعجّب منه(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч хүн өмнө нь шинээр олж мэдсэн зүйлийг гайхан шагших мэтээр ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói nói như cảm thán về sự việc mới biết được trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกเรื่องที่เพิ่งได้รู้มาก่อนหน้านี้เชิงอุทาน(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan pembicara mengatakan kenyataan, pikirannya sendiri, atau perasaan yang baru diketahui di masa lampau(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое при пересказе того, о чём говорящий узнал в прошлом, с оттенком восклицания при обнаружении новой информации.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 이전에 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 종결 어미.
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when explaining one's thought or argument about a fact of the past, or giving a reason for it.(略待下称) 過去の事実についての自分の考えや主張を説明するように述べたり、その根拠を示すのに用いる「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour exprimer sa pensée ou une assertion comme pour l'expliquer, ou pour lui en donner la raison.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien explica o presenta fundamento de su idea o argumento sobre un hecho pasado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يحكي فكرته أو رأيه عن أمر ما حدث في الماضي كأنّه يشرحه، أو يقدّم أصله(нийтлэг хэллэг) өнгөрсөн хугацаанд болсон явдлын талаар өөрийн үзэл бодлоо тайлбарлах, мөн үндэслэл гарган тайлбарлахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi nói như thể giải thích suy nghĩ hay chủ trương của bản thân về sự việc trong quá khứ hoặc đề cập đến căn cứ đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกจุดยืนหรือความคิดของตนเองเกี่ยวกับเรื่องในอดีตเชิงอธิบายหรือใช้เป็นเหตุผลประกอบ(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup untuk menjelaskan gagasan atau gugatan tentang kenyataan masa lampau atau mengajukan suatu bukti tentang gagasan atau gugatan tersebut.(нейтральный стиль) Окончание, употребляемое при высказывании мнения или суждения говорящего о каком-либо событии в прошлом в качества обоснования или объяснения чего-либо.
- (두루낮춤으로) 과거의 사실에 대한 자기 생각이나 주장을 설명하듯 말하거나 그 근거를 댈 때 쓰는 종결 어미.
-deon-geol
たよ。ていたよ。たんだよ。ていたんだよ
ـدونْغولْ
đấy
เห็น...
sebenarnya, nyatanya
-deon-geol
たよ。ていたよ。たんだよ。ていたんだよ
ـدونْغولْ
lắm đấy
เห็น...
sebenarnya, nyatanya
8. -던데
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to admire something in the past while anticipating the listener's response.(略待下称) 聞き手の反応を期待しながら過去のある事について感嘆する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale exprimant la surprise concernant un événement passé tout en s'attendant à une réaction de l’interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se admira cierto hecho del pasado esperando la reacción del oyente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التعبير عن التعجّب من عمل سابق مع توقّع ردّ المستمِع(нийтлэг хэллэг) сонсч буй хүний хариу үйлдлийг хүсэн хүлээнгээ өнгөрсөн ямар нэгэн зүйлийн талаар сонирхож байгаагаа илэрхийлэх төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự chờ đợi phản ứng của người nghe và cảm thán về việc nào đó trong quá khứ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอุทานเกี่ยวกับเรื่องใดๆ โดยคาดหวังปฏิกิริยาของผู้ฟังkata penutup final yang menyatakan seruan terhadap suatu peristiwa sambil mengharapkan tanggapan lawan bicara (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Окончание, выражающее удивление, восхищение чем-либо в ожидании реакции слушающего.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람의 반응을 기대하며 과거의 어떤 일에 대해 감탄함을 나타내는 종결 어미.
-deonde
たよ。ていたよ
ـدونْداي
đấy, lắm
เห็น...
Wah!, Ah!, Oh!
9. -데
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker talks about something that he/she personally experienced.(等称) 話し手が以前に直接経験した事実を述べる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur parle d'un événement dont il a lui-même fait l’expérience dans le passé.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante comenta sobre el hecho que había experimentado personalmente.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بحكي تجربته الشخصية التي حدثت في الماضي(ерийн хэллэг) өнгөрсөн үед биеэрээ мэдэрч, шинээр олж мэдсэн үнэн зүйлийг ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (Cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói nói ra sự việc đã trực tiếp trải qua trước đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดเรื่องที่ผู้พูดประสบมาโดยตรงก่อนหน้านี้kata penutup final yang menyatakan hal mengatakan fakta yang dialami sebelumnya oleh orang yang berbicara (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Окончание предиката, употребляемое при пересказе того, что говорящий слышал, видел или испытал лично в прошлом.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 이전에 직접 경험한 사실을 말함을 나타내는 종결 어미.
-de
たよ。ていたよ
...อย่างนั้นเหรอ, ...เหรอ
nyatanya
ていたら
1. -다¹
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement.前の事柄の内容が後の事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la causa o fundamento del contenido posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو أصلاً لمضمون لاحقөмнөх агуулга ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi kalimat di depan menjadi alasan atau dasar isi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
-da
ていて。ていたら
nên
เพราะ...จึง...
karena, sebab
2. -다가
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used when the preceding statement is the cause or reason for the following statement .前の事柄の内容が後の事柄の原因や根拠になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent la cause ou le fondement des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la causa o fundamento del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو أصلاً لمضمون لاحقөмнөх агуулга ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay căn cứ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi kalimat di depan menjadi alasan atau dasar isi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на причину или обоснование того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 근거가 됨을 나타내는 연결 어미.
-daga
ていて。ていたら
ـدَاغا
nên
เพราะ...จึง…
karena, sebab
3. -다가는
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to imply that a negative situation or unexpected result will happen if a preceding action or state continues.先に取った行動や先の状態が続くと、好ましくない状況や意外な結果になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que si l'action ou l'état précédent(e) continue, une situation négative ou un résultat inattendu se produira.Desinencia conectora que se usa cuando si continúa la acción o el estado anterior se producirá una situación negativa o un resultado inesperado.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن موقفًا سلبيًّا أو نتيجة غير متوقّعة ستحدث إذا استمرّ الفعل أو الحالة السابقة كما هيөмнөх үйл хөдлөл буюу байдал нь нэгэн учир шалтгаан болон үндэслэл нь үргэлжилвэл сөрөг байдал буюу санаанд ороогүй үр дүн үүсэхэд хүрэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nếu hành động hay trạng thái ở trước được tiếp tục thì sẽ xảy ra tình huống tiêu cực hay kết quả ngoài ý muốn.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่สภาพหรือการกระทำข้างหน้าถ้าได้ดำเนินต่อเนื่องก็จะกลายเป็นเกิดผลลัพธ์ที่คาดไม่ถึงหรือสถานการณ์ในแง่ลบkata penutup sambung yang menyatakan kalau tindakan atau kondisi di depan terus berlanjut kondisi yang bersifat negatif atau akibat yang tidak diharapkan akan munculСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что если некое действие или состояние будет продолжаться, то это может привести к нежелательным или непредвиденным последствиям, описанным во второй части предложения.
- 앞선 행동이나 상태가 계속되면 부정적인 상황이나 의외의 결과가 생기게 될 것임을 나타내는 연결 어미.
-daganeun
ていたら。ていては。ていると
thì
เดี๋ยวก็...
kalau terus
4. -다간
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to imply that a negative situation or unexpected result will happen if a preceding action or state continues.先に取った行動や先の状態が続くと、好ましくない状況や意外な結果になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que si l'action ou l'état précédent(e) continue, une situation négative ou un résultat inattendu se produira.Desinencia conectora que se usa cuando si continúa la acción o el estado anterior se producirá una situación negativa o un resultado inesperado.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن موقفًا سلبيًّا أو نتيجة غير متوقّعة ستحدث إذا استمرّ الفعل أو الحالة السابقة كما هيөмнөх үйл хөдлөл буюу байдал нь нэгэн учир шалтгаан болон үндэслэл нь үргэлжилвэл сөрөг байдал буюу санаанд ороогүй үр дүн үүсэхэд хүрэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nếu hành động hay trạng thái ở trước được tiếp tục thì sẽ xảy ra tình huống tiêu cực hay kết quả ngoài ý muốn.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่สภาพหรือการกระทำข้างหน้าถ้าได้ดำเนินต่อเนื่องก็จะกลายเป็นเกิดผลลัพธ์ที่คาดไม่ถึงหรือสถานการณ์ในแง่ลบ"kata penutup sambung yang menyatakan kalau tindakan atau kondisi di depan terus berlanjut satu sebab atau bukti maka akan muncul kondisi yang bersifat negatif atau akibat yang tidak diharapkan"Соединительное окончание предиката, указывающее на то, что если некое действие или состояние будет продолжаться, то это может привести к нежелательным или непредвиденным последствиям, описанным во второй части предложения.
- 앞선 행동이나 상태가 계속되면 부정적인 상황이나 의외의 결과가 생기게 될 것임을 나타내는 연결 어미.
-dagan
ていたら。ていては。ていると
thì
เดี๋ยวก็...
bisa-bisa
5. -단¹
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to imply that a negative situation or unexpected result will happen if a preceding action or state continues.先に取った行動や先の状態が続くと、好ましくない状況や意外な結果になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que si l'action ou l'état précédent(e) continue, une situation négative ou un résultat inattendu se produira.Desinencia conectora que se usa cuando si continúa la acción o el estado anterior se producirá una situación negativa o un resultado inesperado.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن موقفًا سلبيًّا أو نتيجة غير متوقّعة ستحدث إذا استمرّ الفعل أو الحالة السابقة كما هيөмнөх үйл хөдлөл буюу байдал нь нэгэн учир шалтгаан болон үндэслэл нь үргэлжилвэл сөрөг байдал буюу санаанд ороогүй үр дүн үүсэхэд хүрэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nếu hành động hay trạng thái ở trước được tiếp tục thì sẽ xảy ra tình huống tiêu cực hay kết quả ngoài ý muốn.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าถ้าสภาพหรือการกระทำข้างหน้าได้ดำเนินต่อเนื่องก็จะทำให้เกิดผลลัพธ์ที่คาดไม่ถึงหรือสถานการณ์ในแง่ลบkata penutup sambung yang menyatakan bahwa keadaan yang negatif atau hasil di luar dugaan akan terjadi jikalau tindakan atau keadaan di depan terus berlangsungСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что если описанное ранее действие или состояние будет продолжаться, то это приведёт к нежелательному или неожиданному результату.
- 앞선 행동이나 상태가 계속되면 부정적인 상황이나 의외의 결과가 생기게 될 것임을 나타내는 연결 어미.
-dan
ていたら。ていては
thì
ถ้าขืน...ก็...
tengah
6. -더라면
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to show regret or sadness, etc., while hypothesizing what it would be like if the past were different from the fact.過去の事実に反する仮定をして後悔や残念な気持ちなどを表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant l'expression du regret, de la tristesse, etc. en supposant qu'une chose passée soit différente de la réalité.Desinencia conectora que se usa cuando se manifiesta remordimiento o lástima conjeturando el pasado diferente a la verdad.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على تعبير الأسف أو الحزن، إلخ مع افتراض ما قد يكون عليه الأمر إذا كان الماضي مختلفًا عمَّا حدث بالفعلөнгөрсөн явдлыг бодит үнэнээс өөрөөр тооцоолох буюу харамсал, харуусал зэргийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự giả định việc đã qua khác với sự thật và hối hận hay tiếc nuối.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติเหตุการณ์ครั้งก่อนให้ต่างไปจากข้อเท็จจริงพร้อมทั้งแสดงความผิดหวังหรือเสียดายakhiran kalimat penyambung yang menyatakan penyesalan atau menyayangkan sambil menganggap peristiwa yang telah lalu berbeda dari kenyataanСоединительное окончание предиката, употребляемое в высказываниях со значением сожаления или огорчения, где в придаточном условия содержится предположение или допущение того, что что-либо в прошлом произошло иначе, чем на самом деле.
- 지난 일을 사실과 다르게 가정하며 후회나 안타까움 등을 나타내는 연결 어미.
-deoramyeon
たなら。たならば。ていたら
giá mà, giá như, phải chi
ถ้า..., ถ้าหาก..., ถ้าหากว่า...
andai saja, andaikata
7. -았더라면
- An expression used to indicate that it is not the case now by hypothesizing a situation that is opposite of what occurred in the past.現在そうではないことを表すために過去の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression utilisée pour supposer une situation contraire à celle passée, pour montrer que ce n'est pas le cas à présent.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقيّة في الماضي من أجل التعبير عن أنّ الحالة الحاليّة ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống quá khứ để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์ในอดีตเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่เป็นเช่นนั้นungkapan untuk mengasumikani terbalik dengan keadaan masa lampau demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, используемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 과거 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate one's remorse or regret about an incident that already happened.すでに起こった事に対する後悔や残念さを表す表現。Expression indiquant un remord ou un regret à propos d'une chose qui s'est déjà produite.Expresión que indica arrepentimiento o lamento sobre un hecho ocurrido en el pasado.عبارة تدلّ على الأسف أو الندم على ما قد حدثаль хэдийн болж өнгөрсөн зүйлийн талаарх харамсал болон харууслыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự ân hận hay tiếc nuối đối với việc đã xảy ra.สำนวนที่แสดงการเสียดายหรือรู้สึกสำนึกผิดต่อเรื่องที่เกิดขึ้นไปแล้วungkapan yang menyatakan penyesalan atau penyayangan mengenai hal yang telah terjadiВыражение, указывающее на сожаление или разочарование по поводу того, что уже произошло.
- 이미 일어난 일에 대한 후회나 아쉬움을 나타내는 표현.
-atdeoramyeon
なら。たら。ていたら
ـادّوراميون
nếu như, giả sử
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
kalau, jila, seandainya
-atdeoramyeon
たら。ていたら
ـادّوراميون
giá mà, giá như
ถ้าหากเพียง...ก็จะ...
kalau, jika, seandainya
8. -았으면
- An expression used to indicate that the past situation mentioned in the preceding statement becomes the condition for the following content.前の言葉の表す過去の状況が後にくる内容の条件になるという意を表す表現。Expression indiquant qu'une situation du passé exprimée par les propos précédents constitue la condition du contenu suivant.Expresión que indica que la situación del pasado que representa el comentario anterior es la condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ الحالة المسبقة التي يشير إليه الكلام السابق شرطٌ للمضمون اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал нь арын үгний нөхцөл шаардлага болж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống của quá khứ mà vế trước thể hiện trở thành điều kiện của nội dung sau.สำนวนที่แสดงว่าเหตุการณ์ในอดีตที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของเนื้อความข้างหลังungkapan yang menyatakan situasi lampau yang ditunjukkan perkataan sebelumnya menjadi syarat isi slenjutnyaВыражение, указывающее на действие или состояние в прошлом, которое является условием для того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞의 말이 나타내는 과거의 상황이 뒤의 내용의 조건이 됨을 나타내는 표현.
- An expression used to assume an opposite situation to say that it is not the case now.現在そうではないことを表すために実際の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression utilisée pour supposer le contraire de la situation réelle afin d'exprimer que l'état présent n'est pas ainsi.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقية من أجل التعبير عن أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống thực tế để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์จริงเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่ได้เป็นอย่างนั้น ungkapan yang digunakan ketika berasumsi terbalik dengan keadaan sebenarnya demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, употребляемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
-atsseumyeon
たら。ていたら
nếu đã... thì...
...แล้ว เพราะฉะนั้น...
kalau sudah~, seandainya, kalau 마무
-atsseumyeon
たら。ていたら
nếu như... thì, ...giá mà... thì...
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
andai saja
9. -었더라면
- An expression used to indicate that it is not the case now by hypothesizing a situation that is opposite of what occurred in the past.現在そうではないことを表すために過去の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression utilisée pour supposer ce qui est contraire à la situation réelle afin d'exprimer que l'état présent n'est pas ainsi.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقيّة من أجل التعبير أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống quá khứ để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์ในอดีตเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่เป็นเช่นนั้นungkapan untuk mengasumikani terbalik dengan keadaan masa lampau demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, используемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 과거 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate one's remorse or regret about an incident that already happened.すでに起こった事に対する後悔や残念さを表す表現。Expression indiquant le remords ou le regret concernant une chose déjà passée.Expresión que indica arrepentimiento o lamento sobre un hecho ocurrido en el pasado.عبارة تدلّ على الأسف أو الندم على ما قد حدثаль хэдийн болоод өнгөрсөн зүйлийн талаарх харамсал болон харууслыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự ân hận hay tiếc nuối đối với việc đã xảy ra.สำนวนที่แสดงการเสียดายหรือรู้สึกสำนึกผิดต่อเรื่องที่เกิดขึ้นไปแล้วungkapan untuk menyatakan penyesalan atau penyayangan mengenai hal yang telah terjadiВыражение, указывающее на сожаление или разочарование по поводу того, что уже произошло.
- 이미 일어난 일에 대한 후회나 아쉬움을 나타내는 표현.
-eotdeoramyeon
なら。たら。ていたら
nếu như, giả sử
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
kalau, seandainya, jika
-eotdeoramyeon
たら。ていたら
giá mà, giá như
ถ้าหากเพียง...ก็จะ...
kalau, seandainya, jika
10. -었으면
- An expression used to indicate that the past situation mentioned in the preceding statement becomes the condition for the following content.前の言葉の表す過去の状況が後にくる内容の条件になるという意を表す表現。Expression indiquant qu'une situation du passé exprimée par les propos précédents constituent la condition pour le contenu suivant.Expresión que indica que la situación del pasado que representa el comentario anterior es la condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ الحالة المسبقة التي يشير إليها الكلام السابق شرطٌ للمضمون اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж байгаа нөхцөл байдал нь дараагийн үгийн нөхцөл шаардлага болж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống của quá khứ mà vế trước thể hiện trở thành điều kiện của nội dung sau.สำนวนที่แสดงว่าเหตุการณ์ในอดีตที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของเนื้อความข้างหลังungkapan yang menyatakan situasi lampau yang ditunjukkan perkataan sebelumnya menjadi syarat isi slenjutnyaВыражение, указывающее на действие или состояние в прошлом, которое является условием для того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞의 말이 나타내는 과거의 상황이 뒤의 내용의 조건이 됨을 나타내는 표현.
- An expression used to assume an opposite situation to say that it is not the case now.現在そうではないことを表すために実際の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression indiquant une supposition s'opposant à la situation réelle pour exprimer le fait de ne pas être maintenant ainsi.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقيّة من أجل التعبير عن أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống thực tế để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์จริงเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่ได้เป็นอย่างนั้น ungkapan yang digunakan ketika berasumsi terbalik dengan keadaan sebenarnya demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, употребляемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
-eotsseumyeon
たら。ていたら
nếu đã... thì...
...แล้ว เพราะฉะนั้น...
seandainya, kalau, apabila terus~
-eotsseumyeon
たら。ていたら
nếu như... thì, ...giá mà... thì...
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
seandainya, kalau, apabila terus~
11. -였더라면
- An expression used to indicate that it is not the case now by hypothesizing a situation that is opposite of what occurred in the past.現在そうではないことを表すために過去の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression utilisée pour supposer une situation contraire à celle passée, pour montrer que ce n'est pas le cas à présent.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقيّة من أجل التعبير أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống quá khứ để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์ในอดีตเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่เป็นเช่นนั้นungkapan untuk mengasumikani terbalik dengan keadaan masa lampau demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, используемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 과거 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate one's remorse or regret about an incident that already happened.すでに起こった事に対する後悔や残念さを表す表現。Expression indiquant un remord ou un regret à propos d'une chose qui s'est déjà produite.Expresión que indica arrepentimiento o lamento sobre un hecho ocurrido en el pasado.عبارة تدلّ على الأسف أو الندم على ما قد حدثхэдийн болоод өнгөрсөн зүйлийн талаарх харамсал болон харууслыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự ân hận hay tiếc nuối đối với việc đã xảy ra.สำนวนที่แสดงการเสียดายหรือรู้สึกสำนึกผิดต่อเรื่องที่เกิดขึ้นไปแล้วungkapan untuk menyatakan penyesalan atau penyayangan mengenai hal yang telah terjadiВыражение, указывающее на сожаление или разочарование по поводу того, что уже произошло.
- 이미 일어난 일에 대한 후회나 아쉬움을 나타내는 표현.
-yeotdeoramyeon
なら。たら。ていたら
nếu như, giả sử
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
kalau, jika, seandainya
-yeotdeoramyeon
たら。ていたら
giá mà, giá như
ถ้าหากเพียง...ก็จะ...
kalau, jika, seandainya
12. -였으면
- An expression used to indicate that the past situation mentioned in the preceding statement becomes the condition for the following content.前の言葉の表す過去の状況が後にくる内容の条件になるという意を表す表現。Expression indiquant que la situation du passé exprimée par les propos précédents constitue la condition du contenu qui suit.Expresión que indica que la situación del pasado que representa el comentario anterior es la condición del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ الحالة المسبقة التي يشير إليها الكلام السابق شرطٌ للمضمون اللاحقөмнөх үгийн илэрхийлж байгаа нөхцөл байдал нь дараагийн үгийн нөхцөл шаардлага болж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống của quá khứ mà vế trước thể hiện trở thành điều kiện của nội dung sau.สำนวนที่แสดงว่าเหตุการณ์ในอดีตที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของเนื้อความข้างหลังungkapan yang menyatakan situasi lampau yang ditunjukkan perkataan sebelumnya menjadi syarat isi slenjutnyaВыражение, указывающее на действие или состояние в прошлом, которое является условием для того, о чём говорится во второй части предложения.
- 앞의 말이 나타내는 과거의 상황이 뒤의 내용의 조건이 됨을 나타내는 표현.
- An expression used to assume an opposite situation to say that it is not the case now.現在そうではないことを表すために実際の状況に反する仮定をするのに用いる表現。Expression indiquant une supposition s'opposant à la situation réelle pour exprimer le fait de ne pas être ainsi maintenant.Expresión que se usa para suponer una situación opuesta a la realidad y expresar que actualmente no es así.عبارة تستخدم في تقديم الافتراض المتناقض مع الحالة الحقيقيّة من أجل التعبير عن أنّ الحالة الحالية ليست مثل ذلكодоо тийм биш гэдгийг илэрхийлэхийн тулд бодит байдалтай эсрэгцүүлэн таамаглахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định trái ngược với tình huống thực tế để diễn tả hiện tại không như vậy.สำนวนที่ใช้เมื่อสมมติที่ตรงกันข้ามกับสถานการณ์จริงเพื่อแสดงว่าปัจจุบันไม่ได้เป็นอย่างนั้น ungkapan yang digunakan ketika berasumsi terbalik dengan keadaan sebenarnya demi mengekspresikan bahwa masa kini tidak demikianВыражение, употребляемое при предположении или допущении некой ситуации, противоположной той, что имеет место на самом деле, с целью подчеркнуть тот факт, что в действительности ситуация сложилась иначе.
- 현재 그렇지 않음을 표현하기 위해 실제 상황과 반대되는 가정을 할 때 쓰는 표현.
-yeotsseumyeon
たら。ていたら
nếu đã... thì...
...แล้ว เพราะฉะนั้น...
seandainya, kalau, apabila terus~
-yeotsseumyeon
たら。ていたら
nếu như... thì, ...giá mà... thì...
ถ้าหาก...แล้วละก็..., ถ้าเผื่อว่า...
seandainya, kalau, apabila terus~
13. -으면
Terminación語尾НөхцөлلاحقةTerminaisonEnding of a WordAkhiranокончаниеvĩ tốวิภัตติปัจจัย어미
- A connective ending used to assume a fact that is different from the reality, such as a desirable state, regretful situation, etc.希望する状態や後悔する状況などのように、現実とは異なる事実を仮定する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une supposition sur un fait différent de la réalité comme un état espéré ou une situation regrettée.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura un hecho diferente a la realidad como un estado de deseo o una situación de remordimiento.لاحقة للربط تدلّ على افتراض حقيقة ما مثل حالة مرغوبة أو وضع مؤسف... إلخ مما يختلف عن الواقعхүсэн найдаж буй буюу харамсаж буй байдал бодит нөхцөл байдлаас өөр болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự giả định sự việc khác với hiện thực như trạng thái hy vọng hoặc tình huống ân hận.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติข้อเท็จจริงซึ่งต่างกับความเป็นจริง เช่น สภาพที่คาดหวังหรือสถานการณ์ที่รู้สึกเสียดายakhiran penghubung untuk mengandaikan sesuatu yang berbeda dengan kenyataan seperti keadaan yang diharapkan atau disesaliСоединительное окончание предиката, присоединяющее придаточное условия, указывающее на предположение ситуации, отличной от реальности, с оттенком сожаления или желания, надежды.
- 희망하는 상태나 후회되는 상황 등과 같이 현실과 다른 사실을 가정하여 나타내는 연결 어미.
-eumyeon
たら。れば。ていたら。ていれば
ـووميون
giả sử… thì…, giá mà...thì...
ถ้าหากเพียง...ก็จะ...
kalau, seandainya, apabila
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
ていはく【停泊・碇泊】 - ておく (0) | 2020.02.19 |
---|---|
ていたらく【体たらく】 - ていはくする【停泊する・碇泊する】 (0) | 2020.02.19 |
ていくう【低空】 - ていじする【提示する】 (0) | 2020.02.18 |
ていあんされる【提案される】 - ていく (0) | 2020.02.18 |
て - てあらい【手洗い】 (0) | 2020.02.18 |