とどけでられる【届け出られる】とどけでる【届け出る】とどけで【届出】とどける【届ける】とどけ【届け】とどこおる【滞る】とどまる【止まる】とどまる【止まる・留まる】とどまる【止まる・留まる・停まる】とどめのいちげき【とどめの一撃】とどめる【留める】とどろかす【轟かす】とどろかせる【轟かせる】となえる【唱える】となりあう【隣り合う】となりきんじょ【隣近所】となりのいえ【隣の家】となりのむら【隣の村】となり【隣】となる【隣る】とにかくとにかく【兎に角】とのとのことだとのことでしたとのことでしたかとのことですとのことですかとのさん【戸の桟】とのすきま【戸の隙間】とは
とどけでられる【届け出られる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For a fact to be informed a government office of.ある事実が行政官庁に知らされる。(Fait) Être annoncé à une autorité administrative.Avisarse algún suceso a una institución de administración pública. تُبلَّغ حقيقة ما إلى سلطة إداريةболсон үйл явдлын талаар захиргааны байгууллагад мэдэгдэх.Sự việc nào đó được báo cho cơ quan hành chính công.ข้อเท็จจริงใดที่ได้รับการแจ้งไปที่หน่วยงานราชการฝ่ายบริหาร suatu fakta diberitahukan atau dilaporkann ke kantor administrasiСтановиться известным в государственном учреждении (о каком-либо факте).
- 어떠한 사실이 행정 관청에 알려지다.
be declared
とどけでられる【届け出られる】。しんこくされる【申告される】
être déclaré
denunciar, reportar, declarar
يُبلَّغ
мэдэгдэх
được khai báo
ได้รับการแจ้ง, ได้รับการรายงาน
dilaporkan, diberitahukan
сообщаться; быть поданным (о заявлении)
とどけでる【届け出る】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To inform a government office of a fact.ある事実を行政官庁に知らせる。Annoncer un fait à une autorité administrative.Avisar de algún suceso a una institución de administración pública. يُبلِّغ حقيقةً ما إلى سلطة إداريةболсон үйл явдлын талаар захиргааны байгууллагад мэдэгдэх.Báo cho cơ quan hành chính công biết sự việc nào đó.แจ้งความจริงบางอย่างให้แก่หน่วยราชการฝ่ายบริหารmemberitahukan sebuah fakta kepada instansi pemerintah, lembaga administrasi pemerintah Довести до сведения административные службы о каком-либо факте.
- 어떠한 사실을 행정 관청에 알리다.
- To notify or inform a superior of a matter such as a promotion, appointment, etc.昇進や発令などを上の人に知らせたり報告する。Annoncer ou rapporter une promotion, une affectation, etc. à son supérieur.Avisar o reportar a un superior sobre su promoción o nombramiento. يقوم بتقرير أو إبلاغ قرار ترقية وتعيين، وما إلى ذلك إلى شخص ذي مرتبة أعلىалбан тушаал дэвших болон шинэ ажилд томилогдсоноо дээд албан тушаалтанд илтгэх. Báo cáo hay cho người cấp trên biết về việc thăng chức hay lệnh điều động...รายงานหรือแจ้งเรื่องคำสั่งแต่งตั้ง การเลื่อนตำแหน่ง เป็นต้น ให้แก่ผู้ใหญ่memberitahukan dan melaporkan sesuatu seperti promosi, mutasi pegawai yang merupakan bagian dari instansi, atau organisasi yang terkaitДелать доклад или официально сообщать вышестоящему лицу о продвижении по службе, об объявленном приказе и т.п.
- 승진, 발령 등의 일을 윗사람에게 알리거나 보고하다.
declare
とどけでる【届け出る】。しんこくする【申告する】
déclarer
denunciar, reportar, declarar
يُبلِّغ
мэдэгдэх, мэдүүлэх
đăng ký, trình báo
แจ้ง, รายงาน
melapor, melaporkan
подавать заявление; заявлять; сообщать
report
とどけでる【届け出る】
faire un rapport
reportar, avisar, declarar, informar
илтгэх, тайлагнах, мэдэгдэх
đệ trình
รายงาน, แจ้ง(ให้ทราบ)
melapor, melaporkan, menginformasikan
сообщать; докладывать
とどけで【届出】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The act of informing a government office of a fact.ある事実を行政官庁に知らせること。Fait d'annoncer un fait à une autorité administrative.Acción de avisar de algún suceso a una institución de administración pública. إبلاغ حقيقة ما إلى سلطة إداريةямар нэгэн үнэнийг улсын засаг захиргааны албан байгууллагад мэдэгдэх. Việc báo cho cơ quan hành chính công biết sự việc nào đó.การแจ้งข้อเท็จจริงกับหน่วยงานราชการฝ่ายบริหารhal memberitahukan fakta yang harus diberitahukan atau dilaporkan rakyat menurut hukum ke kantor pemerintah Сообщение о каком-либо факте административному ведомству.
- 어떠한 사실을 행정 관청에 알림.
- The act of notifying or informing a superior of a matter such as a promotion, appointment, etc.昇進や発令などを上の人に知らせたり報告すること。Fait d'annoncer ou de rapporter une promotion, une affectation, etc. à un supérieur.Acción de avisar o reportar a un superior sobre su promoción o nombramiento. تقرير أو إبلاغ قرار ترقية وتعيين، وما إلى ذلك إلى شخص ذي مرتبة أعلахиц дэвшил, тушаал захирамж батлах зэргийг дээд хүндээ мэдэгдэх болон тайлагнах явдал.Việc cho biết hay báo cáo cho cấp trên những việc như thăng chức, lệnh điều động...การแจ้งหรือรายงานการเลื่อนตำแหน่งหรือคำสั่งแต่งตั้ง เป็นต้น แก่ผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่าhal memberitahukan atau melaporkan masalah kenaikan jabatan atau penugasan atau penunjukanСообщение о повышении по службе или постановлении старшему по положению человеку.
- 승진이나 발령 등의 일을 윗사람에게 알리거나 보고함.
declaration
とどけ【届け】。とどけで【届出】。しんこく【申告】
déclaration
denuncia, reporte, declaración
إبلاغ
мэдээлэл, мэдэгдэл
sự khai báo, việc khai báo
การแจ้ง, การรายงาน
pelaporan, pemberitahuan, pengajuan
подача сведений; оповещение; заявление; заявка
report
とどけ【届け】。とどけで【届出】
rapport
reporte, aviso, declaración
تقرير
мэдэгдэл, мэдээлэл
sự thông báo, sự báo cáo
การแจ้ง, การรายงาน, การเรียนให้ทราบ
pelaporan, pemberitahuan
подача сведений; заявление; оповещение
とどける【届ける】
1. 넣다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To deliver newspaper, milk, etc., on a regular basis. 新聞や牛乳などを定期的に配達する。Effectuer la distribution régulière à domicile de journaux, de lait, etc.Repartir o distribuir a domicilio regularmente el periódico o la leche. يقدّم الصحيفة أو الحليب أو غيرهما بشكل منتظمсонин буюу сүү зэргийг тогтмол хүргэж өгөх.Giao định kì những thứ như báo hay sữa.ส่งนมหรือหนังสือพิมพ์ เป็นต้น ตามระยะเวลาที่กำหนดmengantarkan koran atau susu dsb secara teraturДоставлять газеты, молоко и т.п. в течение долгого времени.
- 신문이나 우유 등을 정기적으로 배달하다.
deliver regularly
とどける【届ける】
livrer
enviar, entregar
يوصّل
хүргэх, зөөх
phát, giao
ส่ง
mengantarkan
производить доставку; доставлять на дом
2. 전달하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To get something to someone.物をある対象の手に移して持たせる。Faire parvenir un objet à une personne. Hacer que cierto sujeto reciba algo.ينقل شيئا إلى شخص ليأخذهэд зүйлийг ямар нэг обьектэд дамжуулан өгөх.Chuyển và làm cho đối tượng nào đó nhận được sự vật.ส่งวัตถุไปยังสิ่งใด ๆ ให้ได้รับmenyampaikan dan membuat menerima suatu benda kepada objek tertentuПередавать объекту или человеку какую-либо вещь.
- 사물을 어떤 대상에게 전하여 받게 하다.
deliver; have something delivered
わたす【渡す】。とどける【届ける】
transmettre, remettre
transmitir, entregar
ينقل
дамжуулах
truyền, đưa, chuyển
ส่ง, ส่งให้, มอบ, มอบให้
menyampaikan, mengantarkan
передавать; переносить
3. 전하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To deliver something to someone.何かを相手に移す。Faire passer quelque chose à quelqu'un.Pasar algo a otra persona.يتقل شيئا إلى طرف آخرямар нэгэн зүйлийг нөгөө хүндээ дамжуулж өгөх.Chuyển cái nào đó cho đối phương. เคลื่อนย้ายหยิบยกเอาของสิ่งใด ๆ มอบให้แก่ผู้รับmemindahkan sesuatu kepada orang lain atau pasanganПересказывать что-либо, отдавать что-либо кому-либо.
- 어떤 것을 상대에게 옮겨 주다.
give; hand; pass on
つたえる【伝える】。わたす【渡す】。とどける【届ける】
transmettre, donner, adresser, remettre
dar, entregar, traspasar
ينقل
дамжуулах, хүргүүлэх, хэлүүлэх
chuyển, trao, đưa
ให้, มอบให้, ยกให้, ถวายให้, ส่งต่อ
menyampaikan, memberikan
передавать
とどけ【届け】
1. -계²
AfijoAffixeหน่วยคำเติมаффиксلاصقةAffixЗалгаварImbuhanPhụ tố接辞접사
- A suffix used to mean a document.「文面」の意を付加する接尾辞。 Suffixe signifiant « document ».Sufijo que añade el significado de 'documento'. اللاحقة التي تشير إلى معنى "ورقة"‘бичиг баримт’ хэмээх утга нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa 'giấy tờ, hồ sơ'.ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เอกสาร'akhiran yang menambahkan arti "dokumen"Суффикс существительного со значением "документ".
- ‘문서’의 뜻을 더하는 접미사.
-gye
とどけ【届け】
khế ước, giấy tờ
ใบ..., หนังสือ..., เอกสาร...
surat
2. 신고
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The act of informing a government office of a fact.ある事実を行政官庁に知らせること。Fait d'annoncer un fait à une autorité administrative.Acción de avisar de algún suceso a una institución de administración pública. إبلاغ حقيقة ما إلى سلطة إداريةямар нэгэн үнэнийг улсын засаг захиргааны албан байгууллагад мэдэгдэх. Việc báo cho cơ quan hành chính công biết sự việc nào đó.การแจ้งข้อเท็จจริงกับหน่วยงานราชการฝ่ายบริหารhal memberitahukan fakta yang harus diberitahukan atau dilaporkan rakyat menurut hukum ke kantor pemerintah Сообщение о каком-либо факте административному ведомству.
- 어떠한 사실을 행정 관청에 알림.
- The act of notifying or informing a superior of a matter such as a promotion, appointment, etc.昇進や発令などを上の人に知らせたり報告すること。Fait d'annoncer ou de rapporter une promotion, une affectation, etc. à un supérieur.Acción de avisar o reportar a un superior sobre su promoción o nombramiento. تقرير أو إبلاغ قرار ترقية وتعيين، وما إلى ذلك إلى شخص ذي مرتبة أعلахиц дэвшил, тушаал захирамж батлах зэргийг дээд хүндээ мэдэгдэх болон тайлагнах явдал.Việc cho biết hay báo cáo cho cấp trên những việc như thăng chức, lệnh điều động...การแจ้งหรือรายงานการเลื่อนตำแหน่งหรือคำสั่งแต่งตั้ง เป็นต้น แก่ผู้ที่มีตำแหน่งสูงกว่าhal memberitahukan atau melaporkan masalah kenaikan jabatan atau penugasan atau penunjukanСообщение о повышении по службе или постановлении старшему по положению человеку.
- 승진이나 발령 등의 일을 윗사람에게 알리거나 보고함.
declaration
とどけ【届け】。とどけで【届出】。しんこく【申告】
déclaration
denuncia, reporte, declaración
إبلاغ
мэдээлэл, мэдэгдэл
sự khai báo, việc khai báo
การแจ้ง, การรายงาน
pelaporan, pemberitahuan, pengajuan
подача сведений; оповещение; заявление; заявка
report
とどけ【届け】。とどけで【届出】
rapport
reporte, aviso, declaración
تقرير
мэдэгдэл, мэдээлэл
sự thông báo, sự báo cáo
การแจ้ง, การรายงาน, การเรียนให้ทราบ
pelaporan, pemberitahuan
подача сведений; заявление; оповещение
とどこおる【滞る】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For unfinished work or products to stack up.処理されていない仕事や物が増えて多くなる。(Tâche ou objet non traité) S'accumuler.Acumularse cosas o trabajos sin despachar.يؤجل تنفيذ الأشياء أو الأعمال المطلوبة хийж дуусаагүй ажил ар араасаа ундрах.Công việc hay đồ vật chưa xử lí được bị ứ đọng.งานหรือสิ่งของที่ยังจัดการไม่เสร็จเพิ่มมากขึ้นpekerjaan atau barang yang tidak dapat dibereskan kian menumpuk, bertumpuk Скапливаться (о делах или вещах).
- 처리하지 못한 일이나 물건이 쌓이다.
be left undone
たまる【溜まる】。とどこおる【滞る】
être en retard, avoir du retard
retrasarse, atrasarse
يؤخر
бөөгнөрөх, овоорох
dồn lại, ứ lại, tồn đọng
ค้าง, ตกค้าง
menumpuk, belum terlunasi
накапливаться; собираться
とどまる【止まる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To come to stay in a certain state or level without making progress any more.これ以上進展がなく、ある状態や程度を越えないでいる。Rester à un certain état ou à un certain niveau sans avancer.Permanecer en un determinado estado o grado sin que haya más avance.يبقى في حالة معينة أو مستوى معين بدون احراز تقدم أكثرцаашлан дэвжихгүйгээр тэр байр байдал болон хэмжээндээ зогсох.Không tiến triển nữa mà trở nên dừng lại ở một mức độ hay trạng thái nào đó.สภาพหรือระดับใด ๆ สิ้นสุดลงโดยไม่มีความก้าวหน้ามากไปกว่านี้ suatu keadaan atau taraf terhenti tanpa adanya perkembangan lebih lanjut Остановиться в каком-либо состоянии или на каком-либо уровне без дальнейшего развития.
- 더 이상의 진전이 없이 어떠한 상태나 정도에 머무르게 되다.
end up
とどまる【止まる】
s'arrêter à, se limiter à
pararse, detenerse, paralizarse, frenarse
ينتهي
тогтох, үлдэх
ngừng lại, dừng lại
สิ้นสุด, จบลง
berakhir
приостанавливаться
とどまる【止まる・留まる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To remain in one place.ある場所に居続ける。Continuer à séjourner au même endroit.Permanecer en un lugar.يبقى في مكان واحد بشكل مستمرّнэг газар ирээд амьдрах, удаан амьдрахLưu lại một nơi lâu dài.หยุดอยู่ที่สถานที่ใดเป็นเวลาติดต่อกัน terus tinggal di suatu lokasiПостоянно находиться в одном месте.
- 한 장소에 계속 머무르다.
- To continue to work in one's place of work or position, not leaving it.同じ職場や職位にそのままいて働く。Continuer à travailler au même poste ou au même lieu de travail.Seguir uno trabajando en una empresa o una posición en la que estuvo.يعمل في نفس المعمل أو نفس المنصب بشكل مستمرّнэг ажил, албан тушаалд ахихгүй нэг хэвийн байхLàm việc lâu dài tại một chỗ làm hoặc vị trí nào đó.ทำงานในที่ทำงานหรือตำแหน่งใดอย่างเดิมไปเรื่อย ๆ terus bekerja pada satu tempat kerja atau posisi Постоянно работать в одном месте, должности.
- 한 직장이나 직위에서 그대로 계속 일하다.
stay; settle
いすわる【居座る】。とどまる【止まる・留まる】
rester, s'incruster, demeurer, s'attarder (chez quelqu'un)
seguir sentado
يقيم في ، يبقى
суурьших, төвхнөх
định cư, ổn định cuộc sống
หยุดอยู่ที่, จับจองพื้นที่, อยู่ที่...สักพัก
terus tinggal, menetap
оставаться; засиживаться
stay on one's job
いすわる【居座る】。とどまる【止まる・留まる】
se perpétuer dans (une fonction), maintenir (son emploi), rester (à son poste)
seguir trabajando
يعمل مستمرّا
хадагдах
ổn định công việc, ổn định công tác
อยู่ในสายงานเดิม, อยู่ในตำแหน่งเดิม
menetap
осесть
とどまる【止まる・留まる・停まる】
1. 머무르다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To stop in one's way or to stay at a place temporarily.途中で動きを止めたり、一時的にあるところに宿泊したりする。S'arrêter au milieu ou séjourner temporairement dans un endroit.Detenerse en medio de alguna actividad o vivir temporalmente en un lugar.يتوقّف لحظةً في طريقه أو يُقيم في مكان ما مؤقتاзамдаа зогсох буюу хэсэг хугацаанд ямар нэг газар байрлах.Dừng lại giữa chừng hoặc ở nơi nào đó nhất thời.หยุดพักระหว่างทาง หรือพักแรมในที่ใด ๆ ชั่วคราวberhenti sebentar atau menginap sementara di suatu tempat ketika dalam perjalananОстанавливаться по пути или селиться временно в каком-либо месте.
- 도중에 멈추거나 일시적으로 어떤 곳에 묵다.
- To stay at a certain range or level.一定の水準や範囲を越えないでいる。Ne pas avancer à plus d'un certain niveau ou portée.No sobrepasar o exceder cierto grado o nivel.يتوقّف عند المستوى المحدّد أو النطاق المعيّنтодорхой түвшин, хүрээн дотор байх.Kết thúc ở phạm vi hay mức nhất định.สิ้นสุดที่ระดับหรือขอบเขตหนึ่ง ๆberhenti pada standar atau lingkup tertentuОстанавливаться на определённом уровне или в определённой сфере.
- 일정한 수준이나 범위에 그치다.
stay temporarily; stop over; anchor
とまる【泊まる】。とどまる【止まる・留まる・停まる】
demeurer, rester
detenerse, quedarse temporalmente, alojarse
يُقيم مؤقتا
байх, байрлах
lưu lại
พักแรม, หยุดพัก
mampir, singgah
останавливаться; селиться; осесть; оставаться; пребывать; обитать
remain
とどまる【止まる・留まる・停まる】
rester
contenerse, limitarse, quedar
يبقى
байх, орох, эзлэх
dừng lại
หยุด, หยุดที่..., สิ้นสุดที่...
berhenti, sampai pada
останавливаться; приостанавливаться; прекращать
2. 머물다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To stop in one's way or to stay at a place temporarily.途中で動きを止めたり、一時的にあるところに宿泊したりする。S'arrêter au milieu ou séjourner temporairement dans un endroit.Detenerse en medio de alguna actividad o vivir temporalmente en un lugar.يتوقّف في منتصف الطريق أو يُقيم في مكان ما مُؤَقّتاًявдал дундаа зогсох буюу түр хугацаагаар хаа нэгтээ байрлах.Dừng lại giữa chừng hoặc nhất thời ở tại nơi nào đó.หยุดพักระหว่างทาง หรือพักแรมในที่ใด ๆ ชั่วคราวberhenti atau tinggal sementara di tengah jalanОстановиться в дороге и временно где-либо заночевать.
- 도중에 멈추거나 일시적으로 어떤 곳에 묵다.
- To stay at a certain range or level, not advancing further.前進しないで、一定の水準や範囲にとどまる。Ne pas pouvoir progresser à plus d'un certain niveau ou portée.No sobrepasar o exceder cierto grado o nivel sin conseguir mejorar.لا يستطيع أن يتقدّم إلى الأمام من المستوى المحدّد أو النطاق المعيّنилүү гарч чадахгүй ямар нэгэн түвшин болон хүрээнд тогтох.Không tiến thêm được mà dừng lại ở trình độ hay phạm vi nào đó.หยุดอยู่ในระดับหรือขอบเขตใด ๆ โดยที่ไม่สามารถเดินหน้าต่อไปได้tidak bisa melangkah lebih lanjut dari suatu tahap atau keadaanНе выходить вперед, не переходить какие-либо границы, пределы.
- 더 나아가지 못하고 어떤 수준이나 범위에 그치다.
stay temporarily; stop over; anchor
とまる【泊まる】。とまる【止まる・停まる】。とどまる【止まる・留まる・停まる】
demeurer, rester
detenerse, quedarse temporalmente, alojarse
ينزل
буудаллах, байрлах, буух, хонох, хоноглох, суух
dừng chân, nghỉ chân
พักแรม, หยุดพัก
menginap, bermalam, berhenti
останавливаться (на ночь)
remain
とどまる【止まる・留まる・停まる】
rester
contenerse, limitarse, quedar
يبفى
байх, үлдэх
chững lại
ยังอยู่เหมือนเดิม, ยังดำรงอยู่, อยู่กับที่
berhenti, buntu, stagnan
топтаться на месте
とどめのいちげき【とどめの一撃】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A damage or loss greatly influencing the success or failure of a certain task.物事の成否に重要な影響を与える損害や損失。Dégât ou perte qui influence gravement le succès ou l'échec d'une affaire. Pérdida o perjuicio que genera una influencia importante sobre el éxito o el fracaso de un trabajo.ضرر أو خسارة مُؤثِّرة كبيرة لدرجة تحديد نجاح أو فشل مهمة معينةажил амжилтанд хүрэх, алдагдалд ороход чухал нөлөө үзүүлсэн хохирол ба гарз.Sự tổn hại hay tổn thất gây ảnh hưởng quan trọng đến sự thành công hay thất bại của công việc.ความเสียหายหรือการสูญเสียที่ส่งอิทธิพลสำคัญในการที่งานจะล้มเหลวหรือประสบความสำเร็จ kerugian atau kehilangan yang memberikan pengaruh penting pada keberhasilan dan kegagalan sesuatuУщерб или потеря, влияющие на успешный или фатальный исход дела.
- 일이 성공하고 실패하는 데에 중요한 영향을 주는 손해나 손실.
big loss
ちめいだ【致命打】。ちめいてきないたで【致命的な痛手】。だいダメージ【大ダメージ】。とどめのいちげき【とどめの一撃】。きめて【決め手】。おうて【王手】。チェックメイト
dégât mortel, dommage critique
golpe fatal, golpe mortal
гол алдагдал, гарз
đòn chí mạng
ความเสียหาย, การสูญเสีย
kerugian besar, kehilangan besar, kerugian fatal
сокрушительный удар; решающий ход
とどめる【留める】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To make a person stay.人を留める。Faire rester quelqu'un.Dar alojamiento, generalmente a amigos o invitados.يجعل شخصا أن يقيم ،يعيش مع شخصхүнийг саатуулан суулгах.Làm cho người nào đó ở lại.ทำให้คนหยุดพักmembuat orang bermalamОставлять человека на ночлег или временное проживание.
- 사람을 머무르게 하다.
have at; accommodate
とどめる【留める】
hospedar
يأوي
байлгах
giữ lại
ให้พัก
menginapkan
устраивать
とどろかす【轟かす】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To gain fame or exercise one's influence so much as to be known to everyone.有名になるほど名声を博したり勢力を張ったりする。Acquérir une réputation ou exercer une influence telle qu'elle touche tout le monde.Tener fama o influencia como para difundirse rumores.يتمتع بسمعة كبيرة أو بقوة كبيرة حتى يصبح معروفا بهاолонд нэртэй болох хэмжээнд алдарших болон эрх мэдэлтэй болох.Danh tính hay uy thế oai hùng đến mức được đồn thổi khắp nơi.ใช้อำนาจหรือมีชื่อเสียงจนเป็นที่ร่ำลือ menjadi terkenal atau memperlihatkan kekuasaan hingga muncul kabarБыть известным или иметь власть настолько, что распространяются слухи.
- 소문이 날 만큼 명성을 내거나 세력을 부리다.
wield; sway
ならす【鳴らす】。とどろかす【轟かす】
se faire connaître, devenir célèbre
sonar
цууриатуулах
làm cho lẫy lừng, làm cho mọi người biết đến
ร่ำลือ, มีชื่อเสียง, ลือเลื่อง
memperlihatkan, menunjukkan
とどろかせる【轟かせる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To have one's name or reputation be known to many.名声や名などを広く知らせる。Propager la réputation ou le nom, etc.Dar a conocer ampliamente su fama o nombre.يصبح اسم أو سمعة أو غيرهما معروفا ومشهوراалдар нэрээ олонд таниулах.Làm cho biết đến tên tuổi hay danh tính một cách rộng rãi.ให้รู้จักชื่อหรือชื่อเสียง เป็นต้น อย่างกว้างขวางmemberitahukan reputasi atau nama dsb secara luasДелать имя широко известным.
- 명성이나 이름 등을 널리 알리다.
make a name; rise to fame
とどろかせる【轟かせる】
se populariser
dar a conocer
يُعرَف
дуурсгах
tung, làm nổi (danh tiếng)
ปลิวกระจาย, แพร่กระจาย, แพร่หลาย
menebarkan, menyebarkan
прославлять
となえる【唱える】
1. 떠들다¹
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To insist on one's opinion or position over and over.意見や立場を主張し続ける。Demeurer ferme dans son opinion ou dans sa position.Exponer con insistencia y reiteradamente un argumento o una opinión.يصرّ على رأيه أو موقفه باستمرارүзэл бодол болон байр сууриа үргэлжлүүлэн зөвтгөн зүтгэх.Liên tục chủ trương ý kiến hay lập trường.ยืนยันความคิดเห็นหรือสถานะอย่างต่อเนื่องterus menyatakan pendapat atau pandanganотстаивать своё мнение, позицию.
- 의견이나 입장을 계속 주장하다.
insist
さわぐ【騒ぐ】。いいはる【言い張る】。となえる【唱える】
persister
proclamar, reclamar
يصرّ
зарлах, шаардах, шуугих
kiên định
เสนอ, คิดเห็น
menyerukan, mengelukan, berkoar-koar
Настаивать, утверждать
2. 부르짖다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To give an opinion or argue ardently.ある意見を強く言ったり主張したりする。Donner une opinion ou une affirmaton avec passion.Expresar con vehemencia cierta opinión o argumento. يعبر عن آراء أو إدعاء ما بحماسямар нэгэн бодол, үзэл санааг халуун дотноор ярих.Nói một cách nhiệt huyết về ý kiến hay chủ trương nào đó. พูดความคิดเห็นใด ๆ หรือพูดยืนกรานใดอย่างแข็งขัน mengatakan suatu pendapat atau usulan dengan antusias Настойчиво отстаивать какую-либо точку зрения или высказывать какое-либо мнение.
- 어떤 의견이나 주장을 열렬하게 말하다.
cry for; advocate
さけぶ【叫ぶ】。となえる【唱える】
demander à cor et à cri, réclamer haut et fort, prêcher, revendiquer
reclamar, exclamar
يصرخ
дуу хоолойгоо гаргах, дуугарах, дэмжих, хичээнгүйлэн ярих
yêu cầu, kêu gọi
เรียกร้อง, ร้องขอ
menyerukan
яростно утверждать
となりあう【隣り合う】
1. 이웃하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To be close to or next to something. 並んでいたり近くにあったりする。Se trouver sur la même ligne qu'une autre personne ou une autre chose, ou en être proche.Estar cercano o contiguo a algo.يكون بجانب شيء أو في قريب منهямар нэгэн зүйлтэй зэргэлдээ буюу ойр байх.Ở song song hoặc gần cái nào đó.อยู่ใกล้กันหรืออยู่เรียงกันกับสิ่งใด ada berdampingan atau berdekatan pada sesuatuРасполагаться по-соседству или же находиться рядом друг с другом.
- 어떤 것에 나란히 또는 가까이 있다.
neighbor on; adjoin
となる【隣る】。となりあう【隣り合う】。あいとなる【相隣る】。りんせつする【隣接する】
avoisiner, être adjacent, être attenant, être contigu
estar cerca
يجاور
хаяа нийлэх, залгаа амьдрах, зэрэгцэх, айлсах
gần bên, gần kề, bên cạnh
อยู่ติดกัน, อยู่เรียงกัน, อยู่ละแวกเดียวกัน
bertetangga, berdampingan, berdempetan
соседствовать
2. 인하다²
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To be side by side or close to each other, bordering each other. 並んでいたり隣接していたりして、境界が接している。Se trouver sur la même ligne qu'une autre personne ou une autre chose, ou en être proche de manière à ce que les bordures se touchent.Estar uno al lado del otro o tocarse la frontera estando cerca.يكون جاره أو يكون قريبا منه وتتلاصق الحدود بينهماзэрэгцэж буюу ойрхон оршиж хил хязгаар нийлж байх.Ở liền kề hoặc ở gần đồng thời ranh giới tiếp giáp nhau. ขอบเขตที่ต่างมาปะทะกันโดยที่อยู่ใกล้กันหรืออยู่เรียงกัน berada berdampingan,berada dekat atau batasnya saling bersentuhanБыть рядом друг с другом или граничить, находясь близко друг с другом.
- 나란히 있거나 가까이에 있으면서 경계가 서로 맞닿아 있다.
adjoin; be next to; abut
となる【隣る】。となりあう【隣り合う】
avoisiner, être adjacent, être attenant, être contigu
estar contiguo, estar cerca
يجاور
зэргэлдээ орших, хөрш амьдрах
lân cận, gần
ปะทะ, ทอดเรียง, ต่อเนื่อง
berdampingan, bersebelahan, bersentuhan
в ряд
となりきんじょ【隣近所】
1. 동네
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The area nearby one's home. 自分が住む家の近く。Environs immédiats de son lieu d'habitation.Contorno o el alrededor del lugar donde se habita.منطقة حول البيتөөрийн амьдардаг гэрийн ойролцоо. Gần nhà nơi mình sống.บริเวณบ้านที่ตนเองอยู่อาศัยsekitar rumah tempat tinggal Окрестности своего дома.
- 자기가 사는 집 근처.
neighborhood; village
きんじょ【近所】。となりきんじょ【隣近所】。しゅうへん【周辺】
quartier, village
barrio, vencindad, vecindario
منطقة ضمن حي
гэрийн ойролцоо, хороолол
quanh nhà, chòm xóm
แถวบ้าน, ที่ใกล้บ้าน, ละแวกบ้าน
desa, kampung
селение; окрестность; деревня; район
2. 이웃
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A house that is close to one's own or those who live in the house.自分が住んでいる家と近くにある家。または、そこに住む人。Maison se situant près de celle où l'on vit ; personne y vivant.Casa cercana a la que vive uno. O persona que vive allí.منزل يقع قريب من منزله أو من يسكن في هذا المنزلөөрийн амьдарч байгаа гэртэй ойр байгаа айл. мөн тэр айлд амьдарч байгаа хүн.Nhà ở gần nhà mà mình đang sống. Hoặc người sống ở đó.บ้านที่อยู่ใกล้กับบ้านที่ตนเองอาศัยอยู่ หรือคนที่อาศัยอยู่ที่นั่นrumah lain yang ada di dekat rumah, atau orang yang tinggal di situДом, расположенный вблизи с чьим-либо домом. Или тот, кто живёт рядом с кем-либо.
- 자신이 살고 있는 집과 가까이 있는 집. 또는 거기 사는 사람.
neighbor
となり【隣】。となりきんじょ【隣近所】
maisons voisines
vecino
جار
хөрш
hàng xóm, người láng giềng
เพื่อนบ้าน, บ้านใกล้เรือนเคียง, บ้านละแวกเดียวกัน
tetangga
сосед; соседний дом
となりのいえ【隣の家】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A house close or adjacent to one's home. 近くにある家。または、向かい合っている家。Maison très proche ou attenante.Casa que está cerca o a continuación.منزل قريب أو منزل مجاور مباشرةойролцоо буюу зэргэлдээ орших айл. Nhà ở gần hoặc đối diện.บ้านที่อยู่ชนกันหรืออยู่ใกล้กัน rumah yang saling berdekatan atau bersentuhan Дом, расположенный близко или впритык.
- 가까이 있거나 마주 닿아 있는 집.
neighbor; house next door
となりのいえ【隣の家】。りんか【隣家】
maison voisine, maison d’à côté
casa vecina, casa próxima, casa de al lado
جيران
хөрш айл
hàng xóm, láng giềng
บ้านใกล้เรือนเคียง, บ้านที่อยู่ติดกัน
rumah tetangga
соседний дом
となりのむら【隣の村】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A village on the other side.隣に位置している村。Village situé de l’autre côté.Pueblo que se encuentra en dirección opuesta a otro. القرية في الجهة المقابلةэсрэг талд буй тосгон.Làng ở phía đối diện. หมู่บ้านที่อยู่ฝั่งตรงกันข้ามdesa yang ada di seberangДеревня, расположенная на противоположной стороне.
- 건너편에 있는 마을.
village on the other side
となりのむら【隣の村】。りんそん【隣村】
villa opuesta
قرية مواجهة (أو مقابلة)
эсрэг талын тосгон
làng đối diện
หมู่บ้านฝั่งตรงข้าม
desa seberang
деревня напротив
となり【隣】
1. 아래윗집
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A house, apartment unit, etc. upstairs and one downstairs.上の隣家と下の隣家。Maison du haut et maison du bas, ou appartement du haut et appartement du bas.Casa que está arriba y que está abajo.منزل في الطابق العلوي ومنزل في الطابق السفلي доод ба дээд айл.Nhà dưới và nhà trên.บ้านที่อยู่ข้างล่างและบ้านที่อยู่ข้างบนrumah bawah dan rumah atasДом в нижней части и дом в верхней части.
- 아랫집과 윗집.
a house upstairs and another downstairs
となり【隣】。りんか【隣家】
casa de arriba y de abajo
المنازل العلوية والسفلية
дээд доод айл
nhà trên nhà dưới
บ้านที่อยู่ข้างล่างและข้างบน
rumah tetangga
дом снизу и дом сверху
2. 옆
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The right or left side of something.何かの左か、右の側面。Côté gauche ou côté droit de quelque chose.Lado izquiedro o derecho de algo.ناحية اليمين أو ناحية اليسار لشيء ماюмны баруун, эсвэл зүүн тал.Mặt phía bên phải hay phái bên trái của cái gì đó.ด้านที่อยู่ทางซ้ายหรือทางขวาของสิ่งใด ๆsisi sebelah kiri atau kanan dari suatu benda Левая или правая сторона чего-либо.
- 무엇의 왼쪽이나 오른쪽의 면.
- The space immediately next to or near something.何かの近くか、近い位置。Entourage d'un individu ou de quelque chose, ou endroit proche de cet individu ou de cette chose.Ubicación cercana o alrededor de algo.مكان قريب أو مكان على مقربة من شيء ماямар нэг зүйлийн ойролцоо, ойр байрлал.Vị trí gần với một vật gì đó.ตำแหน่งที่อยู่ใกล้หรือบริเวณใกล้เคียงสิ่งใด ๆdaerah sekeliling atau lokasi yang berada dekat dari sesuatu bendaРасположение в окрестностях или вблизи чего-либо.
- 무엇의 근처나 가까운 위치.
side
よこ【横】。そば【側】。わき【脇】。となり【隣】
côté, flanc
lado, extremo
جانب
хажуу, хажуу тал
bên cạnh
ด้านข้าง, ข้าง ๆ
samping
боковая сторона; бок
side
となり【隣】。きんじょ【近所】
alrededor, periferia
зэргэлдээ, ойр хавь
ở cạnh, ở gần
ข้าง ๆ, แถว ๆ
sekitar, sebelah
рядом
3. 옆집
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A house next to one's house.隣の家。Maison d’à côté.Casa que se encuentra al lado.بيت موجود في جانب ماхажуу талд байдаг айл.Nhà ở bên cạnh. บ้านที่อยู่ข้าง ๆ กันrumah yang berada di sampingДом, расположенный рядом или по соседству.
- 옆에 있는 집.
house next door
りんか【隣家】。となり【隣】
maison voisine
casa vecina, casa de al lado
بيت الجيران
хажуу айл
nhà bên, nhà hàng xóm
บ้านข้าง ๆ, บ้านข้างเคียง, บ้านติดกัน, บ้านถัดไป
sebelah rumah, rumah sebelah
соседний дом
4. 이웃
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The state of being side by side with or close to a region or country.ある地域や国に並んで、または近くにある。Fait d'être situé juste à côté ou près d’une région ou d'un pays.Cercano o colindante a un área o país.موجود بجانب منطقة أو دولة أو موجود بالقرب منهاямар нэг нутаг оронд зэргэлдээ ойр байх явдал.Việc ở song song hay gần với khu vực hay nước nào đó.การอยู่ใกล้หรืออยู่ติดกันในภูมิภาคหรือประเทศใด ๆwilayah atau negara yang berdampingan atau ada di dekatСтрана или регион, граничащий с другой страной или регионом.
- 어떤 지역이나 나라에 나란히 또는 가까이 있음.
- A house that is close to one's own or those who live in the house.自分が住んでいる家と近くにある家。または、そこに住む人。Maison se situant près de celle où l'on vit ; personne y vivant.Casa cercana a la que vive uno. O persona que vive allí.منزل يقع قريب من منزله أو من يسكن في هذا المنزلөөрийн амьдарч байгаа гэртэй ойр байгаа айл. мөн тэр айлд амьдарч байгаа хүн.Nhà ở gần nhà mà mình đang sống. Hoặc người sống ở đó.บ้านที่อยู่ใกล้กับบ้านที่ตนเองอาศัยอยู่ หรือคนที่อาศัยอยู่ที่นั่นrumah lain yang ada di dekat rumah, atau orang yang tinggal di situДом, расположенный вблизи с чьим-либо домом. Или тот, кто живёт рядом с кем-либо.
- 자신이 살고 있는 집과 가까이 있는 집. 또는 거기 사는 사람.
neighbor
となり【隣】
voisinage, voisin
vecino
جوار
хөрш
láng giềng
เพื่อนบ้าน, การอยู่ติดกัน, การอยู่ใกล้กัน
tetangga
сосед
neighbor
となり【隣】。となりきんじょ【隣近所】
maisons voisines
vecino
جار
хөрш
hàng xóm, người láng giềng
เพื่อนบ้าน, บ้านใกล้เรือนเคียง, บ้านละแวกเดียวกัน
tetangga
сосед; соседний дом
となる【隣る】
1. 이웃하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To be close to or next to something. 並んでいたり近くにあったりする。Se trouver sur la même ligne qu'une autre personne ou une autre chose, ou en être proche.Estar cercano o contiguo a algo.يكون بجانب شيء أو في قريب منهямар нэгэн зүйлтэй зэргэлдээ буюу ойр байх.Ở song song hoặc gần cái nào đó.อยู่ใกล้กันหรืออยู่เรียงกันกับสิ่งใด ada berdampingan atau berdekatan pada sesuatuРасполагаться по-соседству или же находиться рядом друг с другом.
- 어떤 것에 나란히 또는 가까이 있다.
neighbor on; adjoin
となる【隣る】。となりあう【隣り合う】。あいとなる【相隣る】。りんせつする【隣接する】
avoisiner, être adjacent, être attenant, être contigu
estar cerca
يجاور
хаяа нийлэх, залгаа амьдрах, зэрэгцэх, айлсах
gần bên, gần kề, bên cạnh
อยู่ติดกัน, อยู่เรียงกัน, อยู่ละแวกเดียวกัน
bertetangga, berdampingan, berdempetan
соседствовать
2. 인하다²
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To be side by side or close to each other, bordering each other. 並んでいたり隣接していたりして、境界が接している。Se trouver sur la même ligne qu'une autre personne ou une autre chose, ou en être proche de manière à ce que les bordures se touchent.Estar uno al lado del otro o tocarse la frontera estando cerca.يكون جاره أو يكون قريبا منه وتتلاصق الحدود بينهماзэрэгцэж буюу ойрхон оршиж хил хязгаар нийлж байх.Ở liền kề hoặc ở gần đồng thời ranh giới tiếp giáp nhau. ขอบเขตที่ต่างมาปะทะกันโดยที่อยู่ใกล้กันหรืออยู่เรียงกัน berada berdampingan,berada dekat atau batasnya saling bersentuhanБыть рядом друг с другом или граничить, находясь близко друг с другом.
- 나란히 있거나 가까이에 있으면서 경계가 서로 맞닿아 있다.
adjoin; be next to; abut
となる【隣る】。となりあう【隣り合う】
avoisiner, être adjacent, être attenant, être contigu
estar contiguo, estar cerca
يجاور
зэргэлдээ орших, хөрш амьдрах
lân cận, gần
ปะทะ, ทอดเรียง, ต่อเนื่อง
berdampingan, bersebelahan, bersentuhan
в ряд
とにかく
1. 그러나저러나²
- An abbreviated word for '그리하나 저리하나'.「그리하나 저리하나」の縮約形。Abréviation du terme '그리하나 저리하나'.Forma abreviada de ‘그리하나 저리하나’.كلمة مختصرة من ’그리하나 저리하나‘‘그리하나저리하나’-н товч хэлбэр.Dạng rút gọn của "그리하나 저리하나". คำย่อของคำว่า ‘그리하나 저리하나’bentuk singkat dari ‘그리하나 저리하나’Сокращение от ‘그리하나 저리하나’.
- ‘그리하나 저리하나’가 줄어든 말.
- An abbreviated word for '그러하나 저러하나'.「그러하나 저러하나」の縮約形。Abréviation du terme '그러하나 저리하나'.Forma abreviada de ‘그러하나 저러하나’.كلمة مختصرة من ’그러하나 저러하나‘‘그러하나저러하나’-н товч хэлбэр.Dạng rút gọn của "그러하나 저러하나".คำย่อของคำว่า ‘그러하나 저러하나’bentuk singkat dari ‘그러하나 저러하나’Сокращение от ‘그러하나 저러하나’.
- ‘그러하나 저러하나’가 줄어든 말.
anyway
いずれにしても。とにかく。けっきょく【結局】
тийм байлаа гэхэд, ямар ч байсан гэсэн, юутай ч атугай
thế này hay thế khác, thế nọ thế kia
แต่, แต่ว่า, แต่ทว่า
mau begini maupun begitu, baik begini maupun begitu
да; кстати; однако; но; тем не менее
anyway
いずれにしても。とにかく
тэглээ гээд, юу ч боллоо гэсэн, яалаа ч гэсэн
thế này hay thế khác, thế nọ thế kia
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
walau begitu, walaupun demikian
кстати; однако; но; тем не менее
2. 아무튼
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of how something turns out.何がどうなっていても。Quel que soit l'état de quelque chose.Sea como fuere. مهما يكون الأمرюу яаж ч байсан, ямар болсон ч.Bất kể cái gì đó trở thành thế nào đó.ไม่ว่าอะไรหรือจะเป็นอย่างไรก็ตาม หรือไม่ว่าจะเป็นอยู่อย่างไรก็ตามentah bagaimana caranya, bagaimana jadinya pun yang penting Что бы то ни было. А также как бы то ни было.
- 무엇이 어떻게 되어 있든.
in any case; anyway
とにかく。なにはともあれ【何はともあれ】
en tout cas, de toute façon, de toute manière, d'une manière ou d'une autre, de quelque manière que ce soit, quoi qu'il en soit, quoi qu'il arrive, quoi qu'il advienne, quelle que soit la situation, n'importe comment, dans tous les cas, en tout état de cause, tout de même, pourtant
en todo caso, de todos modos
على أية حال، على كلّ حال
юутай ч, за яасан ч байсан
cho dù thế nào, gì thì gì, dù sao đi nữa
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, อย่างไรก็แล้วแต่
bagaimana pun juga, pokoknya
в любом случае; так или иначе
3. 아무튼지
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of how something turns out.何がどうなっていても。Quel que soit l'état de quelque chose.Sea como fuere. مهما يكون الأمرямар нэгэн юм юу болсон байсан чBất kể cái gì đó trở thành thế nào đó.ไม่ว่าบางสิ่งจะมีอยู่เป็นอย่างไรbagaimanapunЧто бы ни случилось. Или как бы ни сложилось дело.
- 무엇이 어떻게 되어 있든지.
in any case; anyway
とにかく。なにはともあれ【何はともあれ】
en tout cas, de toute façon, de toute manière, d'une manière ou d'une autre, de quelque manière que ce soit, quoi qu'il en soit, quoi qu'il arrive, quoi qu'il advienne, quelle que soit la situation, n'importe comment, dans tous les cas, en tout état de cause, tout de même, pourtant
en todo caso, de todos modos
على أية حال، على كلّ حال
юутай ч, ямартай ч
dù sao, dù sao cũng ~
ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร, ไม่ว่าจะอย่างไร
bagaimanapun
4. 암튼
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Whatever. なにがどうでも。Quoi qu'il en soit.Suceda lo que suceda. مهما يكون الأمرюу болж байсан ч. мөн яасан ч байсан.Cái gì đó thành ra thế nào đi nữa.ไม่ว่าสิ่งใดจะได้เป็นอย่างไรก็ตามbagaimana pun Как бы то ни было. Или в любом случае.
- 무엇이 어떻게 되어 있든.
anyway; anyhow
とにかく。ともかく。なにはともあれ【何はともあれ】
en tout cas, de toute façon, de toute manière, d'une manière ou d'une autre, de quelque manière que ce soit, quoi qu'il arrive, quoi qu'il advienne, quelle que soit la situation, n'importe comment, dans tous les cas, en tout état de cause, tout de même, pourtant
en todo caso, de todos modos
على أية حال، على كلّ حال
яасан ч байсан, юутай ч байсан
dù gì, dù sao
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรเสีย, เอาเถิด, อย่างไรก็ดี
bagaimana pun, mau bagaimana pun, biar bagaimana pun
5. 어쨌건¹
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of how something turned out.物事がどうなろうと関係なく。Quelle que soit la situation.Sin importar cómo fuere el asunto.بلا إعطاء أهمية لكيفية سير الأمورүйл хэрэг хаашаа ч эргэдэг байсан хамаагүй. Một cách không có liên quan, bất kể việc có trở nên thế nào.โดยไม่เกี่ยวว่าเรื่องจะเป็นไปอย่างไร tidak ada hubungan bagaimana jadinya suatu hal Независимо от того, как сложатся дела.
- 일이 어떻게 되었든지 관계없이.
anyway; anyhow; at any rate
とにかく。いずれにせよ
toujours, (adv.) de toute façon, de toute manière, en tous cas, dans tous les cas, après tout, quoi qu'il en soit
de todas maneras, de cualquier modo, sea como fuere
على أي حال، أيًا كان
яадаг ч байсан, ямартай ч байсан
dù sao đi nữa, dù gì đi nữa
อย่างไรก็ตาม
mau bagaimanapun, biar bagaimanapun
как бы то ни было
6. 어쨌든¹
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of what happened, or how something turned out.何がどうなっても。または、どうなっていても。Quoi qu'il en soit.Sea como fuere o como fuere algo.كيفما كان الأمر أو كيفما هو الآنюу яаж ч байсан. мөн ямар ч болсон байсан.Bất kể cái gì đó trở nên thế nào đi nữa. Hoặc bất kể trở nên như thế nào.ไม่ว่าบางอย่างจะกลายเป็นอย่างไรก็ตาม หรือไม่ว่าจะเป็นอย่างไรอยู่ก็ตามsesuatu bagaimanapun jadinya, atau bagaimana sedang terjadinyaВ любом случае, независимо ни от чего.
- 무엇이 어떻게 되든. 또는 어떻게 되어 있든.
anyway; anyhow; at any rate
とにかく。いずれにせよ
toujours, (adv.) de toute façon, de toute manière, en tous cas, dans tous les cas, après tout, quoi qu'il en soit
de todas maneras, de cualquier modo
على أي حال، على كل حال، أيًا كان
юу ч гэсэн, ямар ч байсан, юутай ч, юутай ч гэсэн, яасан ч, ямар болов, яадаг ч байсан
dù thế nào đi nữa, dù sao đi nữa
ถึงอย่างไร, ถึงอย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ตาม
pokoknya, bagaimanapun, apapun jadinya
во всяком случае; как бы то ни было; так или иначе
7. 어쨌든지¹
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of what happened.何がどうなっていても。Quoi qu'il en soit.Sea como fuere algo.برغم ما كان الأمر عليهүйл хэрэг яадаг ч байсан, ямар ч учир шалтгаантай байсан хамаагүй. Bất kể cái gì đó trở nên thế nào đi nữa. โดยที่เรื่องจะเป็นไปอย่างไรก็ตามtidak peduli bagaimana hal terjadi atau ada suatu alasan tertentuНезависимо от того, как сложатся дела или какова будет причина.
- 무엇이 어떻게 되어 있든지.
anyway; anyhow; at any rate
とにかく。いずれにせよ
toujours, (adv.) de toute façon, de toute manière, en tous cas, dans tous les cas, après tout, quoi qu'il en soit
de todas maneras, de cualquier modo
على أي حال، على كل حال، أيًا كان
яадаг ч байсан
bất kể thế nào, cho dù thế nào
ไม่ว่าจะ...อย่างไรก็ตาม, ถึงอย่างไร, อย่างไรก็ตาม
mau bagaimanapun, biar bagaimanapun, pokoknya
как бы то ни было
8. 여하간
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of what has happened or whatever reasons a person might have.物事がどうなっても、またはどんな理由があっても関係なく。Quelle que soit la situation ou quelle que soit la raison.Sin depender cómo fuere el hecho o cuál fuere su razón.بغض النظر عن ما سيوؤل إليه الأمر أو بغض النظر عن السببажил хэрэг юу ч болсон, мөн ямар нэг учир шалтгаантай эсэх нь ч хамаагүй. Dù có lý do nào đi nữa hay sự việc có thế nào đi nữa, dù sao chăng nữa.โดยไม่เกี่ยวข้องกันไม่ว่าเหตุการณ์จะเป็นอย่างไร หรือไม่ว่าจะมีเหตุผลอะไรก็ตาม tidak peduli bagaimana suatu peristiwa terjadi atau apa pun alasannyaТак или иначе, независимо от того, как обстоят дела и какая на то причина.
- 일이 어떻게 되었든지 또는 어떤 이유가 있든지 상관없이.
anyway; anyhow; at any rate
とにかく。ともかく
(adv.) en tout cas, dans tous les cas, de toute façon, après tout, à tout prix, coûte que coûte
de todos modos, de todas formas
على أية حال
ямар ч байсан, яадаг ч байсан
dù sao đi nữa
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม
bagaimanapun
в любом случае; во всяком случае
9. 여하튼
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of what has happened or whatever reasons a person might have.物事がどうなっても、またはどんな理由があっても関係なく。Quelle que soit la situation ou quelle que soit la raison.Sin depender cómo fuere el hecho o cuál fuere su razón.بغض النظر عن ما سيوؤل إليه الأمر أو بغض النظر عن السببажил хэрэг хэрхэн яасныг мөн ямар ч учир шалтгаантай байсан хамаагүй.Công việc dù có thế nào hoặc có lí do nào đi nữa thì cũng không liên quan.โดยที่ไม่เกี่ยวว่างานนั้นจะเป็นอย่างไรหรือมีเหตุผลใดtidak mempedulikan bagaimana hal terjadi atau ada suatu alasan apa punНе обращая внимания на исход дела или на причину.
- 일이 어떻게 되었든지 또는 어떤 이유가 있든지 상관없이.
anyway; anyhow; at any rate
とにかく。ともかく
(adv.) en tout cas, dans tous les cas, de toute façon, après tout, à tout prix, coûte que coûte
de todos modos, de todas formas
على أية حال
ямар ч атугай, яасан ч байсан, юутай ч
dù sao, dù vậy, cho dù
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม, ไม่ว่าจะเป็นอย่างไรก็ตาม
bagaimanapun, biar bagaimanapun
в любом случае; как бы то ни было
10. 요러나조러나
- An abbreviated word for '요리하나 조리하나' (do this way or that way).「요리하나(「요리하다」の活用形) 조리하나(「조리하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요리하나 조리하나'.Forma abreviada de '요리하나 조리하나'.كلمة مختصرة من '요리하나 조리하나''요리하나 조리하나'-н товч хэлбэр.Cách viết rút ngắn của '요리하나 조리하나'.คำย่อของคำว่า '요리하나 조리하나'bentuk singkat dari '요리하나 조리하나'Сокращение от '요리하나 조리하나'.
- '요리하나 조리하나'가 줄어든 말.
- An abbreviated word for '요러하나 조러하나' (be this way or that way).「요러하나(「요러하다」の活用形) 조러하나(「조러하다」の活用形)」の縮約形。Forme abrégée de '요러하나 조러하나'.Forma abreviada de '요러하나 조러하나'.كلمة مختصرة من '요러하나 조러하나''요러하나 조러하나'-н товч хэлбэр.Cách viết rút ngắn của '요러하나 조러하나'.คำย่อของคำว่า '요러하나 조러하나'bentuk singkat dari '요러하나 조러하나'Сокращение от '요리하나 조리하나'.
- '요러하나 조러하나'가 줄어든 말.
yoreonajoreona
どっちみち。いずれ。いずれにせよ。いずれにしろ。とにかく
dans tous les cas, en tout cas, de toute façon, quoiqu'il en soit
яасан ч, юутай ч
dù sao đi nữa, dù gì thì gì, dù thế này hay thế nọ
อย่าว่าอย่างนั้นอย่างนี้, อย่าว่าอย่างโน้นอย่างนี้
baik begini maupun begitu
так и так
yoreonajoreona
どっちみち。いずれ。いずれにせよ。いずれにしろ。とにかく
dans tous les cas, en tout cas, de toute façon, quoiqu'il en soit
ямартай ч, ямар ч байсан
dù sao đi nữa, dù gì thì gì, dù thế này hay thế nọ
อย่าว่าอย่างนั้นอย่างนี้, อย่าว่าอย่างโน้นอย่างนี้
walaupun begitu
так или иначе
11. 좌우간
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Either case where things turn out this or that way.事情がどうであろうとも。Quoi qu'il en soit.Sea como sea.مهما كان الحالингэдэг ч тэгдэг ч байсан.Dù thế nào, dù thế này hay thế nọ.ไม่ว่าจะเป็นสิ่งนี้หรือสิ่งโน้น หรือจะเป็นอย่างไรก็ตาม bagaimanapun mau begini ataupun begituкак бы то ни было.
- 이렇든 저렇든 어떻든 간.
any case
とにかく。なにはともあれ【何はともあれ】。いずれにしても【何れにしても】
(n) en tout cas, dans tous les cas, de toute façon
sea como sea
على كلّ حال
юу ч болсон, яадаг ч байсан
dù sao, dù nói phải hay nói trái
ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, ถึงอย่างไรก็ตาม
bagaimanapun, apa saja
Так или иначе, во всяком случае
12. 좌우지간
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Either case where things turn out this or that way.事情がどうであろうとも。Quoi qu'il en soit.Sea como sea.مهما كان الحالингэдэг ч тэгдэг ч байсан хамаагүйDù thế nào, dù thế này hay thế nọ.ไม่ว่าจะเป็นสิ่งนี้หรือสิ่งโน้น หรือจะเป็นอย่างไรก็ตาม bagaimanapun mau begini ataupun begituТак или иначе.
- 이렇든 저렇든 어떻든 간.
any case
とにかく。なにはともあれ【何はともあれ】。いずれにしても【何れにしても】
(n) en tout cas, dans tous les cas, de toute façon
sea como sea
على كلّ حال
юу ч болсон, яадаг ч байсан
dù sao, dù thế này thế nọ
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, ไม่ว่าจะอย่างไรก็ดี
bagaimanapun, apa saja
во всяком случае; как бы то ни было; между прочим; как-нибудь
13. 하여간
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of what has happened or whatever reasons a person might have.物事がどうなろうが関係なく。また、どんな理由があっても関係なく。Quelle que soit la situation ou quelle que soit la raison.Independientemente de lo que haya sucedido. O sea cual sea la razón. مهما يكن من أمر. أو بغضّ النظر عن أيّ سببажил хэрэг яадаг ч байсан, мөн ямар шалтгаантай байсан ч хамаагүй.Dù việc trở nên như thế nào. Hoặc không liên quan dù có lí do gì.ไม่ว่าเรื่องจะเป็นอย่างไรก็ตาม หรือโดยไม่เกี่ยวว่าจะมีเหตุผลอย่างไรก็ตามtidak peduli bagaimana suatu peristiwa terjadi atau apa pun alasannyaневажно, какой бы ни была причина, или чем бы ни закончилось дело.
- 일이 어떻게 되었든지. 또는 어떤 이유가 있든지 상관없이.
anyway; anyhow; at any rate
なにはともあれ【何はともあれ】。とにかく。ともかく。いずれにしても
(adv.) en tout cas, dans tous les cas, de toute façon, après tout, à tout prix, coûte que coûte
de todos modos
على كلّ حال، مهما يكن من أمر
ямартай ч
dù sao, dù thế nào đi nữa
ไม่ว่าอย่างไร, อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, ถึงอย่างไร
bagaimanapun
В любом случае; как бы то ни было; всё равно
14. 하여튼
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Regardless of how something turns out. 物事がどうなろうが関係なく。Quoi qu'il arrive.Independientemente de cómo resulte algo. على كلّ حال، على أيّ حالямар нэг зүйл хэрхэн яаж ч байсан.Dù cái gì đó trở nên thế nào đó.ไม่ว่าสิ่งใด ๆ จะเป็นอย่างไรก็ตามsesuatu bagaimanapun jadinyaНаречие, которое указывает на то, что положение дел не меняется, независимо от каких-либо обстоятельств.
- 무엇이 어떻게 되어 있든.
in any case; anyway
なにはともあれ【何はともあれ】。とにかく。ともかく。いずれにしても
en tout cas, dans tous les cas, de toute façon, de toute manière, d'une manière ou d'une autre, de quelque manière que ce soit, quoi qu'il en soit, quoi qu'il advienne, quelle que soit la situation, en tout état de cause
en cualquier caso, de todos modos
على كلّ حال، على أيّ حال
ямартай ч, юутай ч
dù sao, dù gì
อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี
pokoknya, biar bagaimanapun, apapun itu
как бы то ни было; во всяком случае; в любом случае; так или иначе
とにかく【兎に角】
- An abbreviated word for '이러하나 저러하나' (a conjugated form of '이러하다 저러하다' (be like this and be like that)).「이러하나(「이러하다」の活用形) 저러하나(「저러하다」の活用形)」の縮約形。Abréviation du terme '이러하나 저러하나'.Forma abreviada de ‘이러하나 저러하나(sea como sea)’.كلمة مختصرة من ’이러하나 저러하나‘‘이러하나 저러하나’-н товч хэлбэр.Cách viết tắt của ‘이러하나 저러하나’.คำย่อของคำว่า ‘이러하나 저러하나’bentuk singkat dari ‘이리하나 저리하나’Сокращение от ‘이러하나 저러하나’.
- ‘이러하나 저러하나’가 줄어든 말.
ireonajeoreona
とにかく【兎に角】
юутай ч, ямартай ч
dù thế này dù thế nọ
ถึงอย่างไรก็ตาม, ทั้งนี้ทั้งนั้น, อย่างไรก็...
walaupun begitu
так или сяк; в любом случае; во всяком случае
との
1. -는다는
- An expression used to quote someone while modifying the following noun.聞いた話を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour citer et rapporter une chose qu'on a entendue, tout en qualifiant le nom qui suit.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في نقل واقتباس الأمر الذي سمعه مع وصْف الاسم الذي يكون بعدهсонссон зүйлээ ашиглан дамжуулангаа түүний дараа орох нэр үгийг чимэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn và truyền đạt sự việc nghe được đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเรื่องที่ได้ยินมาโดยใช้การอ้างอิงและใช้ขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang digunakan untuk menguraikan atau menerangkan benda yang berada di belakangnya sambil mengutip dan menyampaikan fakta yang didengar Выражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-neundaneun
という。との
rằng
การที่..., การที่บอกว่า..., ที่บอกมาว่า..., ที่พูดว่า...
yang dikatakannya
2. -는단
- An expression used to express a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant un fait ou ses pensées.Expresión que se usa para determinar el comentario que sigue mientras trasmite a la otra persona un hecho o una opinión.عبارة تستخدم في نقل أمر ما أو مضمونَ فكرةٍ ما مع وصف كلمة توجد بعدهямар нэг бодит зүйл болон бодож байгаа зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt sự việc nào đó hoặc nội dung suy nghĩ và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambahkan perkataan selanjutnya setelah menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения с последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-neundan
という。との
nói rằng, bảo là
ที่ว่า...
bahwa
3. -다는
- An expression used to quote someone, while modifying the following noun.聞いた話を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée quand on qualifie un nom qui suit un fait entendu, en citant ou transmettant ce fait.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في نقل واقتباس أمر سمعه مع وصْف الاسم التالي لهсонссон зүйлээс иш татан дамжуулангаа түүний араас орох нэр үгийг чимэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn và truyền đạt lại sự việc nghe được đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่ออ้างความจริงที่ได้ยินแล้วถ่ายทอดไปพร้อมกับเสริมคำนามที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang digunakan untuk menguraikan atau menerangkan benda yang berada di belakangnya sambil mengutip dan menyampaikan fakta yang didengar Выражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-daneun
という。との
nghe nói rằng
ที่บอกมาว่า..., ที่พูดว่า...
yang mengatakan
4. -단²
- An expression used to tell a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant un fait ou une pensée.Expresión que se usa para determinar el comentario que sigue mientras trasmite a la otra persona un hecho o una opinión.عبارة تستخدم في نقل أمر ما أو مضمونَ فكرةٍ ما مع وصف كلمة توجد بعدهямар нэг үнэн болон бодож буй агуулгыг дамжуулж, ард нь орж буй үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt sự việc nào đó hoặc nội dung suy nghĩ và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambahkan perkataan selanjutnya setelah menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения с последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-dan
という。との
nói rằng, bảo là
ที่ว่า…
akan, bertekad
5. -라는
- An expression used to quote someone while modifying the following noun.聞いた事実を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier un nom qui suit un fait entendu en le citant ou en le rapportant.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في اقتباس ونقل عمل سمعه مع وصف الاسم التالي لهсонссон зүйлээс иш татаж дамжуулангаа ард нь орох нэр үгийг чимэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn sự việc nghe được và truyền đạt lại, đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเรื่องที่ได้ยินมาโดยใช้การอ้างอิงและใช้ขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang digunakan saat menerangkan kata benda di belakang dengan mengutip dan menyampaikan fakta yang didengarВыражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-raneun
という【と言う】。との
rằng
ที่ว่า..., ที่บอกว่า..., ที่กล่าวว่า...
yang katanya
6. -란
- An expression used to tell a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée lorsque le locuteur rapporte le fait ou le contenu auquel il pense et qualifie les propos qui le suivent.Expresión que se usa para determinar el comentario que sigue mientras trasmite a la otra persona un hecho o una opinión.عبارة تستخدم في نقل شيء ما أو مضمون فكرةٍ ما مع وصف الكلمة التالية لهямар нэг бодит зүйл болон бодож байсан зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг нөхцөлCấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung suy nghĩ hay sự việc nào đó và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดเนื้อหาความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambah perkataan setelah menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения к последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-ran
という。との
rằng
ที่ว่า...
yang~
7. -ㄴ다는
- An expression used to quote someone, while modifying the following noun.聞いた事実を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier le nom qui suit un fait entendu, en citant et transmettant ce dernier.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في نقل واقتباس الأمر الذي سمعه مع وصْف الاسم الذي يكون بعدهсонссон зүйлийг иш татан дамжуулангаа түүний дараах нэр үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn sự việc đã nghe và truyền đạt lại, đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อบอกต่อเรื่องที่ได้ยินมาโดยใช้การอ้างอิงและใช้ขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang digunakan untuk menguraikan atau menerangkan benda yang berada di belakangnya sambil mengutip dan menyampaikan fakta yang didengarВыражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-ndaneun
という。との
rằng
ที่บอกว่า..., ที่กล่าวว่า...
yang
8. -ㄴ단
- An expression used to express a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur qualifie les propos qui suivent en rapportant un fait ou un contenu qu'il pense.Expresión que se usa para determinar el comentario de que sigue a continuación mientras transmite un hecho o un pensamiento. عبارة تستخدم في نقل أمر ما أو مضمونَ فكرةٍ ما مع وصف كلمة توجد بعدهямар нэгэн бодит байдал буюу бодож байгаа зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt sự việc nào đó hoặc nội dung suy nghĩ và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika melengkapi perkataan yang muncul selanjutnya dengan menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения с последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-ndan
という。との
rằng, là
ที่ว่า...
とのことだ
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it from another person.(下称)他人から聞いて知っている事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur un fait que l'on connaît pour l'avoir entendu d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir a un tercero el comentario que escuchó de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل الخبر الذي عرفه المتحدّث من خلال سمعه مِن قِبَل شخص آخر إلى المستمِع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүнээс сонсч мэдсэн зүйлээ ярилцаж байгаа хүндээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người khác sự việc biết được do nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan kepada pendengar fakta yang diketahui dengan mendengar dari orang lain(простой стиль) Выражение, используемое для передачи слушающему информации, услышанной от третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들어서 알고 있는 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-randa
という【と言う】。そうだ。とのことだ
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่าเป็น...นะ, บอกว่าเป็น...แหละ
katanya~
とのことでした
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to convey the message or fact the speaker heard earlier.(中称)過去に直接聞いた話の内容や事実を伝えるのに用いる表現。(forme honorifique modérée) Expression utilisée pour transmettre des propos ou un fait dont on a soi-même entendu parler dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para trasmitir un contenido o verdad que se escuchó personalmente en el pasado.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل المضمون أو الخبر الذي سمعه المتحدّث بشكل مباشر في السابق(энгийн хүндэтгэл) өмнө нь сонссон зүйл юм уу бодит байдлыг дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung hay sự việc đã nghe trực tiếp trước đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความหรือเรื่องที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้โดยตรงungkapan yang digunakan ketika menyampaikan isi atau fakta yang didengar langsung sebelumnya (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Выражение, используемое для передачи какого-либо факта, о котором сам говорящий непосредственно слышал ранее.
- (예사 높임으로) 이전에 직접 들은 내용이나 사실을 전할 때 쓰는 표현.
-rapdida
というんです【と言うんです】。といっていました【と言っていました】。とのことでした
nghe nói là, nghe bảo rằng
ได้ยินมาว่า...ครับ(ค่ะ)
katanya, mintanya
とのことでしたか
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask the listener what the listener heard in the past.(上称)聞き手が過去に聞いた事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour poser une question sur un fait que l'interlocuteur a entendu dans le passé.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa cuando el oyente pregunta sobre un hecho del pasado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال مِن قبل المستمِع عن الأمر الذي سمعه في الماضي(гүн хүндэтгэл) сонсогч этгээд өмнө нь сонссон зүйлийнхээ талаар асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi hỏi về sự việc mà người nghe đã nghe trong quá khứ.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถามเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้ฟังได้ยินมาในอดีต(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang digunakan untuk menanyakan fakta yang didengar langsung oleh orang yang mendengar(формально-вежливый стиль) Выражение, используемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (아주높임으로) 듣는 사람이 과거에 들은 사실에 대해 물을 때 쓰는 표현.
-rapdikka
といっていましたか【と言っていましたか】。とのことでしたか。そうですか
nghe nói là ... phải không?
บอกว่า...หรือครับ(คะ)
katanya~?, toh
とのことです
1. -라오²
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(中称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique modérée) Expression indiquant que le locuteur rapporte à son interlocuteur ce dont il est au courant pour en avoir entendu parler.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para trasmitir a otra persona algo que el hablante sabe por haberlo escuchado en algún otro lugar.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل الخبر الذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(энгийн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд сонсоод мэдэж буй зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc thể hiện việc người nói truyền đạt cho người nghe điều mình biết do nghe được.(ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพอย่างธรรมดา)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟังungkapan yang digunakan untuk memberitahukan kenyataan yang diketahui karena mendengar (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- (예사 높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-rao
とのことです
ـرَاوُو
nói là, bảo là
บอกว่า...ค่ะ(ครับ, พูดว่า....ค่ะ(ครับ
katanya, mohon, minta, tolong
2. -랍니다²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل الأمر الذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулж хэлэх илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc người nói truyền đạt cho người nghe điều mình đã nghe nên biết được(เป็นคำสุภาพอย่างมาก)สำนวนที่ทำให้ความจริงที่ผู้พูดรู้อยู่แล้วได้กลายเป็นวัตถุวิสัยและแสดงการถ่ายทอดให้กับผู้ฟัง (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal memahami fakta yang diketahui orang yang berbicara lalu menyampaikannya kepada orang yang mendengar(вежл.) Выражение, используемое для передачи слушателю какого-либо факта, о котором говорящий уже знает.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-ramnida
です。というんです【と言うんです】。ということです。とのことです。そうです
юм, гэнэ
nghe nói, được biết
บอกว่า...ค่ะ(ครับ), ก็คือ...ค่ะ(ครับ)
katanya
3. -래요²
- (informal addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(略待上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que el oyente usa para transmitir a otra persona algo de lo que ya está al tanto por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل المتحدّث العمل إلى المستمع والذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч сонсч мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi truyền đạt gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi perkataan orang lain (informal, kedudukan penerima agak dihormati)(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для передачи говорящим известной ему информации, которую услышал ранее, слушающему.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-raeyo
とのことです。そうです。といっていました【と言っていました】
ـرَايْيُو
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่า...ค่ะ(ครับ), พูดว่า...ค่ะ(ครับ)
sebenarnya, nyatanya, apakah, katanya, pesannya
4. -ㄴ다오¹
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker says something that he/she already knows in an objective manner and conveys it to the listener.(中称) 話し手がすでに知っていることを客観化して聞き手に伝えるという意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet une chose dont il est déjà au courant à son interlocuteur, d'une manière objective.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا قد عرفه مسبقًا بشكل موضوعيّ إلى المستمع(энгийн хүндэтгэл) бусдаас сонссоныгоо ярилцаж буй хүндээ дамжуулах утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khách quan hóa và truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกสิ่งที่ตนเองรู้อยู่แก่ผู้ฟังอย่างเป็นรูปธรรมkata penutup final yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahuinya dan menyampaikannya kepada pendengar (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (예사 높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 것을 객관화하여 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 종결 어미.
-ndao
とのことです。というのです
ـنْدَاوُو
...นะครับ(คะ)
sebenarnya
とのことですか
1. -랍니까²
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask about what the listener heard before.(上称)聞き手が過去に聞いた事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique très marquée) Expression utilisée pour poser une question sur un fait dont l'interlocuteur a entendu parler.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que usa el oyente para preguntar sobre un hecho que escuchó en el pasado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال مِن قبل المستمِع عن الأمر الذي سمعه في السابق(гүн хүндэтгэл) сонсогч этгээд сонссон зүйлийнхээ талаар өгүүлэгч этгээдээс асуухыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi hỏi về sự việc mà người nghe đã nghe trước đó.(เป็นคำสุภาพอย่างมาก)สำนวนที่ใช้แสดงคำถามของผู้พูดเกี่ยวกับความจริงที่ได้ยินของผู้ฟัง (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan keraguan orang yang berbicara mengenai suatu fakta yang didengar orang yang mendengar(Вежл.) Выражение, указывающее на вопрос, задаваемый говорящим о том, что ранее уже было услышано.
- (아주높임으로) 듣는 사람이 이전에 들은 사실에 대해 물을 때 쓰는 표현.
-ramnikka
ですか。というんですか【と言うんですか】。ということですか。とのことですか
ـرَابْنِيقا
гэсэн бэ?, гэсэн билээ?
nghe nói là ... phải không?
บอกว่า...เหรอคะ(ครับ)
apa katanya
Вы говорите, что ... ?
2. -래요²
- (informal addressee-raising) An expression used to ask about something the listener knows from having heard it.(略待上称)聞き手が過去に聞いて知っている事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour poser une question sur un fait que l'interlocuteur connaît pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que el oyente usa para preguntar sobre un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل المستمِع عن أمر عرفه من خلال السمع في السابق(нийтлэг хүндэтгэл) сонсч байгаа хүн өөрийн сонсч мэдсэн зүйлийг лавлан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi sự việc mà người nghe đã biết do nghe trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่ได้ยินมาก่อนหน้านี้จึงรู้อยู่ดู(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika pendengar menanyakan fakta yang diketahui sebelumnya(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (두루높임으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 사실을 물어볼 때 쓰는 표현.
-raeyo
とのことですか。そうですか。といっていましたか【と言っていましたか】
ـرَايْيُو
nghe nói… à?, nghe bảo… ư?
บอกว่า...หรือคะ(ครับ)
-kah?
とのさん【戸の桟】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A long, thin wooden bar that becomes the frame when papering or glazing a door.戸に紙を貼り付けたり、ガラスをはめ込む時に骨となる、細長い木の台。De longues baguettes fines en bois utilisées pour former le squelette de la porte où l'on applique du papier ou que l'on vitre. Conjunto de rejas de madera largas y finas que constituye la armazón de una puerta, sobre la que se coloca papel o vidrio. لوح خشبي طويل ورفيع يستخدم كإطار عند عمل الصنفرة أو صقل البابхаалганд цаас нааж, шиллэхэд суурь болох урт нарийн мод.Khung cửa bằng gỗ mỏng và dài dùng để gắn kính hay dán giấy lên.กรอบไม้ที่ขนาดเล็กเรียวและยาว ใช้เป็นโครงร่างของประตูเพื่อติดกระจกหรือกระดาษframe atau rangka pada pintu geser untuk menyisipkan kertas atau kaca pada batang kayu yang panjang dan tipis yang disisipkan sebagai penyangga /kerangka pintu pada pintu geser rumah tradisional koreaТонкие и длинные деревянные планки, расположенные вдоль и поперёк дверной рамы для наклеивания бумаги или вставки стёкол.
- 문에 종이를 바르거나 유리를 끼우는 데 뼈대가 되는, 길고 가느다란 나무 대.
muntin; sash bar
とのさん【戸の桟】
croisillons d'une porte, encadrement de porte (en bois)
enrejado de la puerta
اضلع باب الشبك
жааз, хүрээ
khung cửa lùa
กรอบประตูกระดาษ
rangka pintu
とのすきま【戸の隙間】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The small space made because the door has not closed completely.戸が完全に閉ざされなくてできたわずかな空間。Petit espace qui reste lorsqu'une porte n'est pas complètement fermée. Pequeño espacio entre las dos hojas de una puerta entrecerrada o que no se cierra por completo. فتحة صغير في الباب التي لا تغلق ابداхаалга бүрэн гүйцэд хаагдаагүйгээс үүссэн бага зэргийн орон зай.Không gian nhỏ xuất hiện khi cánh cửa chưa được đóng kín.ช่องว่างเล็ก ๆ ที่เกิดขึ้นเพราะประตูมีส่วนที่ปิดไม่สนิทruang kecil yang terbentuk karena pintu tidak benar-benar tertutupНебольшая щель, появившаяся от неплотно закрытой двери.
- 문이 완전히 닫히지 않아 생기는 약간의 공간.
door crevice
とのすきま【戸の隙間】
fente (d'une porte)
intersticio de la puerta
فجوة، ثغرة في الباب
хаалганы завсар, цонхны завсар зай, цоорхой
khe cửa
ช่องประตู
celah pintu
дверная щель
とは
1. -긴
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- A sentence-final ending used when gently denying or refuting the other person's statement.相手の話を軽く否定したり反駁する意を表す「終結語尾」。Terminaison finale pour indiquer que le locuteur nie ou réfute légèrement ce que dit l'interlocuteur.Desinencia de terminación que se usa cuando se niega o se refuta ligeramente la palabra de otra persona.لاحقة ختامية تدلّ على نفي كلام الطرف الآخر أو دحضه بشكل طفيفнөгөө хүнийхээ үгийг ялихгүй эсэргүүцэх буюу нөгөө хүнээ ялихгүй шүүмжлэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phủ định hay phản bác một cách nhẹ nhàng lời nói của đối phương.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการปฏิเสธหรือตอบโต้คำพูดของอีกผ่ายอย่างเบาๆakhiran kalimat penutup yang menyatakan menolak perkataan lawan bicara dengan ringan atau mengkritik lawan bicara dengan ringanФинитное окончание, выражающее оттенок возражения или несогласия с высказыванием собеседника.
- 상대방의 말을 가볍게 부정하거나 반박함을 나타내는 종결 어미.
- A sentence-final ending used when gently criticizing or scolding the other person.相手を軽く非難したり責める意を表す「終結語尾」。Terminaison finale pour indiquer que le locuteur critique ou reproche légèrement ce qu'un interlocuteur dit.Desinencia de terminación que se usa cuando alguien censura o reprende ligeramente a otra persona.لاحقة ختامية تدلّ على انتقاد الطرف الآخر أو توبيخه بشكل طفيفэсрэг этгээдээ хөнгөн шүүмжлэх буюу няцаах утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phê phán hay trách mắng đối phương một cách nhẹ nhàng.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตำหนิหรือว่ากล่าวฝ่ายตรงข้ามเบา ๆ akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengkritik atau memarahi lawan bicara dengan ringan Финитное окончание, выражающее на лёгкую критику или упрёк в адрес собеседника.
- 상대방을 가볍게 비난하거나 핀잔함을 나타내는 종결 어미.
-gin
だなんて。とは
có gì mà, gì đâu, gì kia chứ
...อะไรกัน, ...ที่ไหนกัน
apanya yang~, masakan, masa
-gin
だなんて。とは。(だ)ね。(だ)なあ
cái gì kia chứ
...ได้ยังไงกัน
apanya yang~, masakan, masa
2. -는다니³
- An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed by what another person explained or stated.他人から聞いた説明や叙述に対する話し手の驚きや感嘆の意を表す表現。Expression pour indiquer la surprise ou l'admiration du locuteur vis-à-vis d'une explication ou d'une description entendue ailleurs.Expresión que se usa cuando el hablante muestra sorpresa o admiración sobre una explicación o narración que ha escuchado de otra persona.عبارة تدلّ على التعبير عن تعجّب المتحدّث أو دهشته حول شرح أو سرد يسمعه مِن قِبل شخص آخرбусдаас сонссон тайлбар буюу өгүүлэмжийн талаар өгүүлэгч этгээд цочих буюу гайхахыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc người nói ngạc nhiên hay cảm thán về sự giải thích hay trần thuật nghe được từ người khác.สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดประหลาดใจหรือประทับใจต่อคำบอกเล่าหรือคำอธิบายที่ได้ยินมาจากผู้อื่นungkapan yang menunjukkan kekagetan atau kekaguman akan sesuatu dari orang yang berbicara tentang perkataan atau pernyataan yang didengar dari orang lainВыражение, показывающее удивление и реакцию говорящего на слова другого лица путём повторения чужой речи с оттенком восклицания.
- 다른 사람에게 들은 설명이나 서술에 대해 말하는 사람이 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
-neundani
とは。なんて。というなんて【と言うなんて】
ـنونداني
bảo rằng, nói rằng
ที่บอกว่า...
karena katanya
3. -다니¹
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask again or admire an unexpected fact in surprise.(略待下称) 意外なことに驚いて聞き返したり感嘆するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour reposer une question sur un fait inattendu qui nous surprend ou pour s'exclamer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se vuelve a preguntar o admira de un hecho inesperado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في طرح السؤال من جديدٍ أو التعجّب بسبب الدهشة من حقيقة غير متوقّعة(нийтлэг хэллэг) өгөгдсөн ямар нэгэн бодит зүйлийг ойлгож ухаарангаа гайхах, бишрэх, уурлах зэргийн сэтгэлийн хөдөлгөөнийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi cảm thán hay hỏi lại do ngạc nhiên về sự việc bất ngờ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ตอนอุทานหรือตกใจในความจริงที่ไม่รู้มาก่อนแล้วถามกลับไป(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat menanyakan kembali atau mengekspresikan perasaan karena terkejut pada fakta yang di luar dugaan(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения удивления путём переспроса или повторения чужой речи с оттенком восклицания.
- (두루낮춤으로) 뜻밖의 사실에 놀라서 되묻거나 감탄할 때 쓰는 종결 어미.
-dani
の。のか。なんて。とは。って
à, ư
...อย่างนั้นเหรอ, ...จริงเหรอ, ...เหรอ
apatah, masa
4. -다니³
- An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed by the explanation or statement heard.他人から聞いた説明や叙述について話し手が驚いたり感嘆するという意を表す表現。Expression pour indiquer la surprise ou l'admiration du locuteur pour une explication ou une description qu'il a entendue.Expresión que se usa cuando el hablante muestra sorpresa o admiración sobre una explicación o narración que ha escuchado de otra persona. عبارة تدلّ على التعبير عن تعجّب المتحدّث أو دهشته حول الشرح أو السرد الذي سمعه сонссон тайлбар буюу өгүүлэмжээс өгүүлэгч этгээд цочих буюу гайхахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện người nói ngạc nhiên hoặc cảm thán đối với sự giải thích hoặc tường thuật đã nghe.สำนวนที่แสดงความประหลาดใจหรือตกใจของผู้พูดเกี่ยวกับการบรรยายหรืออธิบายในสิ่งที่ได้ยินจากผู้อื่น ungkapan yang menunjukkan kekagetan atau kekaguman akan sesuatu dari orang yang berbicara tentang perkataan atau pernyataan yang didengar dari orang lainВыражение, показывающее удивление и реакцию говорящего на слова другого лица путём повторения чужой речи с оттенком восклицания.
- 들은 설명이나 서술에 대해 말하는 사람이 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
-dani
とは。なんて
ـداني
được biết, thấy bảo
บอกว่า...เนี่ยนะ, บอกว่า...เลยนะ
karena katanya
5. 라고는
- An expression used when the speaker mentions something with emphasis on it.強調して示すのに用いる。Expression utilisée pour accentuer la signification de ce qui est indiqué.Expresión que señala algo con énfasis.عبارة تدلّ على التأكيدонцлон заах утгыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện nghĩa nhấn mạnh.สำนวนที่ใช้แสดงความหมายว่าชี้เน้นย้ำungkapan yang menunjukkan maksud menekankan atau menunjukkanвыражение, указывающее на смысл чего-либо, указанного с усилением.
- 강조하여 가리키는 뜻을 나타내는 표현.
-ragoneun
とは
гэвэл, гэж
là, gọi là
ที่เรียกว่า..., ที่เป็น...
~yang namanya, untuk hal yang~
Говорю же; только
6. -라곤
- An expression used to quote an order, request, etc., and give its opposite fact.命令や要請などの言葉を引用して、それと対照的な事実を言うのに用いる。Expression utilisée pour parler d'un fait contraire à un ordre ou à une demande cité(e).Expresión que cita alguna palabra de orden o requerimiento y se usa para referirse a un hecho contrastante a ella.عبارة تستخدم في التحدّث عن عمل متناقض من خلال اقتباس أسلوب أمر أو طلبзахирамж тушаал, хүсэлт зэргээс иш татаж түүнтэй харьцуулагдах зүйлийг хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл..Cấu trúc dùng khi dẫn lời như mệnh lệnh hay yêu cầu… và nói về sự việc được đối chiếu với điều đó.สำนวนที่ใช้ตอนอ้างอิงคำพูด เช่น คำสั่งหรือคำขอร้อง เป็นต้น และใช้เมื่อพูดความจริงที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าวungkapan yang digunakan saat mengatakan fakta yang berlawanan dengan yang dimaksud dengan mengutip perkataan seperti perintah atau permintaan dsbвыражение, употребляемое, когда говорят что-либо противоположное цитируемому приказу или просьбе.
- 명령이나 요청 등의 말을 인용하며 그와 대조되는 사실을 말할 때 쓰는 표현.
-ragon
とは
гэж
bảo hãy, bảo rằng
บอกว่าให้..., สั่งว่าให้..., ห้ามให้..., พูดว่าให้...
seperti yang disuruh~, seperti yang diperintahkan~
Хоть и
7. -라니¹
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking again or admiring an unexpected fact in surprise.(略待下称) 意外なことに驚いて聞き返したり感嘆するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour reposer une question sur un fait inattendu qui nous surprend ou pour s'exclamer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se vuelve a preguntar o se está sorprendido ante un hecho imprevisto.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في طرح السؤال من جديدٍ أو التعجّب بسبب الدهشة من حقيقة غير متوقّعة(нийтлэг хэллэг) гэнэтийн явдалд гайхаж, лавлаж асуух буюу гайхан шагшрах үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi ngạc nhiên về sự việc bất ngờ nên hỏi lại hoặc cảm thán.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอุทานหรือการย้อนถามด้วยความตกใจในเรื่องที่ไม่คาดคิด(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan bertanya kembali atau berseru karena terkejut atas kenyataan di luar perkiraan(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения удивления путём переспроса или повторения чужой речи с оттенком восклицания.
- (두루낮춤으로) 뜻밖의 사실에 놀라서 되묻거나 감탄할 때 쓰는 종결 어미.
-rani
だなんて。とは。って
đấy, sao lại
บอกว่า...น่ะหรือ, พูดว่า...อย่างนั้นหรือ, ...งั้นเหรอ, ...ยังงั้นเหรอ
wah~ternyata
8. 란²
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to explain or emphasize something by specially choosing it as the topic.ある対象を取り立てて、それを話題にして説明したり強調するという意を表す助詞。Particule utilisée pour expliquer ou accentuer quelque chose sur une personne ou une chose en le(la) nommant particulièrement et en le(la) plaçant comme sujet de discussion. Posposición que explica o enfatiza cierto objeto tomándolo como un tópico particular.كلمة ملحقة تستخدم للتوكيد أو لشرح المعني التي تسبقها بالجملة التي تليهاямар нэгэн зүйлийг онцгойлон зааж ярианы сэдэв болгон тайлбарлах буюу онцолж байгааг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện việc đặc biệt chỉ định đối tượng nào đó và lấy làm chủ đề câu chuyện để giải thích hoặc nhấn mạnh.คำชี้ที่แสดงการเน้นย้ำหรืออธิบายโดยกำหนดให้เป็นเป้าหมายใด ๆ เป็นพิเศษแล้วถือเป็นหัวข้อสนทนาpartikel yang menyatakan hal menentukan secara khusus sebagai suatu objek lalu menjadikannya topik kemudian menjelaskan atau menekankannyaЧастица, выражающая объяснение или акцентирование на каком-либо объекте, выбрав его основной темой.
- 어떤 대상으로 특별히 지정하여 화제로 삼아 설명하거나 강조함을 나타내는 조사.
ran
とは。というのは
гэдэг
gọi là~, ~nghĩa là, là
คำว่า...นั่น, ...นั่นก็คือ...
yang disebut, yang dimaksud
9. 이란¹
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to explain or emphasize something by specially choosing it as the topic.ある対象を特に指定し、話題にして説明したり強調したりするのに用いる助詞。Particule utilisée pour expliquer ou accentuer quelque chose sur une personne ou une chose en la nommant particulièrement comme sujet de discussion.Posposición que se usa para explicar o enfatizar tomando como tópico cierto objeto designándolo particularmente.كلمة ملحقة تدلّ على تحديد شيء ما بشكل خاص وشرحه وتأكيدهямар нэгэн объектыг онцгойлон зааж ярианы сэдэв болгон тайлбарлах ба чухалчлан үзэж буйг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện việc chỉ định đối tượng nào đó một cách đặc biệt và lấy làm chủ đề để giải thích hoặc nhấn mạnh.คำชี้ที่แสดงการอธิบายหรือเน้นย้ำโดยกำหนดเป็นเป้าหมายใดๆอย่างพิเศษแล้วใช้เป็นหัวข้อเรื่องpartikel yang menyatakan hal menentukan secara khusus sebagai suatu objek lalu menjadikannya topik kemudian menjelaskan atau menekankannyaЧастица, выражающая акцентирование или объяснение посредством выбора какого-либо объекта и рассмотрения его в качестве темы для разговора.
- 어떤 대상으로 특별히 지정하여 화제로 삼아 설명하거나 강조함을 나타내는 조사.
iran
とは
гэдэг, гэдэг чинь
là, cái gọi là
คำว่า...นั่น, ...นั่นก็คือ...
yang disebut, yang dikatakan
10. 하고는
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to indicate something that is displeasing and deserves to be criticized.気に入らず、指摘する対象を表す助詞。Particule indiquant une chose ou une personne insatisfaisante que l'on critique.Posposición utilizada para indicar que una persona es desagradable y merece ser criticada.الأداة اللاحقة التي تشير إلى موضع فيه عدم اقتناع بفكرة المخاطب لتفكيره بشكل سئзохисгүй хэмээн үзэж буй зүйлийг заан илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng thấy khó chịu và chỉ ra.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ตำหนิเนื่องจากคิดอย่างไม่พอใจpartikel untuk menyatakan objek yang dianggap tidak sesuai atau tidak wajarЧастица, указывающая на то, что объект не по душе кому-либо и отмечен таким.
- 못마땅하게 생각하여 지적하는 대상임을 나타내는 조사.
hagoneun
とは。ったら
гэж ёстой
đúng là~
...อย่างนี้น่ะ, ...อย่างนี้ได้ที่ไหน, ...นั้น...เกินไป
dasar
11. -ㄴ다니¹
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking again or admiring an unexpected fact in surprise.(略待下称) 意外なことに驚いて聞き返したり感嘆するのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour reposer une question sur un fait inattendu qui nous surprend ou pour s'exclamer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se vuelve a preguntar o se admira ante un hecho inesperado.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في طرح السؤال من جديدٍ أو التعجّب بسبب الدهشة من حقيقة غير متوقّعة(нийтлэг хэллэг) гэнэтийн явдалд гайхаж, дахин лавлаж асуух буюу сэтгэл хөдлөлөө эерэгээр илэрхийлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi cảm thán hay ngạc nhiên nên hỏi lại đối với sự việc bất ngờ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอุทานหรือย้อนถามกลับด้วยความตกใจในเรื่องที่ไม่คาดคิด(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat menanyakan kembali atau kagum karena terkejut akan fakta yang di luar dugaan(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое для выражения удивления путём переспроса или повторения чужой речи с оттенком восклицания.
- (두루낮춤으로) 뜻밖의 사실에 놀라서 되묻거나 감탄할 때 쓰는 종결 어미.
-ndani
(だ)なんて。とは。って
đấy, sao
...อย่างนั้นเหรอ, ...เหรอ
bagaimana mungkin, masa
12. -ㄴ다니³
- An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed by what another person explained or stated.他人から聞いた説明や叙述に対する話し手の驚きや感嘆の意を表す表現。Expression pour indiquer la surprise ou l'admiration du locuteur vis-à-vis d'une explication ou d'une description entendue ailleurs.Expresión que se usa cuando el hablante muestra sorpresa o admiración sobre una explicación o narración que ha escuchado de otra persona. تعبير يدلّ على تعجّب متحدّث أو دهشته حول شرح أو سرد يسمعه مِن قِبل شخص آخرбусад хүнээс сонссон тайлбар, өгүүлэмжийн талаар өгүүлэгч гайхан, шагширч буйг илтгэдэг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc người nói ngạc nhiên hay cảm thán về sự giải thích hay trần thuật nghe được từ người khác.สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดประหลาดใจหรือประทับใจต่อคำบอกเล่าหรือคำอธิบายที่ได้ยินมาจากผู้อื่นungkapan yang menunjukkan kekagetan atau kekaguman akan sesuatu dari orang yang berbicara tentang perkataan atau pernyataan yang didengar dari orang lainВыражение, показывающее удивление и реакцию говорящего на слова другого лица путём повторения чужой речи с оттенком восклицания.
- 다른 사람에게 들은 설명이나 서술에 대해 말하는 사람이 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
-ndani
とは。なんて
ـنْداني
bảo rằng, nói rằng
พอบอกว่า...เลย..., พอพูดว่า...ก็เลย..., มาบอกว่า...ก็เลย..., พอได้ยินว่า...เลย...
karena katanya
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
とびさる【飛び去る】 - とぼとぼ (0) | 2020.02.20 |
---|---|
とはいうが【とは言うが】 - とびこむ【飛び込む】 (0) | 2020.02.20 |
とてもからい【とても辛い】 - とどく【届く】 (0) | 2020.02.20 |
とっぱつせい【突発性】 - とてもおもく【とても重く】 (0) | 2020.02.20 |
とちぶんしょ【土地文書】 - とっぱつする【突発する】 (0) | 2020.02.20 |