まじまじするまじまじとみる【まじまじと見る】まじめだ【真面目だ】まじめなひと【真面目な人】まじめに【真面目に】まじめ【真面目】まじゅつし【魔術師】まじゅつ【魔術】まじょがり【魔女狩り】まじょ【魔女】まじる【混じる・交じる】まじわる【交わる】ますますいをかけられる【麻酔をかけられる】ますいをかける【麻酔をかける】ますい【麻酔】ますかますからねますがますけどますともますね
まじまじする
1. 말똥거리다
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- To look at someone or something intently, rolling one's limpid and lively eyes continuously.清くて生気ある瞳でじっと見つめる。Regarder fixement en roulant de gros yeux clairs et vifs de manière répétitive.Mirar directamente a los ojos y con transparencia.ينظر بشكل واسع وثابت وهو يحرّك عينين صافيتين ومشرقتينхиргүй тунгалаг цог золбоотой нүдээ ийш тийш хөдөлгөн бүлтийтэл ширтэх.Liên tục đảo tròng mắt sáng đầy sinh khí và nhìn chăm chú.กลอกตาที่สดใสและมีชีวิตชีวาอย่างต่อเนื่องและจ้องมองอย่างพินิจพิเคราะห์menatap dalam-dalam sambil terus-menerus memutar bola mata yang cerah dan hidupПостоянно вращать глазами, наполненными жизнью, и всматриваться во что-либо.
- 맑고 생기 있는 눈알을 계속 굴리며 말끄러미 쳐다보다.
roll one's eyes
まじまじする
regarder avec des yeux écarquillés, ouvrir grand les yeux
mirar limpiamente
يحدق
тормолзуулах, тормолзох, бүлтэлзэх
rảo mắt nhìn, nhìn sòng sọc
มองตาเป็นประกาย, มองตาแป๋ว
menatap, memandang
пристально смотреть
2. 말똥대다
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- To look at someone or something intently, rolling one's limpid and lively eyes continuously.清くて生気ある瞳でじっと見つめる。Regarder fixement en roulant de gros yeux clairs et vifs de manière répétitive.Mirar directamente a los ojos y con transparencia.ينظر بشكل واسع وثابت وهو يحرّك عينين صافيتين ومشرقتينхиргүй тунгалаг цог золбоотой нүдээ ийш тийш хөдөлгөн бүлтийтэл ширтэх.Liên tục đảo tròng mắt sáng đầy sinh khí và nhìn chăm chú.กลอกตาที่สดใสและมีชีวิตชีวาอย่างต่อเนื่องและจ้องมองอย่างพินิจพิเคราะห์menatap dalam-dalam sambil terus-menerus memutar bola mata yang cerah dan hidupПостоянно вращать глазами, наполненными жизнью, и всматриваться во что-либо.
- 맑고 생기 있는 눈알을 계속 굴리며 말끄러미 쳐다보다.
roll one's eyes
まじまじする
regarder avec des yeux écarquillés
mirar limpiamente
يحدق
тормолзуулах, тормолзох, бүлтэгнэх
rảo mắt nhìn, nhìn chòng chọc
มองตาเป็นประกาย, มองตาแป๋ว
menatap, memandang
пристально смотреть
3. 말똥말똥하다¹
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- To look at someone or something intently with wide eyes.目を丸く開いてじっと見つめる。Regarder fixement avec les yeux grands ouverts.Mirar con fijeza y con los ojos bien abiertos.ينظر بنظرة ثابتة وهو يفتح العينين واسعاнүдээ бүлтийлгэж гөлрөн ширтэх.Mở tròn mắt nhìn chăm chú.ลืมตาโพลงและจ้องมองอย่างพินิจพิเคราะห์membelalakkan mata bulat-bulat dan menatap dalam-dalamВсматриваться куда-либо, широко раскрыв глаза.
- 눈을 동그랗게 뜨고 말끄러미 쳐다보다.
have one's eyes wide open
まじまじする
être vif, être clair
mirar limpiamente
يحدق
бүлтэс бүлтэс хийх, тормос тормос хийх, тормойх
nhìn chằm chằm
(ตา)เป็นประกาย, มองตาแป๋ว
membelalak, terbelalak, menatap dalam
пристально смотреть
4. 말똥말똥하다²
Adjectiveคำคุุณศัพท์AdjectifAdjektivaصفةТэмдэг нэр形容詞Tính từимя прилагательноеAdjetivo형용사
- One's eyes, spirit, etc., being lively and limpid. 目付きや精神などが生気があって清い。(Regard ou esprit) Qui est vif et clair.Que tiene la mente o los ojos llenos de viveza y claridad. تكون العين أو العقل صافيا ونشيطاхарц, оюун ухаан зэрэг сэргэлэн цовоо хиргүй тунгалаг.Ánh mắt hay tinh thần có sinh khí và sáng.สายตาหรือสติ เป็นต้น มีชีวิตชีวาและสดใสtatapan atau jiwa dsb hidup dan cerahЯсный и оживлённый (о взгляде, сознании и т.п.).
- 눈빛이나 정신 등이 생기가 있고 맑다.
wide awake
まじまじする
vif, clair
puro, vivo, vital
يقظ
тормос тормос хийх, цовоо сэргэлэн байх, ширтэх
long lanh, sáng suốt
(ตา)เป็นประกาย, สดใส, (สมอง)ปลอดโปร่ง
berbinar-binar, hidup, cerah
полный жизни; светлый
まじまじとみる【まじまじと見る】
Adjectiveคำคุุณศัพท์AdjectifAdjektivaصفةТэмдэг нэр形容詞Tính từимя прилагательноеAdjetivo형용사
- One's staring eyes being clear. はっきりした目付きで見つめる。(Regard qui fixe un endroit) Précis.Que tiene una mirada fija. تكون النظرة صافية وواضحةямар нэгэн зүйл юм уу хүн рүү удаан хурцаар харахMắt đang nhìn chằm chằm, rất trong.ตาที่จ้องมองชัดเจนpandangan yang melihat jelasОтчётливый (о взгляде).
- 바라보는 눈이 또렷하다.
fixed; steady; intent
じろじろとみる【じろじろ見る】。まじまじとみる【まじまじと見る】
intense, fixe?? (et on enlève fixe de la déf?)
fijo, clavado, firme
тас ширтэн
chăm chăm
เขม็ง, จ้อง, เพ่ง
jelas, pasti, nyata
отчетливый; хорошо видимый
まじめだ【真面目だ】
1. 부지런하다
Adjectiveคำคุุณศัพท์AdjectifAdjektivaصفةТэмдэг нэр形容詞Tính từимя прилагательноеAdjetivo형용사
- Tending to work steadily without being idle.怠けなく、地道に努力する性向である。Qui a la tendance à travailler assidûment sans être paresseux. Que tiende a trabajar fielmente, sin holgazanear. توجد صفة للعمل بشكل نشيط ومستمرّ وغير متكاسلзалхуурахгүй тууштай, хичээнгүйлэн хийх хандлагатай.Có khuynh hướng làm chăm chỉ miệt mài mà không lười biếng.มีแนวโน้มของอุปนิสัยที่ตั้งใจอย่างสม่ำเสมอและไม่ขี้เกียจtidak malas dan memiliki kecenderungan untuk terus rajin melakukan sesuatuИмеющий склонность к проявлению усердия и упорства в работе.
- 게으름을 부리지 않고 꾸준하게 열심히 하는 성향이 있다.
diligent; industrious
きんべんだ【勤勉だ】。まじめだ【真面目だ】。まめまめしい【忠実忠実しい】
diligent, actif, assidu, appliqué, travailleur, studieux, laborieux, soigneux
trabajador, laborioso, industrioso
مجتهد
ажилсаг, хичээнгүй, хөдөлмөрч, чармайлтай, идэвх зүтгэлтэй
siêng, siêng năng
ขยัน, ขยันขันแข็ง
rajin
прилежный; упорный
2. 성실하다
Adjectiveคำคุุณศัพท์AdjectifAdjektivaصفةТэмдэг нэр形容詞Tính từимя прилагательноеAdjetivo형용사
- Sincere and genuine in one's attitude or behavior.態度や行動に真心が込められている。(Attitude, comportement, etc.) Qui est sincère, honnête et soigné.Dícese del comportamiento cuidadoso, sincero y puntual con que se lleva a cabo una gestión. يكون الموقف أو السلوك مخلصا وعادلا وصافي النيةбиеэ авч явж буй байдал, хандлага нь үнэнч, зөв зохистой, чин сэтгэлээсээ хандах.Thái độ hay hành động chân thật và đúng đắn, chân tình. ท่าทางหรือการกระทำซื่อสัตย์ ถูกต้อง และทุ่มเทชีวิตจิตใจsikap dan perbuatannya jujur, benar, dan sepenuh hatiПравильный и сердечный, правдивый (о поведении, манерах).
- 태도나 행동이 진실하고 올바르며 정성스럽다.
faithful; sincere
せいじつだ【誠実だ】。まじめだ【真面目だ】
honnête, sincère
diligente
صادق
үнэнч, чин үнэнч, чин сэтгэлийн, найдвартай
thành thật, chân thành
จริงใจ, ซื่อสัตย์
tulus, jujur, rajin, setia
верный; искренний
3. 진지하다
Adjectiveคำคุุณศัพท์AdjectifAdjektivaصفةТэмдэг нэр形容詞Tính từимя прилагательноеAdjetivo형용사
- Careful and earnest in one's attitude or personality.態度や性格が軽率でなく、慎重で誠実である。(Attitude, caractère) Qui n'est pas imprudent mais réfléchi et diligent.Que tiene mucha cautela, madurez y peso en la forma de actuar o en su personalidad.السلوك أو الشخصية حذِرةٌ ومخلصة دون طيشхандлага болон зан чанар нь хуурмаг биш чин сэтгэлээсээ, анхааралтай.Thái độ hay tính cách không khinh suất mà rất cẩn thận và thành thật.ท่าทีและนิสัยไม่โดกเดก สุขุมรอบคอบ และขยันซื่อสัตย์tindakan, sifatnya tidak ceroboh, sangat hati-hati, dan rajin Не легкомысленный, добросовестный и верный (о манере поведения или о характере).
- 태도나 성격이 경솔하지 않고 신중하고 성실하다.
serious
しんしだ【真摯だ】。しんけんだ【真剣だ】。まじめだ【真面目だ】
sérieux
prudente, cauteloso
جدّي
нухацтай, хичээнгүй
thận trọng
จริงจัง, เอาจริงเอาจัง
jujur, tulus, serius, rajin, sungguh-sungguh
серьёзный
4. 착실하다
Adjectiveคำคุุณศัพท์AdjectifAdjektivaصفةТэмдэг нэр形容詞Tính từимя прилагательноеAdjetivo형용사
- Upright and consistent in doing something.いつも正しい姿勢で誠実である。Qui est régulier, honnête et sincère.Que es correcto y leal. صحيح ومخلص دائماхувирашгүй, үргэлж зөв шударга, үнэнч байх.Đúng đắn và thành thật trước sau như một.ขยันและซื่อสัตย์อย่างไม่เปลี่ยนแปลงselalu tulus dan jujurНеизменно добросовестный и трудобивый.
- 한결같이 올바르고 성실하다.
diligent
ちゃくじつだ【着実だ】。せいじつだ【誠実だ】。まじめだ【真面目だ】
constant, assidu
honesto, perseverante
وفيّ، مخلص
үнэнч тууштай, зүтгэлтэй, найдвартай, итгэл хүлээх
tin cậy, tin cẩn, vững chắc, kiên định, chắc chắn
หนักแน่น, จริงจัง, เต็มที่, เอาจริงเอาจัง, เป็นเรื่องเป็นราว
baik, tulus, jujur
まじめなひと【真面目な人】
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- Something that is sincere without any deceit, or such a person. 偽りがなく真実なこと。また、そのような人。Fait d'être vrai sans dissimulation ; une telle personne.Todo lo que es sincero sin mentiras. O persona con esta cualidad.شيء صادق دون كذب، أو شخص مخلصхудал хуурмаггүй үнэн бодит зүйл. мөн тийм хүн.Cái thật sự, không có dối trá. Hoặc người như vậy.สิ่งที่เป็นความสัตย์โดยไม่มีการโกหก หรือคนที่มีลักษณะดังกล่าว sesuatu yang sungguh-sungguh tanpa kebohongan, atau orang yang demikianПрямодушие, отсутствие лжи. А также данный человек.
- 거짓이 없이 진실한 것. 또는 그런 사람.
genuine person
まじめ【真面目】。まじめなひと【真面目な人】
personne sincère
honrado, genuino
خالص
жинхэнэ, үнэн, үнэнч
sự thành thực, sự chân thật, người thực thà
ความซื่อสัตย์, ผู้มีสัจจะ
ketulusan, orang tulus, orang jujur
правда; чистосердечность
まじめに【真面目に】
1. 부지런히
Adverbคำวิเศษณ์AdverbeAdverbiaظرفДайвар үг副詞Phó từнаречиеAdverbio부사
- In an attitude of working steadily without being idle.怠けなく、地道に一所懸命に。Assidûment et inlassablement sans être paresseux. Constantemente y con ahínco, sin holgazanear. أن يعمل بشكل نشيط ومستمرّ وغير متكاسلзалхуурахгүй тууштай, хичээнгүй.Một cách miệt mài chăm chỉ mà không lười biếng.ตั้งใจอย่างสม่ำเสมอและไม่ขี้เกียจdengan tidak malas dan dengan kecenderungan untuk terus rajin melakukan sesuatuУсердно, с трудолюбием.
- 게으름을 부리지 않고 꾸준하게 열심히.
diligently
きんべんに【勤勉に】。まじめに【真面目に】。まめまめしく【忠実忠実しく】。せっせと
d'une manière studieuse, avec application, dur, soigneusement, sérieusement, avec assiduité,
diligentemente, asiduamente
مجتهدا
уйгагүй, шамдангуй, ажилсаг
một cách siêng năng
อย่างขยัน, อย่างขยันขันแข็ง
dengan rajin
прилежно
2. 성실히
Adverbคำวิเศษณ์AdverbeAdverbiaظرفДайвар үг副詞Phó từнаречиеAdverbio부사
- Sincerely and genuinely in one's attitude or behavior.態度や行動に真心が込められているさま。De manière sincère, honnête et soignée.Dícese del comportamiento cuidadoso, sincero y puntual con que se lleva a cabo una gestión. أن يكون الموقف أو السلوك مخلصا وعادلا وصافي النيةхандлага буюу үйл хөдлөл үнэнч, чин сэтгэлээсээ.Thái độ hay hành động chân thật và đúng đắn, chân tình.อย่างที่ท่าทีหรือพฤติกรรมซื่อสัตย์และเอาใจใส่dengan sikap dan tindakan yang tulus dan sepenuh hati Правильно и сердечно, правдиво (о поведении, манерах).
- 태도나 행동이 진실하고 정성스럽게.
faithfully; sincerely
せいじつに【誠実に】。まじめに【真面目に】
consciencieusement, sincèrement, avec probité
con diligencia
مخلص ، صادق ، أمين
үнэнчээр, чин үнэнчээр, чин сэтгэлээсээ
một cách thành thật, một cách chân thành
อย่างซื่อสัตย์, อย่างจริงใจ
tulus, jujur, rajin, setia, sungguh-sungguh
серьёзно; искренне; преданно; с верностью
3. 착실히
Adverbคำวิเศษณ์AdverbeAdverbiaظرفДайвар үг副詞Phó từнаречиеAdverbio부사
- In the manner of being upright and consistent in doing something.いつも正しい姿勢で誠実に。D'une manière régulière, honnête et sincère.Correcta y lealmente.بشكل صحيح ومخلّص دائماхувирашгүй, үргэлж зөв шударга, үнэнч.Một cách đúng đắn và thành thật trước sau như một.อย่างขยันและซื่อสัตย์โดยไม่เปลี่ยนแปลงdengan selalu benar dan jujurНеизменно правильно и добросовестно.
- 한결같이 올바르고 성실하게.
diligently
ちゃくじつに【着実に】。せいじつに【誠実に】。まじめに【真面目に】
constamment, assidûment
honestamente, con perseverancia
بإخلاص، بشكل وفيّ
үнэнч тууштай, зүтгэлтэй, найдвартай, итгэл хүлээх
một cách tin cậy, một cách tin cẩn, một cách vững chắc, một cách kiên định, một cách chắc chắn
อย่างหนักแน่น, อย่างจริงจัง, อย่างเต็มที่, อย่างเอาจริงเอาจัง, อย่างเป็นเรื่องเป็นราว
dengan baik/sungguh-sungguh/jujur
まじめ【真面目】
1. 부지런
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- The attitude of working steadily without being idle. 怠けず誠実であること。Fait de travailler assidûment sans paresser.Trabajar continuamente sin pereza. قيام بالعمل باستمرار بلا كسلзалхууралгүй тууштайгаар ажиллах явдал.Sự làm việc cần cù và không lười biếng.การทำงานอย่างสม่ำเสมอและไม่ขี้เกียจhal tidak bermalas-malasan dan bekerja dengan rajinУпорное, неустанное выполнение чего-либо, отсутствие лени.
- 게으름을 부리지 않고 꾸준하게 일을 함.
diligence
まじめ【真面目】
empressement, zèle
diligencia, presteza
اجتهاد
ажилсаг, хичээнгүй, хөдөлмөрч, уйгагүй, чармайх, хичээх, идэвх зүтгэл гаргах
sự siêng năng, sự chăm chỉ, sự cần cù
ความขยัน, ความขยันขันแข็ง, ความไม่เกียจคร้าน
kerajinan, kerja keras
прилежание; усердие; старательность
2. 진국²
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- Something that is sincere without any deceit, or such a person. 偽りがなく真実なこと。また、そのような人。Fait d'être vrai sans dissimulation ; une telle personne.Todo lo que es sincero sin mentiras. O persona con esta cualidad.شيء صادق دون كذب، أو شخص مخلصхудал хуурмаггүй үнэн бодит зүйл. мөн тийм хүн.Cái thật sự, không có dối trá. Hoặc người như vậy.สิ่งที่เป็นความสัตย์โดยไม่มีการโกหก หรือคนที่มีลักษณะดังกล่าว sesuatu yang sungguh-sungguh tanpa kebohongan, atau orang yang demikianПрямодушие, отсутствие лжи. А также данный человек.
- 거짓이 없이 진실한 것. 또는 그런 사람.
genuine person
まじめ【真面目】。まじめなひと【真面目な人】
personne sincère
honrado, genuino
خالص
жинхэнэ, үнэн, үнэнч
sự thành thực, sự chân thật, người thực thà
ความซื่อสัตย์, ผู้มีสัจจะ
ketulusan, orang tulus, orang jujur
правда; чистосердечность
まじゅつし【魔術師】
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- A person who practices magic professionally.魔術を専門的に行う人。Spécialiste dans la pratique de magie.Persona cuya profesión es la práctica de la magia.شخص يمارس السحر مهنياилбэ үзүүлдэг ажлыг мэргэжлээ болгосон хүн.Người thực hiện những động tác ảo thuật một cách chuyên nghiệp.ผู้ที่มีความเชี่ยวชาญในด้านการเล่นมายากลorang yang melakukan pekerjaan mempertunjukkan sulap secara profesionalЧеловек, профессионально занимающийся фокусами.
- 마술을 부리는 일을 전문적으로 하는 사람.
magician
まじゅつし【魔術師】。てじなし【手品師】
prestidigitateur(trice), magicien(ne), sorcier(ère)
mago
ساحر
илбэчин
ảo thuật gia
นักมายากล, นักแสดงมายากล
pesulap, tukang sulap
фокусник
まじゅつ【魔術】
1. 마법
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- The art of creating an incredible scene with supernatural powers that cannot be explained by science.超自然的な能力を持って科学的に説明できない不思議なことをする術。Art de produire des effets surprenants, inexplicables par la science, avec des pouvoirs surnaturels. Arte de crear un efecto increíble con poder supernatural que no puede explicarse con la ciencia.مهارة تقوم بأعمال عجيبة خارقة والتي لا يمكن تفسيرها علميّاер бусын хүчээр шинжлэх ухаанаар тайлбарлах боломжгүй гайхалтай зүйл хийдэг ур чадвар.Kỹ thuật kỳ lạ dựa trên năng lực siêu nhiên, không thể giải thích bằng khoa học. ฝีมือในการก่อเกิดเรื่องน่าอัศจรรย์ใจด้วยความสามารถเหนือธรรมชาติ ซึ่งเป็นเรื่องที่ไม่สามารถอธิบายได้โดยวิทยาศาสตร์teknik yang melakukan hal menakjubkan dengan kemampuan supranatural yang tak dapat dijelaskan secara ilmiah Техника выполнения неординарных дел с использованием сверхъестественной силы, которую невозможно научно объяснить.
- 초자연적인 능력으로 과학적으로 설명할 수 없는 신기한 일을 하는 기술.
magic
まほう【魔法】。まじゅつ【魔術】。ようじゅつ【妖術】
magie, sorcellerie, sortilège, enchantement
magia, hechicería, brujería
سحر
илбэ, жатга
ma thuật
กล, มายากล, มนตร์, เวทมนตร์
magis, sihir, sulap
волшебство; магия
2. 마술
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- A skill for making scientifically inexplicable, miraculous things happen by wielding supernatural powers. 超自然的な能力があって、科学的に説明できない不思議な事をする術。Art de produire des effets étranges, scientifiquement inexplicables, par une force supernaturelle.Habilidad para realizar algo asombroso que no puede ser explicado científicamente por tener un poder sobrenatural.فن يمارسه شخص ذو قدرة خارقة للطبيعة حيث يقوم بعمل غريب لا يمكن تفسيره علمياер бусын хүчээр шинжлэх ухаанаар тайлбарлах боломжгүй гайхалтай зүйл хийдэг ур чадвар.Kĩ thuật làm nên chuyện thần kì không thể giải thích một cách khoa học do có năng lực siêu nhiên.กลวิธีที่ทำเรื่องอัศจรรย์ใจโดยที่ไม่สามารถอธิบายได้ในทางวิทยาศาสตร์ เพราะมีความสามารถที่เหนือธรรมชาติ teknik yang melakukan hal menakjubkan yang tak dapat dijelaskan secara ilmiah dengan kemampuan supranatural Техника творить удивительные дела, используя сверхъестественную силу, которую невозможно научно объснить.
- 초자연적인 능력이 있어 과학적으로 설명할 수 없는 신기한 일을 하는 기술.
magic; spell
まじゅつ【魔術】。まほう【魔法】
magie, sorcellerie, sortilège
magia
ид шид
ma thuật, yêu thuật
เวทมนตร์
sihir, magis
колдовство
まじょがり【魔女狩り】
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- (figurative) Framing an innocent person with a false charge.(比喩的に)無実な人にでっち上げで罪を着せること。(figuré) Fait de gonfler un crime et de l'imputer à une personne innocente.(FIGURADO) Acción de culpar a personas por delitos que no han cometido, e incluso aumentándoseles los cargos.اتهام شخص ما بجريمة أو خطأ لم يرتكبه، تلبيس تهمة (بصيغة مجازية)хэн нэгнийг оргүй хэрэгт холбогдуулах, худал хэрэг тулгах.(cách nói ẩn dụ) Việc thổi phồng và đổ cho người nào đó một cái tội không có.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การใส่ร้ายและโยนความผิดให้คนใด ๆ ที่ไม่มีความผิด(bahasa kiasan) tindakan menuduh dan membesarkan kesalahan yang sebenarnya tidak dilakukan oleh seseorang(перен.) Раздуть и вывернуть наизнанку преступление, виновником которого не является какое-либо лицо.
- (비유적으로) 어떤 사람에게 없는 죄를 부풀려서 뒤집어씌우는 것.
witch-hunt; witch-hunting
まじょがり【魔女狩り】
chasse aux sorcières
caza de brujas
اتهام باطل
гүтгэх, хэрэг тулгах
đổ tội oan
การใส่ความ, การใส่ร้าย, การโยนความผิดให้
fitnah
охота на ведьм
まじょ【魔女】
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- A female said to practice magic that hurts people.人間に害を与える魔術を使う女性。Femme dont on dit qu'elle pratique de la magie nuisible aux hommes. Según la creencia popular, mujer que practica la brujería o la hechicería para hacer daño a la gente. امرأة تعمل السحر لإيقاع ضرر للإنسان хүнд хор хөнөөл хүргэх ид шидтэй эмэгтэй.Người phụ nữ làm ma thuật gây hại cho con người.ผู้หญิงที่ใช้เวทมนตร์คาถาทำให้เกิดภัยต่อคนperempuan yang membahayakan orang lain dengan tipuan sihirЖенщина, которая колдует и вредит людям, насылая на них неприятности.
- 사람에게 해를 끼치는 마술을 부린다는 여자.
witch
まじょ【魔女】
sorcière, diablesse
bruja
ساحرة
шулам, шулмас
ma nữ, mụ phù thuỷ
แม่มด
nenek sihir
ведьма; чародейка; колдунья; гадалка
まじる【混じる・交じる】
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- For two or more things to be put together in one container or place.二種類以上のものが一緒になる。(Plus de deux choses) Être assemblé en une chose.Juntarse, unirse, incorporarse más de dos cosas. يجتمع شيئان أو أكثر معاхоёроос дээш зүйл нэг болж нэгдэх.Hai thứ trở lên được gộp vào một chỗ. สิ่งของมากกว่าสองขึ้นไปถูกรวมมาไว้ที่เดียวdua macam hal atau lebih menyatu bersamaanСоединяться в одно, о двух и более.
- 두 가지 이상의 것이 한데 합쳐지다.
- For something to be said or done while something else is said or done.ある言葉や行動に加え、違う言葉や行動が表れる。(Autre parole, comportement) Être exprimé dans un discours ou une attitude.Mostrar, exponer o meter palabras o actos lejanos al hablar o actuar con un fin determinado. يظهر كلام أو فعل مع كلام آخر أو فعل آخرямар нэгэн үг буюу үйлээс өөр үг буюу үйл хамт илрэх.Lời nói hay hành động khác cùng thể hiện trong lời nói hay hành động nào đó. คำพูดหรือการกระทำอื่นแสดงออกมาด้วยกันกับคำพูดหรือการกระทำบางอย่างperkataan atau tindakan lain muncul bersamaan dengan suatu perkataan atau tindakanВыражаться что-либо словами или действиями одновременно с какими-либо словам или действиями.
- 어떤 말이나 행동에 다른 말이나 행동이 함께 나타나다.
be mixed
まざる【混ざる・交ざる】。まじる【混じる・交じる】
être brassé, être mélangé, se mélanger
mezclarse
يختلط
холилдох
bị trộn, bị trộn lẫn
ถูกผสม, ถูกรวมไว้
bercampur, menyatu
смешиваться
be added
まざる【混ざる・交ざる】。まじる【混じる・交じる】
être mélé, être accompagné
mezclarse
холилдох, илрэх
bị lẫn, bị lẫn lộn
ร่วม, ร่วมด้วย
bercampur, menyatu, bercampur aduk
примешиваться
まじわる【交わる】
1. 붙다
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- For a female and a male to mate. 雌と雄が交尾する。(Femelle et mâle) S'unir sexuellement.Juntarse sexualmente la hembra y el macho.يسفد أنثى ومذكرэмэгчин болон эрэгчин амьтан эвцэлдэх.Con cái và con đực giao cấu.ตัวผู้กับตัวเมียผสมพันธุ์กันjantan dan betina berkopulasiСпариваться (о самке и самце).
- 암컷과 수컷이 교미하다.
- (slang) For a man and a woman to be on intimate terms or have a sexual relationship. 男女が付き合ったり肉体関係を持ったりすることを俗にいう語。(familier) (Homme et femme) Se fréquenter intimement ou avoir une relation physique.(VULGAR) Dicho de una pareja: Estrechar relaciones íntimas o tener relaciones sexuales.(عامية) يقترب الرجل والمرأة مع بعض أو يجامع المرأة(бүдүүлэг.) эрэгтэй, эмэгтэй хүн ойр дотно болох, бэлгийн харьцаанд орох.(cách nói thông tục) Nam nữ gần gũi nhau hay có quan hệ về thể xác.(คำสแลง)ชายหญิงอยู่ใกล้กันหรือมีความสัมพันธ์กันทางร่างกาย(bahasa kasar) pria dan wanita berhubungan dekat atau melakukan hubungan badan(прост.) Находиться близко друг к другу или иметь плотские отношения (о мужчине и женщине).
- (속된 말로) 남녀가 가까이 지내거나 육체적인 관계를 갖다.
copulate
まじわる【交わる】
s'accoupler, copuler
copular
يسفد
нөхцөх, эвцэлдэх
giao cấu
ผสมพันธุ์
bersetubuh, kawin
have sex
まじわる【交わる】
sortir ensemble, vivre ensemble
intimar, tener relaciones sexuales
يجامع
нөхцөх, завхайрах
dính chặt
ร่วมเพศ, ร่วมรัก, ร่วมประเวณี
berdampingan, bersama menempel, bersetubuh
2. 어울리다
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- To get on well with others or join a certain group and come to be active in the group.仲良く付き合ったり、ある群れに入って一緒に活動したりする。S'entendre bien avec quelqu'un ou faire une activité ensemble en participant à un groupe.Llevarse bien con otras personas o hacer actividades asociándose a cierto grupo.يتقارب كلّ منهما مع الآخر ويتمتّعان بعلاقة جيدة أو ينشط في جماعة ما معاдотно үерхэж нөхөрлөх буюу ямар нэгэн бүлэгт орж хамт үйл ажиллагаа явуулах.Cùng kết bạn rồi thân thiết hoặc gia nhập vào nhóm nào đó và được cùng hoạt động. คบค้ากันแล้วจึงอยู่ร่วมกันด้วยดีหรือเข้าร่วมในกลุ่มใดๆ แล้วจึงทำกิจกรรมร่วมกันขึ้นมาbergaul bersama dengan baik atau masuk ke dalam suatu kelompok dan menjadi bersama-sama beraktivitas Сблизиться всем вместе или же стать членом группы и действовать всем вместе.
- 함께 사귀어 잘 지내거나 어떤 무리에 끼어 같이 활동하게 되다.
get along with
まじわる【交わる】。こうさいする【交際する】
fréquenter, sympathiser avec, s'associer, frayer avec
armonizarse
يصادق
зохицох, нийцэх, таарах, тохирох
hoà đồng, hoà hợp
สมาคม, คบค้าสมาคม, เข้ากันได้, ปรองดอง, กลมกลืน, ผสมกลมกลืน
membaur, menyatu, bercampur
сплотиться; сродниться; сгруппироваться
ます
1. -세요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(略待上称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(нийтлэг хүндэтгэл) тайлбар, асуулт, тушаал, хүсэлтийн утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง(dengan bentuk tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-seyo
ます。です。ますか。ですか。てください
... không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพโดยทั่วไป
apakah, silakan
2. -셔요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(略待上称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc..(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(нийтлэг хүндэтгэл) тайлбар, асуулт, тушаал, хүсэлтийн утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง(dengan bentuk tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-syeoyo
ます。です。ますか。ですか。てください
... không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพโดยทั่วไป
silakan, cobalah
3. -소¹
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(中称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(энгийн хүндэтгэл) тайлбарлах, асуух, тушаах, хүсэх утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้องkata penutup final yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, atau perintah (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (예사 높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-so
ます。です。ますか。ですか。てください
... không?, hãy
...นะ , ...ไหม, ...เถอะ
nyatanya, sebenarnya
4. -습니다
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to explain the present action, state, or fact politely.(上称) 現在の動作や状態、事実を丁寧に説明する意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que l'on explique poliment l'action, l'état ou un fait présent.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se explica respetuosamente la acción, estado o hecho del presente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على شرح حركة أو وضع أو حقيقة في المضارع بشكل مؤدّب(гүн хүндэтгэл)одоогийн үйлдэл буюу байдлыг ёсорхог байдлаар тайлбарлах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự thuyết minh động tác, trạng thái hay sự việc ở hiện tại một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอธิบายถึงอากัปกิริยา สภาพ หรือข้อเท็จจริงใด ๆ ในปัจจุบันอย่างสุภาพนอบน้อม(dengan bentuk sangat tinggi) kata penutup final yang menyatakan menjelaskan tindakan, keadaan, atau kenyataan di masa kini dengan sopan(формально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, употребляемое при описании события, действия или состояния в форме настоящего времени в ситуациях вежливого общения.
- (아주높임으로) 현재의 동작이나 상태, 사실을 정중하게 설명함을 나타내는 종결 어미.
-seupnida
ます。です
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่าที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพมาก
5. -아요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待上称) ある事実を叙述したり質問、命令、勧誘する意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre ou une recommandation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух, тушаах, уриалах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó hoặc nghi vấn, mệnh lệnh, khuyến nghị.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการชักชวนเรื่องใด ๆ(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문, 명령, 권유함을 나타내는 종결 어미.
-ayo
ます。です。ますか。ですか。てください。
không?, hãy, hãy cùng
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
cobalah, sebenarnya, apa
6. -어요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待上称) ある事実を叙述したり質問、命令、勧誘する意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre ou une recommandation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух, тушаах, уриалах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó hay nghi vấn, mệnh lệnh, đề nghị.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการชักชวนเรื่องใด ๆ(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문, 명령, 권유함을 나타내는 종결 어미.
-eoyo
ます。です。ますか。ですか。てください
không?, hãy, hãy cùng
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
apakah, apa, ~saja, silakan
7. -에요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when describing a certain fact or asking a question.(略待上称) ある事実を叙述したり質問する意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe o interroga cierto hecho.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد أمر ما أو السؤال عنه(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu diễn đạt sự nghi vấn hay trần thuật sự việc nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่าหรือการถามถึงสิ่งใด ๆ(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном или вопросительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문함을 나타내는 종결 어미.
-eyo
ます。です。ますか。ですか
phải không?, là
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
apakah, adalah
8. -여요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待上称) ある事実を叙述しながら、質問・命令・勧誘の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre ou une recommandation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух, тушаах, уриалах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó hay nghi vấn, mệnh lệnh, đề nghị.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการชักชวนเรื่องใด ๆ( dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문, 명령, 권유함을 나타내는 종결 어미.
-yeoyo
ます。です。ますか。ですか。てください。ましょう
không?, hãy, hãy cùng
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
apakah, adalah
9. -오²
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, give an order or a request.(中称) 叙述・疑問・命令・要請をするのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour formuler une description, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa en descripción, interrogación, orden, petición, etc.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تستخدم في السرد، والسؤال، والأمر، والطلب(энгийн хүндэтгэл) хүүрнэл, эргэлзээ, тушаал, хүсэлтийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi trần thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง kata penutup final yang digunakan saat mengungkapkan, bertanya, memberi perintah, dan meminta (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 서술, 의문, 명령, 요청을 할 때 쓰는 종결 어미.
-o
ます。です。ますか。ですか。てください。
không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ
apakah, coba, adalah
10. 요⁴
Postpositional Particleคำชี้ParticulePartikelكلمة ملحقةНөхцөл助詞Trợ từпадежное окончаниеPosposición조사
- A postpositional particle used to indicate respect for the other person, the subject who is shown respect.敬う対象である相手に尊敬の意を表す助詞。Particule utilisée pour marquer la forme honorifique envers l'interlocuteur qui est un objet de respect.Posposición con la que se expresa respeto a alguien que merece tratamiento honorífico.كلمة لاحقة تدلّ على احترام الطرف الآخر الذي يكون الموضع المحترمэсрэг хүнээ хүндэтгэж буй утгыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện ý nghĩa kính trọng đối với đối phương là đối tượng cần kính trọng.คำชี้ที่แสดงความหมายของการยกย่องแก่ฝ่ายตรงข้ามที่เป็นสถานะสูงpartikel yang menyatakan arti sopan atau hormat kepada lawan bicara yang ditinggikanЧастица, показывающая вежливое отношение к противоположной стороне, являющейся объектом уважения.
- 높임의 대상인 상대방에게 존대의 뜻을 나타내는 조사.
yo
です。ます
ạ
ค่ะ/ครับ, คะ/ครับ
11. -우¹
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe actions or states, ask a question, give an order or a request.(中称) 動作や状態の叙述・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant soit une description d'une action ou un état, soit une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa para describir una acción o un estado, interrogar, dar órdenes, o pedir algo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على حدوث الحالة أو سردها، أو السؤال، أو الأمر، أو الطلب(энгийн хүндэтгэл) үйл болон байдлын хүүрнэл, эргэлзээ, тушаал, хүсэлтийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu của động tác hay trạng thái.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้องในอากัปกิริยาหรือสภาพ(digunakan untuk menghormati orang yang lebih muda atau rendah statusnya, atau yang memiliki jabatan yang setingkat) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti pengungkapan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb tindakan atau keadaan(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 동작이나 상태의 서술, 의문, 명령, 요청을 나타내는 종결 어미.
-u
ます。です。ますか。ですか。てください。
không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพอย่างธรรมดา
12. -으세요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(略待上称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(нийтлэг хүндэтгэл) тайлбар, асуулт, тушаал, шаардлага зэрэг утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-euseyo
ます。です。てください
không?, hãy, xin hãy
เชิญ..., กรุณา..., ...เหรอคะ/ครับ, ...เลยค่ะ/ครับ, ...ค่ะ/ครับ
apakah?, silakan, biar
13. -으셔요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(略待上称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(нийтлэг хүндэтгэл) тайлбар, асуулт, тушаал, шаардлага зэрэг утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-eusyeoyo
ます。です。てください
không?, hãy, xin hãy
เชิญ..., กรุณา..., ...เหรอคะ/ครับ, ...เลยค่ะ/ครับ, ...ค่ะ/ครับ
apakah, silakan
14. -으오
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, or request.(中称) 叙述・疑問・命令・要請をするのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour décrire, questionner, commander ou demander.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa para describir, interrogar, ordenar o pedir algo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تستخدم في السرد، والسؤال، والأمر، والطلب(энгийн хүндэтгэл) өгүүлэх, асуух, тушаах, хүсэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa trần thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้องkata penutup final yang digunakan saat mengungkapkan, bertanya, memberi perintah, dan meminta (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 서술, 의문, 명령, 요청을 할 때 쓰는 종결 어미.
-euo
ます。ますか。てください
không?, hãy
เชิญ..., ...เหรอคะ/ครับ, ...เลยค่ะ/ครับ, ...ค่ะ/ครับ
apakah, nyatanya
15. -으우
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe actions or states, ask a question, order, and request.(中称) 動作や状態の叙述・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique mondérée) Terminaison finale utilisée pour décrire un comportement ou un état, questionner, commander ou demander quelque chose.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa para describir una acción o un estado, o bien interrogar, ordenar, o pedir algo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على حدوث الحالة أو سردها، أو السؤال، أو الأمر، أو الطلب(энгийн хүндэтгэл) үйл хөдлөл буюу байр байдлын талаарх өгүүлэл, асуулт, тушаал, шаардлагыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu của động tác hay trạng thái.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้องในอากัปกริยาหรือสภาพkata penutup final yang menyatakan arti pengungkapan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb tindakan atau keadaan (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 동작이나 상태의 서술, 의문, 명령, 요청을 나타내는 종결 어미.
-euu
ます。ますか。てください
không?, hãy
เชิญ..., กรุณา..., ...เหรอคะ/ครับ, ...เลยค่ะ/ครับ, ...ค่ะ/ครับ, ...คะ/ครับ
16. -을게요
- (informal addressee-raising) An expression used used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something.(略待上称)話し手が聞き手に対してある行動をすると約束したり知らせる意を表す表現。 (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur promet à son interlocuteur de faire une action ou lui montre sa volonté de le faire.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para prometer o avisar al oyente una acción que realizará el hablante.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على وعد المتحدّث أو إبلاغه المستمِعَ للقيام بعمل ما(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч ямар нэг үйл хийхээ сонсч байгаа хүнд амлах болон мэдэгдэхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc mà người nói thể hiện ý định hoặc hứa hẹn với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงว่าผู้พูดสัญญาหรือแจ้งให้ทราบว่าจะทำสิ่งใด ๆ แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan orang yang berbicara menjanjikan atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada pendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое, когда говорящий обещает сделать что-либо или сообщает слушателю о своих будущих действиях.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 표현.
-eulgeyo
ます
sẽ
จะ..., จะ...นะ, จะ...เอง
akan
17. -ㄹ게요
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something.(略待上称)話し手が聞き手に対してある行動をすると約束したり知らせたりする意を表す表現。 (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur promet à son interlocuteur de faire une action ou lui montre sa volonté de le faire.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para prometer o anunciar al oyente una acción que realizará el hablante.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على وعد المتحدّث أو إبلاغ مستمِعَه القيام بعمل ما(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч ямар нэгэн үйл хийхээ сонсч буй хүндээ амлах буюу мэдэгдэж байгаагаа илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc mà người nói thể hiện ý định hoặc hứa hẹn với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกกับผู้ฟังให้ทราบหรือสัญญาว่าจะทำสิ่งใดๆungkapan yang menunjukkan hal orang yang berbicara berjanji atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada orang yang mendengar (informal, kedudukan penerima agak dihormati)(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое, когда говорящий обещает сделать что-либо или сообщает слушателю о своих будущих действиях.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 표현.
-lgeyo
ます
sẽ
จะ...ครับ(ค่ะ), จะ...นะครับ(ค่ะ), จะ...เองครับ(ค่ะ)
saya akan~, saya mau
18. -ㄹ랍니다
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to notify the listener of what the speaker wants to say.(上称)話し手が何かをしようとする自分の意志を聞き手に知らせるという意を表す表現。 (forme honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur informe son interlocuteur de ce qu'il entend faire.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que se usa para notificar al oyente de lo que el hablante quiere decir.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على إبلاغ المتحدّث المستمِعَ بعمل يريد القيام به(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч хийх гэж буй зүйлээ нөгөө хүндээ мэдэгдэхийг илэрхийлнэ.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc cho người nghe biết điều mà người nói định làm.(ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพมาก)สำนวนที่แสดงการบอกแก่ฝ่ายตรงข้ามในสิ่งที่ผู้พูดต้องการทำ (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menyatakan memberitahukan apa yang dimaksud atau diinginkan oleh yang berbicara kepada lawan bicara(формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при сообщении говорящим слушающему о своём намерении совершить некое действие.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 하고자 하는 바를 듣는 사람에게 알림을 나타내는 표현.
-llamnida
ます。つもりです
sẽ
ว่าจะ...นะครับ(ค่ะ)
mau, akan, ingin
19. -ㄹ래요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that.(略待上称)これから何かをしようとする意思を表明したり、それについての聞き手の考えを尋ねるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer l'intention du locuteur d'entreprendre quelque chose ou pour demander l'avis d'un interlocuteur à ce sujet.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la voluntad de realizar algo en el futuro o se usa para preguntar al oyente sobre ese hecho.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على نية القيام بعمل ما في المستقبل أو طرح سؤال على المستمع لأخذ رأيه في العمل(нийтлэг хүндэтгэл) цаашид ямар нэгэн үйлийг хийх гэж байгаа санаа бодлоо илэрхийлэх буюу тухайн зүйлийн талаар сонсч буй хүний санаа бодлыг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện ý định của bản thân định làm việc gì đó sau này hoặc hỏi ý người nghe về việc đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงความคิดเห็นที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในอนาคต หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าวดู(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal memperlihatkan maksud ingin melakukan sesuatu ke depannya atau menanyakan maksud orang lain yang mendengar mengenai sesuatu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие.
- (두루높임으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 표현.
-llaeyo
ます。ますか。つもりです。つもりですか
sẽ
จะ...ครับ(ค่ะ), จะ...เองครับ(ค่ะ), จะ...แหละครับ(ค่ะ), จะ...ไหม(ครับ), ...ไหมครับ(ค่ะ)
mau, akan, ingin
20. -ㅂ니다
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to explain the present action, state, or fact politely.(上称) 現在の動作や状態、事実を丁寧に説明する意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que l'on explique poliment l'action, l'état ou un fait présent.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se explica cortésmente una acción, un estado, o un hecho del presente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على شرح حركة أو وضع أو حقيقة في المضارع بشكل مؤدّب(гүн хүндэтгэл) одоогийн үйлдэл буюу байдлыг ёсорхог байдлаар тайлбарлах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự thuyết minh động tác, trạng thái hay sự việc ở hiện tại một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอธิบายถึงอากัปกิริยา สภาพ หรือข้อเท็จจริงใด ๆ ในปัจจุบันอย่างสุภาพเรียบร้อย(dengan bentuk sangat tinggi) kata penutup final yang menyatakan menjelaskan tindakan, keadaan, atau kenyataan di masa kini dengan sopan(формально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, употребляемое при описании событий, действий или состояний в форме настоящего времени в ситуациях вежливого общения.
- (아주높임으로) 현재의 동작이나 상태, 사실을 정중하게 설명함을 나타내는 종결 어미.
-pnida
ます。です
...ครับ(ค่ะ)
adalah
ますいをかけられる【麻酔をかけられる】
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- To come to lose one's consciousness or senses for a certain time by drugs.薬物によって一定時間の間に意識や感覚を失う。 Perdre momentanément conscience ou la sensibilité à l'aide de médicaments.Insensibilizarse o perderse la conciencia por un cierto período de tiempo tras la administración de una sustancia anestésica. يصبح فاقدا للوعي أو الإحساس لمدّة محدّدة باستعمال مادة طبيّةэм тарианы нөлөөгөөр хэсэг хугацаанд ухаан алдах ба мэдээгүй болохBị mất ý thức hoặc cảm giác trong một khoảng thời gian nhất định do thuốc.สูญเสียสติสัมปชัญญะไปในช่วงเวลาใดเนื่องมาจากการใช้ยา menjadi hilang kesadaran atau indera perasa selama waktu tertentu karena penggunaan obatВременно потерять сознание или чувствительность из-за применённого медикамента.
- 약물에 의해 일정 시간 동안 의식이나 감각을 잃게 되다.
- To become so engrossed in something as to lose one's reason.何かに夢中になって理性を失う。 Être absorbé par quelque chose au point d'en perdre la raison. Enajenarse, embelesarse alguien por algo que le causa satisfacción o placer. يصبح مغرما بشيء ما فيفقد العقل بسببهямар нэг зүйлд ухаанаа алдах.Chìm đắm vào điều gì đó nên bị mất lí trí. ตกอยู่ในบางสิ่งจนขาดสติไปmenjadi hilang akal karena terpesona atau sangat tertarik kepada sesuatuПогрузиться во что-либо, потерять здравое мышление.
- 무엇에 빠져 이성을 잃게 되다.
be anesthetized
ますいをかけられる【麻酔をかけられる】
être anesthésié
anestesiarse
يخدَّر
мэдээ алдах
được gây mê
ถูกวางยาชา, ถูกวางยาสลบ
(menjadi)mati rasa, dianastesi
быть под наркозом
be anesthetized
ますいをかけられる【麻酔をかけられる】。しびれる【痺れる】
être anesthésié, être sous l'effet de
embriagarse
يثمل
ухаанаа алдах
bị mê hoặc, bị mê muội
ทำให้หลง, ทำให้ไม่มีสติ
(menjadi) hilang akal
одурманиваться
ますいをかける【麻酔をかける】
VerbคำกริยาVerbeVerbaفعلҮйл үг動詞Động từглаголVerbo동사
- To make someone lose consciousness or senses for a certain time by using drugs.薬物を使って一定時間の間に意識や感覚を失わせる。 Faire perdre momentanément conscience ou la sensibilité à l'aide de médicaments.Insensibilizar o perder la conciencia por un cierto período de tiempo tras la administración de una sustancia anestésica.يجعل شخصا فاقدا للوعي أو الإحساس لمدّة محدّدة باستعمال مادة طبيّةэм тариагаар хэсэг хугацаанд ухаан алдуулах ба мэдээ алдуулах.Làm cho mất ý thức hoặc cảm giác trong một khoảng thời gian nhất định bằng thuốc.ทำให้สูญเสียสติสัมปชัญญะไปในช่วงเวลาใดเนื่องมาจากการใช้ยา menghilangkan kesadaran atau indera perasa selama waktu tertentu dengan obatВременно лишать сознания или чувствительности с помощью медикамента.
- 약물에 의해 일정 시간 동안 의식이나 감각을 잃게 하다.
anesthetize
ますいをかける【麻酔をかける】
anesthésier
anestesiar
يخدِّر
мэдээ алдуулах
gây mê
ให้ยาชา, วางยาสลบ
membius, menganastesi, menjadi mati rasa
анестезировать; давать наркоз
ますい【麻酔】
NounคำนามNomNominaاسمНэр үг名詞Danh từимя существительноеSustantivo명사
- The process of making someone lose consciousness or senses for a certain time by using drugs.薬物を使って一定時間の間に意識や感覚を失わせること。Suspension momentanée de la conscience ou de la sensibilité, provoquée à l'aide de médicaments.Privación de la sensibilidad o pérdida de conciencia durante un determinado periodo de tiempo y con la administración de sustancias farmacéuticas.تعطيل الإحساس أو الوعي في أحد أعضاء الجسم بفترة محددة باستخدام أدويةэм тариа ашиглан хэсэг хугацаанд ухаан буюу мэдээ алдуулах явдал.Việc sử dụng thuốc để làm mất ý thức hoặc cảm giác trong một khoảng thời gian nhất định.การที่ใช้ยา เพื่อให้ความรู้สึกหรือสติหายไปในช่วงเวลาที่กำหนดhal hilangnya kesadaran atau indera perasa selama waktu tertentu karena penggunaan obatМедикаментозная мера приведения в состояние временной потери сознания или чувствительности.
- 약물을 사용해서 일정 시간 동안 의식이나 감각을 잃게 함.
- The state in which someone is so engrossed in something as to lose his/her reason.何かに夢中になって理性を失うこと。État d'une personne absorbée par quelque chose au point d'en perdre la raison. Pérdida de razón o de conciencia por estar demasiado concentrado en algo o por tener demasiado afán por algo.غياب العقل او انشغاله بشيء ما ямар нэг зүйлд ухаанаа алдах явдал.Trạng thái chìm đắm vào việc gì đấy đến mức đánh mất cả lý trí.สภาวะที่หลงใหลในบางสิ่งจนทำให้ขาดสติสัมปชัญญะkeadaan hilang logika karena tersedot atau tertarik kepada sesuatuПогружение во что-либо, потеря здравого мышления.
- 무엇에 빠져 이성을 잃게 됨.
anesthetizing
ますい【麻酔】
anesthésie, insensibilisation
anestesia
تخدير
мэдээ алдуулах
sự gây mê
การให้ยาชา, การวางยาสลบ
anastesi, mati rasa, pembiusan
анестезия; наркоз; обезболивание
being anesthetized
ますい【麻酔】
anesthésie, euphorie, griserie, extase
تخدير
самуурал, самуурах
sự gây mê
การหลงใหล
hilang akal
опьянение; одурманение
ますか
1. -고요
- (informal addressee-raising) An expression used to ask something discussed already or known to both parties.(略待上称)すでに話した内容、または互いに知っている内容について問いただすのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour questionner un contenu sur un ton réprobateur, dont le locuteur et l'interlocuteur ont déjà discuté ou sont déjà au courant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar con recriminación sobre lo que hemos dicho antes o ya conocemos.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن عمل قد تحدّثه وعرفه شخصان متحدّثان(нийтлэг хүндэтгэл) аль хэдийн ярилцсан буюу хэн хэн нь мэдэж байгаа зүйлийн талаар зөв бурууг ялгахад хэрэглэнэ. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi vặn về nội dung đã nói hoặc đều biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามจับผิดเกี่ยวกับเนื้อหาที่ต่างรู้อยู่แล้วหรือพูดคุยกันแล้ว(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan ketika bertanya mengenai hal yang sudah diceritakan atau sudah saling diketahui(нейтрально-вежливый стиль) употребляемое при обращении с вопросом к слушающему о том, о чём уже шла речь ранее или о том, что известно обоим собеседникам.
- (두루높임으로) 이미 이야기했거나 서로 알고 있는 내용에 관해 따져 물을 때 쓰는 표현.
-goyo
ですか。ますか
... đây, vậy?
ไหนบอกว่า...ไงครับ(คะ)
apakah, apa, mengapa, kok, silakan
2. -나요
- (informal addressee-raising) An expression used to ask the listener about the preceding content.(略待上称) 前の内容について相手に尋ねるのに用いる表現。 (forme honorifique non formelle) Expression pour poser une question sur la proposition précédente à l'interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para hacer preguntas al adversario sobre el comentario anterior.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال على الطرف الآخر عن المضمون السابق(нийтлэг хүндэтгэл) өмнөх агуулгын талаар ярилцаж буй хүнээсээ асуухад хэрэглэнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi đối phương về nội dung ở trước.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อถามฝ่ายตรงข้ามเกี่ยวกับเนื้อหาข้างหน้า(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat bertanya kepada lawan bicara mengenai hal di depan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении с вопросом к собеседнику.
- (두루높임으로) 앞의 내용에 대해 상대방에게 물어볼 때 쓰는 표현.
-nayo
ですか。ますか
à
...หรือครับ(คะ), ...ไหมครับ(คะ)
apakah, apa
3. -는데요
- (informal addressee-raising) An expression used to demand an answer from the listener.(略待上称)聞き手に対してある返事を求めるのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour exiger une réponse de son interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para pedir al oyente alguna respuesta.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طلب إجابة ما من المستمِع(нийтлэг хүндэтгэл) сонсогч этгээдээс ямар нэгэн хариулт шаардахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi yêu cầu câu trả lời nào đó đối với người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ตอนต้องการคำตอบใดจากผู้ฟัง (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat mengingkan suatu jawaban dari orang yang mendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении к слушающему с требованием ответа.
- (두루높임으로) 듣는 사람에게 어떤 대답을 요구할 때 쓰는 표현.
-neundeyo
ですか。ますか
vậy, thế?
...หรือครับ(คะ)
-kah?
4. -렵니까¹
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used to ask whether the listener intends to do a certain act in the future.(上称) 聞き手に今後ある行動をする意思があるかどうかを尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée pour demander si l'interlocuteur a la volonté d'effectuer une certaine action.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga al oyente sobre la intención de su futura actuación.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تُستخدم عندما يُسأل المستمع عمَّا إذا كانت هناك نية للقيام بفعل ما في المستقبل(гүн хүндэтгэл) сонсч буй хүн цаашид ямар нэгэн үйлдэл хийх санаа зорилготой байгаа эсэхийг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi xem người nghe sắp tới có ý thực hiện hành động nào đó hay không.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการถามผู้ฟังว่ามีความคิดที่จะทำการกระทำใดๆต่อไปหรือไม่(dengan bentuk sangat tinggi) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat pendengar bertanya apakah ada maksud untuk melakukan suatu tindakan(формально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при обращении с вопросом к слушающему о его намерении совершить какое-либо действие в будущем.
- (아주높임으로) 듣는 사람이 앞으로 어떤 행동을 할 의사가 있는지 물을 때 쓰는 종결 어미.
-ryeomnikka
ますか。つもりですか
có định ... không , sẽ .... chứ
จะ...ไหมคะ(ครับ)
maukah, inginkah
5. -세요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(略待上称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(нийтлэг хүндэтгэл) тайлбар, асуулт, тушаал, хүсэлтийн утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง(dengan bentuk tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-seyo
ます。です。ますか。ですか。てください
... không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพโดยทั่วไป
apakah, silakan
6. -셔요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(略待上称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc..(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(нийтлэг хүндэтгэл) тайлбар, асуулт, тушаал, хүсэлтийн утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง(dengan bentuk tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-syeoyo
ます。です。ますか。ですか。てください
... không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพโดยทั่วไป
silakan, cobalah
7. -소¹
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, and request.(中称) 説明・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant une explication, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta el sentido de explicación, duda, orden, reclamación, etc.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الشرح، وطرح السؤال، والأمر، والطلب(энгийн хүндэтгэл) тайлбарлах, асуух, тушаах, хүсэх утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa giải thích, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายของการอธิบาย การถาม การสั่ง หรือการขอร้องkata penutup final yang menyatakan arti penjelasan, pertanyaan, atau perintah (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (예사 높임으로) 설명, 의문, 명령, 요청의 뜻을 나타내는 종결 어미.
-so
ます。です。ますか。ですか。てください
... không?, hãy
...นะ , ...ไหม, ...เถอะ
nyatanya, sebenarnya
8. -습니까
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker asks the listener politely.(上称) 話し手が聞き手に丁寧に質問する意を表す「終結語尾」。(forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur pose poliment une question à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga respetuosamente al oyente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على توجيه المتكلّم سؤالاً إلى المستمِع بشكل مؤدّب(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч хүн сонсогч этгээдээс хүндэтгэлтэйгээр асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói hỏi người nghe một cách trịnh trọng.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดถามผู้ฟังอย่างสุภาพนอบน้อม(dengan bentuk sangat tinggi) akhiran kalimat penutup yang menyatakan bahwa pembicara bertanya dengan sopan kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при вежливом обращении с вопросом к слушающему.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 정중하게 물음을 나타내는 종결 어미.
-seupnikka
ますか。ですか
ạ?
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคคำถามที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพมาก, ...ไหมคะ(ครับ), ...หรือเปล่าคะ(ครับ), ...เหรอคะ(ครับ)
Apakah ~?
9. -아요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待上称) ある事実を叙述したり質問、命令、勧誘する意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre ou une recommandation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух, тушаах, уриалах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó hoặc nghi vấn, mệnh lệnh, khuyến nghị.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการชักชวนเรื่องใด ๆ(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문, 명령, 권유함을 나타내는 종결 어미.
-ayo
ます。です。ますか。ですか。てください。
không?, hãy, hãy cùng
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
cobalah, sebenarnya, apa
10. -어요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待上称) ある事実を叙述したり質問、命令、勧誘する意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre ou une recommandation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух, тушаах, уриалах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó hay nghi vấn, mệnh lệnh, đề nghị.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการชักชวนเรื่องใด ๆ(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문, 명령, 권유함을 나타내는 종결 어미.
-eoyo
ます。です。ますか。ですか。てください
không?, hãy, hãy cùng
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
apakah, apa, ~saja, silakan
11. -에요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when describing a certain fact or asking a question.(略待上称) ある事実を叙述したり質問する意を表す「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe o interroga cierto hecho.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد أمر ما أو السؤال عنه(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu diễn đạt sự nghi vấn hay trần thuật sự việc nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่าหรือการถามถึงสิ่งใด ๆ(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном или вопросительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문함을 나타내는 종결 어미.
-eyo
ます。です。ますか。ですか
phải không?, là
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
apakah, adalah
12. -여요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待上称) ある事実を叙述しながら、質問・命令・勧誘の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre ou une recommandation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух, тушаах, уриалах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó hay nghi vấn, mệnh lệnh, đề nghị.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการชักชวนเรื่องใด ๆ( dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang mengungkapkan suatu kenyataan atau menyatakan pertanyaan, perintah, atau ajakan(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루높임으로) 어떤 사실을 서술하거나 질문, 명령, 권유함을 나타내는 종결 어미.
-yeoyo
ます。です。ますか。ですか。てください。ましょう
không?, hãy, hãy cùng
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องโดยทั่วไป
apakah, adalah
13. -오²
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, give an order or a request.(中称) 叙述・疑問・命令・要請をするのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour formuler une description, une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa en descripción, interrogación, orden, petición, etc.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تستخدم في السرد، والسؤال، والأمر، والطلب(энгийн хүндэтгэл) хүүрнэл, эргэлзээ, тушаал, хүсэлтийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi trần thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้อง kata penutup final yang digunakan saat mengungkapkan, bertanya, memberi perintah, dan meminta (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 서술, 의문, 명령, 요청을 할 때 쓰는 종결 어미.
-o
ます。です。ますか。ですか。てください。
không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ
apakah, coba, adalah
14. -우¹
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe actions or states, ask a question, give an order or a request.(中称) 動作や状態の叙述・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant soit une description d'une action ou un état, soit une interrogation, un ordre ou une demande.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa para describir una acción o un estado, interrogar, dar órdenes, o pedir algo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على حدوث الحالة أو سردها، أو السؤال، أو الأمر، أو الطلب(энгийн хүндэтгэл) үйл болон байдлын хүүрнэл, эргэлзээ, тушаал, хүсэлтийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu của động tác hay trạng thái.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้องในอากัปกิริยาหรือสภาพ(digunakan untuk menghormati orang yang lebih muda atau rendah statusnya, atau yang memiliki jabatan yang setingkat) akhiran kalimat penutup yang menyatakan arti pengungkapan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb tindakan atau keadaan(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 동작이나 상태의 서술, 의문, 명령, 요청을 나타내는 종결 어미.
-u
ます。です。ますか。ですか。てください。
không?, hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพอย่างธรรมดา
15. -으오
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe, ask a question, order, or request.(中称) 叙述・疑問・命令・要請をするのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour décrire, questionner, commander ou demander.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa para describir, interrogar, ordenar o pedir algo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تستخدم في السرد، والسؤال، والأمر، والطلب(энгийн хүндэтгэл) өгүүлэх, асуух, тушаах, хүсэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa trần thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้องkata penutup final yang digunakan saat mengungkapkan, bertanya, memberi perintah, dan meminta (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 서술, 의문, 명령, 요청을 할 때 쓰는 종결 어미.
-euo
ます。ますか。てください
không?, hãy
เชิญ..., ...เหรอคะ/ครับ, ...เลยค่ะ/ครับ, ...ค่ะ/ครับ
apakah, nyatanya
16. -으우
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to describe actions or states, ask a question, order, and request.(中称) 動作や状態の叙述・疑問・命令・要請の意を表す「終結語尾」。 (forme honorifique mondérée) Terminaison finale utilisée pour décrire un comportement ou un état, questionner, commander ou demander quelque chose.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa para describir una acción o un estado, o bien interrogar, ordenar, o pedir algo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على حدوث الحالة أو سردها، أو السؤال، أو الأمر، أو الطلب(энгийн хүндэтгэл) үйл хөдлөл буюу байр байдлын талаарх өгүүлэл, асуулт, тушаал, шаардлагыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật, nghi vấn, mệnh lệnh, yêu cầu của động tác hay trạng thái.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการบอกเล่า การถาม การสั่ง หรือการขอร้องในอากัปกริยาหรือสภาพkata penutup final yang menyatakan arti pengungkapan, pertanyaan, perintah, permintaan, dsb tindakan atau keadaan (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, используемое при повествовании, вопросе, повелении, просьбе.
- (예사 높임으로) 동작이나 상태의 서술, 의문, 명령, 요청을 나타내는 종결 어미.
-euu
ます。ますか。てください
không?, hãy
เชิญ..., กรุณา..., ...เหรอคะ/ครับ, ...เลยค่ะ/ครับ, ...ค่ะ/ครับ, ...คะ/ครับ
17. -죠
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker asks the listener something in a friendly manner.(略待上称) 話し手が聞き手に親しみを表明しながら尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour s'adresser à un interlocuteur sur un ton de sympathie.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga íntimamente al oyente.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم بسؤال المستمِع معبرًا عن ذلك بشكل ودّي(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд сонсогч этгээдээс найрсгаар хандан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi người nói hỏi và thể hiện sự thân mật với người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคเมื่อผู้พูดถามไปพร้อมกับการแสดงความสนิทสนมกับผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang digunakan saat pembicara bertanya sambil menunjukkan kedekatan kepada pendengar(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, показывающее доверительный тон в разговоре между говорящим и слушающим.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 친근함을 나타내며 물을 때 쓰는 종결 어미.
-jyo
ますか。ですか。でしょうか
nhỉ?
...ล่ะคะ(ครับ)
sih?
18. -지요
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (informal addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker asks the listener in a friendly manner.(略待上称) 話し手が聞き手に親しみを表明しながら尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour interroger amicalement un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga íntimamente al oyente.(صيغة متوسطة التبجيل) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم بسؤال المستمِع معبرًا عن ذلك بشكل ودّي(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд сонсогч этгээдээс найрсгаар хандан асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói kính trọng phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi người nói hỏi và thể hiện sự thân mật với người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคเมื่อผู้พูดถามไปพร้อมกับการแสดงความสนิทสนมกับผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang digunakan saat pembicara bertanya sambil menunjukkan kedekatan kepada pendengar(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание предиката, показывающее доверительный тон в разговоре между говорящим и слушающим.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 친근함을 나타내며 물을 때 쓰는 종결 어미.
-jiyo
ますか。ですか。でしょうか
nhỉ?
...ล่ะคะ(ครับ)
sih?
19. -ㄹ래요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that.(略待上称)これから何かをしようとする意思を表明したり、それについての聞き手の考えを尋ねるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer l'intention du locuteur d'entreprendre quelque chose ou pour demander l'avis d'un interlocuteur à ce sujet.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica la voluntad de realizar algo en el futuro o se usa para preguntar al oyente sobre ese hecho.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على نية القيام بعمل ما في المستقبل أو طرح سؤال على المستمع لأخذ رأيه في العمل(нийтлэг хүндэтгэл) цаашид ямар нэгэн үйлийг хийх гэж байгаа санаа бодлоо илэрхийлэх буюу тухайн зүйлийн талаар сонсч буй хүний санаа бодлыг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện ý định của bản thân định làm việc gì đó sau này hoặc hỏi ý người nghe về việc đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงความคิดเห็นที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในอนาคต หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าวดู(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal memperlihatkan maksud ingin melakukan sesuatu ke depannya atau menanyakan maksud orang lain yang mendengar mengenai sesuatu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие.
- (두루높임으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 표현.
-llaeyo
ます。ますか。つもりです。つもりですか
sẽ
จะ...ครับ(ค่ะ), จะ...เองครับ(ค่ะ), จะ...แหละครับ(ค่ะ), จะ...ไหม(ครับ), ...ไหมครับ(ค่ะ)
mau, akan, ingin
20. -ㅂ니까
Ending of a WordวิภัตติปัจจัยTerminaisonAkhiranلاحقةНөхцөл語尾vĩ tốокончаниеTerminación어미
- (formal, highly addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker asks the listener politely.(上称) 話し手が聞き手に対して丁寧に尋ねる意を表す「終結語尾」。(forme honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur pose poliment une question à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante interroga cortésmente al oyente.(صيغة فائقة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على توجيه المتكلّم سؤالاً إلى المستمِع بشكل مؤدّب(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч хүн сонсогч хүнээс ёсорхог байдлаар асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất kính trọng) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói hỏi người nghe một cách trịnh trọng(ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดถามผู้ฟังอย่างสุภาพ(dengan bentuk sangat tinggi) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara bertanya dengan sopan kepada pendengar(формально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при вежливом обращении с вопросом к слушающему.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 듣는 사람에게 정중하게 물음을 나타내는 종결 어미.
-pnikka
ますか。ですか
...không ạ?
...ไหมคะ(ครับ), ...หรือเปล่าคะ(ครับ), ...เหรอคะ(ครับ)
apakah
ますからね
1. -니까요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the preceding content is the reason or basis for the speaker's judgment.(略待上称)前の内容が理由や判断の根拠であるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que le contenu précédent constitue la raison ou la base d'un jugement.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para mostrar que el contenido anterior es la base de juicio o causa.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على أنّ المضمون السابق سبب أو أساس للقرار(нийтлэг хүндэтгэл) өмнө хэлсэн зүйл ямар нэг зүйлийн учир шалтгаан, шийдвэрийн ул үндэс гэдгийг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Diễn đạt thể hiện nội dung ở trước là lý do hay căn cứ của phán đoán.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงว่าเนื้อหาในประโยคหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของการพิจารณา(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal di depan adalah alasan atau dasar keputusan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на причину или обоснование какого-либо суждения.
- (두루높임으로) 앞의 내용이 이유나 판단의 근거임을 나타내는 표현.
-nikkayo
ですからね。ますからね
vì, tại, bởi
เพราะว่า...น่ะค่ะ/ครับ, เป็นเพราะ...น่ะค่ะ/ครับ
karena
(нейтрально-вежливый стиль) так как; поскольку
2. -으니까요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the preceding content is the reason or basis for the speaker's judgment.(略待上称)前の内容が理由や判断の根拠であるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que le contenu précédent constitue la raison ou la base d'un jugement.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica que el comentario anterior es la base de la razón o el juicio.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على أنّ المضمون السابق سببٌ أو مبرّر للحكم(нийтлэг хүндэтгэл) өмнөх утга агуулга шалтгаан буюу дүгнэлтийн үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện nội dung ở trước là lí do hay căn cứ của phán đoán.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงว่าเนื้อความข้างหน้าเป็นสาเหตุหรือเหตุผลในการพิจารณาตัดสิน (dengan bentuk tinggi) ungkapan untuk menyatakan sesuatu yang disebutkan sebelumnya merupakan alasan atau dasar pengambilan keputusan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на причину или обоснование какого-либо суждения.
- (두루높임으로) 앞의 내용이 이유나 판단의 근거임을 나타내는 표현.
-eunikkayo
ですからね。ますからね
vì
เนื่องจาก...นะครับ(คะ), เพราะว่า...น่ะครับ(คะ)
karena, soalnya
ますが
- (informal addressee-raising) An expression used to tell a situation, expecting a response from the listener.(略待上称)ある状況について伝えながら聞き手の反応を期待するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on attend une réaction de l'interlocuteur en lui transmettant une situation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando se espera una reacción del oyente mientras trasmite una situación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على توقّع ردّ المستمِع بعد نقل حالة ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг дамжуулангаа сонсогч этгээдийн хариу үйлдэлд найдахыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt tình huống nào đó và trông đợi phản ứng của người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ถ่ายทอดสถานการณ์ใดไปและแสดงความคาดหวังในปฏิกริยาของผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan suatu kondisi lalu mengharapkan respon dari orang yang mendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при сообщении чего-либо слушающему в ожидании реакции или отклика от него.
- (두루높임으로) 어떤 상황을 전달하여 듣는 사람의 반응을 기대함을 나타내는 표현.
-neundeyo
ですが。ですけど。ますが。ますけど
đấy, đây, mà
...นะครับ(คะ)
dong, deh
ますけど
- (informal addressee-raising) An expression used to tell a situation, expecting a response from the listener.(略待上称)ある状況について伝えながら聞き手の反応を期待するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on attend une réaction de l'interlocuteur en lui transmettant une situation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando se espera una reacción del oyente mientras trasmite una situación.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على توقّع ردّ المستمِع بعد نقل حالة ما(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг дамжуулангаа сонсогч этгээдийн хариу үйлдэлд найдахыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt tình huống nào đó và trông đợi phản ứng của người nghe.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ถ่ายทอดสถานการณ์ใดไปและแสดงความคาดหวังในปฏิกริยาของผู้ฟัง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan suatu kondisi lalu mengharapkan respon dari orang yang mendengar(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при сообщении чего-либо слушающему в ожидании реакции или отклика от него.
- (두루높임으로) 어떤 상황을 전달하여 듣는 사람의 반응을 기대함을 나타내는 표현.
-neundeyo
ですが。ですけど。ますが。ますけど
đấy, đây, mà
...นะครับ(คะ)
dong, deh
ますとも
- (informal addressee-raising) An expression used to emphasize one's agreement or affirmation to the other person's question or statement.(略待上称)相手の質問に肯定的な返事をしたり相手の話に同意を表明しながらその旨を強調するのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que l'on donne une réponse positive à la question d'un interlocuteur, ou que l'on est d'accord avec celui-ci tout en le soulignant.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para dar una respuesta positiva a la pregunta del adversario o acordar con lo que dice poniéndole énfasis.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في ردّ إيجابيّ على سؤال الطرف الآخر أو الموافقة والتأكيد على كلام الطرف الآخر(нийтлэг хүндэтгэл) нөгөө хүнийхээ асуултанд эерэг утгаар хариулах буюу ярианд нь санал нийлж, түүнийг онцлох үед хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi trả lời khẳng định đối với câu hỏi của đối phương hoặc đồng ý với lời của đối phương đồng thời nhấn mạnh điều này.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตอบกลับในแง่บวกต่อคำถามของอีกฝ่ายหรือเห็นด้วยกับคำพูดของอีกฝ่ายแล้วเน้นย้ำสิ่งนี้(dengan bentuk tinggi) kata penutup final yang menyatakan memberikan jawaban positif kepada lawan bicara atau menyetujui perkataan lawan serta menekankan penyetujuan tersebut(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, которым подчёркивается положительный ответ на вопрос собеседника или согласие с его высказыванием.
- (두루높임으로) 상대방의 질문에 긍정의 답을 하거나 상대방의 말에 동의하면서 이를 강조할 때 쓰는 표현.
-gomalgoyo
ですとも。ますとも
khỏi nói, dĩ nhiên
แน่นอนว่า...อยู่แล้ว, ...อยู่แล้ว
tentu saja
ますね
1. -네요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker is impressed by a fact he/she learned anew from a past personal experience.(略待上称) 話し手が直接経験して新しく知ったことについて感嘆する意を表すのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer que le locuteur parle d'une chose nouvelle dont il a fait l'expérience lui-même, sur un ton d'exclamation.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para mostrar que el hablante presenta una emoción sobre algo nuevo que se acaba de conocer por haberlo experimentado directamente.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير إعجاب المتحدّث بشيء جديد عرفه من خلال تجربة مباشرة(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч өөрийн биеэр үзэж өнгөрүүлж, шинээр мэдсэн зүйлийнхээ талаар гайхан биширч байгааг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг хэлбэр.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi thể hiện sự cảm thán đối với sự việc mà người nói mới biết được do trực tiếp trải nghiệm.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงการอุทานเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้พูดเพิ่งรู้เมื่อได้ประสบด้วยตนเอง(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat menunjukkan orang yang berbicara berpengalaman langsung lalu terkejut atau terkagum dengan kenyataan yang baru diketahui itu(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на восклицание при личном обнаружении какого-либо факта.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 직접 경험하여 새롭게 알게 된 사실에 대해 감탄함을 나타낼 때 쓰는 표현.
-neyo
ですね。ますね
đấy, lắm, quá
...จังค่ะ(ครับ)
wah, ternyata
2. -는걸요
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待上称)話し手が新しく知った事実を感嘆するように述べるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante exclama su reciente conocimiento de algo.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على تعبير المتحدّث عن إعجابه بشيء جديد تعرّف عليه(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд ямар нэгэн зүйлийн талаар шинээр мэдэж авсандаа гайхан шагших мэтээр ярихыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện người nói nói như thể cảm thán về sự việc mới biết được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดอุทานต่อสิ่งที่เพิ่งได้รู้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan keterkejutan dari yang berbicara akan suatu fakta yang baru saja diketahui(нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, придающее высказыванию оттенок восклицания в связи с обнаружением говорящим ранее неизвестного ему факта.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 표현.
-neun-geolyo
ですね。ますね
đấy, quá, lắm
เหมือนจะ...ครับ(ค่ะ), น่าจะ..ครับ(ค่ะ), คงจะ...ครับ(ค่ะ)
toh
3. -는데요
- (informal addressee-raising) An expression used to tell an unexpected fact with wonder.(略待上称)意外と思われる事実について感嘆して述べる のに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour parler en s'exclamant d'un fait considéré inattendu.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para hablar con emoción sobre un hecho inesperado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في التعبير عن التعجّب عن أمرٍ يظنّه المتحدّث مفاجئا(нийтлэг хүндэтгэл) санаснаас өөр мэдрэгдэх ямар нэгэн зүйлийг гайхан ярихад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi cảm thán sự việc nào đó được cảm nhận là ngoài mong đợi.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้ตอนพูดและแสดงความประหลาดใจในความจริงใดที่ได้รู้สึกว่าเกินกว่าที่คิดไว้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan saat berkata sambil terkagum akan suatu fakta yang dirasa sungguh di luar dugaan(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, передающее восклицание и удивление при обнаружении неожиданного факта.
- (두루높임으로) 의외라 느껴지는 어떤 사실을 감탄하여 말할 때 쓰는 표현.
-neundeyo
ですね。んですね。ますね
đấy chứ
...นะครับ(คะ)
benar, betul, sebenarnya
4. -로구먼요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact.(略待上称)新しく知った事実に注目したり感嘆するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on vient d'apprendre.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica atención o emoción sobre algo nuevo que se acaba de conocer.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الإعجاب أو الانتباه إلى العمل الجديد الذي عرفه(нийтлэг хүндэтгэл) шинээр олж мэдсэн зүйлдээ анхаарлаа хандуулах юм уу гайхан шагшрахыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự chú ý hay cảm thán về sự việc mới biết được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอุทานหรือมุ่งความสนใจไปที่สิ่งที่เพิ่งได้รู้(dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menyatakan perhatian atau seruan terhadap kenyataan yang baru diketahui(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для выражения восклицания или проявления внимания при обнаружении нового факта.
- (두루높임으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 표현.
-rogumeonyo
ですね。ますね。なんですね
đấy, thật đấy, quả thật là...
...นะ, ...จริง ๆ เลย, ...เชียวนะ
oh, begitu rupanya
5. -로군요
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact.(略待上称) ある事実を新しく確認したりそれに気づいて感嘆するという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on vient d'apprendre.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica emoción después de confirmar o darse cuenta de algo nuevo.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على التعبير عن الإعجاب بشيء جديد بعد معرفته أو إدراكه(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн зүйлийг шинээр батлах буюу ухаарч гайхахыг илэрхийлнэ.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự chú ý hay cảm thán về sự việc mới biết được.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการที่เพิ่งได้ตระหนักหรือยืนยันในเรื่องใด ๆ ให้แน่ใจแล้วอุทานออกมา(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan baru saja mengecek atau menyadari suatu fakta baru sehingga terkejut(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое для выражения восклицания при обнаружении или осознании нового факта.
- (두루높임으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 표현.
-rogunyo
ですね。ますね。なんですね
hóa ra, đấy, thật đấy
นั่นเองค่ะ(ครับ), เลยล่ะค่ะ(ครับ)
ternyata, rupanya
6. -ㄴ걸요
- (informal addressee-raising) An expression used when the speaker says a newly learned fact with admiration.(略待上称)話し手が新しく知った事実を感嘆するように述べるという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression pour indiquer l'admiration du locuteur sur un fait dont il vient de prendre connaissance pour la première fois.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante exclama su reciente conocimiento de algo.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على تعبير المتحدّث عن تعجّبه بشيء جديد تعرّف عليه(нийтлэг хүндэтгэл)өгүүлэгч этгээд шинээр мэдэж авсан зүйлээ гайхан шагшрах мэтээр ярих явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc nói như để cảm thán về sự việc mà người nói mới biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดอุทานต่อสิ่งที่เพิ่งได้รู้(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menyatakan keterkejutan dari pembicara akan suatu fakta yang baru saja diketahui(простой стиль) (устар.) Финитное окончание настоящего времени, выражающее вопрос, задаваемый строго и серьёзно.
- (두루높임으로) 말하는 사람이 새롭게 알게 된 사실을 감탄하듯이 말함을 나타내는 표현.
-n-geolyo
ですね。ますね
đấy, quá, lắm
...ด้วยล่ะ
'日本語 - 韓国語 > まみむめも' 카테고리의 다른 글
またいとこ【又従兄弟・又従姉妹】 - まちがう【間違う】 (0) | 2020.02.29 |
---|---|
ますます - また (0) | 2020.02.29 |
まごむすこ【孫息子】 - まじまじ (0) | 2020.02.29 |
まくわうり【真桑瓜】 - まごまごする (0) | 2020.02.29 |
まきあげられる【巻き上げられる】 - まくる【捲る】 (0) | 2020.02.29 |