瀬戸際に立つ火が付く火が出る火が起こる火に油を注ぐ火の付いた家に扇を使う火の無い所に煙は立たぬ火の無い煙突に煙が立つものか火の粉が降りかかる火の粉が飛び散る火をつける火を入れる火を吐く火を吹き出す火を引っぱる火を持ってこいと言ったのに、水を持ってくる火を放つ火を消す火を焚く火を見るよりも明らか火事だ火消しする火花が散る灯台下暗し災難に遭う炊けた飯を食って、変な事を言う炎にして付き寒にして棄つ炭が黒を責める烙印が押される烙印を押される烽火を上げる烽火を起こす無一物【むいちぶつ】無口だ無名である無実の人に罪を着せる無断欠勤【無断欠勤】無理にお辞儀をさせる無理やりにお辞儀を受けること無理矢理に無駄足を踏む無駄遣いする無駄骨無駄骨を折る焦りが募る焦りを募らせる焦れったい焦燥感に駆られる焼いたり炒めたりする焼き付く焼け石に水煮えくり返る熱い味を見る熱い血熱が上がったり下がったりする熱が上がる熱に引かれる熱に浮く熱を上げる熱中する熱弁する父に勝る子はいない父のいない無礼者父子相伝片っ端から片手では手を叩くことができない片手を外す片手を離す片棒を担う片耳で流す片腕を失う片足をかける片足を通す版を重ねる牛が後ずさりしたところ、思いがけずに鼠を捕る牛が後退りする途中で鼠を捕る牛が鶏を見る如く牛に引かれて善光寺参り牛の糞も薬に使う時がある牛の角も一気に抜き取れという牛の角を蜂が刺す牛も坂があってこそ擦ることができる牛を失ってから牛小屋を直す牛乳や生地の中に小さくて丸く固まった塊牛耳に念仏牛耳る
Idiom瀬戸際に立つ
관용구갈림길에 서다
- To be put in a situation to make a choice.選択を迫られる状況にいる。Se trouver dans une situation où l'on doit choisir.Estar en una situación donde se debe realizar una elección.يقع في وجوب الاختيارсонголт хийх ёстой нөхцөл байдалд орох.Ở trong tình huống phải lựa chọn.อยู่ในสถานการณ์ที่ต้องเลือกberada dalam situasi yang harus menentukan suatu pilihanСтоять перед выбором.
- 선택을 해야 하는 상황에 있다.
stand at a crossroad
岐路に立つ。瀬戸際に立つ
se trouver à une bifurcation
pararse en un cruce, pararse en una desviación, pararse en una encrucijada
يقف في مفترق الطرق
салаа зам дээр зогсох
đứng trước ngã ba đường, đứng giữa ngã ba đường
(ป.ต.)ยืนอยู่ตรงทางแยก ; ต้องเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
berada di persimpangan jalan
стоять на перепутье; быть на распутье
Idiom火が付く
관용구불이 붙다
- For something to progress actively or become serious.ある物事が活発に進められたり大きくなったりする。(Quelque chose) Se dérouler avec vivacité ou s'agrandir.Agrandarse o desarrollarse activamente un hecho.يكون العمل نشيطا أو ممتّدا ямар нээгн ажил эрчимтэй өрнөх буюу томрох.Việc nào đó tiến triển tốt hay to ra.เรื่องใด ๆ ดำเนินไปอย่างกระตือรือร้นหรือใหญ่ขึ้นsuatu peristiwa dijalankan dengan positif atau menjadi besarУсиливаться или увеличиваться (о процессе какой-либо работы).
- 어떤 일이 활발하게 진행되거나 커지다.
- To have a strong feeling.ある感情が心の中で強く沸き起こる。Avoir une grande émotionSentir un sentimiento fuerte en el corazón.يشعر بشعور قوي في القلب сэтгэлд хүчтэй мэдрэмж төрөх.Có cảm giác mạnh trong lòng.มีความรู้สึกที่มุ่งมั่นภายในจิตใจmemiliki perasaan yang kuat dalam hatiИспытывать сильные чувства.
- 마음에 강한 느낌이 들다.
- To keep getting phone calls.電話が鳴り続ける。(téléphone) Sonner de manière continue.Sonar el teléfono continuamente. يتصل بالهاتف تكراراбайн байн дуудлага ирэх.Điện thoại đến liên tục.มีโทรศัพท์มาอย่างต่อเนื่องtelepon terus masukПостоянно приходить (о звонках).
- 계속 전화가 오다.
catch fire
火が付く。拍車がかかる
prendre feu
prenderse el fuego
يشعل نار
гал ноцох, хүчээ авах, хурдаа авах
bừng lửa, bùng cháy
(ป.ต.)ไฟติด ; ทำแล้วดำเนินไปได้ด้วยดี, ทำแล้วเกิดเป็นเรื่องใหญ่ขึ้นกว่าเดิม
catch fire
火が付く。刺激となる
prendre feu
prenderse el fuego
يشعل نار
гал асах, гал дүрэлзэх
bừng cháy, rực cháy
(ป.ต.)ไฟติด ; มุ่งมั่น, แน่วแน่, ตั้งมั่น
terbakar
catch fire
火が付く
prendre feu
prenderse el fuego
يشعل نار
дуудлаганд даруулах, дуудлагаар бөмбөгдүүлэх
bừng lửa, bùng cháy
(ป.ต.)ไฟติด ; สาย(โทรศัพท์)ไหม้, มีสายเข้าไม่หยุด, มีโทรศัพท์มาไม่หยุด
Idiom火が出る
관용구불이 나다
- For one's feeling to become violent due to anger.腹が立つことで、感情が激しくなる。(Émotion) Devenir violent à cause d'une chose irritante.Agitarse una emoción por un hecho enojoso.يغضب غضبا شديدا بسبب شيء يستحق الغضبуур хүргэсэн асуудлаас болоод сэтгэл мэдрэмж ширүүсэх.Cảm xúc bị kích động do việc nổi giận.อารมณ์ร้อนขึ้นเพราะเรื่องที่โกรธperasaan menjadi sensitif karena peristiwa yang membuat marahВозбуждаться от злости.
- 화가 나는 일로 감정이 격해지다.
A fire breaks out
火が出る。腹が立つ
Il y a le feu
surgir un incendio
يشتعل نار
гал гарах, уур хүрэх
phát hỏa
(ป.ต.)เกิดไฟไหม้ ; ไฟสุมขอน
terbakar api
сильно рассердиться
Idiom火が起こる
관용구불이 일다
- For one's feeling to become violent due to anger.腹が立つことで、感情が激しくなる。(Émotion) Devenir violente en raison d'une chose irritante.Agitarse una emoción por un hecho enojoso.يغضب غضبا شديدا بسبب شيء يستحق الغضب уур хүргэсэн зүйлээс болоод сэтгэл хөдлөл ширүүсэх.Cảm xúc bị kích động do việc nổi giận.อารมณ์ร้อนขึ้นเพราะเรื่องที่โกรธperasaan menjadi sensitif karena peristiwa yang membuat marahВозбуждаться от злости.
- 화가 나는 일로 감정이 격해지다.
A fire rises
火が起こる。腹が立つ
Les flammes s'intensifient
aparecer fuego
يرفع نار
гал дүрэлзэх
nổi lửa
(ป.ต.)ไฟลุก ; ไฟสุมขอน
сильно рассердиться
火に油を注ぐ
1. 관용구기름을 끼얹다
- To make a situation more serious by provoking a certain feeling or behavior.感情や行動を煽り立てて、状況をさらに深刻にする。Pousser une personne vers un sentiment, ou à effectuer une action visant à aggraver la situation en question.Hacer una situación más grave incitando un acto o sentimiento.يجعل موقفا أسوأ من خلال تحريض المشاعر أو التصرفсэтгэлийн хөдөлгөөн ба үйлдлийг нь өдөж нөхцөл байдлыг илүү хурцадмал болгох.Kích thích một tình cảm hay xúi giục một hành động nào đó làm cho tình hình nghiêm trọng hơn.ยั่วยุในการกระทำและความรู้สึก ทำให้สถานการณ์รุนแรงขึ้นmerangsang perasaan dan tindakan sehingga memperkeruh keadaanСтимулируя какие-либо эмоции или подстрекая к какому-либо действию, усложнять ситуацию.
- 감정이나 행동을 부추겨 상황을 더 심각하게 만들다.
pour oil over
火に油を注ぐ
verser de l'huile
verter aceite
يضع الزيت في
галд дээр тос нэмэх
thêm dầu vào lửa
(ป.ต.)สาดน้ำมัน ; ยุแยงตะแคงรั่ว, ใส่ไฟ
menghasut
подливать масла в огонь
2. 관용구기름을 붓다
- To make a situation more serious by provoking a certain feeling or behavior.感情や行動を煽り立てて、状況をさらに深刻にする。Pousser une personne vers un sentiment, ou à effectuer une action visant à aggraver la situation en question.Hacer una situación más grave incitando un acto o sentimiento.يجعل موقفا أسوأ من خلال تحريض المشاعر أو التصرفсэтгэлийн хөдөлгөөн буюу хөдөлгөөнийг нь шавдуулж, байдлыг улам хурцатгах.Kích thích một tình cảm hay xúi giục một hành động nào đó làm cho tình hình nghiêm trọng hơn.ยั่วยุในการกระทำและความรู้สึก ทำให้สถานการณ์รุนแรงขึ้นอีกmerangsang perasaan dan tindakan sehingga memperkeruh keadaanСтимулируя какие-либо эмоции или подстрекая к какому-либо действию, очень сильно усложнять ситуацию.
- 감정이나 행동을 부추겨 상황을 더욱더 심각하게 만들다.
pour oil over
火に油を注ぐ
verser de l'huile
verter aceite
يصب الزيت
гал дээр тос нэмэх
đổ dầu vào lửa
(ป.ต.)รินน้ำมัน ; ยุแยงตะแคงรั่ว, ใส่ไฟ
menghasut
подливать масла в огонь
3. 속담불난 집에 부채질한다
- To aggravate other's misfortune or make an angry person become angrier.人の災いをさらに大きくしたり、怒った人をさらに怒らせたりする。Aggraver le désastre qu'a subit quelqu'un ou énerver encore plus une personne qui est en colère.Hacer que se aumente paulatinamente la desgracia de otra persona o hacer que se enoje aún más una persona enfurecida.يجعل كارثة شخص آخر تكون كبيرةً أو يزيد من حدّة غضب شخص бусдын гамшгийг илүү өсгөх буюу уурласан хүнийг бүр илүү уурлуулах.Làm cho tai ương của người khác trở nên lớn hơn hoặc làm cho người đang cáu giận bực tức thêm. ทำให้ผู้อื่นเกิดความหายนะมากขึ้นเรื่อย ๆ หรือทำให้คนที่โกรธอยู่แล้วยิ่งโกรธขึ้นไปใหญ่membuat musibah orang lain menjadi semakin besar atau membuat orang yang sedang marah menjadi semakin marahДелать так, чтобы чужая катастрофа постепенно становилась еще сильней или ещё больше сердить уже рассерженного человека.
- 남의 재앙을 점점 더 커지도록 만들거나 화난 사람을 더욱 화나게 한다.
fan a house on fire; add fuel to the fire
火の付いた家に扇を使う。火に油を注ぐ
s’éventer avec un éventail devant une maison brûlée
abanicar una casa incendiada; echar gasolina al fuego; echar leña al fuego
يضيف زيتًا على النار
(хадмал орч.) гал гарсан гэрийг сэвэх; гал дээр тос нэмэх
(đổ dầu vào nhà đang cháy), đổ dầu vào lửa
(ป.ต.)โบกพัดใส่บ้านที่ไฟไหม้ ; ราดน้ำมันเข้ากองไฟ
menyiram api dengan bensin
(досл.) махать веером на дом, находящийся в огне; подливать масла в огонь
Proverbs火の付いた家に扇を使う
- To aggravate other's misfortune or make an angry person become angrier.人の災いをさらに大きくしたり、怒った人をさらに怒らせたりする。Aggraver le désastre qu'a subit quelqu'un ou énerver encore plus une personne qui est en colère.Hacer que se aumente paulatinamente la desgracia de otra persona o hacer que se enoje aún más una persona enfurecida.يجعل كارثة شخص آخر تكون كبيرةً أو يزيد من حدّة غضب شخص бусдын гамшгийг илүү өсгөх буюу уурласан хүнийг бүр илүү уурлуулах.Làm cho tai ương của người khác trở nên lớn hơn hoặc làm cho người đang cáu giận bực tức thêm. ทำให้ผู้อื่นเกิดความหายนะมากขึ้นเรื่อย ๆ หรือทำให้คนที่โกรธอยู่แล้วยิ่งโกรธขึ้นไปใหญ่membuat musibah orang lain menjadi semakin besar atau membuat orang yang sedang marah menjadi semakin marahДелать так, чтобы чужая катастрофа постепенно становилась еще сильней или ещё больше сердить уже рассерженного человека.
- 남의 재앙을 점점 더 커지도록 만들거나 화난 사람을 더욱 화나게 한다.
fan a house on fire; add fuel to the fire
火の付いた家に扇を使う。火に油を注ぐ
s’éventer avec un éventail devant une maison brûlée
abanicar una casa incendiada; echar gasolina al fuego; echar leña al fuego
يضيف زيتًا على النار
(хадмал орч.) гал гарсан гэрийг сэвэх; гал дээр тос нэмэх
(đổ dầu vào nhà đang cháy), đổ dầu vào lửa
(ป.ต.)โบกพัดใส่บ้านที่ไฟไหม้ ; ราดน้ำมันเข้ากองไฟ
menyiram api dengan bensin
(досл.) махать веером на дом, находящийся в огне; подливать масла в огонь
Proverbs火の無い所に煙は立たぬ
- An expression meaning there is no effect without a cause.原因がなければ、結果もあり得ない。Expression indiquant qu’il ne peut y avoir de résultat sans cause.Expresión que significa que si no hay una causa no puede haber un resultado.عبارة تعني عدم وجود نتيجة دون سببучир шалтгаан байхгүй бол үр дүн байх боломжгүйг илэрхийлдэг үг.Cách nói với nghĩa nếu không có nguyên nhân thì không thể có kết quả.หากไม่มีสาเหตุก็ไม่สามารถมีผลลัพธ์ได้(bahasa kiasan) tidak akan ada hasil tanpa penyebabЕсли нет причин или оснований, то не может быть и результата.
- 원인이 없으면 결과가 있을 수 없음을 뜻하는 말.
- An expression meaning there is no rumor without some grounds.実際、何事かがあったから、うわさになるものだ。Expression signifiant que c’est parce que quelque chose s'est réellement produit que l’on en parle. Expresión que indica que si se habla de algo es porque pasó algo.عبارة تعني حدوث كلام ما بسبب وجود أمر ما حقيقياбодитоор ямар нэгэн зүйл байгаа учраас түүний талаарх яриа гарахыг илэрхийлдэг үг.Cách nói với nghĩa bởi thực tế có việc gì đó nên mới có lời đồn.เพราะมีเรื่องใด ๆ เกิดขึ้นในความเป็นจริงทำให้มีคำพูดออกมา(bahasa kiasan) dikatakan karena sesuatu benar-benar terjadiСлухи появляются потому, что какой-либо факт на самом деле существует.
- 실제 어떤 일이 있기 때문에 말이 나옴을 뜻하는 말.
No chimney discharges smoke without fire; Where there is smoke, there is fire; There is no smoke without fire
火の無い煙突に煙が立つものか。火の無い所に煙は立たぬ
Comment peut-il y avoir de la fumée qui sort d'une cheminée sans feu
no hay humo en chimenea sin prender
لا يخرج دخان من مدخنة إذا لم يكن هناك نار في المطبخ، لا يوجد دخان بدون نار
(шууд.) галлаагүй яндангаас утаа юунд гарах вэ; овоо босгоогүй бол шаазгай юунд суух вэ
(cái ống khói không đun lửa mà ra khói được sao), không có lửa làm sao có khói
(ป.ต.)ถ้าไม่จุดไฟจะมีควันออกจากปล่องไฟหรือ ; ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้, ไม่มีควันย่อมไม่มีไฟ
tak ada asap tanpa api
нет дыма без огня
No chimney discharges smoke without fire; Where there is smoke, there is fire; There is no smoke without fire
火の無い煙突に煙が立つものか。火の無い所に煙は立たぬ
Comment peut-il y avoir de la fumée qui sort d'une cheminée sans feu
no hay humo en chimenea sin prender
لا يخرج دخان من مدخنة إذا لم يكن هناك نار في المطبخ، لا يوجد دخان بدون نار
(шууд.) галлаагүй яндангаас утаа юунд гарах вэ; овоо босгоогүй бол шаазгай юунд суух вэ
(cái ống khói không đun lửa mà có khói được sao), không có lửa làm sao có khói
(ป.ต.)ถ้าไม่จุดไฟจะมีควันออกจากปล่องไฟหรือ ; ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้, ไม่มีควันย่อมไม่มีไฟ
нет дыма без огня
Proverbs火の無い煙突に煙が立つものか
- An expression meaning there is no effect without a cause.原因がなければ、結果もあり得ない。Expression indiquant qu’il ne peut y avoir de résultat sans cause.Expresión que significa que si no hay una causa no puede haber un resultado.عبارة تعني عدم وجود نتيجة دون سببучир шалтгаан байхгүй бол үр дүн байх боломжгүйг илэрхийлдэг үг.Cách nói với nghĩa nếu không có nguyên nhân thì không thể có kết quả.หากไม่มีสาเหตุก็ไม่สามารถมีผลลัพธ์ได้(bahasa kiasan) tidak akan ada hasil tanpa penyebabЕсли нет причин или оснований, то не может быть и результата.
- 원인이 없으면 결과가 있을 수 없음을 뜻하는 말.
- An expression meaning there is no rumor without some grounds.実際、何事かがあったから、うわさになるものだ。Expression signifiant que c’est parce que quelque chose s'est réellement produit que l’on en parle. Expresión que indica que si se habla de algo es porque pasó algo.عبارة تعني حدوث كلام ما بسبب وجود أمر ما حقيقياбодитоор ямар нэгэн зүйл байгаа учраас түүний талаарх яриа гарахыг илэрхийлдэг үг.Cách nói với nghĩa bởi thực tế có việc gì đó nên mới có lời đồn.เพราะมีเรื่องใด ๆ เกิดขึ้นในความเป็นจริงทำให้มีคำพูดออกมา(bahasa kiasan) dikatakan karena sesuatu benar-benar terjadiСлухи появляются потому, что какой-либо факт на самом деле существует.
- 실제 어떤 일이 있기 때문에 말이 나옴을 뜻하는 말.
No chimney discharges smoke without fire; Where there is smoke, there is fire; There is no smoke without fire
火の無い煙突に煙が立つものか。火の無い所に煙は立たぬ
Comment peut-il y avoir de la fumée qui sort d'une cheminée sans feu
no hay humo en chimenea sin prender
لا يخرج دخان من مدخنة إذا لم يكن هناك نار في المطبخ، لا يوجد دخان بدون نار
(шууд.) галлаагүй яндангаас утаа юунд гарах вэ; овоо босгоогүй бол шаазгай юунд суух вэ
(cái ống khói không đun lửa mà ra khói được sao), không có lửa làm sao có khói
(ป.ต.)ถ้าไม่จุดไฟจะมีควันออกจากปล่องไฟหรือ ; ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้, ไม่มีควันย่อมไม่มีไฟ
tak ada asap tanpa api
нет дыма без огня
No chimney discharges smoke without fire; Where there is smoke, there is fire; There is no smoke without fire
火の無い煙突に煙が立つものか。火の無い所に煙は立たぬ
Comment peut-il y avoir de la fumée qui sort d'une cheminée sans feu
no hay humo en chimenea sin prender
لا يخرج دخان من مدخنة إذا لم يكن هناك نار في المطبخ، لا يوجد دخان بدون نار
(шууд.) галлаагүй яндангаас утаа юунд гарах вэ; овоо босгоогүй бол шаазгай юунд суух вэ
(cái ống khói không đun lửa mà có khói được sao), không có lửa làm sao có khói
(ป.ต.)ถ้าไม่จุดไฟจะมีควันออกจากปล่องไฟหรือ ; ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้, ไม่มีควันย่อมไม่มีไฟ
нет дыма без огня
Idiom火の粉が降りかかる
관용구불똥(이) 떨어지다
- For an urgent problem to strike in front of one's eyes.目の前に差し迫った事が起こる。(Quelque chose de très urgent) Arriver sous ses yeux.Tener ante los ojos un trabajo muy urgente.يحدث أمر مستعجل أمام العيون яг өмнө маш яаралтай ажил тулгарах.Việc rất gấp ở trước mắt đang thúc tới.เรื่องที่เร่งด่วนมากใกล้เข้ามาอยู่ภายหน้าdihadapkan pada hal yang sangat mendesak di depan mataСталкиваться с чем-либо очень срочным, неотложным.
- 눈앞에 몹시 급한 일이 닥치다.
Balls of fire drop
火の粉が降りかかる
Des étincelles tombent
caerse la chipa
يُوقَع شرارة
nước đến chân rồi
(ป.ต.)ประกายไฟตดลง : งานเร่ง, งานด่วน
пятки горят; ~на носу
Idiom火の粉が飛び散る
관용구불똥(이) 튀다
- For the consequence of a negative event or accident to affect and harm the wrong person.良くない事や事件の結果が関係のない人に影響して災いが及ぶ。Une personne n’ayant aucun rapport avec un évènement malheureux ou avec un accident en tire des conséquences et est elle-même frappée par ce malheur.Influenciar o repercutir negativamente a la persona equivocada el resultado de un caso o algo malo.تُؤثّر نتيجة من أمر غير جيد أو حادث سلبي تأثيرا على شخص برئ فيُؤدّيه муу явдал буюу үйл хэргийн үр дүн хөндлөнгийн хүнд нөлөөлж хохирол учруулдаг.Kết quả của sự kiện hay việc không tốt ảnh hưởng đến người không có liên quan và họa.ผลลัพธ์ของเหตุการณ์หรืองานที่ไม่ดีส่งผลแก่คนที่ไม่เกี่ยวข้องแล้วความหายนะจึงมาถึงhal atau peristiwa yang tidak baik memberi pengaruh kepada orang lain sehingga marahПолучать отрицательное влияние от последствий какого-либо происшествия, чего-либо плохого и т.п.
- 안 좋은 일이나 사건의 결과가 엉뚱한 사람에게 영향을 끼쳐 화가 미치다.
Balls of fire spark
火の粉が飛び散る。飛び火する
Il y a des étincelles
salpicar la chispa
يُحدث شرارة
bị vạ lây
(ป.ต.)ประกายไฟเด้งขึ้น ; โดนเล่นงาน
попасть под горячую руку
Idiom火をつける
1. 관용구불(을) 놓다
- To make fire and burn something.火をつけて燃やす。Mettre le feu à quelque chose pour le brûler.Hacer que se queme aplicando fuego.يُحرِق شيئا أو شخصا حريقا عن طريق تهيئة النار لهما гал гарган шатаах.Châm lửa làm cho cháyจ่อไฟทำให้ลุกไหม้menyalakan apiПоджигать огонь.
- 불을 대어 타게 하다.
set fire
火を放つ。火をつける。放火する
mettre le feu
poner fuego
يُشعل نارا
гал ноцоох, гал асаах, гал тавих
nhóm lửa, nổi lửa
(ป.ต.)วางไฟ ; จ่อไฟ, จุดไฟ
memasang api
поджигать; разжигать
2. 관용구불을 당기다
- To create a cause or chance to make something happen or intensify.原因や契機を作って、ある物事が生じたり大きくなったりするようにする。Créer une cause ou une occasion de faire quelque chose pour que quelque chose se forme ou s'agrandisse.Crear la oportunidad o causa para que una cosa pueda crearse o agrandarse.يشكّل سببا من أجل حدوث أمر ما أو تمديده ямар нэгэн зүйл үүсэх буюу томрох шалтгаан хэрэгсэл болох.Tạo ra nguyên nhân hay bước ngoặc để điều nào đó xảy ra hoặc trở nên lớn.สร้างสาเหตุหรือโอกาสเพื่อทำให้สิ่งใด ๆ เกิดขึ้นหรือกลายเป็นเรื่องใหญ่membuat penyebab atau alasan agar sesuatu terbentuk atau menjadi besarДелать поводом или причиной для возникновения какого-либо события.
- 어떤 것이 생기거나 크게 되도록 원인이나 계기를 만들다.
pull a fire
火を引っぱる。火をつける
tirer le feu
tirar del fuego
يُشعل نارا
гал ноцоох, гал өдөөх
làm nổi lửa
(ป.ต.)ดึงไฟ ; ทำให้เป็นเรื่องใหญ่
mengobarkan api
3. 관용구불을 붙이다
- To quicken the progress or speed, or intensify the degree.進行や速度を速めたり、程度を大きくする。Accélérer le déroulement de quelque chose ou sa rapidité, ou élever son degré.Agrandar el nivel o acelerar la velocidad del avance.يُسرّع الخطى أو السرعة ، أو يُرفّع الدرجة ахиц, хурдыг нэмэх буюу хэмжээг ихэсгэх.Làm cho tiến trình hay tốc độ nhanh lên hoặc mức độ to ra.ดำเนินการหรือทำความเร็วอย่างรวดเร็วหรือทำให้ขอบเขตใหญ่ขึ้นmembuat proses atau kecepatan menjadi cepat atau membuat taraf menjadi besarУскорять процесс или скорость или повысить уровень.
- 진행이나 속도를 빠르게 하거나 정도를 크게 하다.
start a fire
火をつける。拍車をかける
mettre le feu
encender un fuego
يُشعل نارا
гал ноцоох, гал өрдөх
thổi bừng, làm bùng cháy
(ป.ต.)จุดไฟ ; ทำอย่างเร่งรีบ, ทำอย่างไฟลนก้น, ทำให้เรื่องใหญ่ขึ้น
разжигать
4. 관용구불을 지르다
- To make someone have a strong feeling.心の中に強い感情を持たせる。Faire en sorte que quelqu'un soit fortement émuHacer que tenga un sentimiento fuerte en el corazón.يجعل شخصا يشعر بشعور قوي في القلبсэтгэлд хүчтэй мэдрэмж төрүүлэх.Làm cho có cảm giác mạnh trong lòng.ทำให้มีความรู้สึกที่มุ่งมั่นภายในจิตใจmembuat memiliki perasaan yang kuat dalam hatiИспытывать в душе сильные чувства.
- 마음 속에 강한 느낌을 갖게 하다.
set fire to something
火をつける。刺激する
mettre le feu
encender fuego
يُشعل نارا
сэтгэл бадраах, догдлуулах, сэтгэл өдөөх, сэтгэл гийгүүлэх
bén lửa, bắt lửa
(ป.ต.)วางเพลิง ; ทำให้มุ่งมั่น, ทำให้แน่วแน่, ทำให้ตั้งมั่น
menyulut api
(досл.) разводить огонь; взбудоражить; разжигать в душе огонь
5. 관용구불을 지피다
- To make someone have a strong feeling.心の中に強い感情を持たせる。Faire en sorte que quelqu'un soit fortement émuHacer que tenga un sentimiento fuerte en el corazón.يجعل شخصا يشعر بشعور قوي في القلبсэтгэлд хүчтэй мэдрэмж төрүүлэх.Làm cho có cảm giác mạnh trong lòng.ทำให้มีความรู้สึกที่มุ่งมั่นภายในจิตใจmembuat memiliki perasaan yang kuat dalam hatiИспытывать в душе сильные чувства.
- 마음 속에 강한 느낌을 갖게 하다.
build a fire
火を焚く。火をつける
faire un feu
encender fuego
يُشعل نارا
урам зориг бадраах, урам зориг төрүүлэх
nổi lửa
(ป.ต.)ก่อไฟ ; ทำให้มุ่งมั่น, ทำให้แน่วแน่, ทำให้ตั้งมั่น
menyulut api
взбудоражить; разжигать в душе огонь
Idiom火を入れる
관용구불을 넣다
- To heat a room to make it warm.暖かくするために、暖房を利かせる。Chauffer pour rendre chaud.Poner la calefacción para calentar.يوقِد النار لتدفئة الغرفة дулаацуулахын тулд халаалт тавих.Cho sưởi để làm cho ấm áp.ทำความร้อนเพื่อทำให้อบอุ่นmenyalakan pemanas untuk menghangatkanОбогревать для того, чтобы стало тепло.
- 따뜻하게 하기 위해 난방을 하다.
put a fire into something
火を入れる。暖房を利かせる
mettre le feu
insertar fuego
يُوقِد نارا
халаалт өгөх, халаалт нэмэх, гал нэмэх
châm lửa
(ป.ต.)ใส่ไฟ ; ทำความร้อนให้อุ่นขึ้น, ทำความร้อนให้อบอุ่น
топить; обогревать
Idiom火を吐く
관용구불을 뿜다[토하다]
- For a bullet to be shot from a gun.銃から弾が出る。(Balle) Être tiré par un fusil.Salir una bala de una pistola.تنطلق رصاصة من البندقية буунаас сум гарах.Đạn bắn ra từ súng.ลูกปืนออกไปจากปืนpeluru keluar dari pistolВылетать из ружья (о пуле).
- 총에서 총알이 나가다.
- For one's force to be strong.勢いが強い。(Enthousiasme de quelqu'un) Être fort.Es muy fuerte el espíritu.يكون نشاطه قوّيّا төрх шинж хүчтэй байх.Khí thế mạnh mẽ.กำลังใจแข็งแกร่งenerginya kuatСильный дух.
- 기세가 강하다.
belch out[vomit] a fire
火を吹き出す。火を吐く
faire feu (faire jaillir des flammes)
echar [vomitar] fuego
يُطلق نارا
гал нээх, галлах
(phát hỏa) nổ súng
(ป.ต.)พ่นไฟ ; ยิงปืน
выстреливать; палить
belch out[vomit] a fire
火を吹き出す。火を吐く
faire feu (faire jaillir des flammes)
echar [vomitar] fuego
يُطلق نارا
галтай, цогтой хүн
rực cháy, hừng hực
(ป.ต.)พ่นไฟ ; แข็งแกร่ง, แกร่ง, เข้มแข็ง
зажигательный; пламенный; горячий
Idiom火を吹き出す
관용구불을 뿜다[토하다]
- For a bullet to be shot from a gun.銃から弾が出る。(Balle) Être tiré par un fusil.Salir una bala de una pistola.تنطلق رصاصة من البندقية буунаас сум гарах.Đạn bắn ra từ súng.ลูกปืนออกไปจากปืนpeluru keluar dari pistolВылетать из ружья (о пуле).
- 총에서 총알이 나가다.
- For one's force to be strong.勢いが強い。(Enthousiasme de quelqu'un) Être fort.Es muy fuerte el espíritu.يكون نشاطه قوّيّا төрх шинж хүчтэй байх.Khí thế mạnh mẽ.กำลังใจแข็งแกร่งenerginya kuatСильный дух.
- 기세가 강하다.
belch out[vomit] a fire
火を吹き出す。火を吐く
faire feu (faire jaillir des flammes)
echar [vomitar] fuego
يُطلق نارا
гал нээх, галлах
(phát hỏa) nổ súng
(ป.ต.)พ่นไฟ ; ยิงปืน
выстреливать; палить
belch out[vomit] a fire
火を吹き出す。火を吐く
faire feu (faire jaillir des flammes)
echar [vomitar] fuego
يُطلق نارا
галтай, цогтой хүн
rực cháy, hừng hực
(ป.ต.)พ่นไฟ ; แข็งแกร่ง, แกร่ง, เข้มแข็ง
зажигательный; пламенный; горячий
Idiom火を引っぱる
관용구불을 당기다
- To create a cause or chance to make something happen or intensify.原因や契機を作って、ある物事が生じたり大きくなったりするようにする。Créer une cause ou une occasion de faire quelque chose pour que quelque chose se forme ou s'agrandisse.Crear la oportunidad o causa para que una cosa pueda crearse o agrandarse.يشكّل سببا من أجل حدوث أمر ما أو تمديده ямар нэгэн зүйл үүсэх буюу томрох шалтгаан хэрэгсэл болох.Tạo ra nguyên nhân hay bước ngoặc để điều nào đó xảy ra hoặc trở nên lớn.สร้างสาเหตุหรือโอกาสเพื่อทำให้สิ่งใด ๆ เกิดขึ้นหรือกลายเป็นเรื่องใหญ่membuat penyebab atau alasan agar sesuatu terbentuk atau menjadi besarДелать поводом или причиной для возникновения какого-либо события.
- 어떤 것이 생기거나 크게 되도록 원인이나 계기를 만들다.
pull a fire
火を引っぱる。火をつける
tirer le feu
tirar del fuego
يُشعل نارا
гал ноцоох, гал өдөөх
làm nổi lửa
(ป.ต.)ดึงไฟ ; ทำให้เป็นเรื่องใหญ่
mengobarkan api
Proverbs火を持ってこいと言ったのに、水を持ってくる
- To do something completely different from what one was asked to do.頼んだ事と全く違う事をする。Faire complètement autre chose que ce qui a été demandé.Hacer un trabajo completamente diferente a lo ordenado.يعمل شيئا مختلفا عمّا طلبه даалгасан ажлаас огт өөр ажил хийх.Làm việc khác hoàn toàn với việc đã sai bảo.ทำสิ่งที่ต่างไปจากสิ่งที่ได้สั่งอย่างสิ้นเชิงkata yang diucapkan saat melakukan pekerjaan yang berbeda sama sekali dengan pekerjaan yang disuruhВыражение, используемое в том случае, когда выполняют совершенно другую работу, а не ту, которую поручили.
- 시켰던 일과는 전혀 다른 일을 한다.
be asked for fire, but bring water; bring water at the request for fire
火を持ってこいと言ったのに、水を持ってくる
apporter de l'eau à celui qui demande du feu
traer agua cuando dice que traiga fuego
يجيء بالماء عند ما يطلب النار
гал авчир гэхэд ус авчрах, тэмээ гэхэд ямаа гэх
(bảo mang lửa mà lại mang nước đến) sai một đường làm một nẻo
(ป.ต.)สั่งให้เอาไฟมาแต่ดันเอาน้ำมา ; สั่งอย่างทำอีกอย่าง
Idiom火を放つ
관용구불(을) 놓다
- To make fire and burn something.火をつけて燃やす。Mettre le feu à quelque chose pour le brûler.Hacer que se queme aplicando fuego.يُحرِق شيئا أو شخصا حريقا عن طريق تهيئة النار لهما гал гарган шатаах.Châm lửa làm cho cháyจ่อไฟทำให้ลุกไหม้menyalakan apiПоджигать огонь.
- 불을 대어 타게 하다.
set fire
火を放つ。火をつける。放火する
mettre le feu
poner fuego
يُشعل نارا
гал ноцоох, гал асаах, гал тавих
nhóm lửa, nổi lửa
(ป.ต.)วางไฟ ; จ่อไฟ, จุดไฟ
memasang api
поджигать; разжигать
Idiom火を消す
1. 관용구불을 끄다
- To solve an urgent problem.急な問題を解決する。Régler un problème urgent.Solucionar un problema urgente.يحل مشكلة عاجلة яаралтай асуудлыг шийдвэрлэх.Giải quyết vấn đề cấp bách.แก้ปัญหาที่เร่งด่วนmemecahkan persoalan mendesakРазрешить срочную проблему.
- 급한 문제를 해결하다.
put out a fire
火を消す。火消しする
éteindre le feu
apagar el fuego
يُطفئ نارا
(хадмал орч.) гал унтраах, шуурхай арга хэмжээ авах
(tắt lửa) chữa cháy
(ป.ต.)ดับไฟ ; แก้ปัญหาเฉพาะหน้า
(досл.) потушить пожар
2. 관용구불을 잡다
- To put out a fire.火事を消し止める。Éteindre le feu et le faire disparaître.Eliminar el incendio apagándolo.يُطفئ النار гарсан түймрийг унтраах.Tắt và dập tan đám cháy.ดับและทำไฟที่ลุกให้หมดไปmematikan dan menghilangkan sesuatu yang terbakarПотушить огонь.
- 불이 난 것을 꺼서 없애다.
seize a fire
火を消す
saisir le feu
agarrar fuego
يحكم نارا
гал унтраах, түймэр унтраах
dập lửa, chữa lửa
(ป.ต.)จับไฟ ; ดับไฟ, ดับเพลิง
mengatasi api
тушить
Idiom火を焚く
관용구불을 지피다
- To make someone have a strong feeling.心の中に強い感情を持たせる。Faire en sorte que quelqu'un soit fortement émuHacer que tenga un sentimiento fuerte en el corazón.يجعل شخصا يشعر بشعور قوي في القلبсэтгэлд хүчтэй мэдрэмж төрүүлэх.Làm cho có cảm giác mạnh trong lòng.ทำให้มีความรู้สึกที่มุ่งมั่นภายในจิตใจmembuat memiliki perasaan yang kuat dalam hatiИспытывать в душе сильные чувства.
- 마음 속에 강한 느낌을 갖게 하다.
build a fire
火を焚く。火をつける
faire un feu
encender fuego
يُشعل نارا
урам зориг бадраах, урам зориг төрүүлэх
nổi lửa
(ป.ต.)ก่อไฟ ; ทำให้มุ่งมั่น, ทำให้แน่วแน่, ทำให้ตั้งมั่น
menyulut api
взбудоражить; разжигать в душе огонь
Idiom火を見るよりも明らか
- To be sure without doubt.疑いの余地がなく、確かである。(Quelque chose) Être sûr et certain sans avoir à en douter.Es seguro sin nada que sospechar.يكون متأكدا دون أي شكّэргэлзэх зүйлгүй тов тодорхой.Chắc chắn không còn gì nghi ngờ.อย่างแน่ใจโดยไม่มีสิ่งที่ต้องสงสัยdengan pasti tanpa ada yang dicurigaiТочно, без каких-либо сомнений.
- 의심할 것 없이 확실하다.
be obvious[bright] as if seeing a fire
火を見るよりも明らか
C'est clair (éclairé) comme si l'on regardait du feu
ser tan obvio como ver el fuego
يكون الأمر واضحا مثل ما يشاهد نارا
(хадмал орч.) гал харсан шиг баттай, баттай, ноттой, тодорхой
(rõ như là nhìn lửa) rõ như ban ngày
(ป.ต.)แน่นอน[สว่าง]เหมือนมองดูไฟ ; อย่างแน่นอน, โดยไม่ต้องสงสัย
видеть насквозь
Idiom火事だ
관용구불이다
- An exclamation used to inform others that a fire has broken out.火事が起こったのを知らせる時に使う言葉。Expression utilisée lorsque l'on annonce un incendie.Expresión que se utiliza para informar de que se produjo un incendio.كلام مستعمَل عند إنذار بحدوث حريق гал түймэр гарсныг мэдэгдэх үг.Lời nói báo hiệu xảy ra hỏa hoạn.คำที่ใช้แจ้งให้ทราบเมื่อเกิดอัคคีภัยkata yang memberitahukan saat ada kebakaranСлово, употребляемое при оповещении о возникновении пожара.
- 화재가 생긴 것을 알릴 때 하는 말.
Fire!
火事だ
C'est le feu
ser fuego
يشبّ حريق
гал гарлаа
cháy! cháy!
(ป.ต.)เป็นไฟ ; ไฟไหม้
Kebakaran!
пожар!
Idiom火消しする
관용구불을 끄다
- To solve an urgent problem.急な問題を解決する。Régler un problème urgent.Solucionar un problema urgente.يحل مشكلة عاجلة яаралтай асуудлыг шийдвэрлэх.Giải quyết vấn đề cấp bách.แก้ปัญหาที่เร่งด่วนmemecahkan persoalan mendesakРазрешить срочную проблему.
- 급한 문제를 해결하다.
put out a fire
火を消す。火消しする
éteindre le feu
apagar el fuego
يُطفئ نارا
(хадмал орч.) гал унтраах, шуурхай арга хэмжээ авах
(tắt lửa) chữa cháy
(ป.ต.)ดับไฟ ; แก้ปัญหาเฉพาะหน้า
(досл.) потушить пожар
Idiom火花が散る
관용구불꽃(이) 튀다
- To compete in a fierce manner.争う様子が熾烈である。(Forme d'une compétition) Être rude.Ser muy competitivo.يتسابق متوحّشا тэмцэлдэж буй байдал нь ширүүн байх.Hình ảnh cạnh tranh quyết liệt. ลักษณะท่าทีที่แข่งขันดุเดือดpersaingan yang sengitЖесткое состязание, соревнование.
- 겨루는 모양이 치열하다.
- For one's eyes to bear a violent feeling.目に激しい感情が現れる。(Émotion violente) Apparaître devant les yeux.Verse a ojos un sentimiento agresivo.يظهر شعورا هائجا يظهر في العيون хүчтэй сэтгэлийн хөдөлгөөн нүднээс харагдах.Tình cảm mãnh liệt hiện lên trong mắt. อารมณ์ที่รุนแรงทะลุผ่านทางในตาperasaan marah yang terlihat dari mataВ глазах появляются сильные чувства, эмоции.
- 눈에 격한 감정이 내비치다.
Sparks fly up
火花が散る
Il y a des étincelles
salpicar flor de fuego
يُحدث شرارة
гал гартал, оч бадартал
nảy lửa
(ป.ต.)ประกายไฟกระเด็น ; ลุกเป็นไฟ
Sparks fly up
火花が散る
Il y a des étincelles
salpicar flor de fuego
يُحدث شرارة
гал гарах, оч бадрах
toé lửa
(ป.ต.)ประกายไฟกระเด็น ; ตาลุกเป็นไฟ
гореть
Proverbs灯台下暗し
- It is more difficult to notice something close.近くにあるものは、かえってよくわからない。Il est plus difficile de bien connaître ce qui est près de soi.Es más difícil conocer bien lo que se tiene cerca.من الصعب أن نعرف شيئا قريبا منا معرفة جيدة ойр байгаа зүйл нь харин ч эсрэгээрээ сайн мэдэхэд хэцүү байх.Khó biết rõ cái ở gần. กลับยากที่จะรู้ให้ดีถึงสิ่งที่อยู่ใกล้ ๆsesuatu yang dekat justru sulit untuk diketahui dengan baikтрудно знать о том, что находится вблизи.
- 가까이 있는 것을 오히려 잘 알기 어렵다.
It is dark under the oil lamp; The beacon does not shine on its own base
灯台下暗し。魚の目に水見えず
Le bas d'une lampe est obscure
debajo de la lámpara es donde se está más a oscuras
يسود الظلام تحت مصباح النفط
(хадмал орч.) дэнлүүний доорхи харанхуй
dưới đèn thì tối
(ป.ต.)ใต้ตะเกียงมืด ; เส้นผมบังภูเขา
(Досл.) Под лампой темно; не знать, что творится под собственным носом
Idiom災難に遭う
- For an unexpected accident or disaster to occur.思いがけない大きな事故や災難に突然見舞われる。(Accident majeur ou catastrophe inattendu(e)) Se produire soudainement.Surgir de repente una gran catástrofe que no se pudo pronosticar.تحدث حادثة أو كارثة غير متوقّعة بشكل مفاجئтөсөөлөшгүй их осол буюу гай зовлон гэнэт тохиолдох.Tai ương hay tai nạn lớn không thể dự tính trước bỗng nhiên xuất hiện.อยู่ดี ๆ ก็เกิดภัยพิบัติหรืออุบัติการณ์ใหญ่ขึ้นโดยไม่คาดคิด kecelakaan atau bencana besar yang tidak diperkirakan tiba-tiba terjadiВнезапно, непредвиденно случаться или происходить (о стихийном бедствии или аварии).
- 예상하지 못한 커다란 사고나 재난이 갑자기 생기다.
Lightning falls[drops]
雷が落ちる。災難に遭う
La foudre tombe
caer un rayo, caer un relámpago
تضرب الصاعقة
sét đánh xuống
(ป.ต.)ฟ้าผ่าลงมา ; ฟ้าถล่มแผ่นดินทลาย
Proverbs炊けた飯を食って、変な事を言う
- To say something illogical.論理的でない話しをする。Prononcer des paroles qui ne sont pas rationnellesDecir algo que no tiene lógica.يتحدّث كلاما غير منطقيёс зүйд нийцэхгүй үг хэлэх.Nói lời không hợp lẽ phải.พูดในสิ่งที่ไม่สมเหตุสมผลberkata yang tidak sesuai dengan logikaГоворить что-либо нелогичное.
- 이치에 맞지 않은 말을 한다.
make an absurd remark after eating cooked rice
炊けた飯を食って、変な事を言う
On entonne une chanson après avoir mangé du riz cuit
decir tonterías después de comer arroz cocido
(шууд орч.) болсон хоол идээд мунхаг үг хэлэх
(ăn cơm chín nói lời ngu ngốc)
(ป.ต.)กินข้าวสุกแล้วพูดไร้สาระ ; พูดจาไร้สาระ, พูดเพ้อเจ้อ, พูดอย่างไม่สมเหตุสมผล, พูดจาไม่มีเหตุผล
говорить бред; говорить ерунду
Proverbs炎にして付き寒にして棄つ
1. 속담달면 삼키고 쓰면 뱉는다
- To chase one's own interest without considering right or wrong, or keeping faith.是非や信義には気を使わず、自分の利益だけを追い求める。Suivre ses propres intérêts sans se soucier de ce qui est juste et injuste ou sans loyauté.Regirse sólo por su propio provecho sin importar من يهتم بمصلحته فقط دون الاهتمام بقضية الحق والباطل أو الصدق(зүйрл) хувиа хичээсэн, ажлын хөнгөнийг хийдэг, хүндийг хийхгүй байхKhông bận tâm đúng sai hay uy tín, mà chỉ chạy theo lợi ích của mình.ทำตามเพียงแค่ผลประโยชน์ของตนโดยไม่สนใจในความซื่อสัตย์หรือความถูกผิด(bahasa kiasan) hanya memikirkan keuntungan diri sendiri dengan tidak peduli itu baik atau benar atau setia(перен.) Следовать только за своей личной выгодой, не различая, что правильно, а что нет.
- 옳고 그른 것이나 신의를 신경 쓰지 않고 자기의 이익만을 따른다.
One swallows something if it is sweet, while spitting it if it is bitter
甘いと呑み込み、苦いと吐き出す。炎にして付き寒にして棄つ
Si le goût est sucré on avale, mais si il est amer on vomit
se traga lo que sabe dulce al paladar, y escupe lo que sabe amargo.
تناول كل ما مذاقه حلو وبصق كل ما مذاقه مر
(хадмал орч) амттай бол залгиад, гашуун бол нулимах
ngọt thì nuốt vào, đắng thì nhổ ra
(ป.ต.)ถ้าหวานก็กลืนแต่ถ้าขมก็พ่นออกมา ; นึกถึงแต่ประโยชน์ส่วนตนโดยไม่คำนึงถึงความผิดชอบชั่วดี
habis manis sepah dibuang
2. 속담맛이 좋으면 넘기고 쓰면 뱉는다
- To only take what is beneficial or helpful to oneself.自分に有利か得になる事だけを取る。Ne prendre que ce qui nous est profitable ou utile.Solo interesarse por las cosas que le convienen o son de ayuda.يأخذ شيئا مفيدا أو نافعا له فقطзөвхөн өөртөө ашигтай, тус нэмэр болох зүйлийг авах.Chỉ vun vén cái có lợi hay giúp ích cho mình.เอาเฉพาะสิ่งที่เป็นประโยชน์หรือมีประโยชน์แก่ตนเองmengambil sesuatu yang hanya menguntungkan atau membantu untuk diri sendiriБрать себе только то, что может принести пользу.
- 자기에게 이롭거나 도움이 되는 것만 챙기다.
One swallows something if it tastes good, and spits it out if it tastes bitter
味が良ければ飲み込み、苦ければ吐き出す。炎にして付き寒にして棄つ
On avale ce qui a une bonne saveur et on vomit ce qui est amer.
tragar si tiene buen sabor y escupir si tiene mal sabor
يبلع شيئا إذا كان طعمه طيبا ويبصقه إذا كان طعمه مريرا
(хадмал орч.) амттай бол давуулаад амтгүй бол нулимах
(nếu vị ngon thì nuốt mà đắng thì nhổ)
(ป.ต.)ถ้ารสชาติดีก็กลืนถ้าขมก็บ้วนทิ้ง ; เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน
habis manis sepah dibuang
(досл.) если вкусно - проглатывает, если горько - выплёвывает
3. 속담쓰면 뱉고 달면 삼킨다
- To chase one's own interest without considering right or wrong.是非に関係なく、自分の利益だけを追求する。Ne suivre que ses propres intérêts sans examiner le juste et l'injuste.Perseguir sólo su beneficio sin importar si es bueno o malo.يتبع مصلحته دون تقدير الصحة أو الخطأзөв бурууг нь харгалзахгүй өөртөө ашиг тустай талыг л бодолцох.Không phân định đúng sai mà chỉ biết theo điều có lợi ích cho bản thân.ไม่พิจารณาว่าเป็นเรื่องถูกหรือผิดและเลือกเก็บเกี่ยวแต่สิ่งที่เป็นประโยชน์กับตนเองhanya memperhitungkan keuntungan sendiri tanpa memikirkan benar atau salahПовсюду преследовать собственную выгоду.
- 옳고 그름을 따지지 않고 자기의 이익만을 따른다.
One spits something if it is bitter, while swallowing it if it is sweet
苦ければ吐き、甘ければ呑み込む。炎にして付き寒にして棄つ
On recrache ce qui est amer et on avale ce qui est sucré
escupir si es amargo y tragar si es dulce
يخرج شيئا مرّا من فمه ويبتلع شيئا حلوا
(шууд орч.) гашуун бол нулимж чихэрлэг бол залгина
(nếu đắng thì nhổ, nếu ngọt thì nuốt)
(ป.ต.)ถ้าขมก็บ้วนทิ้ง ถ้าหวานก็กลืน ; เอาแต่ได้
habis manis sepah dibuang. ada uang abang sayang, tiada uang abang melayang.
делать что-либо ради собственной выгоды
Proverbs炭が黒を責める
- To criticize others' faults or mistakes without considering one's own.自分の誤りは考えず、人の誤りや欠点ばかり指摘する。Ne relever que les fautes ou les erreurs d'autrui sans penser à ses propres fautes.Criticar el error del otro sin pensar en el error de uno.لا يفكر في عيوبه الذاتية بل يتنقد الآخرين فقطөөрийн бурууг мэдэхгүй бусдын буруу, алдааг гоочлох.Không nghĩ đến cái sai của mình chỉ bới tìm lỗi lầm hay sai trái của người khác.ไม่คิดถึงความผิดของตนเองและตำหนิแต่ความผิดหรือความผิดพลาดของผู้อื่นtidak memikirkan kesalahan diri dan hanya menghitungi saja kesalahan orang lainУказывать лишь на чужие ошибки или вину, не думая о свей ошибке.
- 자기 잘못은 생각하지 않고 남의 잘못이나 실수만 집어낸다.
Charcoal rebukes blackness; The pot calls the kettle black
炭が黒を責める。目糞鼻糞を笑う
Le charbon blâme la couleur noire
reprende el carbón negro
قال القِدر للغلایة "یاسوداء"
(шууд орч.) нүүрс, модыг хар гэх; хүн гэмээ мэдэхгүй, тэмээ гэдгэрээ мэдэхгүй
chó chê mèo lắm lông, chuột chù chê khỉ rằng hôi
(ป.ต.)ถ่านโทษสีดำ ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง, โทษแต่ผู้อื่น
ketam menyuruh anaknya berjalan betul
в чужом глазу соломинку видеть, а в своём бревна не замечать
Idiom烙印が押される
관용구꼬리표가 붙다
- For a bad reputation to be given to someone.ある人に対し、良くない評価がつけられる。(Quelqu'un) Être mésestimé.Juzgar a alguien con una evaluación muy buena. يصدر تقييما غير جيد لشخص ماхэн нэгэн хүн сөрөг үнэлэмжтэй дүгнэлттэй байх.Người nào đó bị đánh giá không tốt.วิจารณ์ในเชิงไม่ดีลงแก่คนบางคน seseorang dinilai buruk Какому-либо человеку даётся плохая оценка.
- 어떤 사람에게 좋지 않은 평가가 내려지다.
A name tag is attached
烙印が押される。レッテルが貼られる。
être rangé sous une étiquette
pegar la etiqueta
يضع علامة
муу нэр зүүх
bị gán mác, bị liệt vào
(ป.ต.)ติดป้ายราคา ; ติดเป็นตราบาป
dinilai buruk
Idiom烙印を押される
관용구꼬리표를 달다
- To gain a bad reputation.良くない評価を受ける。Avoir une mauvaise réputation.Recibir una mala opinión.يتلقى تقييما غير جيدхэн нэгэн хүнд муу нэр зүүгдэх.Bị nhận sự đánh giá không tốt.ได้รับการวิจารณ์ว่าไม่ดี mendapat penilaian yang tidak baikПолучать отрицательную оценку.
- 좋지 않은 평가를 받다.
put on a name tag
烙印を押される。レッテルを貼られる。
mettre une étiquette
colocar la etiqueta
يأخذ علامة
муу нэртэй болох
gán mác
(ป.ต.)แขวนป้ายราคา ; ตรา, แขวนป้าย
dinilai buruk
носить ярлык
Idiom烽火を上げる
- To take the lead in a certain task or movement.ある事柄や行動の先頭に立つ。Se mettre en avant pour une cause ou pour un mouvement.Llevar la delantera en algún asunto o deporte.يقود شيئا أو حركة إلى الأمامямар нэг ажил болон хөдөлгөөнийг тэргүүлэн манлайлах.Đi đầu trong công việc hay phong trào nào đó.นำการเดินขบวนหรือเหตุการณ์ใด ๆ ที่แถวหน้าสุดmenghadapi perang atau demonstrasiВозглавлять какое-либо дело или движение.
- 어떤 일이나 운동을 맨 앞에서 앞장서다.
raise[lift] a beacon
烽火を上げる
allumer les feux d'alarme
Levantar la antorcha
يرفع منارة
манлайлах, тэргүүлэх
(cầm, giơ ngọn đuốc), giương ngọn cờ đầu, cầm đuốc đi tiên phong
(ป.ต.)ถือ[ยก]ไฟที่จุดให้สัญญาณ ; เริ่มเดินขบวน, เริ่มก่อเหตุการณ์
(досл.) зажигать сигнальный факел (огонь)
Idiom烽火を起こす
관용구봉화를 일으키다
- To take the lead in a certain task or movement.ある事柄や行動の先頭に立つ。Se mettre en avant pour une cause ou pour un mouvement.Llevar la delantera en algún asunto o deporte.يقود شيئا أو حركة الى الأمامямар нэг ажил болон хөдөлгөөний хамгийн эхэнд зогсох.Đi đầu trong công việc hay phong trào nào đó.นำการเดินขบวนหรือเหตุการณ์ใด ๆ ที่แถวหน้าสุดmenghadapi suatu hal atau gerakan paling depanВозглавлять какое-либо дело или движение.
- 어떤 일이나 운동을 맨 앞에서 앞장서다.
cause a beacon
烽火を起こす
allumer les feux d'alarme
Levantar la antorcha
يثير منارة
бамбар барих, манлайлах, тэргүүлэх
(giương ngọn đuốc), đi tiên phong, giương ngọn cờ đầu
(ป.ต.)ก่อไฟให้สัญญาณ ; เริ่มเดินขบวน, เริ่มก่อเหตุการณ์
(досл.) поднимать сигнальный факел
無一物【むいちぶつ】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- (figurative) A person who has nothing because he/she spent or lost all of his money or wealth. (比喩的に)持っていた金や財産を使い果たしたり、失ったりして、何も持っていない人。(figuré) Personne qui n'a plus de sous, parce qu'elle a dépensé ou perdu tout son argent qu'il avait sur lui ou toute sa fortune.(FIGURADO) Persona que no posee nada por haber perdido o gastado todo el dinero o la fortuna que poseía.(مجازي) شخص لا يملك أي شيء من الأموال أو الممتلكات بسبب فقدانها أو صرفها كلها(зүйрл.) өөрт байсан мөнгө буюу эд хөрөнгөө бүгдийг нь хэрэглэх буюу алдаж хоосорсон хүн.(cách nói ẩn dụ) Người không còn cái gì vì đã sử dụng hay đánh mất hết tiền hay tài sản vốn có.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คนที่ไม่มีอะไรเลยเพราะสูญเสียหรือใช้ทรัพย์สมบัติหรือเงินที่เคยมีอยู่ไปทั้งหมด(bahasa kiasan) orang yang menggunakan atau kehilangan semua uang atau harta yang dimilikinya sehingga tidak ada lagi yang dimilikinyaЧеловек, который находится в состоянии полного банкротства, не имеющий ни денег, ни имущества.
- (비유적으로) 가지고 있던 돈이나 재산을 모두 쓰거나 잃어 가진 것이 없는 사람.
being broke; being penniless
はだかいっかん【裸一貫】。むいちもん【無一文】。無一物【むいちぶつ】
عُريان
нүцгэн, хоосон
kẻ trắng tay
คนตัวเปล่า, คนสิ้นเนื้อประดาตัว
голытьба; нищий
Idiom無口だ
1. 관용구말이 없다
- To usually not talk too much.普段あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup en temps ordinaire.No hablar mucho normalmente.لا يتكلم كثيرا عادةүг дуу цөөтэй.Lúc bình thường không nói nhiều.ปกติจะไม่ค่อยพูดtidak banyak bicaraне любящий много говорить.
- 말을 평소에 많이 하지 않다.
have no words
言葉がない。口数が少ない。無口だ。口が重い
ne pas avoir de parole
no haber palabra
яриа хөөрөөгүй
ít nói
(ป.ต.)ไม่มีคำพูด ; เงียบ, ขรึม, พูดน้อย
pendiam
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
2. 관용구말이 적다
- To not talk too much.あまりしゃべらない。Ne pas parler beaucoup.No hablar mucho.لا يتكلم كثيراүг дуу цөөтэй байх.Không nói nhiều.ไม่ค่อยพูดไม่ค่อยจาtidak berbicara banyakне любящий много говорить.
- 말을 많이 하지 않다.
have few words
言葉が少ない。口数が少ない。無口だ。口が重い
avoir peu de parole
tener poca palabra
يكون كلامه قليلا
үг цөөн
ít nói
(ป.ต.)คำพูดน้อย ; พูดน้อย, ไม่พูดมาก, เงียบขรึม
berat bibir/mulut/lidah
Неразговорчивый; молчаливый; немногословный
Idiom無名である
관용구이름(이) 없다
- For the name of someone or something to be not well-known to the world.世間に名前が広く知られていない。(Nom de quelque chose) Ne pas s'être fait mondialement connaître .Su nombre no es conocido en el mundo.يكون الاسم غير معروف في العالمхорвоод нэр нь танигдаж мэдэгдээгүй.Tên tuổi không được thế gian biết đến một cách rộng rãi.ชื่อไม่ได้ถูกรับรู้อย่างกว้างขวางในโลกnamanya tidak diketahui dengan luas di duniaБезымянный, неизвестный в миру.
- 세상에 이름이 널리 알려져 있지 않다.
have no name
名がない。無名である
ne pas avoir de nom
no tener nombre
нэргүй
vô danh
(ป.ต.)ไม่มีชื่อ ; ไม่มีชื่อ, ไม่ปรากฏชื่อ
tidak punya nama
Idiom無実の人に罪を着せる
관용구생사람(을) 잡다
- To accuse an innocent or unrelated person of being guilty or give him/her a hard time.何事と関連し、過ちやかかわりのない人を罪人に追い込んだり、困らせたりする。Prendre pour coupable une personne n’ayant commis aucune faute dans une certaine affaire ou n’ayant rien à voir avec celle-ci ; ou encore la mettre dans une situation difficile.Poner a una persona en una situación muy incómoda o tratarla de delincuente pese a que no tiene ninguna culpa o relación con lo ocurrido.يتهم شخصا ليس لديه أي خطأ في عمل ما، ولا علاقة له معه، أو يوقعه في موقف صعبямар нэгэн хэрэгт ямар ч гэм буруугүй, холбоогүй хүнийг хэрэгтэн болгох юм уу хэрэгт холбогдуулах. Quy kết hoặc làm khó cho người không có sai trái hoặc liên quan đến việc nào đó như là tội phạm.ทำให้คนที่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีความผิดใดๆ ต่องานใดๆ เกิดความลำบากหรือกล่าวหาว่าเป็นผู้ทำผิดmenjadikan bersalah atau menyusahkan orang yang tidak bersalah atau tidak bersangkutanСтавить в затруднительное положение или выдавать за преступника ни в чём не повинного или не имеющего никакого отношения к какому-либо делу человека.
- 어떠한 일에 아무 잘못이나 관련이 없는 사람을 죄인으로 몰거나 곤란하게 만들다.
catch an innocent person; do an innocent person an injury
無実の人に罪を着せる。人を陥れる
accuser un innocent
agarrar a una persona inocente
يوجه تهمة إلى شخص بريء
хүн хэрэгт хийх
bắt bớ người vô tội, bắt bớ người lương thiện
(ป.ต.)จับผู้บริสุทธิ์ ; (การ)กล่าวหาผู้บริสุทธิ์, (การ)ลงโทษผู้บริสุทธิ์, (การ)จับแพะรับบาป
mengkambing hitamkan
опорочить невинного человека
無断欠勤【無断欠勤】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- The act of not going to work without permission.予め承諾や許可を得ずに、出勤すべき日に出勤しないこと。Fait de ne pas aller au travail sans autorisation préalable ou préavis.Acción de ausentarse o abandonar el lugar de trabajo sin previo aviso.عدم الذهاب للعمل دون إذن أو إشعارурьдчилан зөвшөөрөл авахгүй буюу мэдэгдэхгүйгээр ажилдаа явахгүй байх явдал.Việc không đi làm mà không xin phép hoặc thông báo trước.การไม่ไปที่ทำงานโดยไม่ได้ขออนุญาตก่อนหรือไม่ได้บอกhal tidak masuk bekerja tanpa mendapatkan izin atau pemberitahuan sebelumnyaНеявка на работу без предупреждения и без разрешения.
- 미리 허락을 받거나 알리지 않고 직장에 가지 않음.
absence without leave
無断欠勤【無断欠勤】
absence sans autorisation, absence sans permission, absence sans préavis
ausentarse del trabajo sin permiso o aviso
غياب دون عذر
шалтгаангүй ажил таслах
sự nghỉ làm không phép
การขาดงานโดยไม่ได้ลา, การขาดงานโดยไม่ได้ขออนุญาต, การขาดงานโดยไม่ได้แจ้งล่วงหน้า, การโดดงาน
absen tanpa izin, alpa
Proverbs無理にお辞儀をさせる
속담엎드려 절 받기
- To be treated well by someone by demanding that they do so.そんな気持ちがない相手に自分から要求してもてなしを受ける。Fait d'être reçu par un interlocuteur qui n’en avait pas l’intention car on lui a demandé de le faire.Recibir buen trato exigiéndolo personalmente a la persona que lo no tenía pensado. أن يأخذ خدمة مِن طرف آخر لا يريد تقديمها من خلال الطلب منه بنفسهнөгөө хүнийх нь санаанд ч ороогүй байтал өөрөө шаардаж хүндэтгүүлэх явдал.Việc tự mình yêu cầu đối phương nhận sự tiếp đãi trong khi đối phương không nghĩ đến.การที่ตนเองร้องขอด้วยตนเองแก่ฝ่ายตรงข้ามที่ไม่เคยมีความคิดมาก่อนและได้รับการเลี้ยงmemaksa orang lain untuk melakukan sesuatu yang mendatangkan keuntungan bagi diri sendiriЗаставлять других что-либо делать ради своего интереса.
- 생각이 없던 상대방에게 자기 스스로 요구하여 대접을 받음.
bend oneself down first and receive a bow
身を伏せてお辞儀を受けること。無理にお辞儀をさせる
Fait d'être salué en se prosternant
recibir reverencias acostado boca abajo
хүчээр хүндлүүлэх
(nằm sấp nhận lạy)
(ป.ต.)คำนับแล้วรับคำนับ; เรียกร้องให้ทำ, ขอร้องให้เลี้ยง
(досл.) самому пасть ничком, чтобы затем получить чей-либо поклон
Proverbs無理やりにお辞儀を受けること
속담억지로 절 받기
- To be treated by someone by demanding him/her to do so.その気がない相手に、自分から要求してもてなしを受けること。Fait d'être reçu par un interlocuteur qui n’en avait pas l’intention car on lui a demandé de le faire.Recibir buen trato exigiéndolo personalmente a la persona que no lo tenía pensado.أن يأخذ خدمة مِن طرف آخر لا يريد أن يقدمها من خلال الطلب منه لنفسهДургүй байгаа хүнийг өөртөө шаардан хүндлүүлэхTự yêu cầu và nhận được sự đối đãi từ đối phương mà không hề có suy nghĩ như vậy.การที่ได้รับการเลี้ยงโดยเรียกขอด้วยตนเองแก่ฝ่ายตรงข้ามที่ไม่เคยมีความคิดmemaksa orang lain untuk melakukan sesuatu yang mendatangkan keuntungan bagi diri sendiriхотя человек не имеет желания угождать тебе, требовать от него этого.
- 생각이 없던 상대방에게 자기 스스로 요구하여 대접을 받음.
force someone to bow to oneself
無理やりにお辞儀を受けること
Fait d'être salué hypocritement
recibir reverencia persistentemente
[Зүйр] Хүчээр мөргүүлэх
(ป.ต.)การได้รับการกราบไหว้โดยบังคับ ; บังคับให้ทำ
Заставлять кланяться
Idiom無理矢理に
관용구억지 춘향(이)
- A situation where one makes something happen by force or something happens by force.無理矢理、事を成し遂げようとしたり、仕方なくある事が実現してしまう場合。Expression désignant le cas lorsqu'on accomplit quelque chose de manière déraisonnable ou lorsque quelque chose s'accomplit par la force des choses.Hacer que se lleve a cabo un hecho a la fuerza o hacer que se realice porque sí.وضع فيه يقوم بعمل بالقوة أو يضطرّ إلى إجراء عملхүчээр ямар нэгэн зүйлийг хэрэгжүүлэх болон ямар нэгэн зүйл хүчээр хэрэгжих тохиолдол.Trường hợp cố làm cho việc nào đó được thực hiện, hoặc việc gì đó được thực hiện một cách cố kiết. กรณีที่ฝืนบังคับทำงานใด ๆ ให้สำเร็จหรืองานใด ๆ สำเร็จลุล่วงอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้(bahasa kiasan) mewujudkan suatu hal dengan paksa atau diwujudkan dengan paksa(перен.) случай, когда что-либо достигается с большим трудом.
- 무리하게 어떤 일을 이루게 하거나 어쩔 수 없이 어떤 일이 이루어지는 경우.
coerced Chunhyang, the heroine of Korean classical novel 'The Story of Chunhyang'
押しの春香(チュンヒャン)。無理矢理に。仕方なく
Chunhyang jouée contre sa volonté (Chunhyang est l'héroïne du conte Chunhyangjeon, relatant l'histoire d'un amour interdit à l'époque féodale)
insistencia de Chunhyang
хүчилж, хүчээр, албадаж
miễn cưỡng
(ป.ต.)ฝึนใจชุ่นฮยาง ; ฝืนใจ, บังคับ, ดื้อดึง, ดันทุรัง, ดึงดัน, มุทะลุ
С трудом добиться. Выполнить с натяжкой
Idiom無駄足を踏む
관용구허탕(을) 치다
- To make an attempt to do something in vain.何か試みたが、何も得ずに終わる。Ne rien obtenir après avoir essayé de faire quelque chose.Intentar algo sin éxito. يحاول عملا ما ولكن لم يثمر شيئاямар нэгэн зүйл хийхийг оролдсон ч үр ашгийг нь үзэж чадахгүй өнгөрөх.Thử sức với việc nào đó rồi không nhận được điều gì cả.ลองทำงานใดๆแล้วจบสิ้นไปโดยที่ไม่ได้รับสิ่งใดมาเลยmencoba melakukan suatu hal namun tidak dapat memperoleh apapunНе получить никакого результата после попытки совершения какого-либо дела.
- 어떤 일을 시도하였다가 아무 것도 얻지 못하다.
waste one's time
無駄骨を折る。無駄足を踏む
faire des efforts vains
hacer esfuerzos en vano
يعود صفر اليدين
хий дэмий зүйл болох
mất công, tốn công vô ích
(ป.ต.)ทำโดยสูญเปล่า ; ทำไปโดยไม่ได้อะไรเลย, ทำไปโดยเปล่าประโยชน์, เสียเที่ยว
трудиться впустую
Idiom無駄遣いする
관용구돈을 물 쓰듯 하다
- To recklessly spend money without saving any.金を節約せずに無駄遣いする。Dépenser de l'argent à tort et à travers, sans épargner.Utilizar dinero indiscriminadamente sin ahorrar.يفرط في صرف المال دون ادخارмөнгө хайр найргүй үрэх.Dùng tiền bừa bãi không tiếc.ไม่ประหยัดเงินและใช้อย่างสุรุ่ยสุร่ายmemakai uang seenaknya tanpa ada rasa sayangБеспорядочно тратить деньги.
- 돈을 아끼지 않고 마구 쓰다.
spend money like using water
金を水のように使う。金を湯水のように使う。無駄遣いする
dépenser de l'argent comme de l'eau
utilizar dinero como agua, utilizar plata como agua
يصرف المال مثل استخدام الماء
мөнгийг ус шиг цацах
tiêu tiền như nước
(ป.ต.)ใช้เงินเหมือนใช้น้ำ ; ใช้เงินเป็นเบี้ย
menabur uang
транжирить; швыряться деньгами
Idiom無駄骨
관용구빈손 털다
- To gain no results or outcome making one's efforts useless.努力が報われず、何の結果も、得たものもない。Ne pas obtenir de résultats ni de bénéfices, rendant ainsi ses efforts vains.No tener resultados que hacen que el esfuerzo haya valido la pena.لا يحصل على نتيجة مثمرة أو ربح ما بالرغم من بذله جهود كبيرة хичээл зүтгэл нь талаар болж ямар ч үр дүн, ашиг орлого гарахгүй байх.Nỗ lực bất thành không có kết quả hay thu nhập gì cả.ความพยายามไม่เกิดผลใดๆ หรือไม่มีผลตอบแทนอย่างเปล่าประโยชน์tidak ada hasil atau keuntungan sehingga usaha sia-siaНе получить никакой прибыли, результата и т.п. или попусту потратить силы.
- 노력이 헛되게 아무 결과나 소득이 없다.
dust off one's empty hands
空の手を振る。徒労に終わる。無駄骨
s'épousseter les mains vides
sacudirse las manos vacías
يمسح صفر اليدين
хоосрох
trắng tay
(ป.ต.)สะบัดมือเปล่า ; เสียแรงเปล่า
оказаться с пустыми руками
Idiom無駄骨を折る
관용구허탕(을) 치다
- To make an attempt to do something in vain.何か試みたが、何も得ずに終わる。Ne rien obtenir après avoir essayé de faire quelque chose.Intentar algo sin éxito. يحاول عملا ما ولكن لم يثمر شيئاямар нэгэн зүйл хийхийг оролдсон ч үр ашгийг нь үзэж чадахгүй өнгөрөх.Thử sức với việc nào đó rồi không nhận được điều gì cả.ลองทำงานใดๆแล้วจบสิ้นไปโดยที่ไม่ได้รับสิ่งใดมาเลยmencoba melakukan suatu hal namun tidak dapat memperoleh apapunНе получить никакого результата после попытки совершения какого-либо дела.
- 어떤 일을 시도하였다가 아무 것도 얻지 못하다.
waste one's time
無駄骨を折る。無駄足を踏む
faire des efforts vains
hacer esfuerzos en vano
يعود صفر اليدين
хий дэмий зүйл болох
mất công, tốn công vô ích
(ป.ต.)ทำโดยสูญเปล่า ; ทำไปโดยไม่ได้อะไรเลย, ทำไปโดยเปล่าประโยชน์, เสียเที่ยว
трудиться впустую
Idiom焦りが募る
관용구애간장(이) 마르다
- To be distressed with worry and anxiety.とても残念で、焦れったくて、腹立たしい。Être vexé, étant très inquiet et impatient.Estar irritado por pena y angustia.يشعر بالحزن لأنّه يشعر بإحساس القلق والأسف بشكل شديدихэд харамсалтай бөгөөд зовнин түгшиж дотор шаналах.Rất tiếc nuối và hồi hộp đến lòng dạ mỏi mòn.เสียใจเพราะกระวนกระวายใจและเสียดายมากmerasa sangat gelisah karena suatu halРасстраиваться, сильно беспокоясь, сожалея о чём-либо.
- 몹시 안타깝고 초조하여 속이 상하다.
have one's liver and intestines dry
気が乾く。焦りが募る
Le tourment s'assèche
secarse el nerviosismo
сэтгэл гутрах, сэтгэл харлах
(tâm can khô héo), lòng như lửa đốt, đốt cháy ruột gan
(ป.ต.)ตับและลำไส้แห้งเหือด ; (ใจ)แห้งเหี่ยว, หมดกำลังใจ
Idiom焦りを募らせる
1. 관용구애간장(을) 태우다
- To be fretful with concern or worry.気を使いすぎるか、心配で心が落ち着かない。S'impatienter en se préoccupant de quelque chose.Preocuparse con mucha angustia o prestar demasiada atención.يهتم بأمر أو يقلقه بشكل مفرط ويكون نافد الصبرихэд анхаарлаа хандуулах, санаа зовниж бухимдах.Quá suy nghĩ về một vịêc nào đó hoặc lo lắng mà không yên.ใส่ใจหรือเป็นห่วงมากและเดือดเนื้อร้อนใจterbayang-bayang atau mengkhawatirkan sesuatu dan merasa gelisahНе находить себе места, очень сильно переживая, нервничая из-за чего-либо.
- 너무 신경을 쓰거나 걱정하며 안달하다.
burn someone's liver and intestines
焦りを募らせる。気を揉ませる
brûler le tourment
quemar el nerviosismo
сэтгэл зовоох, сэтгэл зовох
(đốt cháy tâm can) cháy cả ruột gan, đốt cháy ruột gan
(ป.ต.)เผาตับและลำไส้ ; ทำให้กลัดกลุ้ม, ทำให้เป็นทุกข์ใจ, ทำให้เดือดร้อนใจ, ทำให้เป็นห่วง
2. 관용구애간장을 녹이다
- To make someone completely fascinated by temptation.誘惑に酔いしびれさせる。Enivrer énormément en utilisant la séduction.Emborracharse completamente de tentación. شجعه أن يوقع في الفتتة بشكل عميقуруу татаж хэт автуулах.Làm cho hoàn toàn bị mê hoặc.ทำให้ลุ่มหลงกับสิ่งยั่วยวนอย่างมากmembuat mabuk kepalang sambil merayuЗаставить полностью поддаться соблазну.
- 유혹에 흠뻑 취하게 하다.
- To make someone restless with worry and concern.心配して焦りを募らせる。Impatienter en causant du souci et de l'inquiétude.Estar angustiado por preocupación o ansiedad.يجعله يضطرب وينزعج ويقلقсэтгэл зовоож түгшээх.Làm cho suy tư và lo lắng không yên.กระวนกระวายเพราะความวิตกและกังวลmembuat gelisah sambil resah dan khawatir Заставить тревожиться, беспокоиться и нетерпеливо ожидать чего-либо.
- 근심하고 걱정하여 초조하게 하다.
melt someone's liver and intestines
気を溶かす。気を揉ませる。焦りを募らせる
faire fondre le tourment
derretirse el nerviosismo
сэтгэл гижигдэх
(làm tan cả tâm can), làm cho si mê đắm đuối, làm mê muội ngẩn ngơ
(ป.ต.)ทำให้ตับและลำไส้ละลาย ; ทำให้กระวนกระวายใจ, ทำให้ร้อนรุ่มใจ
melt someone's liver and intestines
気を溶かす。気を揉ませる。焦りを募らせる
faire fondre le tourment
derretirse el nerviosismo
сэтгэл шаналгах, сэтгэлийг гансраах
(làm tan cả tâm can, làm cho lo teo cả ruột gan
(ป.ต.)ตับและลำไส้ละลาย ; ว้าวุ่นใจ
Idiom焦れったい
관용구애간장(이) 녹다
- To be restless with worry and concern.非常に心配して焦りが募る。Être impatient, étant soucieux et inquiet.Estar angustiado por preocupación o ansiedad.يضطرب وينزعج ويقلقсэтгэл зовж, түгших.Suy tư và lo lắng không yên.กระวนกระวายเพราะความวิตกและกังวลmerasa geli mengkhawatirkan sesuatu Тревожиться, беспокоиться и нетерпеливо ожидать чего-либо.
- 근심하고 걱정하여 초조하다.
have one's liver and intestines melt
気が溶ける。心配する。焦れったい
Le tourment fond
derretir el nerviosismo
сэтгэл донхолзох
(tan cả tâm can), lo teo cả ruột gan
(ป.ต.)ตับและลำไส้ละลาย ; ว้าวุ่นใจ
Idiom焦燥感に駆られる
관용구몸(이) 달다
- To have the fidgets.焦りが募る。Être impatient.Tener prisa.يكون صبره غير موجودсэтгэл яарч тэвдэх.Lòng dạ thấy gấp gáp.จิตใจร้อนรุ่มtergesa-gesaБыть нетерпеливым.
- 마음이 조급하다.
One's body heats up
身がじれる。じれる。苛立つ。焦燥感に駆られる
avoir le corps en feu
gastar el cuerpo
عديم الصبر
яарах
nóng lòng nóng ruột
(ป.ต.)ตัวร้อน ; ใจร้อน, ร้อนรุ่ม, กระสับกระส่าย
нервничать; беспокоиться; суетиться
Idiom焼いたり炒めたりする
관용구지지고 볶다
- (slang) To annoy and irritate someone.小言を言ったり苦しめたりすることを俗にいう語。(populaire) Embêter ou irriter quelqu'un.(VULGAR) Molestar y hacer que se enfurezca una persona.(عاميّة) يزعج شخصًا ما ويثير غضبه(бүдүүлэг.) хүнд төвөг удаж уурыг нь хүргэх.(cách nói thông tục) Làm cho người ta phiền phức và bực mình.(คำสแลง)ทำให้คนรำคาญและหงุดหงิด(bahasa kasar) menyebalkan dan mengesalkan seseorang(простореч.) Надоедать, докучать
- (속된 말로) 사람을 귀찮고 짜증나게 하다.
- (slang) To make one's hair curly.髪の毛が縮れるようにすることを俗にいう語。(populaire) Rendre les cheveux bouclés.(VULGAR) Ondular el cabello.(عاميّة) يجعل الشعر مُجَعَّدًا (бүдүүлэг.) үсээ буржгар болгох.(cách nói thông tục) Làm cho tóc xoăn.(คำสแลง)ทำให้ผมม้วนหยิก(bahasa kasar) membuat rambut keriting(простореч.) Делать химическую завивку (на волосы).
- (속된 말로) 머리카락을 곱슬곱슬하게 만들다.
- To live together going through all sorts of troubles.あらゆることを一緒に経験して暮らして行く。Vivre avec quelqu'un en essayant toutes sortes de choses.Convivir compartiendo todo tipo de experiencias.يعيشون معًا حياة مليئة بكل أنواع المتاعبолон янзын юмыг даван гарч хамтдаа амьдрах.Cùng nhau trải qua mọi sự trong cuộc sống.ใช้ชีวิตด้วยกันไป โดยประสบกับสิ่งทั้งปวงmelewati segalanya kemudian hidup bersamaПретерпеть вместе с кем-либо всякие жизненные ситуации.
- 온갖 것을 겪으며 함께 살아가다.
fry and roast
焼いたり炒めたりする。苛む
faire cuire et griller
freír y saltear
يقلِى ويشْوِي
яршиг болох, төвөг удах, саад болох
xào nấu
(ป.ต.)ทอดแล้วผัด ; สร้างความรำคาญ, สร้างความหงุดหงิด
merepotkan
приставать
fry and roast
焼いたり炒めたりする。縮らす。パーマをかける
faire cuire et griller
freír y saltear
буржийлгах
xào nấu
(ป.ต.)ทอดแล้วผัด ; ม้วนผม, ดัดผม
завивать
fry and roast
焼いたり炒めたりする
faire cuire et griller
freír y saltear
(ป.ต.)ทอดแล้วผัด ; ร่วมทุกข์ร่วมสุข, ประสบทุกข์และสุขไปด้วยกัน
пройти огонь, воду и медные трубы
Idiom焼き付く
관용구자리(를) 잡다
- For thoughts to linger in one's mind.考えが心の中に引き続き残っている。(Pensée) Rester continuellement dans son cœur.Quedar grabado dentro del corazón un pensamiento.تظلّ فكرة ما عالقة في عقله باستمرارбодол санаа сэтгэлд уяатай байх.Ý nghĩ liên tục còn trong lòng.ความคิดยังคงหลงเหลืออยู่ในใจอย่างต่อเนื่องpikiran tertinggal terus di dalam hatiМысли всё еще остаются в душе.
- 생각이 마음속에 계속 남아 있다.
take a place
根付く。焼き付く
prendre une place
encontrar posición, encontrar lugar
хоногших
vương vấn, ẩn chứa
(ป.ต.)จับจองพื้นที่ ; ครอบครอง, ยึดครอง
tertinggal, menempati
Proverbs焼け石に水
- Something whose effects are short-lived and even aggravate the situation in the long-term.しばらく効果があるかも知れないが、その効果が長続きせず、結局はかえって状態がさらに悪くなること。Fait que bien que quelque chose ait un effet temporaire, il ne perdurera pas et son état finira plutôt par s'aggraver davantage.Hecho que puede tener efecto por un momento pero que no es duradero y al final empeora el estado.عمل له فاعلية لكنّه يستمرّ وقتا قصيرا فقط ويجعل الوضع أسوء في النهايةудаан хугацааны бус, түрхэн зуурын үр дүн байж болох боловч эцэст нь харин ч эсрэгээр бүр муудах явдал. Việc dù có hiệu quả trước mắt nhưng hiệu quả đó không kéo dài được bao lâu và cuối cùng ngược lại, trạng thái càng xấu đi.การที่อาจมีประสิทธิภาพชั่วคราวแต่ประสิทธิภาพนั้นก็มีได้ไม่นานแล้วสภาพกลับกลายเป็นแย่ลงกว่าเดิมwalaupun tidak tahu apakah ada sedikit khasiatnya atau tidak tetapi yang jelas khasiatnya tidak berlangsung lama, sebaliknya malah menjadi lebih burukвозможно кратковременный эффект и будет, но он не продлится долго и в результате приведёт только к ухудшению состояния.
- 잠깐 효과가 있을지는 모르나 그 효과가 오래가지도 않고 결국에는 오히려 상태가 더 나빠지는 일.
discharge one's urine on one's frozen feet
凍った足に小便を足すこと。焼け石に水
uriner sur des pieds gelés
hacer pis en pie helado
(шууд орч.) хөлдсөн хөл рүү шээх
(đái vào chân đóng băng)
(ป.ต.)ปัสสาวะบนเท้าที่แข็ง ; แย่กว่าเดิม, ซ้ำเติมลงไปกว่าเดิม
(Досл.) Мочиться на замёрзшую ногу
Idiom煮えくり返る
관용구속이 치밀다
- To be upset and overwhelmed with resentment.気分が悪くて、悔しい気持ちがこみ上がる。Expression indiquant qu'un sentiment de colère nous envahit à cause de notre mauvaise humeur.Llenarse de bronca por un mal estado de ánimo.تتدفق مشاعر الاستياء بسبب سوء شعورهсэтгэл тавгүйрч уур хилэн дүрэлзэн асах.Bị xúc phạm nên vô cùng cáu giận.อารมณ์อันขุ่นเคืองพลุ่งพล่านขึ้นมา เนื่องจากไม่สบอารมณ์perasaan kesal dan kemarahannya meluapПротивно на душе, закипает обида.
- 기분이 언짢아 분한 마음이 복받쳐 오르다.
One's inside surges up
腹が立つ。煮えくり返る
Le cœur monte
levantarse el interior
تتدفق مشاعر الغضب
nổi cáu, nổi đóa
(ป.ต.)ใจพลุ่งพล่าน ; อารมณ์เดือดพล่าน
Idiom熱い味を見る
관용구뜨거운 맛을 보다
- To be harshly scolded or go through difficulties.ひどい目に遭ったり、困難を強いられる。Se faire réprimander sévèrement ou connaître des difficultés.Ser reprochado rigurosamente o sufrir grandes dificultades. شهد صعوبات وامر سئмаш их загнаж зандрах юмуу хүндрэл бэрхшээл туулах.Trải qua khó khăn hay bị mắng nhiếc thậm tệ.ประสบความน่าหวาดกลัวหรือความยากลำบากอย่างรุนแรงdimarahi atau mengalami kesulitanБыть сильно наказанным или испытывать трудности.
- 심하게 혼이 나거나 어려움을 겪다.
have a hot taste; taste the heat
熱い味を見る。ひどい目に遭う
goûter à quelque chose de brûlant
salir escaldado
شهد ذوق حار
юмны амт үзэх
nếm mùi khổ đau
(ป.ต.)ชิมรสชาติที่ร้อน ; ประสบกับความหวาดกลัว, ประสบกับความยากลำบาก
попасть в неприятное положение; обжечься
Idiom熱い血
관용구더운 피
- Strong passion and energy.積極的な情熱や気運。Passion active et forte.Pasión y exaltación de ánimoالحماس والطاقة الايجابيةидэвхтэй, халуун сэтгэл.Khí thế và sự nhiệt tình mang tính tích cực.อารมณ์หรือความรู้สึกที่กระตือรือร้นsemangat dan gairah muda atau menggebu-gebuОбразное выражение о высокой активности человека, его страсти к чему-либо.
- 적극적인 열정과 기운.
warm blood
熱い血
sang chaud
sangre caliente
دم حار
халуун цустай
nhiệt huyết, bầu máu nóng
(ป.ต.)เลือดที่ร้อน ; เลือดร้อน
darah bergejolak
горячая кровь
Idiom熱が上がったり下がったりする
- For one's enthusiasm for something to be not consistent or constant.ある物事への情熱が一定でなく、長続きしない。(Passion pour un travail) Ne pas être constante, ni persistante.No ser regular o continua la pasión que se tiene hacia un trabajo.لا تستمرّ ولا يمضي حماسة لعمل على طريقة واحدةямар нэгэн ажил хэргийн талаарх халуун сэтгэл тогтмол бус байх.Sự nhiệt tình đối với công việc nào đó không cố định hay đồng đều.ความทุ่มเทใส่ใจไม่สม่ำเสมอหรือแน่นอนเกี่ยวกับงานใดๆsemangat akan suatu hal sangat teratur atau atau tidak berubahбыть не устойчивым (о страстном желании выполнить что-либо).
- 어떤 일에 대한 열정이 일정하거나 꾸준하지 못하다.
One's energy goes up and down
熱が上がったり下がったりする
La fièvre monte et descend
subir y bajar la fiebre
(nhiệt lúc lên lúc xuống), lúc thích lúc chán, nắng mưa bất thường
(ป.ต.)ความร้อนขึ้นแล้วลง ; ขึ้น ๆ ลง ๆ, เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้าย
То ободряться, то падать духом
Idiom熱が上がる
관용구열(이) 오르다
- For the momentum to increase.気勢が上がる。S'animer.Tener mayor entusiasmo.تزداد حماسةбяр чадал нэмэгдэх.Khí thế tăng lên.มีแรงใจ ให้มากขึ้นsemangatnya meningkat, memuncakожить.
- 기세가 오르다.
- To become very angry or furious.ひどく怒ったり、興奮したりする。Se mettre en colère ou s'agiter.Enojarse o excitarse mucho.يكون غضبان جدا أو ساخطا جداмаш их уурлах ба хөөрөх.Rất giận dữ hoặc hưng phấn.ตื่นเต้นหรือโกรธมากsangat marah atau emosiприходить в сильный гнев или возбуждённое состояние.
- 매우 화가 나거나 흥분하다.
One's energy rises
熱が上がる
La fièvre monte
subir la fiebre
хүч чадал нэмэгдэх
(nhiệt tăng lên) tăng nhuệ khí
(ป.ต.)ความร้อนขึ้น ; มีแรงใจ, มีกำลังใจ
Поднимается настроение; ободриться
One's anger rises
熱が上がる。腹が立つ
La fièvre monte
subir la fiebre
омог уур буцлах
(nhiệt tăng lên) nổi nóng, trở nên phấn khích
(ป.ต.)ความร้อนขึ้น ; ยัวะ, โกรธ, โมโห, เลือดขึ้นหน้า
marah
Гневаться; сердиться
Idiom熱に引かれる
관용구열에 받치다
- To give vent to one's outrage due to anger.興奮して、非常に激しく怒る。Se fâcher très violemment en étant excité.Enojarse muy violentamente por excitarse.يكون ساخطا ويغضب غضبا شديداмаш хүчтэй уурлах.Hưng phấn nên nổi giận rất mạnh mẽ.โกรธรุนแรงมากและตื่นเต้นkarena beremosi jadi marah-marah dengan kerasnyaочень возбуждённо гневаться, сердиться.
- 흥분해서 매우 거세게 화를 내다.
be shored up by one's anger
熱に引かれる。頭に来る。激怒する
La fièvre monte
sustentar la fiebre
уурандаа шатах
nổi đóa
(ป.ต.)ความร้อนปะทุ ; ยัวะ, โกรธ, โมโห, เลือดขึ้นหน้า
Гневаться; сердиться
Idiom熱に浮く
관용구열에 뜨다
- To become very angry or furious.ひどく怒ったり、興奮したりする。Se mettre en colère ou s'agiter.Enojarse o excitarse mucho.يغضب أو يسخط كثيراмаш их уурлах ба хөөрөх.Rất giận dữ hoặc hưng phấn.ตื่นเต้นหรือโกรธมากsangat marah atau emosiприходить в сильный гнев или возбуждённое состояние.
- 매우 화가 나거나 흥분하다.
float on one's anger
熱に浮く
flotter sur de la fièvre
flotar de la fiebre
уур буцлах
nổi nóng, trở nên kích động
(ป.ต.)ลอยในความร้อน ; ยัวะ, โกรธ, โมโห, เลือดขึ้นหน้า
Гневаться; сердиться
Idiom熱を上げる
관용구열(을) 올리다[내다]
- To give vent to one's outrage or fury.ひどく怒ったり、興奮したりする。Se mettre en colère ou s'agiter.Enojarse o excitarse mucho.يغضب غضبا شديدا أو يسخط سخطا شديداмаш ихээр уурлах ба хөөрөх.Rất giận dữ hoặc hưng phấn.ตื่นเต้นหรือโกรธมากsangat marah-marah atau beremosiприходить в сильный гнев или возбуждённое состояние.
- 매우 화를 내거나 흥분하다.
- To concentrate one's attention and efforts on something.ある事に一生懸命に取り組む。Concentrer son esprit sur quelque chose et y mettre tout son cœur.Poner mucha dedicación y esfuerzo en algo.يبذل قصارى جهوده على عمل ويركّز عليه بجدّямар нэгэн ажил хэрэгт чин сэтгэлээсээ хандах.Dồn tinh thần và tâm huyết vào việc nào đó.ใส่ใจและทุ่มเทชีวิตจิตใจกับงานใด ๆmengerahkan semua jiwa dan usaha pada suatu halотдавать всю душу и усилия на выполнение чего-либо.
- 어떤 일에 정신과 정성을 쏟다.
- To ride the momentum.気勢を上げる。S'animer.Tener mayor entusiasmo.يثير حماسةбяр чадлаа гаргах.Tăng khí thế.มีแรงใจ ให้มากขึ้นmenaikkan atau meningkatkan semangatподнимать дух; поднимать настроение.
- 기세를 올리다.
raise one's anger
熱を上げる
faire monter la fièvre
levantar la fiebre
уурлах
(tăng nhiệt, gia nhiệt) nổi nóng
(ป.ต.)เพิ่ม[ออก]ความร้อน ; ยัวะ, โกรธ, โมโห, เลือดขึ้นหน้า
marah
Гневаться
raise one's energy
熱を上げる。精を出す
faire monter la fièvre
levantar la fiebre
шимтэх
(tăng nhiệt), dốc lòng dốc sức, dốc tâm sức
(ป.ต.)เพิ่ม[ออก]ความร้อน ; ทุ่มเท, ใส่ใจ, เอาใจใส่
Усердствовать
raise one's energy
熱を上げる。拍車をかける
faire monter la fièvre
levantar la fiebre
хүч чадлаа гаргах
(ป.ต.)เพิ่ม[ออก]ความร้อน ; มีแรงใจ, มีกำลังใจ
Ободрить; воспрянуть духом
Idiom熱中する
관용구마음(을) 붙이다
- To have interest in a certain thing and enjoy doing it.ある一つの物事に関心を持って、楽しんで行う。S'intéresser à quelque chose et aimer le faire.Prestar atención a una sola cosa y disfrutar de ella.يهتم بشيء ما ليتمتع بهямар нэг зүйлд анхааралтай хандаж, дурлан хийх.Quân tâm một việc nào đó và làm một cách thích thú.มีความสนใจในสิ่งใด ๆ และทำด้วยความเพลิดเพลินmenyukai dan menikmati satu hal tertentuИнтересоваться и наслаждаться (получать удовольствие) каким-либо одним делом.
- 어떤 한 가지 일에 관심을 두고 즐겨 하다.
attach one's mind
心を寄せる。熱中する
attacher son cœur à quelque chose
adherir el corazón
يربط قلبه
хорхойсох, автах
say mê, thích thú
(ป.ต.)ติดใจ ; ติดใจ, ชอบ
menaruh hati
уйти с головой; окунуться с головой
Idiom熱弁する
관용구침(을) 튀기다
- To speak in an enthusiastic manner.熱をあげて言う。Parler d'un ton excité.Sentir gran deseo o antojo por algo. يتحمس التحدّث عن شيء ما улайран ярих.Nói hăng sayพูดพร้อมทั้งตื่นเต้นberbicara dengan menggebu-gebuГоворить с энтузиазмом, азартом.
- 열을 올리며 말하다.
spray one's saliva
唾を飛ばす。熱弁する
envoyer des postillons
tragar la saliva ante algo, salivar ante algo
يرشّ اللعاب
(шууд орч.) шүлсээ буцалгах
(văng nước bọt), nói hào hứng, nói sôi nổi
(ป.ต.)ถุยน้ำลาย ; พูดไม่หยุด
(Досл.) брызгать слюной
Proverbs父に勝る子はいない
- No child can love his/her parents as much as the parents love him/her.子供がいくら親孝行をしても、親が子供を思うことには及ばない。Bien que les enfants traitent bien leurs parents, cela reste inférieur au soin que les parents apportent à leurs enfants.Por más que un hijo trate bien a sus padres, no alcanza a como un padre piensa en su hijo.مهما يعتني ولدٌ بوالديه اعتناء جيدا فإنّه أقلّ من الاعتناء أو الاهتمام من قبل والديه بهүр хүүхэд нь эцэг эхдээ хичнээн ачлалтай байсан ч эцэг эхийн үр хүүхдээ гэсэн сэтгэлтэй зүйрлүүлшгүй.Cho dù con cái có tốt với bố mẹ bao nhiêu cũng không bằng bố mẹ nghĩ cho con cái.แม้ว่าลูกจะทำดีต่อพ่อแม่แค่ไหนแต่ก็ไม่สามารถเทียบได้กับการที่พ่อแม่นึกถึงลูกanak tidak dapat berpikir seperti orang tua memikirkan anaknya walaupun seberapa baik perlakuan anak tersebut kepada orang tuaКак бы не старался ребенок делать хорошее своим родителям, он никогда не сможет полностью воздать им за их любовь.
- 자식이 부모에게 아무리 잘해도 부모가 자식을 생각하는 것만은 못하다.
- No child can ever do something as well as his/her parents.子供がいくら優秀でも、親には及ばない。Aussi remarquables les enfants soient-ils, ils ne le sont pas autant que leurs parents.Por más que un hijo sea admirable no llega a ser como su padre.مهما يكون ولد عظيما فإنّه أقلّ من والديهүр хүүхэд нь хичнээн мундаг сайн байлаа гээд эцэг эхийгээ гүйцэхгүй.Con cái dù có giỏi giang thế nào cũng không bằng bố mẹ.แม้ว่าลูกจะดีเยี่ยมแค่ไหนก็ไม่เท่าพ่อแม่anak tidak dapat seunggul orang tuaКак бы ни был велик ребёнок, он никогда не достигнет уровня своих родителей.
- 자식이 아무리 훌륭해도 부모만큼은 못하다.
There is no child comparable to his/her father
父に勝る子はいない
Il n'y a pas d'enfant qui égale son père
no hay hijo que supere al padre
(шууд.) аавыгаа гүйцэх үр хүүхэд үгүй
chẳng con nào bằng bố
(ป.ต.)ไม่มีลูกที่ทำได้เท่าพ่อ ; พ่อแม่ที่รักและทำทุกอย่างเพื่อลูก
несравнима любовь отца с почтительностью сына к отцу
There is no child comparable to his/her father
父に勝る子はいない
Il n'y a pas d'enfant qui égale son père
no hay hijo que supere al padre
(шууд.) аавыгаа гүйцэх үр хүүхэд үгүй
chẳng con nào bằng bố
(ป.ต.)ไม่มีลูกที่ทำได้เท่าพ่อ ; ทำได้ไม่เท่าพ่อแม่
Idiom父のいない無礼者
관용구아비 없는 후레자식
- (insult) An ill-bred person who has been raised by a single mother.父親無しに育って、行儀が良くない者をののしっていう語。(injurieux) Personne grossière car ayant grandi sans père.(OFENSIVO) Persona maleducada que creció sin padre.(إهانة) شخص غير مؤدب لأنّه كبر دون تربية من قبل أبيه(хараал) аавгүй өссөн, хүмүүжилгүй хүн.(cách nói chửi tục) Người không có bố nên lớn lên không có giáo dục.(คำด่า)คนที่เติบโตมาโดยไม่มีพ่อจึงไม่มีมารยาท(untuk menghina) orang tak punya sopan santun yang besar tanpa ayah(бран.) Невоспитанный человек, который вырос без отца.
- (욕하는 말로) 아버지 없이 자라 버릇없는 사람.
a bastard without a father
父のいない無礼者
enfant mal élevé qui n'a pas de père
hijo de bastardo sin padre
эцэггүй тархи
(đứa trẻ vô lễ không cha), con không cha như nhà không nóc
(ป.ต.)ไอ้ลูกไม่มีพ่อ ; ไอ้ลูกไม่มีพ่อ, ไอ้ลูกพ่อแม่ไม่สั่งสอน
Proverbs父子相伝
1. 속담그 아버지에 그 아들
- An expression used to describe a son who resembles his father in a variety of aspects.息子が色々な面で父親に似ているという意を表す語。Expression signifiant que le fils ressemble à son père sur plusieurs points.Expresión que indica que el hijo se parece al padre en diversos aspectos.كلام يعني أن الإبن يشبه أباه في مختلف النواحيхүү нь олон талаараа эцгийгээ дуурайсан хэмээх утгатай үг.Con trai giống cha về nhiều mặt.คำที่ให้ความหมายว่าลูกชายเหมือนพ่อในหลาย ๆ ด้านkata yang digunakan untuk menggambarkan anak laki-laki yang sangat mirip dengan ayahnya dari berbagai sisiВыражение, указывающее на то, что сын во многом похож на своего отца.
- 아들이 여러 면에서 아버지를 닮았음을 뜻하는 말.
that son for that father
その父親にその息子。父子相伝。蛙の子は蛙
Tel père, tel fils
de tal padre tal hijo
الابن يشبه أباه
эх нь хээр алаг бол, хүү нь шийр алаг
cha nào con đấy
(ป.ต.)ลูกชายกับพ่อ ; ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
яблоко от яблони недалеко падает
2. 속담그 어머니에 그 아들[딸]
- An expression used to describe a son or a daughter to resemble his or her mother in a variety of aspects.息子や娘が色々な面で母親に似ているという意を表す語。Expression signifiant que le fils ou la fille ressemble à sa mère sur plusieurs points.Expresión que indica que el hijo o la hija se parece a la madre en diversos aspectos.كلام يعني أن الابن يشبه أمه أو البنت تشبه أمها في مختلف النواحيхүү буюу охин нь олон талаараа эхийгээ дуурайсан хэмээх утгатай үг.Con trai hay con gái giống mẹ về nhiều mặt.คำที่ให้ความหมายว่าลูกชายหรือลูกสาวเหมือนแม่ในหลาย ๆ ด้านkata yang digunakan untuk menggambarkan anak laki-laki atau perempuan yang sangat mirip dengan ibunya dari berbagai sisiВыражение, указывающее на то, что дочь во многом похожа на свою мать.
- 아들이나 딸이 여러 면에서 어머니를 닮았음을 뜻하는 말.
that son[daughter] for that mother
その母親にその息子(娘)。父子相伝。蛙の子は蛙
Telle mère, tel enfant
de tal madre tal hijo (hija)
البنت تشبه أمها أو الابن يشبه أمه
эх нь хээр алаг бол, хүү нь шийр алаг
mẹ nào con nấy
(ป.ต.)ลูกชาย(ลูกสาว)กับแม่ ; ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
яблоко от яблони недалеко падает
Idiom片っ端から
관용구닥치는 대로
- Regardless of this or that.あれこれ選り分けずに。Sans distinguer quoi que ce soit.Sin discreción ni conocimiento, de forma desenfrenada. من غير اعتبار للعوائق،بصرف النظر عن، مهما يكنэнэ тэр гэж ялгахгүйгээр. Không gạn lọc cái này cái nọ.ไม่แบ่งว่าอันนี้อันนั้นini dan itu tanpa pilih-pilihНе выбирая то или это.
- 이것저것 가리지 않고.
as it comes
手当たり次第に。片っ端から
ce qui tombe sous la main
al azar, aleatoriamente, a troche y moche, a tontas y a locas
كلّما يأتي
хамаагүй
không kén chọn, không từ bỏ bất cứ thứ gì
(ป.ต.)ตามที่เข้ามา ; ไม่เลือก, ไม่แบ่ง, ตามมีตามเกิด
без разбора; беспорядочно; всё подряд
Proverbs片手では手を叩くことができない
- To be unable to do something because one has no partner.一人ではできない。Expression indiquant qu'il est impossible de faire quelque chose sans la partie adverse.No poder realizar algo solo sin la pareja.لا يمكن أبدا أن يفعل شيئًا ما دون شريك لهхарилцагчгүйгээр ганцаараа хийж болохооргүй.Không thể làm một mình mà không có đối tác.ไม่สามารถทำได้คนเดียวโดยที่ไม่มีฝ่ายตรงข้ามtidak dapat melakukan sendiri tanpa mitraБыть неспособным сделать что-либо самостоятельно, без помощи других.
- 상대가 없이 혼자서 할 수 없다.
You can never clap with one hand
片手では手を叩くことができない
Il est impossible d'applaudir avec une seule main
no se puede aplaudir con una sola mano
لا يمكن أبدا أن يصَفِّق بيدٍ واحدةٍ
(хадмал орч.) нэг гараараа алга ташиж болдоггүй
không thể vỗ tay bằng một bàn tay
(ป.ต.)ไม่สามารถตบมือได้ด้วยมือข้างเดียว; ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
tepuk tidak sebelah tangan
танго в одиночку не танцуют
Idiom片手を外す
관용구한 손(을) 떼다
- To be no longer engaged in something, or pay little attention to it.やっていたことにこれ以上関わらない。また、疎かにする。Ne plus intervenir dans le travail en cours ; le négliger.No intervenir más en el trabajo que estaba realizado. O ser indiferente.يتوقف عن التدخُّل في عمل ما يقوم به، أو يهملهхийж байсан юмаа цаашид хийхээ болих. мөн хайхрахгүй байх.Không can dự thêm nữa đến việc đang làm dỡ. Hoặc làm một cách hời hợt.ไม่เข้าร่วมในงานที่เคยทำอีกต่อไป หรือทำอย่างไม่ใส่ใจtidak lagi terlibat dalam suatu hal, atau mengabaikannyaДелать что-либо как попало. Или же совсем переставать что-либо делать.
- 하던 일에 더 이상 관여하지 않다. 또는 소홀히 하다.
take off one hand
片手を外す。等閑にする
détacher sa main de quelque chose
despegar una mano
يسحب يدًا واحدة
rút tay, nhấc tay
(ป.ต.)เอามือหนึ่งออก ; ถอนตัว, วางมือ, ไม่เข้าร่วมอีกต่อไป
делать что-либо, спустив рукава
Idiom片手を離す
관용구한 손 놓다
- To become relaxed after overcoming a critical moment of something.難場を切り抜けて、余裕ができる。Obtenir un temps libre après avoir passé le cap difficile dans une affaire.Disfrutar de una vida más relajada después de superar momentos difíciles.يسترخي بعد التغلب على لحظة صعبةюмны хүнд хэцүү үеийг давж чөлөө завтай болох.Vượt qua thử thách khó khăn của công việc rồi ung dung nhàn tản.ผ่านจุดสำคัญที่ยุ่งยากของงานไปแล้วจึงทำให้เกิดความสบายใจsetelah fase sulit dari suatu hal dilalui, akan muncul keleluasaanПоявляться (о свободе) после преодоления трудностей.
- 일의 어려운 고비를 넘기고 나서 여유가 생기게 되다.
- To look down on someone and think one can do something much better than him/her.相手を見下げて、相手より簡単に何かができると思う。Expression indiquant le fait de penser que l'on peut faire quelque chose plus facilement que l'interlocuteur et le mépriser.Tomar el pelo a la otra persona y pensar que puede realizar el trabajo más fácilmente.يحتقر شخصًا ما ويعتقد أنه يمكن أن يفعل شيئًا ما أفضل منه بكثيرэсрэг талаа дор үзэн ямар нэгэн зүйлийг эсрэг талаасаа хялбараар хийж чадна гэж бодох.(cách nói ẩn dụ) Xem nhẹ đối phương và nghĩ là mình có thể dễ làm được việc gì đó hơn đối phương.ดูถูกฝ่ายตรงข้ามแล้วคิดว่าสามารถทำงานใด ๆ ได้ง่ายกว่าฝ่ายตรงข้ามsetelah menganggap sepele lawan, berpikir bahwa dirinya dengan mudah dapat melakukan suatu hal dibanding lawannya tersebutБыть уверенным, что можно сделать что-либо лучше и проще, чем другие.
- 상대방을 얕잡아보고 어떤 일을 상대방보다 쉽게 할 수 있다고 생각하다.
lay down one hand
片手を離す。一安心する
poser une main
dejar una mano
يضع يدًا واحدة
даваа давах, айдгийгаа авдартаа хийх
buông một tay
(ป.ต.)ปล่อยมือหนึ่ง ; เบาใจ, สบายใจ
lay down one hand
片手を離す
poser une main
dejar una mano
phẩy tay
(ป.ต.)ปล่อยมือหนึ่ง ; คิดว่าทำได้ดีกว่า, คิดว่าทำได้ง่ายกว่า
Idiom片棒を担う
1. 관용구한몫 끼다
- To participate in something by playing a certain role.ある仕事の中で、一つの役割を引き受けて参加する。Participer à quelque chose en s’investissant d'un certain rôle.Participar en un trabajo con un rol determinado.يشارك في عمل ما من خلال تولّي دور ماямар нэгэн ажилд үүрэг хүлээн оролцох.Đảm nhận vai trò và tham gia vào việc nào đó.ได้รับบทบาทในเรื่องใดๆแล้วเข้าร่วมberaprtisipasi dalam suatu hal dengan diberikan tugasПринимать участие, получив роль в каком-либо деле.
- 어떤 일에 역할을 맡아 참여하다.
join as a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre part à quelque chose
enganchar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
xen vào một phần
(ป.ต.)เข้าร่วมบทบาท ; มีส่วนร่วมในบทบาท, แทรกบทบาท
2. 관용구한몫 들다
- To take care of a certain portion of a task.ある仕事の中で、一定の役割を引き受ける。Expression indiquant le fait de prendre en charge une certaine partie de quelque chose.Llevarse una parte determinada de un trabajo.يأخذ حصة محددة في عمل ماямар нэгэн ажлын тодорхой хувийг эзлэх.Đảm nhận và có phần nhất định ở công việc nào đó.ได้รับและมีบทบาทที่กำหนดในเรื่องใดๆmendapat peran tertentu dalam suatu halПолучать определённую долю в каком-либо деле.
- 어떤 일에서 일정한 몫을 맡아 가지다.
take a part
一役買う。片棒を担う。一翼を担う。一口乗る
prendre une part
levantar una porción
يشارك في حصة واحدة كبيرة
хувь эзлэх
vào một phần
(ป.ต.)ถือบทบาท; มีบทบาท
Idiom片耳で流す
관용구한 귀로 흘리다
- To ignore what someone said without keeping it in mind.聞いても心にとめないで無視する。Ignorer des propos que l'on a entendus sans les prendre à cœur.No recordar e ignorar un comentario escuchado.يتجاهل كلام شخص ما له ولا يأخذه في اعتبارهямар нэгэн юмыг сонсоод сэтгэлдээ хадгалахгүй үл тоомсорлох.Dù nghe lời nào đó rồi nhưng không để tâm và xem thường.ไม่ใส่ใจและเพิกเฉยแม้ว่าจะฟังคำใด ๆ มาก็ตามapapun perkataan yang didengar, tidak memasukkannya di hati dan mengabaikannyaНе принимать близко к сердцу и игнорировать то, что не по душе.
- 어떤 말을 듣고도 마음에 두지 않고 무시하다.
let something go out through one ear
片耳で流す。聞き流す。聞き捨てにする
laisser couler quelque chose par une oreille
derramar por una oreja
يدع كلامًا ما يخرج عبر أذن واحدة (يَسمع بأذن ويُخرِج من الأخرى)
нэг чихээрээ сонсоод нөгөө чихээрээ гаргах
vào một tai ra một tai
(ป.ต.)ให้รั่วไหลไปหูข้างหนึ่ง ; หูทวนลม, ไม่ใส่ใจ
masuk telinga kiri, keluan telinga kanan
в одно ухо влетело, из другого вылетело
Idiom片腕を失う
관용구한 팔을 잃다
- To lose the most important person who can be of great help.頼りになる最も重要な人を失う。Perdre la personne la plus utile et la plus importante.Perder a la persona más importante que le es de gran ayuda.يفقد أهمّ شخص قد يقدّم له عونًا كبيرًاтус нэмэр болдог хамгийн чухал хүнээ алдах.Mất đi người quan trọng nhất giúp ích cho mình.ขาดคนที่สำคัญที่สุดซึ่งเป็นตัวช่วยkehilangan orang yang paling penting yang sangat membantuПотерять человека, который был сильной опорой.
- 도움이 되는 가장 중요한 사람을 잃다.
lose one arm
片腕を失う
perdre un bras
perder un brazo
يفقد ذراعا واحدة
өрөөсөн гаргүй болох
mất một cánh tay
(ป.ต.)ขาดแขนข้างหนึ่ง ; ขาดมือหนึ่ง, ขาดผู้ช่วยคนสำคัญ
kehilangan tangan kanan
потерять правую руку
Idiom片足をかける
관용구한 다리 걸치다
- To be engaged in something even to the slightest degree.あることに少しでも関わる。Intervenir dans quelque chose de manière minime.Intervenir aunque sea un poquito en un trabajo.يتدخّل في أمر ما حتى ولو قليلاًямар нэгэн юманд бага ч гэсэн оролцох.Can dự chỉ một chút vào việc nào đó.เข้าร่วมในเรื่องใด ๆ แม้เพียงแค่เล็กน้อยtersangkut dalam suatu perkara walaupun hanya sedikitБыть немного связанным с каким-либо делом.
- 어떤 일에 조금이나마 관여하다.
- To have a certain relationship.ある関係を持つ。Avoir une relation avec quelqu'un.Tener una relación.يربط علاقة معينةямар нэгэн байдлаар холбоотой байх.Có quan hệ nào đó.มีความสัมพันธ์ใด ๆmemiliki suatu hubunganИметь какие-либо отношения.
- 어떤 관계를 가지다.
put one leg on something
片足をかける。一口乗る
poser un pied sur quelque chose
apoyar una pierna
يضع ساقًا واحدة على شيء ما
đặt một chân
(ป.ต.)คาดไว้ขาหนึ่ง ; เข้าร่วม, มีส่วนร่วม
put one leg on something
片足をかける
poser un pied sur quelque chose
apoyar una pierna
đặt một chân
(ป.ต.)คาดไว้ขาหนึ่ง ; มี..., เป็น..., เกี่ยวข้อง
Idiom片足を通す
관용구한 다리 끼다
- To be engaged in something even to the slightest degree.あることに少しでも関わる。Intervenir dans quelque chose de manière minime.Intervenir aunque sea un poquito en un trabajo.يتدخّل في أمر ما حتى ولو قليلاًямар нэгэн юманд бага ч гэсэн оролцох.Can dự chỉ một chút vào việc nào đó.เข้าร่วมในเรื่องใด ๆ แม้เพียงแค่เล็กน้อยtersangkut dalam suatu perkara walaupun hanya sedikitБыть немного связанным с каким-либо делом.
- 어떤 일에 조금이나마 관여하다.
- To have a certain relationship.ある関係を持つ。Avoir une relation avec quelqu'un.Tener una relación.يربط علاقة معينةямар нэгэн байдлаар холбоотой байх.Có quan hệ nào đó.มีความสัมพันธ์ใด ๆmemiliki suatu hubunganИметь какие-либо отношения.
- 어떤 관계를 가지다.
stick one leg in something
片足を通す。一口乗る
insérer un pied dans quelque chose
enganchar una pierna
يدرج ساقًا واحدة في شيء ما
chen một chân
(ป.ต.)เกี่ยวขาหนึ่ง; เข้าร่วม, มีส่วนร่วม
stick one leg in something
片足を通す
insérer un pied dans quelque chose
enganchar una pierna
xen một chân
(ป.ต.)เกี่ยวขาหนึ่ง ; มี..., เป็น..., เกี่ยวข้อง
Idiom版を重ねる
관용구판을 거듭하다
- To reprint the same edition of an already published book.すでに出版された本を同じ印刷版を使って印刷を繰り返す。Réimprimer un texte déjà publié avec les mêmes plaques (d'impression).Imprimir de nuevo un libro ya publicado utilizando la misma tabla.يُعيد طباعةَ كتابٍ ما نشره مسبقًا من خلال استخدام نفس القالبаль хэдийн хэвлэсэн номыг урьдын хэвээр дахин хэвлэх.Dùng cùng một bản in in lại sách đã xuất bản.พิมพ์หนังสือที่เคยตีพิมพ์แล้วใหม่โดยใช้แม่พิมพ์เดียวกันbuku yang sudah diterbitkan dicetak lagi menggunakan cetakan yang samaПовторно издавать книгу, используя макет уже изданной ранее книги.
- 이미 출판된 책을 같은 판을 써서 다시 찍다.
repeat editions
版を重ねる
Renouveler une édition
repetir la tabla
يكرّر الطبعةَ
нэг хэвээр хэвлэх
(dùng lại bản in) in đi in lại
(ป.ต.) ซ้ำแม่พิมพ์ ; ตีพิมพ์ซ้ำ
Proverbs牛が後ずさりしたところ、思いがけずに鼠を捕る
- An expression to describe a situation where one achieves something by slim chance or pure luck as if a bull catches a rat while taking backward steps.牛が後ずさりしていたところ、思いがけずに鼠を捕ったという意味で、偶然に功を立てる。Expression signifiant qu'une vache a attrapé un rat par hasard en reculant, et indiquant le fait de se distinguer par ses exploits.Expresión que indica que una vaca capturó un ratón por casualidad mientras daba un paso atrás, o sea que contribuyó sin haberlo buscado.مثل يعني أن البقرة تصطاد فأرا بالصدفة في أثناء المشي إلى الخلف، وهو يشير إلى تحقيق إنجاز بالصدفةүхэр хойшоогоо ухарч байгаад санамсаргүй хулгана алж орхисон гэсэн утгатай. санаандгүй гавьяа байгуулах.Với nghĩa đi theo sau bò rồi bắt được chuột, ngẫu nhiên lập công.สร้างผลงานโดยบังเอิญซึ่งหมายถึงว่าวัวกลายเป็นจับหนูโดยบังเอิญเมื่อระหว่างเดินถอยหลังไปyang berarti ketika sapi berjalan menendang ke belakang tidak senagja tikus tertangkap, yaitu tidak sengaja meraih kesuksesanПолучить что-либо в нагрузку, непреднамеренно и не прикладывая отдельных усилий.
- 소가 뒷걸음질 치다가 우연히 쥐를 잡게 되었다는 뜻으로, 우연히 공을 세우다.
A cow catches a rat while stepping back
牛が後ずさりしたところ、思いがけずに鼠を捕る。怪我の功名
Une vache a attrapé un rat en reculant
se atrapa al ratón al dar paso atrás la vaca
تمسك البقرة فأرا وهي تمشي إلى الخلف
(шууд орч.) үхэр арагшаа гишгэхдээ хулгана барина
(đi sau chân bò rồi bắt chuột)
(ป.ต.)วัวจับหนูเมื่อระหว่างเดินถอยหลัง ; สร้างผลงานโดยบังเอิญ
(досл.) как корова задавила мышь, когда пятилась назад
Proverbs牛が後退りする途中で鼠を捕る
- An expression meaning one achieves something or makes a correct guess by chance.偶然に何かを成したり当てたりすることのたとえ。Expression indiquant le fait d'accomplir quelque chose ou de le deviner par hasard.Frase que indica que ha logrado o adivinado algo por casualidad.يحقّق شيئًا ما أو يجيب إجابة صحيحة بالصدفةямар нэг зүйлийг санамсаргүй биелүүлэх ба тааж мэдэх.Ngẫu nhiên có được hoặc đoán đúng.คำพูดที่คาดเดาถูกหรือบรรลุผลโดยบังเอิญบางครั้งkata yang menyatakan hal secara kebetulan terwujud dan diketahui(перен.) Случайно осуществить что-либо или подвести к чему-либо.
- 어쩌다 우연히 이루거나 알아맞힌다는 말.
A bull catches a mouse while backstepping
牛が後退りする途中で鼠を捕る
Un taureau attrape un rat en reculant
dando paso atrás el toro atrapa un ratón
يصيد الثورُ الفأرَ حينما يخطو نحو الوراء
(шууд орч.) шар үхэр хойшоо алхаж байгаад хулгана барих
(bò lùi bước bắt chuột)
(ป.ต.)วัวตัวผู้จับหนูได้ระหว่างเดินถอยหลัง ; ส้มหล่น
(досл.) Пятясь назад от быков, случайно поймать крысу.
Proverbs牛が鶏を見る如く
속담소 닭 보듯
- The manner in which one looks at something with indifference.ある物事に関心を示さないさま。Expression indiquant la manière dont on traite quelque chose indifféremment.Manera de tratar con indiferencia algo.صورة تجاهل شيء أو إهمالهямар нэг зүйлд хайхрамжгүй хандах байдал.Hình ảnh đối với cái nào đó một cách vô tâm.ลักษณะที่เผชิญหน้ากับบางสิ่งอย่างไม่ใส่ใจsikap yang tidak mempedulikanОбращаться с чем-либо очень небрежно, невежественно.
- 어떤 것을 무심하게 대하는 모양.
like a cow sees a chicken
牛が鶏を見る如く
comme si une vache regardait un coq
como vaca que mira una gallina
يتجاهل، يهمل
(шууд орч.) үхэр тахиа харж байгаа мэт
(như bò nhìn gà), thờ ơ, lãnh đạm
(ป.ต.)ราวกับวัวเห็นไก่ ; เหมือนผักเหมือนปลา, เหมือนหมูเหมือนหมา, ไม่สนใจ, ไม่แยแส
bagai menjenguk jerat sial
Proverbs牛に引かれて善光寺参り
- To follow exactly what one's friend does regardless of one's own opinion.自分の意思とは関係なく、友達がする通りにそのまま真似する。Imiter ce que fait un ami, tel quel, quelle ce soit sa propre intention.Imitar tal cual hace un amigo sin importar su voluntad.تماثل شخص مع صديقه بغض نظر فكرته өөрийн хүсэл сонирхлыг биш нөхрийнхийг дагах.Làm theo những gì bạn bè làm mà không liên quan đến ý mình.ทำตามอย่างที่เพื่อนทำโดยที่ไม่เกี่ยวข้องกับความคิดเห็นของตนเองmengikuti seperti apa yang dilakukan teman tanpa mempedulikan kehendak sendiriДелать так же, как друг, независимо от своего мнения.
- 자기의 의사와는 관계없이 친구가 하는 대로 그대로 따라한다.
follow one's friend to go to the south of the river
友達について江南へ行く。牛に引かれて善光寺参り
aller à Gangnam (zone sud du fleuve Han), en suivant un ami
ir a Gangnam en compañía del amigo
يسافر إلى جنوب النهر ليتبع لصديقه
(хадмал орч.) анд нөхрөө даган Ганнам явах
(Theo bạn tới Gangnam), đua theo bạn bè
(ป.ต.)ตามสหายไปคังนัม ; ว่าไงว่าตามกัน, ทำตามเพื่อนโดยไม่คิด
куда друг - туда и я
Proverbs牛の糞も薬に使う時がある
- Something very common can sometimes be used for an important purpose.普段ありきたりの物が重要なところに使われる場合がある。De temps en temps, ce qui est facile à trouver en temps ordinaire peut être utilisé pour accomplir une chose importante. Hay veces que lo ordinario se utiliza para cosas importantes.يمكن استخدام شيء عادي وكثير في الأوقات العادية في عمل مهمжирийн үед элбэг дэлбэг байдаг зүйл ч чухал хэрэгтэй зүйлдээ оруулах тохиолдол бий.Cái tầm thường phổ biến cũng có lúc được dùng vào việc quan trọng.สิ่งที่พบเห็นได้ทั่วไปในยามปกติก็มีโอกาสได้ใช้ในเวลาที่สำคัญsesuatu yang biasanya sering ditemupkan di mana saja dapat dipakai sebagai yang sangat berguna dalam keadaan yang pentingБывает, когда нужно использовать что-либо очень распространённое в очень важном деле.
- 평소에 흔하던 것이 중요한 곳에 쓰일 때가 있다.
Even cow dung can sometimes be used as medicine
牛の糞も薬に使う時がある
même la bouse de vache peut être utilisée comme un remède
hay veces que incluso las heces de vaca se utiliza como remedio
حتى روث البقل يمكن استخدامه كدواء
үхрийн баасыг ч эмэнд хэрэглэх үе бий
cứt bò cũng có lúc dùng làm thuốc
(ป.ต.)ขี้วัวก็มีคราวที่ใช้เป็นยา ; ขี้หมาก็ใช้เป็นยาได้
Proverbs牛の角も一気に抜き取れという
- It is advised to start something as soon as one makes up one's mind.やろうと心を決めた事は、決心した時にすぐやらなければならない。Expression indiquant qu'il faut faire immédiatement ce qu'on a décidé de faire, c'est-à-dire dès la prise de décision.Cosas que uno se dispone a realizar, hay que hacerlo inmediatamente sin perder tiempo.يجب أن نقوم بالعمل مباشرة عندما نقرر ذلكүхрийн эвэр ч гэсэн халуун байх үед нь сугалахад амархан бөгөөд хөрсөн хойно нь сугалахад бэрх гэсэн утгаар, аливаа зүйлийг хийхээр сэтгэл шулуудсан үедээ хийх хэрэгтэй гэсэн үг.Phải làm ngay việc mình đã quyết tâm, giống như sừng bò phải cắt ngay lúc vừa hơ nóng thì mới dễ cắt, chứ nếu để nguội thì sẽ khó cắt rời.งานที่ตั้งใจจะทำ ต้องรีบทำในทันทีตอนที่ตั้งใจpekerjaan yang ingin dilakukan harus dilakukan saat masih menginginkannyaлюбое дело необходимо делать сразу же, как только решился на него.
- 하려고 마음먹은 일은 마음먹었을 때 곧바로 해야 한다.
You are advised to[should] pull out the horn of an ox at a breath; Strike the iron while it is hot; What's worth doing is worth doing promptly
牛の角も一気に抜き取れという。鉄は熱いうちに打て
On dit qu'il faut ôter les deux cornes d'une vache d'un seul coup (Ôtez les cornes d'une vache d'un coup)
se dice que el cuerno también hay que tirarlo de una vez
اطرق الحدید وهو ساخن
(шууд орч.) үхрийн эврийг ч халуун дээр нь сугал; ямааны мах халуун дээрээ
(sừng bò phải cắt ngay lúc còn nóng), việc hôm nay chớ để ngày mai
(ป.ต.)[ถอน]ว่าให้ถอนเขาวัวให้ออกรวดเดียวในทันที ; ตัดสินใจทำในทันทีไม่รีรอ
alang-alang berdakwat biarlah hitam
Куй железо, пока горячо
Proverbs牛の角を蜂が刺す
1. 속담계란으로 바위 치기
- A situation where one is facing very difficult circumstances or an uphill battle against a very strong opponent.非常に厳しい状況や、強すぎる相手であるため、立ち向かって戦っても到底勝つことができない場合。Situation très difficile ou cas dans lequel la victoire face à un adversaire trop fort est clairement impossible.Competencia imposible de ganar a pesar de enfrentarse vigorosamente, porque la situación es muy desfavorable o el contrincante es muy fuerte.بسبب حالة صعبة أو عدو قوّي، يقاومه لكن لا ينتصر عليهTrường hợp không tài nào chiến thắng được, cho dù đối đầu chiến đấu do tình cảnh vô cùng khó khăn hoặc đối thủ quá mạnh.กรณีที่ไม่สามารถเอาชนะได้โดยเด็ดขาดแม้ว่าจะต่อสู้กันก็ตามเพราะฝ่ายตรงข้ามแข็งแรงมากหรือเป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากมากkeadaan yang sangat sulit atau kondisi ketika lawan sangat kuat hingga walaupun melawan tidak mungkin dapat menang
- 매우 어려운 상황이거나 너무 강한 상대여서 맞서 싸워도 도저히 이길 수 없는 경우.
hitting a rock with an egg; a drop in the ocean; The elephant does not feel a flea bite
卵で岩を打つ。牛の角を蜂が刺す
frapper une roche avec un œuf, une goutte d'eau dans l'océan, contre cognée serrure ne peut, une lutte impossible, c'est la lutte du pot de terre contre le pot de fer
golpear una roca con un huevo
(việc) lấy trứng trọi đá
(ป.ต.)ทุบหินด้วยไข่ ; น้ำน้อยแพ้ไฟ
2. 속담달걀로 바위 치기
- A situation where one is facing very difficult circumstances or an uphill battle against a very strong opponent.非常に厳しい状況や、強すぎる相手であるため、立ち向かって戦っても到底勝つことができない場合。Expression indiquant une situation où l'on ne peut en aucune façon vaincre l'adversaire, même en le bravant; car la situation est très difficile ou car ce dernier est trop fort.Situación imposible de ganar a pesar de enfrentarla por ser muy fuerte el contrincante o muy difícil la situación.حالة عدم التمكن من الفوز عند التصدي لأن الوضع صعب جدا أو لأن الخصم قوي جداмаш хүнд нөхцөл буюу хүчтэй өрсөлдөгч учир яагаад ч дийлэхгүй байх байдал.Trường hợp vì đối phương rất mạnh hoặc tình huống vô cùng khó khăn nên dù có đương đầu cũng không thể thắng. กรณีที่ไม่สามารถเอาชนะได้โดยเด็ดขาดแม้ว่าจะต่อสู้กันก็ตามเพราะฝ่ายตรงข้ามแข็งแรงมากหรือเป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากมากkeadaan yang sangat sulit atau kondisi ketika lawan sangat kuat hingga walaupun melawan tidak mungkin dapat menangСитуация, когда невозможно победить сильного противника или преодолеть трудности.
- 매우 어려운 상황이거나 너무 강한 상대여서 맞서 싸워도 도저히 이길 수 없는 경우.
hitting a rock with an egg; a drop in the ocean; The elephant does not feel a flea bite
卵で岩を打つ。牛の角を蜂が刺す
frapper un roc avec un œuf
golpear una roca con un huevo
ضرب الصخر بالبيض
(хадмал орч.) өндөгөөр хад цохих
(Đập đá bằng trứng), lấy trứng chọi đá
(ป.ต.)ทุบหินด้วยไข่ ; น้ำน้อยแพ้ไฟ
bagai telur di ujung tanduk
(Досл.) Пытаться разбить камень яйцом; биться об лёд.
Proverbs牛も坂があってこそ擦ることができる
- An expression meaning that people need something or somebody to rely on in order to start or achieve something just like a cow needs a hill to rub its itchy spot against or step on.坂があってこそ、牛も痒いところを擦ったり、坂に踏み出したりできるという意味で、誰でも拠り所があってこそ、何かを始めたり成し遂げたりできる。Expression signifiant qu'une vache a besoin d'une colline pour y frotter les endroits de son corps qui la démangent ou s'y appuyer. Il faut avoir quelqu'un ou quelque chose sur lequel compter pour débuter quelque chose ou pour l'accomplir.Expresión que indica que debe haber una colina para que la vaca pueda apoyarse y rascarse en el lugar donde tiene cosquillas, o sea, toda persona puede comenzar o lograr un objetivo si tiene en quién apoyarse.مثل يعني أنه يمكن للبقرة أن تحك جسمها على تل أو تضع أقدامها عليه بشرط وجود التل، وهو يشير إلى أنه يمكن البدء في عمل ما أو تحقيقه بشرط وجود مكان يمكن الاعتماد عليهдов байвал үхэр загатнасан газраа үрж маажих буюу дээр нь гишгэнэ гэсэн утгатай. хэн ч байлаа гэсэн түшиж тулах зүйл байсан тохиолдод ямар нэг ажлыг хийж эхлэх буюу бүтээдэг.Với nghĩa là phải có đồi thì bò cũng mới có thể bước lên hoặc gãi chỗ ngứa, ai cũng phải có nơi dựa dẫm thì mới có thể bắt đầu hoặc đạt được dù là điều gì đó.หมายถึงว่าต้องมีเนินเขาวัวถึงจะสามารถลองขยี้ตรงที่คันหรือสามารถยืนบนเนินเขาดูได้ ซึ่งใครก็ตามแต่จะต้องมีที่พึ่งพิงถึงจะสามารถเริ่มหรือบรรลุงานใด ๆ ได้yang berarti dengan adanya bukit ada tempat untuk menggembala sapi dan untuk bisa melihat dengan berdiri di sana, yaitu setiap orang harus memiliki tempat untuk bergantung atau bersandar untuk dapat memulai suatu halКто угодно сможет начать новое дело или добиться чего-либо, когда есть на кого положиться, опереться.
- 언덕이 있어야 소도 가려운 곳을 비비거나 언덕을 디뎌 볼 수 있다는 뜻으로, 누구나 의지할 곳이 있어야 무슨 일이든 시작하거나 이룰 수가 있다.
Even a cow needs a hillside to scratch an itchy spot
牛も坂があってこそ擦ることができる
Une vache aussi a besoin d'une colline pour s'y frotter.
la vaca puede frotar si hay una colina
حتى البقر يمكنه أن يحك جسمه بشرط وجود تل
(шууд орч.) үхэр нь дов байвал л үрж маажна
(bò cũng phải có đồi thì mới gãi được)
(ป.ต.)ต้องมีเนินเขาวัวถึงจะขยี้ ; จะทำสิ่งใดต้องมีที่พึ่งพา
Proverbs牛を失ってから牛小屋を直す
- There is no use in trying to fix something after it has already gone wrong.事が既に駄目になった後に、立て直そうと努力しても無駄だ。Il n'est pas utile de corriger une affaire une fois qu'elle s'est déjà gâtée.Una vez que las cosas salieron mal, aunque se intente corregirlas ya es tarde.ليس هناك أي جدوى إذا بذلت الجهود القصوى لتصحيح عمل ما بعد إتلافهаль хэдийнээ өнгөрсөн буруу зүйлийг засах гэж оролдоод нэмэргүй.Sau khi việc đã bị sai lầm thì dù có cố gắng để sửa cũng không có ích gì.หลังจากงานที่ผิดพลาดไปแล้วนั้นแม้จะพยายามแก้ไขให้ถูกต้องก็ไม่มีประโยชน์tidak ada gunanya berusaha untuk membetulkan setelah peristiwa telah terjadiНет смысла пытаться исправить дело после того, когда оно уже не удалось.
- 일이 이미 잘못된 뒤에는 바로잡으려고 애써도 소용이 없다.
repair the cowshed after the cow is stolen; lock the stable door after the horse is stolen
牛を失ってから牛小屋を直す。証文の出し遅れ。盗人を見て縄をなう
réparer l'étable après avoir perdu des vaches, ne réparer les portes de l'écurie qu'après l'évasion des chevaux, fermer les portes de l'écurie lorsque les chevaux sont (déjà) dehors
arreglar el establo después de perder la vaca, después del caballo hurtado cerrar la caballeriza
بعد وفاة المریض جيء بالطبیب
(шууд.) үхрээ алдчихаад саравчаа засна; ниргэсэн хойно нь хашгирав
mất bò mới lo làm chuồng
(ป.ต.)วัวหายแล้วซ่อมคอก ; วัวหายล้อมคอก
sehabis kelahi teringat silat
после драки кулаками не машут
牛乳や生地の中に小さくて丸く固まった塊
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- (figurative) Mental scars or pain caused by shock. (比喩的に)衝撃を受けて、心の中にできた傷や苦痛。(figuré) Blessure ou douleur générée dans le cœur après un choc.(FIGURADO) Dolor o herida del corazón al recibir un impacto.جرح أو ألم في القلب نتيجة لصدمة ( مجازي)(зүйрл.) хүнд цохилтонд орж сэтгэлд үүссэн шарх буюу өвдөлт.(cách nói ẩn dụ) Vết thương hay nỗi đau xuất hiện trong lòng vì bị sốc. (ในเชิงเปรียบเทียบ)ความเจ็บปวดหรือรอยแผลที่เกิดขึ้นภายในใจเพราะได้รับการกระทบกระเทือน(bahasa kiasan) luka atau sakit yang muncul di dalam hati karena mendapat pukulan Боль или рана в душе, возникшая от полученного шока.
- (비유적으로) 충격을 받아 마음속에 생긴 상처나 고통.
mental scar; pain
牛乳や生地の中に小さくて丸く固まった塊。
cœur meurtri
шарх
vết thương lòng
เนื้อร้าย, เนื้องอก
ganjalan, gumpalan
(перен.) ком; шрам
Proverbs牛耳に念仏
속담쇠귀에 경 읽기
- An expression used to describe a situation where one tries very hard to make someone understand or realize something to no avail.いくら言い聞かせても分からないか、効果がない場合を意味する表現。Expression indiquant que bien que l'on apprenne quelque chose à quelqu'un, il ne le comprend pas ou cette action n'a aucun effet.Expresión para indicar que no hay efecto o que no puede comprender aunque se le enseñe repetidas veces.تعبير يعني عدم الفهم أو عدم وجود أي تأثير مهما فعلناхэчнээн зааж өгөөд ч ойлгохгүй юм уу үр дүнгүй байгааг илэрхийлсэн үг.Lời nói chỉ trường hợp cho dù có dạy dỗ thế nào cũng không thể hiểu được hoặc không có hiệu quả.คำกล่าวที่หมายถึงกรณีที่ไม่ว่าจะสอนเพียงใดก็ไม่สามารถเข้าใจได้หรือไม่เป็นผลdiajarkan bagaimana pun tidak bisa mengerti atau tidak ada efeknyaСлова, выражающие отсутствие результата или непонимание, несмотря на попытки научить.
- 아무리 가르쳐 줘도 알아듣지 못하거나 효과가 없는 경우를 뜻하는 말.
chanting a sutra to the ears of a cow; preaching to deaf ears; To sing psalms to a dead horse
牛耳に念仏。馬の耳に念仏。
lire un texte sacré aux oreilles d'une vache
leer el sutra en la oreja de vaca
الوعظ لآذان صماء (يؤذن في مالطة)
(шууд орч.) үхрийн чихэнд судар унших; илжгэний чихэнд ус хийсэн ч сэгсэрнэ, алт хийсэн ч сэгсэрнэ
(đọc kinh bên tai bò), nước đổ lá khoai, nước đổ đầu vịt, vịt nghe sấm
(ป.ต.)สวดมนต์ให้วัวฟัง ; สีซอให้ควายฟัง
daun keladi dimandikan
(досл.) читать буддийские сутры волу; биться лбом об стенку; метать бисер перед свиньями
Idiom牛耳る
1. 관용구쥐고 흔들다
- To treat something or someone as one wishes.あることや人を自分の思い通りに動かす。Manipuler quelqu'un ou quelque chose à sa guise.Tratar una persona o un trabajo como uno desea.يتعامل مع أمر أو شخص ما حسبما يرغبямар нэгэн ажил хэрэг, хүнийг өөрийн дураар байлгах, хөдөлгөх.Điều khiển người hay việc gì đó theo ý muốn của mình.จัดการกับคนหรืองานใดๆตามใจตนเองmemperlakukan sesuatu atau seseorang seenaknya Управлять какими-либо делами или людьми по своему усмотрению, как душе угодно.
- 어떤 일이나 사람을 자기 마음대로 다루다.
grab and shake
握って振る。牛耳る
prendre et secouer
sacudir tomándolo en la mano, sacudir agarrándolo en la mano
يقبض ويهزّ
гартаа атгаад сэгсрэх
thao túng
(ป.ต.)กำแล้วเขย่า; ทำตามอำเภอใจ, ทำตามใจตน
своевольничать; хозяйничать; веревки вить
2. 관용구쥐었다 폈다 하다
- To treat something or someone as one wishes.あることや人を自分の思い通りに動かす。Manipuler quelqu'un ou quelque chose à sa guise.Tratar una persona o un trabajo como uno desea.يتعامل مع أمر أو شخص ما حسبما يرغبямар нэгэн ажил хэрэг, хүнийг өөрийн дураар байлгах, хөдөлгөх.Điều khiển người hay việc gì đó theo ý muốn của mình.จัดการกับคนหรืองานใดๆตามใจตนเองmemperlakukan sesuatu atau seseorang seenaknya Управлять какими-либо делами или людьми по своему усмотрению, как душе угодно.
- 어떤 일이나 사람을 자기 마음대로 다루다.
grab and release
握ったり放したりする。牛耳る
prendre et secouer
agarrar y soltar
يضم قبضته ويفتحها
гартаа атгаад, тавиад байх
tự tung tự tác
(ป.ต.)กำแล้วคลายออก ; บีบก็ตายคลายก็รอด
своевольничать; веревки вить
'日本語 - 韓国語 > あいうえお' 카테고리의 다른 글
話がある - 跡を隠す (0) | 2020.03.09 |
---|---|
文句が言えない - 有終の美 (0) | 2020.03.08 |
怖がらせる - 愛は上から下に流れる (0) | 2020.03.08 |
一から十まで - 一難去ってまた一難 (0) | 2020.03.08 |
オ - オーロラ (0) | 2020.03.05 |