話がある話がまとまる話が上下する話が付く話が出たから言うのだが話が通じる話が違う話しかける話したいのを我慢する話しまくる話し合う話し始める話すのがのろい話にならない話になる話の効き目がある話の筋が立つ話の筋を立てる話の腰を切る話はして味わうもの、肉は噛んで味わうもの話もするな話を切り出す話を持ち出す話を聞いてあげる話頭を切る誇らしげに誇張する誰(誰かの)口につける誰ともなく誰の口につけられるか誰の鼻につけられるか誰も知らない誰彼無しに調子が合う調子が悪い調子を合わせる請いを入れる諸手をあげる諸手を挙げる警鐘を鳴らす豆を煎るように豆飯を味わう豆飯を食う豆飯を食うようになる豆飯を食わせる豚に真珠豚の喉を切る時のわめき声象にビスケット貞操を汚す負けるが勝ち財布の紐を引き締める貧しい貧しい者が冷や飯と温かい飯を選ぶものか貧乏が罪である貧乏救済は国の王様にもできない買って苦労をする貸し部屋賄賂を受け取る賢い鼠が夜目が暗い賽は投げられた赤の他人だ赤貧洗うが如し走っても蚤走っても釈迦の手の掌走り馬にも鞭走る者の上に飛ぶ者がいる起工する足がしびれる足がすり減る足が合う足が多い足が広い足が慣れる足が手になるように謝る足が浮く足が短い足が縛られる足が速い足が進まない足が遠くなる足が遠のく足が重い足が長い足が離れない足しげく足しげく行き来する足で蹴られる足にかかる足のない言葉が千里を行く足の甲に火が落ちる足の甲を切られる足の甲を切る足の踏み場もない足より足指の方が大きい足をつける足をばたばたさせる足を付けるところがない足を伸ばして寝る足を伸ばす足を伸ばす場を見て横になれと言う足を催促する足を入れる足を奪われる足を引き寄せる足を引く足を引っ張られる足を引っ張る足を早める足を洗う足を絶つ足を脱いで乗り出す足を脱ぐ足を踏み入れる足を踏み入れる場がどこもない足を速める足を運ぶ足下に火が付く足下に見る足並みが乱れる足並みが揃う足並みを揃える足元にも及ばない足止めを食う足裏から火が出る足跡をたどる足踏み状態だ足首を取られる足首を取る足首を縛られる跡を付ける跡を隠す
Idiom話がある
관용구말이 있다
- To become a topic or be discussed.話題になったり、議論になったりする。(Quelque chose) Devenir un sujet de conversation ou l'objet d'une discussion.Ser discutido o tratado con atención.يصبح موضوعا للمحادثاتолны ярианы сэдэв болох буюу хэлэлцүүлэгдэх.Trở thành đề tài nói chuyện hay bàn luận.กลายเป็นหัวข้อสนทนาหรือเป็นการปรึกษาmenjadi isu pembicaraan atau bahan perdebatanСтановиться предметом обсуждения.
- 화제가 되거나 의논이 되다.
There is a word
話がある
Il y a une parole à propos de quelque chose
haber la palabra
يوجد كلام
яриа болох
(ป.ต.)มีคำพูด ; มีเรื่องพูด, มีสิ่งจะบอก
Idiom話がまとまる
관용구말(이) 되다
- For a fact to be agreed upon.ある事実について合意に至る。Se mettre d'accord sur un fait.Llegar a un acuerdo sobre un hecho.اتفق على شيء ماямар нэгэн зүйлийн талаар хоёр талаас тохиролцсон байх.Được thỏa thuận về sự việc nào đó.ได้รับความเห็นชอบร่วมกันในความจริงนั้น ๆsama atau sesuai dengan suatu kenyataanО договорённости о чём-либо.
- 어떤 사실에 대하여 합의가 되다.
become words
話が付く。話がまとまる
devenir une parole
ser la palabra
үг нийлэх
đồng ý
(ป.ต.)เป็นคำพูด ; พูดจริง
договориться
Idiom話が上下する
관용구말이 오르내리다
- For a story to become a topic.ある話が話題になる。(Quelque chose) Devenir un sujet de conversation.Ser foco de atención una conversación.تصبح قصة ما موضوعاямар нэгэн зүйл олны ярианы сэдэв болох.Câu chuyện nào đó trở thành đề tài nói chuyện.การพูดคุยบางอย่างกลายเป็นหัวข้อสนทนาsuatu cerita menjadi bahan pembicaraanО становлении какой-либо истории темой обсуждения.
- 어떤 이야기가 화제가 되다.
Words go up and down
話が上下する
Une parole monte et descend
subir y bajar la palabra
كلامه يعلو ويهبط
яриа гарах
(ป.ต.)คำพูดขึ้นลง ; กลายเป็นหัวข้อสนทนา, กลายเป็นหัวข้อพูดคุย
Как говорят
Idiom話が付く
관용구말(이) 되다
- For a fact to be agreed upon.ある事実について合意に至る。Se mettre d'accord sur un fait.Llegar a un acuerdo sobre un hecho.اتفق على شيء ماямар нэгэн зүйлийн талаар хоёр талаас тохиролцсон байх.Được thỏa thuận về sự việc nào đó.ได้รับความเห็นชอบร่วมกันในความจริงนั้น ๆsama atau sesuai dengan suatu kenyataanО договорённости о чём-либо.
- 어떤 사실에 대하여 합의가 되다.
become words
話が付く。話がまとまる
devenir une parole
ser la palabra
үг нийлэх
đồng ý
(ป.ต.)เป็นคำพูด ; พูดจริง
договориться
Idiom話が出たから言うのだが
관용구이야기가 났으니 말이지
- An expression used to start giving one's views or opinions about something once it was brought up as the subject of conversation.ある話が出たついでに自分の考えや意見を話したいという意味。Expression indiquant le fait d'exprimer sa pensée ou son opinion lorsque des propos sont avancés.Expresión que se usa para manifestar una opinión o un pensamiento personal ante una oportunidad en que casualmente sale el tema.عبارة تدلّ على أنّه يعرض فكرته أو رأيه من خلال إتاحة فرصة التحدثямар нэг яриа гарсны далимд өөрийн санаа бодлыг ярих гэсэн үг.Lời nói rằng trên cơ hội có lời nào đó nói ra thi mình cũng sẽ nói ý kiến hay suy nghĩ cảu mình.คำพูดที่แสดงว่าจะกล่าวถึงความคิดหรือความคิดเห็นของตนเองในโอกาสที่มีคำพูดใด ๆ กล่าวออกมาก่อนแล้วingin menceritakan pikiran atau pendapat diri saat karena adanya kesempatan dari munculnya suatu perkataanСлова о высказывании своих мыслей или мнений при удобном случае.
- 어떤 말이 나온 기회에 자신의 생각이나 의견을 이야기하겠다는 말.
now that the story about something has been told
話が出たから言うのだが
J'en parle puisque l'histoire est née ; puisqu'on en parle
ahora que ha salido el cuento
(шууд орч.) яриа гарсан болохоор; ярианы далимд, хэлэхэд, нээрээ
nhân thể nói chuyện này
(ป.ต.)เมื่อมีเรื่องออกมาแล้วก็... ; ไหน ๆ ก็พูดออกมาแล้ว...
kebetulan cerita terkait muncul
кстати; между прочим
Idiom話が通じる
관용구말이 통하다
- To be of one mind.互いによく理解し合う。(Plusieurs personnes) Avoir la même intention.Coincidir la intención de ambos.يتفاهم معүзэл бодол таарах.Suy nghĩ khớp nhau.สื่อสารระหว่างกันได้ดีsaling memiliki tujuan atau pikiran yang samaпонимать друг друга; иметь одинаковые взгляды.
- 서로 뜻이 맞다.
Words open into each other
話が通じる。心が通じ合う
La parole passe entre les personnes en question
comprender la palabra
үг нийлэх, яриа нийлэх
hiểu nhau
(ป.ต.)คำพูดเข้าใจได้ ; พูดกันรู้เรื่อง, พูดกันได้, พูดกันเข้าใจ
sependapat
Подходить друг к другу
Idiom話が違う
관용구이야기가 다르다
- For conditions or upcoming situations to become different.条件やこれから展開される状況などが異なる。(Condition, situation du déroulement à venir de quelque chose, etc.) Avoir changé.Cambiarse una situación o una condición que va a surgir a continuación.يتغيّر شرطٌ أو وضع يجري في المستقبلнөхцөл болон цаашид үүсч бий болох нөхцөл байдал өөрчлөгдөх.Tình huống sẽ triển khai sắp tới hay điều kiện trở nên khác.เงื่อนไขหรือสถานการณ์ที่จะปรากฏในภายหน้า เป็นต้น แตกต่างออกไปsyarat atau kondisi dsb yang akan disebarkan nantinya berubahИзменяться (об условиях или ситуации, которая произойдет в будущем, и т.п.).
- 조건이나 앞으로 전개될 상황 등이 달라지다.
make a different story
話が違う
C'est une autre histoire
ser diferente el cuento
(шууд орч.) өөр яриа; өөр хэрэг
là chuyện khác
(ป.ต.)เรื่องราวต่างกัน ; คนละเรื่องกัน, ไม่เกี่ยวกัน
ceritanya jadi berbeda
другой разговор
Idiom話しかける
1. 관용구말을 건네다
- To speak to someone.先に相手に話しかける。Parler à un interlocuteur.Hablar al otro.يخاطب الآخرнөгөө хүндээ юм хэлэх.Nói chuyện với người khác.พูดกับฝ่ายตรงข้ามmengajak lawan bicara berbicaraначинать разговор с кем-либо.
- 상대방에게 말을 하다.
pass words
言葉をかける。話しかける
adresser la parole à quelqu'un
pasar una palabra
يلقي كلاما
юм ярих
mở lời, gợi chuyện
(ป.ต.)ส่งคำพูด ; ทักทาย
bersuara, angkat bicara, melawan bicara
Заговорить. Завязывать разговор
2. 관용구말을 걸다
- To speak to someone first when starting a conversation.話を始める時、相手に先に話かける。Quand on commence une conversation avec un interlocuteur, être le premier à lui parler.Hablar primero al otro al comenzar una conversación.يخاطب آخرا عند بداية التحدث معهямар нэгэн зүйлийн талаар яриа эхлэхдээ эсрэг хүндээ яриаг түрүүлж эхлэх.Nói chuyện trước với người đối diện khi bắt đầu câu chuyện.เริ่มพูดกับฝ่ายตรงข้ามก่อนในการสนทนาangkat bicara terlebih dahulu untuk memulai pembicaraan dengan lawan bicaraначинать первым разговор с кем-либо.
- 이야기를 시작할 때 상대방에게 말을 먼저 하다.
address words
話しかける。言葉をかける
adresser la parole à quelqu'un
darle la palabra
يبدأ كلاما
үг өдөх
bắt chuyện
(ป.ต.)เริ่มพูด ; พูดขึ้นก่อน, เริ่มพูด(ก่อน), เปิดฉากสนทนา
melawan bicara
Заговаривать. Завязывать разговор
3. 관용구말을 붙이다
- To talk to someone.相手にものを言う。Parler à l'interlocuteur.Hablar al otro.يقول لآخرхарилцагч талдаа яриа эхлэх.Nói chuyện với đối phương.พูดกับฝ่ายตรงข้ามmengajak lawan bicara berbicaraговорить кому-либо что-либо.
- 상대방에게 말을 하다.
attach words
話しかける
adresser la parole à quelqu'un
adherir la palabra
يلصق كلاما
үг өдөх
nói, mở lời
(ป.ต.)ติดคำพูด ; พูดทักทาย
melawan bicara
Заговорить; добавить; высказать
Idiom話したいのを我慢する
관용구입 안에서 뱅뱅 돌다
- To refrain from saying something that one wants to say or be unable to do it.話したいことを話さずに我慢するか、話せない。Ne pas pouvoir s’abstenir de dire ce que l'on veut dire, ni le supporter.No poder o aguantar lo que uno quiere decir.يصبر ولا يقول ما يريده أو لا يستطيع الحديثхэлэх гэсэн үгээ хэлэхгүй тэвчих ба хэлж чадахгүй байх.Nhịn không nói ra hoặc không thể nói ra lời muốn nói.ไม่พูดที่อยากพูดและอดทนหรือไม่พูดtidak mengatakan apa yang ingin dikatakan, bersabar dan tidak bisa mengatakannyaсдерживаться или не иметь возможности сказать желаемое.
- 하고 싶은 말을 하지 않고 참거나 하지 못하다.
have something turn round and round inside one's mouth
口の中でくるくる回る。話したいのを我慢する
Quelque chose tourne en rond dans la bouche
dar vueltas dentro de la boca
аман дээр гарч ирэх
(quay lòng vòng trong mồm), ấp úng trong miệng
(ป.ต.)หมุนติ้ว ๆ ในปาก ; ปิดปาก, ปิดปากสนิท
berputar saja di dalam mulut
Вертеться на языке
Idiom話しまくる
관용구말을 주워섬기다
- To say a lot of things at once.様々な話を一気にする。Dire plusieurs choses d'un coup.Decir varias cosas a la vez.يقول عدة كلمات في نفس الوقتнэг дор олон юм ярих.Nói một lần nhiều lời.พูดอย่างมากมายในคราวเดียวberbicara tentang berbagai hal sekaligusГоворить о разных вещах в один момент.
- 여러 말을 한 번에 하다.
chatter words
話しまくる
parler sans arrêt
parlotear la palabra
يثرثر في الكلام
олон юм ярих
nói ào ào
(ป.ต.)หยิบยื่นคำพูด ; พูดครั้งเดียว, พูดคราวเดียว
Idiom話し合う
관용구말을 주고받다
- To have a conversation.対話をする。(Plusieurs personnes) Avoir une conversation.Conversar.يحادثхарилцан ярилцах.Đối thoại.สนทนากันmelakukan pembicaraanвести разговор.
- 대화를 하다.
give and receive words
言葉を交わす。会話する。話し合う
donner et recevoir une parole
dar y recibir la palabra
يتبادل الحديث
ярилцах
trao đổi (lời nói)
(ป.ต.)ให้และรับคำพูด ; พูดคุย, คุย, สนทนา, แลกเปลี่ยนความคิด
saling berbicara
Разговаривать
Idiom話し始める
관용구운(을) 떼다
- To start talking in order to bring up a certain subject.ある話をするために、口火を切る。Se mettre à parler ou commencer à parler en premier.Comenzar una conversación para hablar de algo.يبدأ كلاما أو حديثا من أجل حوار حول أمرямар нэг зүйл ярихаар яриагаа эхлэх буюу эхэлж ам нээх.Mở lời trước hoặc bắt đầu nói câu chuyện nào đó.เริ่มพูดหรือเริ่มปริปากพูดก่อนเพื่อพูดคุยเรื่องใด ๆmemulai perkataan atau membuka omongan terlebih dahulu untuk menceritakan sesuatuПервым начинать разговор или открывать рот для рассказа.
- 어떤 이야기를 하기 위해 말을 시작하거나 먼저 말문을 열다.
make the start of a conversation
話を切り出す。話し始める
commencer à faire des rimes
comenzar la rima
ам нээх
mào đầu
(ป.ต.)เปิดเสียง ; ปริปากพูด, เอ่ยปากขึ้นก่อน, เริ่มพูดก่อน
начинать рассказ
Idiom話すのがのろい
관용구말이 뜨다
- For words to keep being blocked or slowed.言葉がよく詰まったり、遅い。Faire des pauses en parlant ou parler lentement.Ser lento o se trabaja el habla.ينعقد لسانه أو يكون كلامه بطيئاүг яриа нь гацах юмуу үг яриа нь удаан байх.Lời nói chậm hay cứ bị chặn lại.พูดติดบ่อย ๆ หรือช้าtidak luwes dan lambat berbicaraО медленной скорости говорения, о говорении с трудом.
- 말이 자꾸 막히거나 느리다.
One's words are sluggish
話すのがのろい。言葉につかえる
La parole flotte
flotar la palabra
يكون الكلام بطيئا
яриа тасалдах
nghẹn lời
(ป.ต.)คำพูดช้า ; พูดติด ๆ ขัด ๆ, พูดเชื่องช้า
perkataan mengambang
медленно говорить
Idiom話にならない
관용구말(이) 못 되다
- To be not good to such an extent as to go beyond description.言い表せないほど良くない。(Quelqu'un ou quelque chose) Être tellement mauvais que l'on ne peut l'exprimer par des mots.Es tan malo que no se puede representar con palabras.لا يكون جيدا حتى لا يمكن التعبير عنه بكلامүгээр илэрхийлэхийн аргагүй муу байх.Không tốt đến mức không thể thể hiện bằng lời.แย่หรือไม่ดีมากจนไม่สามารถพูดออกมาได้perkataan yang kurang pantas diucapkanоб очень плохой обстановке, ситуации, которую невозможно выразить словами.
- 말로는 나타낼 수 없을 만큼 좋지 않다.
be unable to become words
話にならない
(quelqu'un ou quelque chose) ne vouloir rien dire
ser mala la palabra
مجرد كلام
хэлэхийн аргагүй
không nói thành lời
(ป.ต.)คำพูดไม่ได้ ; พูดไม่ออก
Нет слов; не описать
Idiom話になる
관용구말(이) 되다
- For words to make sense.話が理にかなう。(Propos) Être raisonnable.Lo que dice tiene lógica.يحمل كلامه معنى واضحاүг яриа логик, зүй тогтолд таарах.Lời nói hợp với lí trí.พูดมีเหตุมีผลperkataan yang masuk akal, sesuai dengan kebenaranо логичности какой-либо речи.
- 말이 이치에 맞다.
become words
話になる
devenir une parole
ser la palabra
يكون شيء ما كلاما
ойлгомжтой
thành lời, nên lời
(ป.ต.)เป็นคำพูด ; พูดมีเหตุมีผล
Разумно говорить
Idiom話の効き目がある
관용구말발(이) 서다
- To save face as something is put into practice as said.言った通りに物ごとが進んで顔が立つ。Sauver les apparences tel ce qui ait été dit soit fait.Quedar bien frente de los demás al realizarse algo tal y como lo ha dicho.يحافظ على كرامته لأن العمل يجري كما قال عنهхэлснээр нь бүтэж биелэх.Thực hiện theo như nói rồi giữ thể diện.รักษาหน้าเพราะถูกดำเนินไปตามที่พูดmerasa bangga karena terlaksana seperti perkataannyaДействовать согласно своим высказываниям и держать свою репутацию.
- 말하는 대로 행해져 체면이 서다.
One's eloquence stands up
話の筋が立つ。話の効き目がある
L'éloquence est établie
parar la elocuencia
تتعزز قوة الكلام
хэлснээр нь болох, ярьснаар нь болох
ra oai
(ป.ต.)คารมยืน ; รักษาคำพูด
bangga, bergengsi
Idiom話の筋が立つ
관용구말발(이) 서다
- To save face as something is put into practice as said.言った通りに物ごとが進んで顔が立つ。Sauver les apparences tel ce qui ait été dit soit fait.Quedar bien frente de los demás al realizarse algo tal y como lo ha dicho.يحافظ على كرامته لأن العمل يجري كما قال عنهхэлснээр нь бүтэж биелэх.Thực hiện theo như nói rồi giữ thể diện.รักษาหน้าเพราะถูกดำเนินไปตามที่พูดmerasa bangga karena terlaksana seperti perkataannyaДействовать согласно своим высказываниям и держать свою репутацию.
- 말하는 대로 행해져 체면이 서다.
One's eloquence stands up
話の筋が立つ。話の効き目がある
L'éloquence est établie
parar la elocuencia
تتعزز قوة الكلام
хэлснээр нь болох, ярьснаар нь болох
ra oai
(ป.ต.)คารมยืน ; รักษาคำพูด
bangga, bergengsi
Idiom話の筋を立てる
관용구말발을 세우다
- To push ahead with one's argument to the end.主張を最後まで通す。Soutenir jusqu'au bout une affirmation.Apoyar una opinión hasta el final.يلتزم رأيه باستمرارбайр суурин дээрээ бат зогсох.Kiên quyết giữ lập trường đến cùng.ผลักดันความคิดเห็นไปถึงสุดท้ายmempertahankan pendapat hingga akhirДо конца придерживаться своего утверждения.
- 주장을 끝까지 밀고 나가다.
make one's eloquence stand up
話の筋を立てる
développer l'éloquence
levantar la elocuencia
تعزز قوة الكلام
байр суурин дээрээ бат зогсох, байр сууриа хадгалах
cương quyết, cố thủ
(ป.ต.)ตั้งคารม ; ใช้คารมหว่านล้อม, หว่านล้อมด้วยคารม
bernekat
стоять на своём
Idiom話の腰を切る
관용구말허리를 자르다
- To interrupt someone in the middle of what he/she is saying.人の言葉を途中で遮る。Couper la parole à quelqu'un en plein milieu d'une discussion.Interrumpir durante la alocución de otra persona.يقاطع حديث الآخرбусад хүний яриаг дундуур нь таслах. Ngắt lời của người khác giữa chừng.ตัดบทคำพูดของคนอื่นระหว่างกลางmemotong perkataan orang yang sedang berbicaraпрерывать кого-либо на середине речи.
- 다른 사람의 말을 도중에 자르다.
cut off the middle of talking
話の腰を切る
couper le milieu des paroles
cortar el nudo; cortar el desarrollo
يقطع خصر الكلام
яриа таслах
cắt ngang, chen ngang
(ป.ต.)ตัดท่อนกลางระหว่างที่กำลังพูด ; ตัดบทพูด, ตัดบทสนทนา, พูดแทรกบท
memotong perkataan orang
Прерывать на полуслове
Proverbs話はして味わうもの、肉は噛んで味わうもの
- It is better to say what one has to say.言いたいことははっきり言った方がいい。Il est bon de dire ce que l’on a à dire.Es bueno decir lo que hay decir.من الأفضل قول ما ينبغي قولهхэлэх үгээ хэлж байсан нь дээр.Lời cần nói thì nên nói ra.การทำในสิ่งที่พูดเป็นสิ่งที่ดีungkapan yang berarti perkataan barulah baik jika disampaikanвыражение, которое используют, чтобы сказать что лучше сказать то, что нужно сказать.
- 할 말은 하는 것이 좋다.
One should speak to fully enjoy the flavor, and one should chew meat to fully enjoy the flavor
話はして味わうもの、肉は噛んで味わうもの
Les paroles doivent etre proférees pour qu'elles aient une saveur, et la viande doit être mâchée pour qu'elle ait du goût
la palabra es sabrosa cuando se habla y la carne cuando se mastica
ينبغي أن يتكلم ليتذوق الكلام ، وينبغي أن يمضغ لحوما ليتذوقها
(хадмал орч.) үгийг хэлбэл амттай, махыг зажилвал амттай; хүн хэлэхээс наашгүй, цаас чичихээс наашгүй
(lời phải nói mới hay, thịt phải nhai mới ngon), điều đáng nói thì phải nói
(ป.ต.)คำพูดต้องพูดจึงจะมีรสชาติ เนื้อสัตว์ต้องเคี้ยวจึงจะรู้ว่าอร่อย ; พูดจริงทำจริง
(Досл.) мясо вкусное, когда его жуют, а слова хороши, когда они сказаны
Idiom話もするな
- An expression to stress that something is beyond average.ある事実が普通でないことを強調する語。Expression soulignant qu'un fait n'est pas ordinaire.Expresión para poner énfasis a que una verdad no es normal.التعبير للتأكيد على أن شيئا يكون غير عاديямар нэгэн зүйл энгийн биш болохыг тайлбарлаж онцолсон үг.Cách nói nhấn mạnh sự việc nào đó không phải là bình thường.คำพูดที่เน้นย้ำถึงความเป็นจริงบางอย่างที่ไม่ใช่เรื่องปกติkata yang digunakan untuk menekankan bahwa sebuah kenyataan yang tidak biasaупотребляется для акцентирования необычности какого-либо факта.
- 어떤 사실이 보통이 아니라는 것을 강조하는 말.
Don't [even] say words
話もするな
ne parle pas
ni hables
لا يتفوه بأي كلمة
хэлэх ч юм биш, ярих ч юм биш
khỏi nói, thôi khỏi nói đi
(ป.ต.)อย่าพูด(ด้วย)[พูดเลย] ; อย่าพูดเลยนะ, อย่าบอกเลยนะ, ไม่ต้องให้พูดเลยนะ
tidak usah dikatakan (lagi), jangan dibilang (lagi)
И не говори; и не говорите
Idiom話を切り出す
관용구운(을) 떼다
- To start talking in order to bring up a certain subject.ある話をするために、口火を切る。Se mettre à parler ou commencer à parler en premier.Comenzar una conversación para hablar de algo.يبدأ كلاما أو حديثا من أجل حوار حول أمرямар нэг зүйл ярихаар яриагаа эхлэх буюу эхэлж ам нээх.Mở lời trước hoặc bắt đầu nói câu chuyện nào đó.เริ่มพูดหรือเริ่มปริปากพูดก่อนเพื่อพูดคุยเรื่องใด ๆmemulai perkataan atau membuka omongan terlebih dahulu untuk menceritakan sesuatuПервым начинать разговор или открывать рот для рассказа.
- 어떤 이야기를 하기 위해 말을 시작하거나 먼저 말문을 열다.
make the start of a conversation
話を切り出す。話し始める
commencer à faire des rimes
comenzar la rima
ам нээх
mào đầu
(ป.ต.)เปิดเสียง ; ปริปากพูด, เอ่ยปากขึ้นก่อน, เริ่มพูดก่อน
начинать рассказ
Idiom話を持ち出す
관용구말을 꺼내다
- To start talking.話を始める。Commencer à parler.Comenzar a hablar.يبدأ كلامهюм ярьж эхлэх.Bắt đầu nói.เริ่มพูดmulai bicaraначинать разговор.
- 말을 시작하다.
take out words
話を持ち出す。口を切る
sortir une parole
sacar la palabra
يخرج كلاما
хэлэх, юм ярих
mở lời
(ป.ต.)เปิดคำพูด ; เริ่มพูดก่อน, เปิดฉากสนทนา
bersuara, angkat bicara
Заговорить первым
Idiom話を聞いてあげる
관용구말을 들어 주다
- To do as someone asked.言われるままにやってあげる。Faire en fonction de ce qui est demandé.Hacer lo que le piden.يفعل ما طلب منهшаардсаны дагуу хийж өгөх.Làm giúp theo nhờ vả.ทำตามที่ร้องขอmengabulkan permintaan, menuruti kehendakвыполнять чью-либо просьбу.
- 해 달라는 대로 해 주다.
listen to someone's words
話を聞いてあげる
exaucer ce qui est dit
escucharle la palabra
يسمع كلاما
хүсэл биелүүлэх, хэлснээр нь хийх
đồng ý, chấp nhận, chiều theo ý
(ป.ต.)ช่วยฟังคำพูด ; ทำตามที่ร้องขอ, ช่วยเหลือ
Делать то, что хочет кто-либо
Idiom話頭を切る
관용구말머리를 자르다
- To interrupt someone in the middle of what he/she is talking.他人の言葉を途中で遮る。Couper la parole à quelqu'un en plein milieu d'une discussion.Cortar en el medio la conversación de otra persona.يقاطع حديث الآخرөөр хүний яриаг ярьж байхад нь таслах.Cắt ngang lời nói của người khác.ตัดคำพูดของคนอื่นในระหว่างทางmemotong perkataan orang lain di tengah-tengahПрерывать чужую речь в процессе разговора.
- 다른 사람의 말을 도중에 자르다.
cut off the head of a story
話頭を切る
couper le début des paroles
cortar la introducción, cortar el preámbulo
يقطع رأس الكلام
яриа таслах, хэлж байгаа үгийг таслах, үгэнд оролцох, яриан дундуур орох
ngắt lời, nói xen ngang
(ป.ต.)ตัดคำเริ่มต้น ; พูดคั่น, พูดตัด, พูดแทรก
обрывать на полуслове
Idiom誇らしげに
관용구보란 듯이
- In a proud and confident manner to make others jealous.人から羨ましがられるほど誇らしく、または堂々と。Fièrement et dignement, au point d'être envié par les autres.Orgulloso y honrado como para envidiarle otras personas.بصورة فاخرة وشريفة تثير إعجاب الأخرينбусад хүн атаархтал бахархалтай нүүр бардам.Tự hào hay hãnh diện làm cho người khác ganh tị.อย่างภาคภูมิใจหรือสง่าผ่าเผยจนผู้อื่นอิจฉาdengan penuh kebanggaan atau kebesaran diri sehingga orang lain iri hatiГордо и достойно, чтобы другие завидовали.
- 남이 부러워하도록 자랑스럽거나 떳떳하게.
as if saying 'look at me'
これ見よがしに。誇らしげに
Comme si l'on voulait montrer quelque chose
para que se vean
بفخر
бусдыг атаархтал, бусдыг гайхтал, бусдын нүдэн дээр
(cứ như bảo hãy nhìn xem), cho người ganh tị
(ป.ต.)เหมือนกับให้มองดู ; อย่างภาคภูมิใจ, อย่างสง่าผ่าเผย
как на показ
Idiom誇張する
관용구거짓말을 보태다
- To say something exaggeratedly.実際より誇張して話す。Exagérer la réalité.Hablar exagerando la realidad.يبالغ في الأمر أكثر من الواقعбайгаагаас нь илүүтэй дөвийлгөн ярих.Nói phóng đại hơn thực tế.พูดโอ้อวดเกินกว่าความเป็นจริงberbicara berlebihan dari yang sebenarnyaРассказать о чём-либо, прибавив вымысел.
- 실제보다 과장해서 말하다.
add to a lie
嘘を加える。大げさに言う。誇張する
ajouter des mensonges
agregar una mentira
يضيف كذبة
хачирлах, нэмэх, нэмж чимэх
nói tâng bốc, nói quá sự thật
(ป.ต.)เพิ่มคำโกหก ; พูดเกินจริง, ใส่ไข่, ใส่สี
melebih-lebihkan
приврать
Idiom誰
관용구어느 누구
- An expression used to stress everyone.全ての人を強調していう語。Expression utilisée pour souligner l'expression « tout le monde ».Expresión que se utiliza para poner énfasis en todas las personas.عبارة تستخدم في التأكيد على جميع الناسбүх хүн гэдийг онцолж буй үг.Lời nói khi nhấn mạnh tất cả mọi người.คำพูดที่ใช้เมื่อเน้นย้ำคนทุกคนkata untuk menekankan semua orangУсилительный оборот, указывающий на всех людей.
- 모든 사람을 강조할 때 하는 말.
whoever
誰
quiconque
alguien cualquiera
хэн хүн
(ai đó cũng), bất cứ ai
(ป.ต.)ใครก็ตาม ; ใคร ๆ ก็ตาม, ไม่ว่าใคร
siapa pun
Idiom(誰かの)口につける
관용구(누구) 입에 붙이다
- To share food with others.他の人と食物を分けて食べる。Manger un plat en le partageant avec quelqu'un.Compartir la comida con otra persona.يشارك شخصا آخر في طعامөөр хүнтэй хоолоо хувааж идэх.chia thức ăn ra ăn với ai đóแบ่งอาหารกินกับคนอื่นberbagi makanan dengan orang lain kemudian memakannyaделиться едой с кем-либо.
- 다른 사람과 음식을 나누어 먹다.
stick something to (someone's) lips
(誰かの)口につける
coller quelque chose à la bouche de quelqu'un
adherirlo en la boca (de alguien)
dán vào miệng(ai đó)
(ป.ต.)ติดที่ปาก[ใคร] ; กินให้ติดขี้ฟัน
Угощать
Idiom誰ともなく
1. 관용구누구 할 것 없이
- Applying not only to a certain person, but to all people.特定の人を指して言うことなくすべての人がという意を表す語。De la même manière pour tous sans distinction.Todos, sin que haga falta especificar a alguien en particular. جميعا دون ضرورة ذكر شخص معينхэн нэгэн хүнийг зааж хэлэх шаардлагагүй бүгд тийм.Nói đến tất cả mà không cần chỉ rõ người đặc trưng nào.โดยไม่จำเป็นต้องพูดบ่งชี้ถึงคนที่เฉพาะเจาะจง ซึ่งทั้งหมดเป็นเช่นนั้นdengan menunjuk orang khusus kemudian semuanya begitu tanpa perlu dikatakan Выражение, обозначающее, что нет никакой необходимости указывать на какого-либо определённого человека, все одинаковые.
- 특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게.
regardless of anyone
誰ともなく。誰彼無しに
qui que ce soit
todos
جميعا ودون أي استثناء
хэн хүнгүй
bất kể ai, không trừ ai
(ป.ต.)อย่างไม่ว่าใครจะทำ ; ไม่ว่าใครก็ตาม, ใครก็ได้
все без исключения
2. 관용구누구를 막론하고[물론하고]
- Applying not only to a certain person, but to all people.特定の人を指して言うことなくすべての人がという意を表す語。De la même manière pour tous sans distinction.Todos, sin que haga falta especificar a alguien en particular. جميعا دون ضرورة ذكر شخص معينхэн нэгэн хүнийг зааж хэлэх шаардлагагүй бүгд тийм.Nói đến tất cả mà không cần chỉ rõ người đặc trưng nào.โดยไม่จำเป็นต้องพูดบ่งชี้ถึงคนที่เฉพาะเจาะจง ซึ่งทั้งหมดเป็นเช่นนั้นdengan menunjuk orang khusus kemudian semuanya begitu tanpa perlu dikatakan Выражение, обозначающее, что нет никакой необходимости указывать на какого-либо определённого человека, все одинаковые.
- 특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게.
regardless[irrespective] of anyone
誰ともなく。誰彼無しに
qui que ce soit
todos
جميعا ودون أي استثناء
хэн хүнгүй бүгд
bất kể ai, không trừ ai
(ป.ต.)และไม่ว่าใครก็ตาม ; ไม่ว่าใครก็ตาม, ใครก็ได้
Idiom誰の口につけられるか
관용구누구 입에 붙이겠는가
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。La quantité de produits à distribuer est trop faible pour le nombre de personnes.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
To whose lip is it attached?
誰の口につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
A quelle bouche cette chose sera-t-elle rattachée
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
dán vào miệng ai đây
(ป.ต.)จะไปติดปากใคร ; จะไปพอใครกิน
слишком мало; кот наплакал
Idiom誰の鼻につけられるか
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。Expression indiquant que la quantité d'objets, etc. à distribuer à plusieurs personnes est trop petite.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
To whose nose is it applied[attached]?
誰の鼻につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
Sur le nez de qui peut-on le coller?
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
bôi(dán) lên mũi ai đây
(ป.ต.)จะไปป้าย(ติด)จมูกใคร ; จะไปพอใครกิน
кот наплакал
Idiom誰も知らない
관용구귀신도 모르다
- To look the same to such an extent that a switch would go unnoticed.誰にも気づかれないくらいうまく隠す。Être comme neuf jusqu'à être sans défaut.Realizar algo de una manera tan perfecta que nadie se da cuenta.يبدو وكأنه في حالة جيدة لدرجة أنه ليس به أي عيوبямар ч сэвгүй жинхэнэ мэт байх.Rất hoàn hảo tới mức không lộ vết tích gì.แนบเนียนมากจนไม่เห็นความแตกต่างใด ๆsangat rapi sampai tidak terlihat bedanya sedikitpunочень быстро и совершенно незаметно.
- 아무런 티가 나지 않을 정도로 아주 감쪽같다.
Even a ghost doesn't know
鬼も知らない。誰も知らない
Même le démon ne sait pas
no lo sabe ni el fantasma, no sabe ni el espíritu, no lo sabe ni la bruja
لا يعرف حتى الشيطان
чөтгөр ч мэдэхээргүй
ma quỷ cũng không biết
(ป.ต.)ผีก็ไม่รู้ ; โดยไม่มีร่องรอย, แนบเนียน, เกลี้ยงเกลา
(Досл.) Даже сам чёрт не знает.
Idiom誰彼無しに
1. 관용구너 나 할 것 없이
- An expression meaning 'everyone regardless of anyone'.「だれかれの区別なく」という意を表す語。Expression signifiant « n'importe qui sans distinction ».Expression signifiant « n'importe qui sans distinction ».Expression signifiant « n'importe qui sans distinction ».Expresión que significa ´todos, sin discriminación´.كلام يعني الكل دون استثناء"хэн нь ч ялгаагүй бүгд" гэсэн утгатай.Tất cả không phân biệt ai.ทั้งหมด ไม่แบ่งว่าเป็นใครsemua orang tanpa terkecualiВсе без исключения.
- '누구를 가릴 것 없이 모두'를 뜻하는 말.
regardless of you or me
君私言うことなく。誰彼無しに
qui que ce soit
todos
دون استثناء
чи ч бай би ч бай
(bất kể mày hay tao), bất kể là ai
(ป.ต.)ไม่ต้องพูดว่าเธอหรือฉัน ; ไม่ว่าใคร, ทุกคน, ทั้งหมด
2. 관용구누구 할 것 없이
- Applying not only to a certain person, but to all people.特定の人を指して言うことなくすべての人がという意を表す語。De la même manière pour tous sans distinction.Todos, sin que haga falta especificar a alguien en particular. جميعا دون ضرورة ذكر شخص معينхэн нэгэн хүнийг зааж хэлэх шаардлагагүй бүгд тийм.Nói đến tất cả mà không cần chỉ rõ người đặc trưng nào.โดยไม่จำเป็นต้องพูดบ่งชี้ถึงคนที่เฉพาะเจาะจง ซึ่งทั้งหมดเป็นเช่นนั้นdengan menunjuk orang khusus kemudian semuanya begitu tanpa perlu dikatakan Выражение, обозначающее, что нет никакой необходимости указывать на какого-либо определённого человека, все одинаковые.
- 특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게.
regardless of anyone
誰ともなく。誰彼無しに
qui que ce soit
todos
جميعا ودون أي استثناء
хэн хүнгүй
bất kể ai, không trừ ai
(ป.ต.)อย่างไม่ว่าใครจะทำ ; ไม่ว่าใครก็ตาม, ใครก็ได้
все без исключения
3. 관용구누구를 막론하고[물론하고]
- Applying not only to a certain person, but to all people.特定の人を指して言うことなくすべての人がという意を表す語。De la même manière pour tous sans distinction.Todos, sin que haga falta especificar a alguien en particular. جميعا دون ضرورة ذكر شخص معينхэн нэгэн хүнийг зааж хэлэх шаардлагагүй бүгд тийм.Nói đến tất cả mà không cần chỉ rõ người đặc trưng nào.โดยไม่จำเป็นต้องพูดบ่งชี้ถึงคนที่เฉพาะเจาะจง ซึ่งทั้งหมดเป็นเช่นนั้นdengan menunjuk orang khusus kemudian semuanya begitu tanpa perlu dikatakan Выражение, обозначающее, что нет никакой необходимости указывать на какого-либо определённого человека, все одинаковые.
- 특정한 사람을 가리켜서 말할 필요 없이 다 그러하게.
regardless[irrespective] of anyone
誰ともなく。誰彼無しに
qui que ce soit
todos
جميعا ودون أي استثناء
хэн хүнгүй бүгд
bất kể ai, không trừ ai
(ป.ต.)และไม่ว่าใครก็ตาม ; ไม่ว่าใครก็ตาม, ใครก็ได้
Idiom調子が合う
관용구장단(이) 맞다
- For two people to get along with each other as they share similar ways of thinking and behaving.考えや行動が合って、仲良く過ごす。Aller bien ensemble ayant des pensées ou un comportement semblables.Combinar bien al coincidir pensamientos o acciones.ينسجمان معًا نتيجة توافق طريقة التفكير والتصرّفбодол санаа, үйл хөдлөл нь нийцэж зохицох.Suy nghĩ hay hành động ăn ý nên rất hợp với nhau.ความคิดหรือการกระทำตรงกันจึงเข้ากันได้ดีpikiran atau tindakan lebih dari dua orang saling cocokГармонировать в мыслях или действиях, подходить друг к другу.
- 생각이나 행동이 맞아 서로 잘 어울리다.
Each other's rhythms harmonize
拍子が合う。調子が合う
être en cadence
coincidir el ritmo
يتناغم إيقاعٌ بعضهم البعض
гар нийлэх
tâm đầu ý hợp
(ป.ต.)ทำให้สั้นยาวเท่ากัน ; เข้าขา
sehati, cocok
Idiom調子が悪い
관용구뒤가 무겁다
- To not feel fully recovered after suffering from a disease.病気を患って、まだ身体の調子がよくない。(Corps) Ne pas toujours se sentir bien après avoir souffert d’une maladie.No sentir alivio en el cuerpo todavía luego de haber sufrido una enfermedad.لم يشعر الجسم بالطاقة والحيوية بعد التعرض لمرض ماөвдсний дараа бие бүрэн сайжрал олоогүй байх.Mới bệnh xong nên cơ thể chưa được khỏe khoắn.หลังจากป่วยแล้วร่างกายยังไม่สดชื่นbadan belum segar sepenuhnya setelah sembuh dari serangan penyakitОрганизм ещё не окреп после перенесенной болезни.
- 병을 앓고 나서 아직 몸이 개운하지 않다.
feel heavy in one's back
後ろが重い。調子が悪い
avoir le derrière lourd
ser pesado atrás
người còn yếu
(ป.ต.)ข้างหลังหนัก ; ยังไม่ฟื้นไข้, ไม่สบายตัว
чувствовать слабость
Idiom調子を合わせる
관용구장단(을) 맞추다
- To harmonize oneself with someone's feelings or behavior to make him/her feel good.人の機嫌や行動に合わせて、優しく接する。Traîter quelqu'un en accord à son humeur ou son comportement.Tratar bien a la otra persona teniendo en cuenta su actitud o ánimo.يُعامل جيدًا على نحو يوافق شعور غيره أو سلوكهбусдын сэтгэл санаа, үйл хөдлөлд тааруулан сайнаар хандах.Biết lựa tâm trạng hay hành động của người khác để đối đãi một cách phù hợp.ปรับให้เข้ากับพฤติกรรมหรืออารมณ์ของผู้อื่น แล้วปฏิบัติต่ออย่างดีbersikap menyamakan dengan perasaan atau tindakan orang lain dan memperlakukan dengan baikПодстраиваться к чужому настроению или действиям.
- 남의 기분이나 행동에 맞추어 좋게 대하다.
beat out a rhythm
拍子を合わせる。調子を合わせる。拍子を取る
suivre la cadence
acordar el ritmo
يطابق لإيقاع
бусдад тааруулах
đoán biết ý tứ
(ป.ต.)ปรับให้สั้นยาวเท่ากัน ; ปรับเปลี่ยนให้เข้ากัน
Idiom請いを入れる
관용구청(을) 넣다
- To make a special request by sending a person directly or indirectly.直接、または間接的に人を送って特別に請う。Fait de faire une demande à une personne spécialement, en lui envoyant quelqu'un de manière directe ou indirecte.Hacer un pedido especial en persona o a través de un recadero. يطلب طلبا خاصا من خلال إرسال شخص بشكل مباشر أو غير مباشرшууд болон дам байдлаар хүн явуулж тусгайлан гуйж хүсэх.Trực tiếp hoặc gián tiếp cử người thỉnh cầu một cách đặc biệt.ส่งคนไปโดยทางตรงหรือทางอ้อมแล้วขอร้องอย่างเป็นพิเศษmengirim orang secara langsung maupun tidak langsung untuk khusus melakukan suatu permohonanДелать прошение о чём-либо непосредственно или косвенно через другое лицо.
- 직접 또는 간접으로 사람을 보내 특별히 청을 하다.
make a request
請いを入れる。頼み込む
mettre une demande
pedir especialmente
يقدّم طلبا
хүсэлт тавих
khẩn thỉnh
(ป.ต.)ใส่คำร้อง ; ขอร้อง, รบกวนให้ทำ
просить
Idiom諸手をあげる
관용구쌍수(를) 들다
- To strongly support or welcome somethng.積極的に支持・歓迎する。Beaucoup soutenir et accueillir.Dar un fuerte apoyo o bienvenida.يؤيد تأييدا كبيرا أو يرحبмаш ихээр дэмжиж, хүлээн авах. Rất ủng hộ và hoan nghênh.สนับสนุนและต้อนรับเป็นอย่างมาก sangat mendukung atau menyambutОчень сильно поддерживать, приветствовать.
- 매우 지지하거나 환영하다.
raise open arms
諸手をあげる
lever les deux bras
levantar la mano izquierda y derecha
يؤيد تأييدا كاملا
хоёр гараа өргөх
giơ cả hai tay
(ป.ต.)ยกมือทั้งสองขึ้น ; จับมือกัน, ร่วมมือกัน, อ้าแขนรับ
menyambut/mendukung dengan tangan terbuka
быть двумя руками за
Idiom諸手を挙げる
관용구두 손(을) 들다
- To strongly support or welcome someone or something.強く賛成する、またはとても歓迎する。Approuver fortement ou accueillir chaleureusement.Asentir fuertemente o dar una cálida bienvenida. يتّفق فلان مع آخر أو شيء ويرحّبه بشكل كبيرхүчтэй дэмжих ба таашаан хүлээн авах.Hưởng ứng một cách nhiệt liệt hoặc vô cùng hoan ngênh.เห็นด้วยอย่างแรงกล้าหรือยินดีต้อนรับเป็นอย่างมากmenyetujui dengan kuat atau sangat menyambutПолностью соглашаться или приветствовать.
- 강하게 찬성하거나 매우 환영하다.
raise two hands
諸手を挙げる
lever ses deux mains
dar una cálida bienvenida o apoyo a alguien o algo
يرفع فلان كلا يديه
(хадмал орч) хоёр гараа өргөх
giơ cả hai tay
(ป.ต.)ยกมือทั้งสองข้าง ; อ้าแขนรับ
menyetujui, menyambut hangat
(досл.) поднять руки; быть обеими руками за
Idiom警鐘を鳴らす
관용구경종을 울리다
- To warn against or advise on something wrong or dangerous.誤った事や危険に対し、警戒・忠告する。Se prémunir contre une chose erronée ou un danger, ou donner un conseil à ce sujet.Aconsejar o alertar sobre un peligro o un hecho erróneo.يحذّر أو ينصح بشأن عمل خاطئ أو خطورةбуруу зүйл ба аюулыг сануулах, зөвлөх.Cảnh báo hoặc khuyên răn về sự nguy hiểm hay những việc làm sai trái.แสดงขอบเขตหรือตักเตือนในเรื่องที่ทำผิดในสังคม memperingatkan atau mewaspadai suatu bahaya atau kesalahanПредупреждать о неправильных действиях или об опасности.
- 잘못된 일이나 위험에 대해 경계하거나 충고하다.
ring the alarm
警鐘を鳴らす
sonner le tocsin
sonar la alarma, sonar la señal, sonar el timbre
يدق جرس الإنذار
сануулах, дохио өгөх
gióng lên hồi chuông cảnh tỉnh
(ป.ต.)เปิดสัญญาณเตือนภัย ; แจ้งเตือนการทำผิด, ส่งสัญญาณเตือน
menjadi peringatan
бить в набат
Idiom豆を煎るように
관용구콩 볶듯
- An expression used to describe the loud sound made when shooting a gun.銃声が騒々しいさま。Expression indiquant la manière dont des détonations créent un vacarme.Modo en que suenan los disparos continuos y fuertes. صوت إطلاق بندقية عالي буун дуу тачигнах байдал.Hình ảnh tiếng súng vang rền.ลักษณะที่เสียงปืนดังอึกทึกครึกโครมmenunjukkan bentuk suara pistol yang nyaringШумный, громкий звук встрела.
- 총소리가 요란한 모양.
- An expression used to describe a behavioral pattern of constantly pestering and annoying someone.むずかったり苦しめたりするさま。Expression indiquant la manière dont quelqu'un importune une personne et la fait souffrir, de manière continue.Modo en que se molesta y apura a alguien. هيئة تضايق يئن شخص хүнийг байнга зовоох байдал.Hình ảnh cứ làm phiền và quấy nhiễu người khác.ลักษณะที่รบเร้าและรังแกคนบ่อย ๆmenunjukkan bentuk sering menyiksa dan menyusahkan orangНепрерывно докучать, мучить кого-либо.
- 사람을 자꾸 보채고 괴롭히는 모양.
like roasting beans
豆を煎るように
comme si l'on grillait des légumineuses
fuertemente, ruidosamente
مثل يقلي فول
(шууд орч.) буурцаг хуурах шиг; мөндөр шиг
(như rang đỗ), rền vang, ầm ĩ
(ป.ต.)เหมือนคั่วถั่ว ; ปัง ๆ, โป้งป้าง
like roasting beans
豆を煎るように
comme si l'on grillait des légumineuses
molestamente, cansadamente
مثل يقلي فول
(шууд орч.) буурцаг хуурах шиг
(như rang đỗ), làm mệt mỏi, làm phiền
(ป.ต.)เหมือนคั่วถั่ว ; อย่างรบกวน, อย่างรบเร้า, อย่างกวนใจ
Idiom豆飯を味わう
관용구콩밥 맛을 보다
- (slang) To serve a jail term.刑務所に入ることを俗にいう語。(populaire) Mener une vie de prison.(VULGAR) Estar en prisión.(عاميّة) يُوضع في السجن(бүдүүлэг.) шоронгийн амьдралаар амьдрах.(cách nói thông tục) Sống cuộc sống tù ngục.(คำสแลง)ใช้ชีวิตในคุก(bahasa kasar) menjalani kehidupan penjara(прост.) Подвергаться тюремному заключению.
- (속된 말로) 감옥살이를 하다.
taste the prison meal
豆飯を味わう。臭い飯を食う
goûter au riz de soja
degustar arroz con judías
يذوق الأرز بالفول
шоронгийн хоол амсах
(nếm vị cơm đậu) ăn cơm tù, ngồi bóc lịch
(ป.ต.)ลิ้มรสข้าวที่หุงผสมถั่ว; กินข้าวแดง
dipenjarakan
Idiom豆飯を食う
관용구콩밥(을) 먹다
- (slang) To serve a jail term.刑務所に入ることを俗にいう語。(populaire) Mener une vie de prison.(VULGAR) Estar en prisión.(عاميّة) يُوضع في السجن(бүдүүлэг.) шоронгийн амьдралаар амьдрах.(cách nói thông tục) Sống cuộc sống tù ngục.(คำสแลง)ใช้ชีวิตในคุก(bahasa kasar) menjalani kehidupan penjara(прост.) Подвергаться тюремному заключению.
- (속된 말로) 감옥살이를 하다.
eat the prison meal
豆飯を食う。臭い飯を食う
manger du riz de soja
comer arroz con judías
يأكل أرزًا بالفول
шоронгийн хоол идэх
(ăn cơm đậu) ăn cơm tù, ngồi bóc lịch
(ป.ต.)กินข้าวที่หุงผสมถั่ว; กินข้าวแดง
dipenjarakan
Idiom豆飯を食うようになる
관용구콩밥 신세를 지다
- (slang) To serve a jail term.刑務所に入ることを俗にいう語。(populaire) Mener une vie de prison.(VULGAR) Estar en prisión.(عاميّة) يُوضع في السجن(бүдүүлэг.) шоронгийн амьдралаар амьдрах.(cách nói thông tục) Sống cuộc sống tù ngục.(คำสแลง)ใช้ชีวิตในคุก(bahasa kasar) menjalani kehidupan penjara(прост.) Подвергаться тюремному заключению.
- (속된 말로) 감옥살이를 하다.
owe the prison meal
豆飯を食うようになる。臭い飯を食う
vivre aux dépens du riz de soja
ampararse de arroz con judías
يدين الأرز بالفول
(mang thân thế cơm đậu) ăn cơm tù, ngồi bóc lịch
(ป.ต.)เป็นหนี้บุญคุณข้าวที่หุงผสมถั่ว; กินข้าวแดง
dipenjarakan
Idiom豆飯を食わせる
관용구콩밥(을) 먹이다
- (slang) To make someone serve a jail term.刑務所に入らせることを俗にいう語。(populaire) Faire mener une vie de prison à quelqu'un.(VULGAR) Hacer que una persona esté en prisión.(عاميّة) يضعه في السجن(бүдүүлэг.) шоронгийн амьдралаар амьдруулах.(cách nói thông tục) Làm cho phải sống cuộc sống trong tù ngục.(คำสแลง)ทำให้ใช้ชีวิตในคุก(bahasa kasar) membuat agar menjalani kehidupan penjara(прост.) Способствовать тому, чтобы кто-либо был подвергнут тюремному заключению.
- (속된 말로) 감옥살이를 하도록 만들다.
make someone eat the prison meal
豆飯を食わせる。臭い飯を食わせる
faire manger du riz de soja
dar de comer arroz con judías
يأكل أرزًا بالفول
шоронгийн хоол идүүлэх
(cho ăn cơm đậu) cho ăn cơm tù, cho ngồi bóc lịch
(ป.ต.)ทำให้กินข้าวที่หุงผสมถั่ว; จับไปกินข้าวแดง
Proverbs豚に真珠
1. 속담개 발에 편자
- For someone's outfits or belongings not to match him/her and be above his/her status.服装や持ち物が分不相応で、似合わないことを意味する語。Expression signifiant le fait que la tenue ou l'objet porté est inadapté(e) du fait qu'elle (il) ne convient pas à la situation.Expresión que indica que la ropa o la cosa que se lleva consigo no le queda.كلام يعني أن الملابس والأشياء غير مناسبة وغير متجانسة مع الموقفөөрт зохимжгүй хувцас өмсөх буюу эд зүйл зүүх.Mặc quần áo hay mang đồ vật không phù hợp, không đúng kiểu cách.สวมใส่เสื้อผ้าหรือพกสิ่งของที่ไม่เข้ากันอย่างไม่คู่ควรhal berpakaian atau mengenakan benda yang tidak cocok dan anehВыражение, употребляемое для ироничного подчёркивания того, что какая-либо вещь или предмет одежды не соответствуют не соответствует и не подходит кому-либо или чему-либо.
- 옷차림이나 지닌 물건이 제격에 맞지 않아 어울리지 않음을 뜻하는 말.
a horseshoe for a dog paw
犬の足に馬靴。猿に烏帽子。豚に真珠。猫に小判
On met un fer à cheval aux pieds du chien, jeter des perles aux pourceaux, donner de la confiture aux cochons
herradura en la pata del perro
يلقي اللؤلؤ أمام الخنزير
(хадмал орч.) нохойн хөлөнд дах
(móng ngựa cho chân chó)
(ป.ต.)เกือกม้าที่ตีนหมา ; ไม่เข้ากัน, ไม่เหมาะกัน, ไม่คู่ควรกัน
(досл.) подковы на лапы собаки; невпопад; ни к селу ни к городу; не из той оперы
2. 속담돼지 목에 진주(목걸이)
- An expression to describe something that does not suit one as one does not appreciate its value or it is out of one's character.価値を知らない、または格に合わず似合わないという表現。Expression signifiant que quelque chose ne va pas à quelqu'un car ce dernier n'en connaît pas la valeur ou qu'il ne convient pas à la situation.Expresión que significa que no combina por ser inadecuado a la clase o no saber el valor.تعبير يعني عدم التناسب بسبب عدم المعرفة بالقيمة أو التطابق مع المستوى(зүйрл.) үнэ цэнийг мэдэхгүй юмуу, зүйд нийцэхгүй зохимжгүй гэсэн үг.Không phù hợp vì không biết giá trị hay không đúng kiểu.คำพูดที่แสดงถึงการไม่รู้คุณค่าหรือไม่เหมาะสมกับฐานะtidak tahu nilai atau tidak cocok karena tidak tepat untuk bentuknya(перен.) Слова, выражающие неуместность чего-либо из-за незнания ценности или несоответствия класса.
- 가치를 모르거나 격에 맞지 않아 어울리지 않는다는 말.
a necklace for the neck of a pig
豚に真珠。猫に小判
perles (collier de perles) mises au cou d'un cochon
(collar de) perlas en el cuello de un cerdo, (collar de) perlas en el cuello de un puerco, (collar de) perlas en el cuello de un cochino
قلادة على عنق الخنزير
(хадмал орч.) гахайны хүзүүнд сувд
dây chuyền ngọc đeo cổ heo
(ป.ต.)สร้อยมุขที่คอหมู ; ไก่ได้พลอย, ไม่รู้คุณค่า, ไม่เหมาะสมกับฐานะ
mutiara terkalung ke leher babi
Idiom豚の喉を切る時のわめき声
관용구돼지 멱따는 소리
- A braying voice that is harsh to the ear, or a song sung in such a voice.耳ざわりなほど叫び、騒ぐ声。また、その声で歌う歌。Cri poussé et désagréable à entendre ; chant modifié par une telle voix.Grito que no dan ganas de escuchar. O canción que se canta con esa voz.صراخ مزعج. أو أغنية تم غناؤها بذلك الصوتсонсохоос дургүй хүрмээр гаргах дуу авиа. мөн тийм дуугаар дуулах дуу.Tiếng kêu chói tai hoặc bài hát hát với giọng đó.เสียงที่ร้องออกมาอย่างไม่น่าฟัง หรือเพลงที่ร้องด้วยเสียงเช่นนั้นsuara teriakan yang tidak enak didengar, atau lagu yang dinyanyikan dengan suara demikianГромкий крик, который невозможно слушать; песня, которая исполняется таким голосом.
- 듣기 싫게 지르는 소리. 또는 그런 소리로 부르는 노래.
the sound of cutting the throat of a pig
豚の喉を切る時のわめき声
cri d'un cochon qu'on égorge
sonido que se produce cuando se degüella un cerdo
صوت ناتج عن قطع عنق الخنزير
(хадмал орч.) гахайн чарлах дуу
tiếng như lợn bị chọc tiết
(ป.ต.)เสียงหมูถูกเชือดคอ ; เสียงที่ไม่น่าฟัง, เพลงที่ร้องด้วยเสียงที่ไม่ไพเราะ
звук, похожий на визг свиньи; свинячий визг
Idiom象にビスケット
관용구코끼리 비스킷
- A very small amount of something to eat.非常に少ない量。Quelque chose qui est en si petite quantité, qu’on ne sait pas si l'on en a mangé ou pas.Tan poca comida que comerla o no no hace ninguna diferencia. كمية قليلة من الطعام идсэн ч биш үгүй ч биш маш бага хэмжээ.Thứ rất nhỏ đến mức có ăn cũng như không.สิ่งที่น้อยมากทั้งที่กินก็เหมือนกับไม่กินsesuatu teramat sedikit Об очень малом, ничтожном количестве.
- 먹으나 마나 한 매우 적은 것.
a biscuit for an elephant
象にビスケット
biscuit pour un éléphant
un biscocho para el elefante
بسكويت الفيل
(шууд орч.) заан жигнэмэг; аманд ч үгүй хамарт ч үгүй
như voi ăn con bồ hóng (bù mắt)
(ป.ต.)ขนมปังกรอบช้าง ; น้อยมากเหมือนไม่มี
Idiom貞操を汚す
관용구몸을 버리다
- To lose one's virginity.純潔を奪われる。Perdre sa virginité.Perder la virginidadتنسلب عفةцэвэр ариун байдлаа алдах.Bị đoạt lấy sự trinh trắng.ถูกชิงความบริสุทธิ์merampas keperawananТерять чистоту.
- 순결을 빼앗기다.
ruin one's body
肌を汚す。貞操を汚す
se blesser
abandonar el cuerpo
تنسلب عفة
биеэ бузартуулах
bị thất thân
(ป.ต.)ทิ้งตัว ; เสียตัว, เสียความบริสุทธิ์
потерять честь; потерять невинность
Proverbs負けるが勝ち
1. 속담이기는 것이 지는 것
- An expression used to advise that one may want to pretend to lose in a fight and put an end to it because there is no point in holding out to win.戦いで勝つため、がんばって良いことがないから、早く負けたことにして止めた方がいいという意味。Expression indiquant que comme il n'est pas utile de résister pour gagner une querelle, il vaut mieux rapidement faire semblant de la perdre et ainsi l'arrêter.Expresión que se usa para indicar que en una pelea, no se gana con resistir sino que es mejor fingir darse por vencido.عبارة تدلّ على أنّ من الأحسن أن ينهي قتالا أسرع ما يمكن وهو يتظاهر بأنه مهزوم لأنّ استمرار القتال للفوز أمر دون فائدةхэрүүл зодоонд ялна гэж гүрийгээд сайн зүйл болохгүй.Việc ngoan cố để thắng được người khác trong các cuộc ẩu đả sẽ chẳng có gì tốt đẹp.คำที่กล่าวว่าถึงแม้ว่าอดทนเพื่อการเอาชนะในการทะเลาะก็ตามก็ไม่มีสิ่งที่ดี ดังนั้นการที่แสร้งทำเป็นแพ้โดยเร็ว แล้วยุติลงย่อมดีกว่าlebih baik berpura-pura kalah lalu menyelesaikan pertarungan karena tidak ada yang baik jika mencoba bertahan untuk memenangi pertarunganВыражение, обозначающее, что лучше скорее сделать вид, что проигрываешь и сдаться, чем терпеть ради победы в борьбе, так как ничего в этом хорошего нет.
- 싸움에서 이기기 위해 버텨 봤자 좋은 것이 없으므로 빨리 지는 척하고 그만두는 것이 좋다는 말.
Winning is equal to losing
勝つのが負けること。負けるが勝ち
Gagner, c'est perdre
perder es ganar
зөөлөн нь хатуугаа иддэг
già néo đứt dây
(ป.ต.)การชนะคือการแพ้ ; ไม่มีประโยชน์อันใดในการเอาชนะ
2. 속담지는 게 이기는 거다
- An expression meaning making a generous concession or avoiding a fight with your enemy will be more beneficial than confronting him/her.争わず、相手に勝ちを譲ったり避けたりした方が結局は勝つことになるということ。Expression indiquant que céder généreusement à quelqu'un ou l'éviter est plus profitable que de se tenir face à face et de se battre.Es mejor cederse generosamente y evitar peleas que enfrentar al enemigo directamente. تعبير يشير إلى أن التنازلات الكريمة وتجنب المشاجرة تكون أفضل من المواجهة والمشاجرةэсрэгцэн тэмцэхээс өршөөнгүй бууж өгөх ба зай барих нь ашигтай байдаг гэсэн үг.Câu nói có ý rằng việc nhượng bộ và né tránh lại có lợi hơn là đối đầu một cách công khai.คำพูดที่กล่าวว่าการหลบหลีกหรือเสียสละให้อย่างเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่นั้นจะเป็นประโยชน์กว่าการทะเลาะโดยปะทะกันmengalah dengan hati lapang atau menghindar daripada harus bertarung menghadapinya akan menjadi suatu keuntunganВыражение, означающее, что иной раз лучше и выгоднее благородно уступить или избежать ссоры или битвы.
- 맞서서 싸우는 것보다는 너그럽게 양보하거나 피하는 것이 이득이 된다는 말.
Losing is equal to winning
負けるが勝ち
Perdre, c'est gagner
perder es ganar
الخسارة هي الفوز
(хадмал орч.) ялагдана гэдэг хожихын нэр
(sự thua là sự thắng)
(ป.ต.)ความพ่ายแพ้ก็คือการชนะ ; แพ้เป็นพระชนะเป็นมาร
Idiom財布の紐を引き締める
관용구허리띠를 졸라매다
- To live a frugal life.倹約な生活をする。Mener une vie modeste.Vivir una vida austera. يعيش مقتصدا эгэл жирийн амьдрах.Sinh hoạt giản dị.ใช้ชีวิตที่เรียบง่ายmenjalani hidup yang sederhana dan seadanya Вести скромную жизнь.
- 검소한 생활을 하다.
tighten one's belt
ベルトをきつく締める。財布の紐を引き締める
se serrer la ceinture
apretarse el cinturón
يربط الحزام بشدة
бүсээ чангалах
(siết chặt dây lưng) thắt lưng buộc bụng
(ป.ต.)รัดเข็มขัดให้แน่น ; ประหยัด, รัดเข็มขัด, ใช้ชีวิตอย่างประหยัด
mengencangkan ikat pinggang
Idiom貧しい
관용구바닥(을) 긁다
- To have financial difficuties.経済的に生活が厳しい。La vie est difficile du point de vue économique.Ser difícil la vida económicamente.يعاني من صعوبة المعيشة الاقتصاديةэдийн засгийн хувьд амьдрал тарчиг. ядууCuộc sống khó khăn về kinh tế. การใช้ชีวิตโดยทางเศรษฐกิจที่ยากลำบาก hidupnya sulit secara ekonomiЭкономически тяжёлая жизнь.
- 경제적으로 생활이 어렵다.
scratch the bottom
床を掻く。貧しい
gratter le fond
raspar el piso, raspar el suelo
يجمع مالا بصعوبة
хуруу хумсаа тайрах
cào nền đất
(ป.ต.)ขูดพื้น ; ไม่พอยาไส้
сводить концы с концами
Proverbs貧しい者が冷や飯と温かい飯を選ぶものか
- People do not care whether something is good or bad when they desperately need it.自分に必要だったり、急だったりする場合は、善し悪しを選ばない。Expression indiquant que si l'on a besoin de quelque chose ou si l'on est pressé, on ne puisse plus faire la distinction entre le bon et le mauvais.No diferenciar lo bueno y lo malo cuando uno echa de menos o necesita algo.لا يميّز شيئا جيدا من شيء سيء عندما يكون مستعجلا أو في الحاجة إليهөөрөө харамссан юмуу яарсан үедээ сайхан муухайг ялгахгүй.Khi bản thân mình thiếu thốn hay gấp gáp thì không phân biệt gì tốt xấu.ในเวลาที่ตนเองเสียดายหรือเร่งรีบมักจะไม่แบ่งแยกผิดและถูกtidak memilih baik atau buruk di saat kekurangan atau terburu-buruНевозможность выбора между хорошим и плохим в состоянии неимения или безвыходности.
- 자기가 아쉽거나 급할 때는 좋고 나쁨을 가리지 않는다.
Would a man in need discriminate cold rice from hot rice?
貧しい者が冷や飯と温かい飯を選ぶものか
Celui qui n'a rien pourra-t-il choisir entre du riz froid et du riz chaud?
un pobre no puede elegir entre arroz frío y caliente
(шууд орч.) юу ч үгүй байж хүйтэн будаа халуун будааг ялгах; оргүйгээс охинтой нь
(kẻ không có thì há phân biệt cơm nguội hay cơm nóng), có còn hơn không
(ป.ต.)คนที่ยากไร้จะเลือกข้าวเย็นกับข้าวร้อนหรือ ; เอาหมดทุกสิ่ง, รับไว้หมดทุกสิ่งโดยไม่เลือก
asal berinsang ikanlah
Станет ли мужик, у которого ничего нет, выбирать между холодным или горячим рисом?
Proverbs貧乏が罪である
속담가난이 죄다
- Poverty drives people to commit crimes or makes them suffer misfortunes.貧乏のため、罪を犯したり、不幸に遭う。A cause de sa pauvreté, l'homme commet un crime ou connaît le malheur.Sufrir desgracias o cometer un crimen debido a la pobreza.يرتكب الإنسان جريمة أو يعاني من المآسي بسبب الفقرядуу тарчиг байдлаас болоод хүн гэмт хэрэг үйлдэж, таагүй явдалтай тулгарах.Vì nghèo khó nên người ta phạm tội hoặc gặp phải bất hạnh.คนกระทำความผิดหรือประสบกับความโชคร้ายเพราะความยากจนkemiskinan mendorong orang untuk melakukan kejahatan atau mengalami kesusahan.Человек из-за нищеты совершает преступления или испытывает невзгоды.
- 가난 때문에 사람이 범죄를 저지르거나 불행을 겪게 된다.
Being poor is being guilty
貧乏が罪である。小人窮すれば斯に濫す
La pauvreté est un péché
la pobreza es pecado
الذنب سبب الفقر
(хадмал орч.) ядуугийн гэм буруу; ядуу хүнд ял мундахгүй
nghèo là cái tội
(ป.ต.)ความยากจนเป็นบาป
(досл.) Бедность - грех. Ничего нет хуже нищеты.
Proverbs貧乏救済は国の王様にもできない
- Not even a king can help the poor improve their condition.国の力でも貧しい人を豊かにするのは難しい。Même toute la puissance d'un pays ne peut enrichir les pauvres.Es difícil hacer que una persona pobre viva bien incluso con el poder del Estado.حتى قوة دولة من الصعب عليها أن تجعل الفقراء يعيشون بازدهار ورخاءтөр улс хичнээн зүтгэл гаргаад ч ядуу хүмүүсийг элбэг дэлбэг амьдардаг болгож дийлэхгүй.Dù bằng sức mạnh đất nước cũng khó làm cho người nghèo sống tốt được.แม้พลังของประเทศยังช่วยเหลือคนจนให้มีความเป็นอยู่ที่ดีได้ยากbahkan mustahil bagi raja untuk menanggulangi kemiskinanПомогать бедным не лёгкое дело, не под силу даже государству.
- 나라의 힘으로도 가난한 사람을 잘살게 하는 것은 어렵다.
Even a king can't relieve one's poverty
貧乏救済は国の王様にもできない
Même le roi ne peut sauver les pauvres.
Ni el país [rey] puede salvar de la pobreza
(хадмал орч.) ядуурлын эсрэг хаантан ч хүчгүй
vua cũng chẳng cứu được nghèo
(ป.ต.)การช่วยเหลือคนจนแม้กระทั่งผู้นำประเทศ[กษัตริย์]ก็ยังไม่สามารถทำได้
Помогать бедным не под силу даже государю (королю).
Idiom買って苦労をする
관용구사서 고생(을) 하다
- To invite trouble that can be avoided and go through hardships.苦労しなくてもいいことを、自らが作って苦労する。Souffrir d'un évènement créé par soi-même, que l'on n'avait pas besoin de connaître.Sufrir dificultades creando uno mismo problemas que son evitables.يخلق بنفسه الأمور الصعبة التي لا حاجة إلى التعرض لها ويُدخِل نفسَه فيهاзовох шаардлагагүй байж болох ажил хэргийг өөрөө зовлон болгож хийх.Tự bản thân làm vất vả việc không cần phải vất vả.ก่อเรื่องที่ไม่ต้องลำบากขึ้นด้วยตนเองแล้วประสบความยากลำบากเองmembuat sendiri sebuah pekerjaan menjadi lebih sulitсоздавать себе трудности, когда всего этого можно было спокойно избежать.
- 고생하지 않아도 될 일을 자기 스스로 만들어 고생하다.
pay the price to go through hardships
買って苦労をする
acheter la souffrance pour la connaître
crear dificultades
يبحث عن متاعب
(шууд орч.) худалдаж аваад зовлонгоо эдлэх
tự làm khổ thân
(ป.ต.)ประสบความยากลำบากด้วยการซื้อ ; ทำตัวเอง
Создавать проблемы на ровном месте
貸し部屋
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- A room that a landlord rents for money or a room that a tenant leases by paying on a monthly basis.月払いの家賃を受け取って貸す部屋。または、月払いの家賃を払って借りる部屋。Chambre que l'on prête en échange d'un loyer mensuel ; chambre que l'on emprunte en payant tous les mois.Habitación que se alquila cobrando dinero mensualmente. O habitación que se alquila pagando dinero mensualmente.غرفة للإيجار مقابل أجرة شهريةсар бүр мөнгө авч түрээсэлдэг өрөө. мөн сар бүр мөнгө төлж түрээсэлдэг өрөө. Phòng cho thuê và nhận tiền hàng tháng. Hoặc phòng được trả tiền để dùng hàng tháng.ห้องที่รับเงินแล้วให้เช่าเป็นรายเดือน หรือห้องที่ให้เช่าโดยการจ่ายเงินทุกเดือน kamar yang disewakan dengan membayar uang tiap bulanКомната, сдающаяся или арендуемая за ежемесячную плату.
- 다달이 돈을 받고 빌려주는 방. 또는 다달이 돈을 주고 빌려 쓰는 방.
room for monthly rent
貸し部屋
chambre louée
renta mensual, alquiler mensual
أجرة عقارية
түрээсийн өрөө
phòng cho thuê theo tháng, phòng trọ
ห้องเช่ารายเดือน
kamar sewaan
Idiom賄賂を受け取る
관용구돈(을) 먹다
- (slang) To take a bribe.収賄を俗にいう語。(populaire) Toucher un pot-de-vin.(VULGAR) Recibir soborno.يتلقى رشوة (عامية)(бүдүүлэг.) хээл хахууль авах.(cách nói thông tục) nhận hối lộ.(คำสแลง)ได้รับสินบน(bahasa kasar) menerima suapanБрать незаконно деньги за какие-либо услуги.
- (속된 말로) 뇌물을 받다.
eat money
金を食らう。賄賂を受け取る
manger l'argent
comer dinero, comer plata
يأكل النقود
мөнгө идэх, мөнгө авах
ăn tiền
(ป.ต.)กินเงิน ; รับเงินใต้โต๊ะ, รับสินบน
makan uang suap
(прост.) брать взятку
Proverbs賢い鼠が夜目が暗い
- Even a seemingly shrewd person has a weak or vulnerable spot.賢そうな人でも弱点があるものだ。Expression indiquant que même une personne rusée a un défaut ou un point faible aux yeux des autres.Una persona astuta a ojos de otros también tiene defectos y puntos vulnerables.يوجد في كل شخص نقطة ضعف أو عجز ما مهما بدا ذكيا في عيون الآخرينбусдын харахад овжин сэргэлэн хүнд ч сул тал байдаг гэсэн утгаNgười khác nhìn vào thì dù người khôn ngoan cũng có khuyết điểm, sơ hởคนที่คนอื่นมองว่าฉลาดแกมโกง ก็มีจุดอ่อนหรือข้อด้อยorang yang cerdas atau cerdik dapat bersalah atau punya kekeurangan jugaДаже у сообразительного человека есть слабости и недостатки.
- 남이 보기에 약은 사람도 허점이나 약점이 있다.
A clever rat has bad night vision
賢い鼠が夜目が暗い
Un rat rusé ne voit pas bien dans la nuit
ratón listo tiene mala vista de noche
овжин хулгана харанхуйд сохор
ai cũng có điểm yếu, ai cũng có lúc mắc sai lầm
(ป.ต.) หนูที่ฉลาดแกมโกงตามัวตอนกลางคืน ; ทุกคนย่อมมีจุดอ่อน
Proverbs賽は投げられた
- You have nothing but proceed or wait for the result because something has already happened and cannot be reversed.取り返しのつかない状況になったため、続けたり結果を待ったりするしかない。Expression indiquant que comme quelque chose est arrivé dans un état qui ne peut être restauré, on ne peut que le faire avancer ou qu'en attendre le résultat.Expresión que indica que no se puede hacer nada sino seguir adelante con algo o esperar su resultado, dado que ya no es posible volverlo atrás. يُضطّر إلى القيام بعمل ما باستمرار أو يضطر إلى انتظار نتيجته لأن العمل وصل إلى مرحلة معيّنة ولا يمكن إعادته من البدايةямар нэгэн хэрэг явдлыг эргүүлэх аргагүй байдалд хүрсэн тул үйл хэргийг үргэлжлүүлэх ба үр дүнг нь харахаас өөр аргагүй.Việc nào đó rơi vào trạng thái không thể quay ngược trở lại nên không còn cách nào khác phải chờ kết quả hay cứ thế tiến hành tiếp. งานใด ๆ อยู่ในสถานะหันกลับไม่ได้ จึงต้องทำต่อไปหรือไม่ก็ต้องรอผลเท่านั้นtidak ada yang dapat dilakukan selain terus diteruskan atau menunggu hasilnya karena sebuah pekerjaan sudah tidak dapat diulang kembaliСитуация, которую уже невозможно изменить или исправить, поэтому остается только продолжать начатые действия или ждать результатов.
- 어떤 일이 되돌릴 수 없는 지경에 이르렀기에 계속 진행해 나가거나 결과를 기다리는 수밖에 없다.
A dice was already thrown
賽は投げられた
Les dés sont jetés
el dado ya está lanzado
قُضيَ الأمر ولا رجعة فيه
(шууд орч.) шоо шидэгдсэн
(viên xí ngầu đã bị thảy xuống rồi)
(ป.ต.)ลูกเต๋าถูกโยนแล้ว ; เลี้ยวหัวกลับไม่ได้, เลี้ยวหัวเรือกลับไม่ได้
кости брошены; жребий брошен
Proverbs赤の他人だ
- To not know what a person looks like because he/she is an utter stranger.全く知らない人で、顔立ちも知らない。Expression indiquant que comme on ne connaît pas du tout la personne en question, on ne sait même pas quelle apparence elle a.No se sabe como es su apariencia al ser una persona totalmente desconocida.لا يعرف أيًّا من ملامحه لأنه شخص غريب تمامًاогт таньж мэдэхгүй хүн тул ямар дүр төрхтэйг нь ч мэдэхгүй.Cách nói với ý nghĩa vì là người hoàn toàn không quen biết nên không biết người đó như thế nào.ไม่รู้ว่ามีลักษณะอย่างไรเพราะเป็นคนที่ไม่รู้จักเลยsama sekali tidak kenal pada seseorang atau tidak tahu rupa seseorangНе иметь представления как выглядит человек, так как это абсолютно незнакомая личность.
- 전혀 모르는 사람이라 어떻게 생겼는지도 모른다.
not know where someone's nose is attached to
鼻がどこに付いているかも知らない。赤の他人だ
ne pas savoir où est attaché le nez
no saber a dónde está pegado la nariz
لا يعرف أين يوجد أنف شخص ما
(шууд орч.) хамар нь хаанаа байсныг ч мэдэхгүй
(không biết mũi gắn ở đâu), không biết mặt ngang mũi dọc thế nào
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าจมูกติดอยู่ที่ไหน ; ไม่เคยรู้จักมาก่อน, ไม่เคยพบเจอมาก่อน
не иметь ни малейшего представления; быть без понятия
Idiom赤貧洗うが如し
1. 관용구가랑이가 찢어지다[째지다]
- To be very poor.非常に貧乏である。Être très pauvre.Que es muy pobre.يكون في فقر مدقعихэд ядуу байх.Rất nghèo khổ..(ในเชิงเปรียบเทียบ)ยากจนมากsangat miskinОчень бедный, испытывающий крайнюю нужду.
- 몹시 가난하다.
- To find it difficult to keep up with others, without considering one's own capacity to do so.自分の能力を考えず、人の真似をして苦労したり失敗する。Souffrir, en faisant comme tout le monde sans penser à sa propre situation. Atravesar dificultades por imitar al otro sin tener en cuenta su situación económica.يعاني من المآسي بسبب اتباع آخر دون اعتبار لظروف نفسهөөрийн нөхцөл байдлыг бодож үзэхгүй бусдыг даган дуурайж байгаад зовлонд унах.Không nghĩ đến hoàn cảnh của mình mà làm theo người khác để phải khổ.ไม่คำนึงถึงสภาพของตนเองและทำตามผู้อื่นทำให้เผชิญกับความทุกข์ยากtidak memikirkan kondisi ekonomi diri dan terus mengikuti gaya hidup orang lain sehingga merasakan kesusahanИспытывать трудности из-за бездумного следования примеру других людей без учёта собственных возможностей.
- 자신의 형편은 생각하지 않고 남을 따라 하다가 괴로움을 겪다.
One's crotch is ripped[torn]
股が裂ける。赤貧洗うが如し
L'entrejambe est déchiré
romperse [desgarrarse] la entrepierna
туйлын ядуу
rách rưới, lam lũ
(ป.ต.)เป้าฉีก ; กัดก้อนเกลือกิน
saputangan menali ayam
(досл.) шов на брюках разошёлся
One's crotch is ripped[torn]; keeping up with the Jones
股が裂ける。赤貧洗うが如し
L'entrejambe est déchiré
romperse [desgarrarse] la entrepierna
галуу дагаж хэрээ хөлөө хөлдөөх
thân tàn ma dại
(ป.ต.)เป้าฉีก ; ลำบากเพราะไม่เจียมตัว
saputangan menali ayam
жить чужой жизнью
2. 관용구똥구멍(이) 찢어지다[째지다]
- To be very poor.極貧である。Être très pauvre.Es muy pobre.فقير بشدةтуйлын ядуу.Rất nghèo.ยากจนมากsangat miskin Очень бедный.
- 몹시 가난하다.
have one's butthole ripped[torn]
肛門が裂ける。赤貧洗うが如し
L'anus se déchire (ou est déchiré)
romperse el ano
تتمزق المؤخرة
nghèo rớt mùng tơi
(ป.ต.)รูขี้ฉีกขาด ; ยากจน, ยากจนข้นแค้น
гол как сокол; без гроша за душой; бедный как церковная мышь
Proverbs走っても蚤
속담뛰어야 벼룩
- To be unable to escape to a far away place irrespective of whatever one does or however hard one tries to run away.逃げたりどうかしようとしても、遠く逃れることができない。Impossibilité d’échapper à quelque chose, bien que l'on ait l’intention d’agir ou de s'enfuir.No puede irse lejos pese a intentar escaparse o hacer algo para ello. صعوبة تخلي المرء عن عاداته حتى ولو حاول الهروب منها ямар нэг юм хийх буюу зугтах гэсэн ч нэг их хол явж чадахгүй байх.Định làm gì hay trốn chạy cũng không thể thoát khỏi được.ถึงแม้ว่าจะทำสิ่งใด ๆ หรือหลบหนีไปก็ตามแต่ก็ไม่สามารถหลุดพ้นไปได้ไกลsudah ingin berusaha melakukan sesuatu atau melarikan diri pun tidak akan akan bisa melepaskan diriНесмотря на попытки сделать что-либо или сбежать, быть не в состоянии сделать это.
- 무엇을 하거나 도망치려고 해도 크게 벗어날 수 없다.
be a flea however far one goes
走っても蚤
Bien que quelqu'un court, il est semblable à une puce
como si saltara la pulga.
الذي يهرب بعيدا ما هو إلا برغوث
холдох газаргүй, хол явж чадахгүй
(có chạy cũng không đi đâu xa được), chạy trời không khỏi nắng mưa
(ป.ต.)แม้จะวิ่งก็วิ่งได้แค่เหมือนกับที่เห็บวิ่ง ; หนีไม่พ้น
(досл.) куда бы ни бежал, остаёшься блохой
Proverbs走っても釈迦の手の掌
- To be unable to escape to a far away place irrespective of whatever one does or however hard one tries to run away.逃げたりどうかしようとしても、遠く逃れることができない。Impossibilité d’échapper à quelque chose, bien que l'on ait l’intention d’agir ou de s'enfuir.No puede irse lejos pese a intentar escaparse o hacer algo para ello. كما يقول المثل العربي تغيير الطبع جبل ما يعني صعوبة تخلي الانسان عن عاداته حتى ولو حاول الهروب منها ямар нэг юм хийх буюу зугтах гэсэн ч нэг их хол явж чадахгүй байх.Dù định làm gì hay trốn chạy cũng không thể thoát khỏi được.ถึงแม้ว่าจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือหลบหนีไปก็ตามแต่ก็ไม่สามารถหลุดพ้นไปได้ไกลtidak bisa melepaskan diri sekalipun sudah ingin melakukan sesuatu atau melarikan diriНесмотря на попытки сделать что-либо или сбежать, быть не в состоянии сделать это.
- 무엇을 하거나 도망치려고 해도 크게 벗어날 수 없다.
be in the Buddha's palm however far one goes
走っても釈迦の手の掌
Bien que quelqu'un court, il est sur la paume du Bouddha
como si saltara en la palma de Buda
كيفما يسعى فلان ليهرب فهو في يد بوذا
(хадмал орч.) хичнээн гүйгээд ч бурханы алган дор
(có chạy cũng không thoát khỏi tay Phật), chạy trời không khỏi nắng mưa
(ป.ต.)แม้จะวิ่งก็ไม่พ้นฝ่ามือพระพุทธเจ้า ; หนีไม่พ้น
Proverbs走り馬にも鞭
- To build on the momentum when one's energy is in full swing.勢いが盛んな時、さらに力を加えること。Fait de donner plus de force à quelqu'un quand il est plein d'entrain.Añadir más fuerzas a algo o a alguien lleno de energía.يزيد من قوة الدفع عندما تكون القوة في أقصى درجة لهاхүч нөлөө сайн эрчимтэй үед илүү хүч нэмэх гэсэн үг.Khi khí thế đang cao nhất thì càng nên cố sức thêm.การเพิ่มแรงขึ้นอีกในตอนที่สถานการณ์กำลังดีถึงขีดสุดmenambahkan kekuatan lebih banyak saat energi sedang bagus-bagusnyaПрикладывать ещё больше усилий, сил в момент, когда все силы и энергия уже на пределе.
- 기세가 한창 좋을 때 더 힘을 가하는 것.
- An expression used to describe a situation where one urges someone to do something more when he/she is already working on it as hard as he/she can.精一杯頑張っているのに、さらに頑張れと言うこと。Expression signifiant le fait de demander à quelqu'un de faire plus d'efforts bien qu'il en fasse déjà un maximum. Animar a algo o a alguien para que haga más esfuerzos. عبارة تدلّ على شرح حالة حيث يبذل شخص ما قصارى جهوده ويستحثه آخر على بذل المزيدбүх хүчээ дайчлан хийж байхад байн байн өшөө илүү сайн хийхийг шаардах.Dù làm hết sức thì vẫn cứ liên tục kêu làm thêm nữa.คำพูดที่บอกให้ทำอีกบ่อย ๆ ทั้ง ๆ ที่ทำสุดกำลังแล้วterus diperintahkan untuk melakukan lebih kuat padahal telah melakukan sekuat tenagaПонукать того, кто и так прилагает все усилия.
- 힘껏 하는데도 자꾸 더 하라고 한다는 말.
whipping a running horse; urging on a willing person; lashing into fresh exertion
走り馬にも鞭
cravacher un cheval qui court
azotar al caballo corriendo
ضرب بالسياط حصانا جاريا
(хадмал орч.) давхиж байгаа морийг ташуурдах, ташуур өгөх
(quất roi vào con ngựa đang chạy), quất ngựa đang phi
(ป.ต.)เฆี่ยนม้าที่กำลังวิ่งอยู่ ; ทิ้งไพ่ใบสุดท้าย
открыть второе дыхание
whipping a running horse; urging on a willing person; lashing into fresh exertion
走り馬にも鞭
cravacher un cheval qui court
azotar al caballo corriendo
ضرب بالسياط حصانا جاريا
(хадмал орч.) давхиж байгаа морийг ташуурдах
(quất roi vào con ngựa đang chạy), quất ngựa đang phi
(ป.ต.)เฆี่ยนม้าที่กำลังวิ่งอยู่ ; ออกแรงเพิ่มทั้งที่ทำจนสุดกำลังแล้ว
(досл.) бить бегущую лошадь
Proverbs走る者の上に飛ぶ者がいる
- One should guard against conceit because however excellent one may be, there is always someone else who is better.いくら優れていても、さらに優れている者がいるものだから、自惚れてはいけない。Bien que l'on soit remarquable dans un domaine, il vaut mieux ne pas s'enorgueillir trop puisqu'il y aura toujours quelqu’un de plus remarquable que soit.Por muy talentoso que sea uno, siempre hay otro más talentoso a tal punto que no debe ser altivo. عدم افتخار الفرد بنفسه لأن هناك الكثير من المتفوقين ямар нэг зүйлд хэчнээн ч гаргууд байсан түүнээс илүү шилдэг сайн хүн байдаг тул сэтгэл тайвширч болохгүй.Dù nổi trội trong việc gì cũng có người nổi trội hơn nên không được tự mãn.ถึงแม้ว่าจะโดดเด่นทางด้านใด ๆ สักเพียงใดแต่ก็ยังมีคนที่เก่งกว่าจึงไม่ควรทะนงตัวtidak boleh sombong karena sehebat apapun kita pada suatu hal masih ada orang yang lebih hebat lagiКак бы ты ни был хорош в каком-либо деле, найдётся человек, превосходящий тебя, поэтому нельзя зазнаваться.
- 아무리 어떤 것에 뛰어나도 더 뛰어난 사람이 있으니 자만하면 안 된다.
There are those who run, and there are those who fly above them; There is no limit to excellence; There may be blue and better blue
走る者の上に飛ぶ者がいる。上には上がある
Au-dessus de celui qui court, il y a celui qui vole
hay uno que vuela mientras otro corre
تشبيه من يجري مسرعا كأنه يطير ، لا يوجد غاية في التفوّق
гүйж байгаа хүний дээр гарах хүн байгаа
(trên người chạy còn có người bay), cao nhân ắc có cao nhân trị
(ป.ต.)เหนือคนที่วิ่งยังมีคนที่บิน ; เหนือฟ้ายังมีฟ้า
di atas langit masih ada langit
(досл.) над бегущим есть летящий
Idiom起工する
관용구첫 삽을 뜨다
- To start a construction project or other businesses.建設事業やその他のことを始める。Se lancer dans la construction, ou dans d'autres choses.Emprender un proyecto de construcción o de cualquier otro tipo. يبدأ مشروعات إنشائية أو مشروعات أخرى أولاбарилгын ажил юмуу түүнээс гадна ямар нэг ажил хэргийг анх удаа эхлэх.Bắt đầu dự án xây dựng hay việc nào đó khác lần đầu tiên.เริ่มต้นทำธุรกิจงานก่อสร้างหรืองานใด ๆ นอกเหนือจากนั้นเป็นครั้งแรกmemulai usaha konstruksi atau pekerjaan di luar itu untuk pertama kaliВпервые начинать строительный бизнес или какую-либо иную деятельность.
- 건설 사업이나 그 밖에 어떤 일을 처음으로 시작하다.
dig in the ground with the first shovel
シャベルで掘り始める。起工する。着手する
prendre la première pelletée de terre
dar la primera palada
يحفر أولا بمجرفة
(шууд орч.) эхний хүрзийг хүрздэх; анхны гараанд гарах
xúc xẻng đầu tiên, đặt viên gạch đầu tiên
(ป.ต.)ตักพลั่วแรก ; เริ่มทำเป็นครั้งแรก, เริ่มต้นดำเนินการ
(досл.) взять первую лопату
Idiom足がしびれる
관용구발이 저리다
- To feel anxious or uneasy because one did something wrong.悪い事をしているため、心が不安で落ち着かない。Être inquiet ou ne pas avoir l'esprit tranquille du fait d'avoir commis une erreur.Sentir incomodidad e inestabilidad en el corazón por haber cometido un error.لا يكون البال مرتاحا أو مطمئنا بسبب ارتكابه اخطاءгэм буруутай зүйл хийсэндээ сэтгэл санаа тайван бус тогтворгүй байх.Vì có điều sai trái nên lòng bất an hoặc không thoải mái.ไม่สบายใจหรือกังวลใจเนื่องจากกระทำความผิดada kesalahan yang dilakukan sehingga hati tidak tenang dan tidak nyamanНеспокойно на душе или что-либо не нравится из-за совершённой ошибки.
- 잘못한 게 있어서 마음이 불안하거나 편하지 않다.
have a numb foot
足がしびれる
avoir les pieds engourdis
paralizarse el pie
تنميل القدم
айх, сандрах, санаа зовох
(chân tê)
(ป.ต.)เท้าชา ; กังวลใจ, ไม่สบายใจ(เพราะทำผิด)
неудобно; тревожно
Idiom足がすり減る
관용구발이 닳다
- To visit a certain place very often or move very busily.ある場所に頻繁に行ったり、とても慌しく動いたりする。Fréquenter un lieu très régulièrement ou se déplacer d'une manière très affairée.Moverse muy ocupadamente o frecuentar mucho un lugar.يزور مكانا بشكل متكرر جدا أو يتحرّك كأنه مشغول جداнэг газар хэт их очих болон хэтэрхий завгүй хөдлөх.Rất thường xuyên ra vào nơi nào đó hoặc di chuyển một cách rất bận rộn.ไป ๆ มา ๆ สถานที่ใดสถานที่หนึ่งอยู่บ่อย ๆ หรือเคลื่อนไหวอย่างวุ่นวายมากsangat sering pergi ke suatu tempat atau sangat dengan sibuk bergerakОчень часто ходить в какое-либо место или очень поспешно двигаться.
- 어떤 곳에 매우 자주 다니거나 매우 분주하게 움직이다.
One's feet have worn out
足がすり減る。足しげく
avoir les pieds usés
gastarse el pie
تتنكّس قدم
улаа эргэтэл
(mòn chân), chạy quáng chạy quàng, ra ra vào vào
(ป.ต.)เท้าสึก ; ไปอยู่บ่อย ๆ, มาอยู่บ่อย ๆ
часто посещать
Idiom足が合う
관용구발(이) 맞다
- For the same foot of many people to reach the ground at the same time when they walk together.数人が歩く時、同じ方の足が同時に地を離れる。Avoir les pieds qui se détachent du sol en même temps que les autres quand on marche.Apoyar al mismo tiempo el mismo pie cuando varias personas caminan uno al lado del otro.تطابق خطوات العديد من الناس بإيقاع واحدолон хүн алхахдаа нэг талын хөлөө нэгэн зэрэг тавих.Nhiều người đặt chân cùng lúc về một phía khi bước đi.เท้าข้างเดียวกันเหยียบพื้นพร้อมกันในตอนที่คนหลาย ๆ คนเดินsaat beberapa orang berjalan kaki jatuh pada waktu bersamaanШагать одновременно и одинаково с другими людьми.
- 여러 사람이 걸을 때 같은 쪽의 발이 동시에 떨어지다.
- For words or behavior of many people to be in good harmony when working together.事に当たる際、多くの人の言葉や行動がよく調和する。(Paroles ou actions de plusieurs personnes) S'accorder bien quand elles font quelque chose.Coincidir mutuamente acciones o palabras cuando varias personas realizan juntas un trabajo.يتطابق كلام الناس أو تصرّفاتهم عندما يقومون بشيء ماямарваа зүйлийг хийхэд олон хүний үг яриа болоод үйл хөдлөл эвлэлдэн нийцэж байх.Lời nói hay hành động của nhiều người rất khớp với nhau khi làm việc nào đó.คำพูดหรือการกระทำของคนหลาย ๆ คนเข้ากันได้เป็นอย่างดีในการทำงานใด ๆsaat melakukan sesuatu perkataan atau tindakan beberapa orang saling sesuaiСлова или действия нескольких человек слажены при выполнении какого-либо дела.
- 어떤 일을 할 때 여러 사람의 말이나 행동이 서로 잘 맞다.
Feet coordinate with each other
足が合う。足並みが揃う
Avoir les pieds collés l'un à l'autre
coincidir el pie
تتطابق أقدام
хөл нийлэх, хөл нийлүүлэх
(bước chân đều), đi đều bước
(ป.ต.)เท้าถูก ; เดินเป็นจังหวะเดียวกัน, ก้าวเท้าพร้อมกัน
шагать в ногу
Feet coordinate with each other
足が合う。足並みが揃う
Avoir les pieds collés l'un à l'autre
coincidir el pie
تتطابق أقدام
хөл гар нийлэх, хөл нийлэх
(bước chân đều), hợp nhau, ăn ý với nhau
(ป.ต.)เท้าถูก ; เข้ากันได้ดี, เข้ากันได้เป็นอย่างดี
шагать в ногу
Idiom足が多い
관용구발이 잦다
- To visit a certain place often.ある場所に頻繁に行き来する。Fréquenter souvent un lieu.Ir seguido a un lugar.يزور مكان مرارا وتكراراнэг газраар байнга орж гардаг байх.Thường xuyên lui tới nơi nào đó.ไป ๆ มา ๆ สถานที่แห่งใดแห่งหนึ่งอยู่บ่อย ๆsering pergi ke suatu tempatЧасто ходить в какое-либо место.
- 어떤 곳에 자주 다니다.
have a frequent foot
足が多い。足しげく行き来する
avoir les pieds
frecuentar el pie
يتكرّر الزيارة
үүдийг нь элээх, босгыг нь элээх
thường đặt chân tới
(ป.ต.)เท้าถี่ ; ไปอยู่บ่อย ๆ, มาอยู่บ่อย ๆ
часто посещать
Idiom足が広い
관용구발(이) 넓다[너르다]
- To be close to or acquainted with many people.親しい人や知り合いが多い。Avoir beaucoup de personnes avec lesquelles on est intime ou que l'on connaît.Tener muchas personas cercanas o conocidos.يقصد منها من له اصدقاء كثيرينдотносон найзархдаг буюу танил тал ихтэй байх.Có nhiều người quen biết hoặc thân thiết.มีคนที่รู้จักหรือคนที่สนิทสนมด้วยมากberteman dekat atau kenal banyak orang Иметь много близких друзей или знакомых.
- 친하게 지내거나 아는 사람이 많다.
have a wide[spacious] foot
足が広い。顔が広い
avoir les pieds larges
ser ancho el pie
تكون القدم واسعة
хөл өргөнтэй, билчээр томтой, танил ихтэй
(bước chân rộng) quan hệ rộng
(ป.ต.)เท้ากว้าง ; รู้จักคนมาก
дружелюбный; общительный
Idiom足が慣れる
관용구발이 익다
- To be familiar with a certain street as one has been there many times.何度も行っているため、土地感がある。Bien connaître un chemin, l’ayant emprunté plusieurs fois.Estar acostumbrado a ese camino por haber ido varias veces.يتعوّد طريقا زاره مرارا وتكراراолон удаа явснаас зам харгуй нь танил болох.Đi nhiều lần nên quen thuộc con đường đó.ไป ๆ มา ๆ อยู่บ่อย ๆ ทำให้คุ้นเคยกับเส้นทางนั้น ๆterbiasa dengan jalan karena sering beberapa kali didatangiПривыкнуть к дороге, по которой ходил много раз.
- 여러 번 다녀서 그 길에 익숙하다.
One's feet are familiar with something
足が慣れる。道をよく知っている
avoir les pieds familiers
acostumbrar el pie
يعتاد طريقا
танил болсон зам, дасал болсон зам
quen chân, quen lối
(ป.ต.)คุ้นเท้า ; คุ้นทาง
biasa
ноги привыкли; ноги сами идут
Idiom足が手になるように謝る
관용구발이 손이 되도록 빌다
- To ask for someone's forgiveness desperately.必死に許しを求める。Demander pardon avec insistance.Rogar perdón desesperadamente.يعتذر عن شيء بشكل جِدّيّчин сэтгэлээсээ өршөөл хүсэх.Xin tha thứ một cách khẩn thiết.ร้องขอให้ยกโทษให้อย่างจริงจังmeminta maaf dengan sungguh-sungguhОчень сильно просить о прощении.
- 간절하게 용서를 구하다.
beg desperately to such an extent that one's feet become hands
足が手になるように謝る
demander pardon jusqu'à ce que ses pieds deviennent ses mains
rogar hasta que el pie se convierta en mano
يستعطي بقدر ما القدم تتحوّل إلى اليد
(хадмал орч.) хөлөө гар болгол гуйх, цөхрөлтгүй уучлал гуйх
(cầu xin đến mức chân trở thành tay) cắn rơm cắn cỏ lạy lục
(ป.ต.)อ้อนวอนให้เป็นมือเป็นเท้า ; ยกมือไหว้ขอร้อง, ยกมือไว้ร้องขอให้ยกโทษ
молить; умолять
Idiom足が浮く
관용구발(이) 뜨다
- To visit a certain place once in a while.ある場所にたまにしか行かない。Fréquenter un lieu de temps en temps.Ir de vez en cuando a un lugar.يزور مكانا ما أحياناнэг газраараа хааяа нэг орох, дайрах, үзэгдэх.Thi thoảng qua lại nơi nào đó.ไป ๆ มา ๆ ที่ใดที่หนึ่งอยู่เป็นครั้งคราวpergi ke suatu tempat sesekaliИногда забегать на время в какое-либо место.
- 어떤 곳에 가끔씩 다니다.
One's feet float
足が浮く。足が遠のく
avoir les pieds flottant
levantar el pie
تطفو القدم
хөл салгахгүй
bước chân thưa thớt, ít qua lại
(ป.ต.)เท้าลอย ; ไป(มา)เป็นบางครั้ง
забегать
Idiom足が短い
관용구발(이) 짧다
- To have no chance to eat something for free as one has shown up after others have eaten all the food offered.人が食べ終わったところに来て、ただで食べる機会がない。Ne pas avoir l'occasion de manger gratuitement ayant rejoint un groupe qui a déjà fini son repas.No tener la oportunidad de comer gratis por llegar después de que los demás comieron. يمن يحضر متأخرا عن تناول الطعام ويفقد فرصته في الأكلбүгд идэж дууссаны дараа хүрч ирж үнэгүй хоол идэх боломжоо алдах.Xuất hiện sau khi người khác đã ăn hết nên không có cơ hội ăn đồ ăn miễn phí.ปรากฏตัวหลังจากที่คนอื่นรับประทานหมดแล้วทำให้ไม่มีโอกาสได้รับประทานฟรีmuncul setelah semua orang makan sehingga kehilangan kesempatan untuk mendapatkan makanan gratisНе иметь шанса поесть бесплатно, появившись после того, как уже все поели.
- 남들이 다 먹은 뒤에 나타나 공짜로 음식을 먹을 기회가 없다.
have a short foot
足が短い。ご馳走にありつけない
avoir les pieds courts
es corto el pie
قصر القدم
хөл богино, амны хишиггүй
(chân ngắn), chậm chân
(ป.ต.)เท้าสั้น ; ไม่มีโชคในการกิน, ไม่ได้กินของฟรี
упускать шанс; пропустить; не успеть
Idiom足が縛られる
관용구발(이) 묶이다
- To be in a situation where one cannot move one's body or do other things.身動きがとれなくなったり、他の事ができない状況になる。Se retrouver dans une situation dans laquelle on ne peut ni bouger ni faire autre chose.Quedar en un estado en que no se puede mover el cuerpo o hacer otro trabajo.لشخص لا يستطيع أن يتحرّك أو يقع في حالة لا يستطيع أن يعمل فيها شيئا ماбиеэ хөдөлгөх боломжгүй байх, ямар нэг зүйлийг хийх боломж гарахгүй байх.Không thể di chuyển thân mình hoặc không có điều kiện để có thể làm việc nào khác.ไม่สามารถเคลื่อนไหวร่างกายได้ หรือไม่สามารถทำให้เป็นสถานการณ์ที่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้tidak bisa menggerakkan badan atau tidak dalam kondisi yang bisa melakukan sesuatuСитуация, когда не можешь двинуть телом или сделать какое-либо другое дело.
- 몸을 움직일 수 없거나 다른 어떤 일을 할 수 없는 상황이 되다.
have one's feet tied up
足が縛られる。足を奪われる。足止めを食う
avoir les pieds liés
estar atado el pie
قدم مربوطة
хөл уягдах, тушигдах
(chân bị trói), bị trói chân trói tay, bị bó gối
(ป.ต.)เท้าถูกมัด ; ไม่สามารถเดินทางไปได้, ไม่สามารถทำได้
быть связанным по рукам и ногам
Idiom足が速い
관용구발(이) 빠르다
- To quickly come up with a countermeasure against something.ある事の対策を素早く立てる。Prendre des mesures rapidement contre quelque chose.Buscar rápidamente una solución a un hecho.يُجيد تقديم حلّ أو خطة حول أمر ماямар нэг зүйл дээр түргэн шуурхай арга хэмжээ авах.Nhanh chóng lập ra đối sách cho việc nào đó.วางแผนรับมือเกี่ยวกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างรวดเร็วmembangun langkah dengan cepat untuk suatu halБыстро принимать меры по какому-либо делу.
- 어떤 일에 대한 대책을 빠르게 세우다.
have a fast foot
足が速い
avoir les pieds rapides
es rápido el pie
قدم سريعة
хөл хөнгөн, хөл хурдан
(chân nhanh) nhanh chân
(ป.ต.)เท้าเร็ว ; วางแผนรับมือ(มาตรการ)อย่างรวดเร็ว
cepat, segera
быстрый на руку; хорошо реагирующий
Idiom足が進まない
1. 관용구발이 내키지 않다
- To be disinclined or hesitate to do something.気が向かないとか、ある事をやりたくない。Ne pas avoir envie de faire quelque chose ou ne pas vouloir le faire volontiers.No tener ganas o no querer realizar de una vez un trabajo.لا يريد أن يعمل أو لا يعجبه العملсэтгэлд нэг л буухгүй байх мөн ямар нэг зүйл шуудхан хийхийг хүсэхгүй байх.Trong lòng không thích hoặc không sẵn sàng muốn làm việc nào đó.ไม่ค่อยชอบใจหรือไม่เต็มใจทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งhati tidak tersentuh atau tidak ingin melakukan suatu hal tanpa ada keraguanЧто-либо не приходится по душе или не желать с готовностью совершать какое-либо дело.
- 마음이 내키지 않거나 선뜻 어떤 일을 하고 싶지 않다.
One's feet are reluctant
足が進まない。気乗りがしない
avoir le pied qui n’est pas attiré
no tener ganas el pie
تتردّد الخطوة بالقدم
хөл урагш гишгэж өгөхгүй байх, сэтгэлд буухгүй байх
không mặn mà gì
(ป.ต.)เท้าไม่เต็มใจ ; ไม่ค่อยอยากทำ, ไม่เต็มใจทำ
enggan
не желать; не хотеть
2. 관용구발길이 내키지 않다
- To be reluctant to go somewhere.なかなか行く気にならない。Ne pas avoir envie d'aller quelque part.No tener para nada ganas de ir.لا يريد أن يذهب أبداявахыг хүсэх сэтгэл жаахан ч төрөхгүй байх. Không hề có ý định muốn đi.ความคิดที่อยากไปไม่เกิดขึ้นง่าย ๆtidak ingin beranjak, tidak ingin pergiНе иметь желания идти.
- 가고 싶은 생각이 좀처럼 나지 않다.
One's steps are reluctant
足が進まない
Le pas n'est pas attiré
no tener ganas de dar pasos
تتردّد الخطوة
хөл хөдлөхгүй байх
không muốn bước đi
(ป.ต.)เท้าไม่เต็มใจ ; ไม่เต็มใจไป, ไม่ค่อยอยากไป
(досл.) ноги не идут
Idiom足が遠くなる
관용구발이 뜸하다
- To seldom visit a certain place where one used to go often.頻繁に行っていたところに、しばらく行かなくなる。Pendant un certain temps, se rendre rarement dans un lieu d’habitude souvent fréquenté. No ir seguido por un tiempo a un lugar que se frecuentaba de seguido.لا يتكرر أن يذهب مكانا زاره مرارا وتكرارا من قبلбайнга очдог газраа хэсэг зуур очихоо байх.Một thời gian dài không thường xuyên đến nơi vốn thường hay qua lại.ไม่ได้ไปสถานที่ที่เคยไปอยู่บ่อย ๆ เป็นระยะเวลาหนึ่งtidak sering pergi untuk waktu yang lama ke tempat yang sering dikunjungi sebelumnyaВ течение некоторого времени не ходить в место, которое раньше часто посещал.
- 자주 다니던 곳에 한동안 자주 가지 않다.
give a sparce foot
足が遠のく。足が遠くなる
avoir les pieds peu fréquentés
no ser frecuente el pie
زيارة نادرة
хөл тасрах, үзэгдэхээ болих
(bước chân thưa thớt), ít qua lại
(ป.ต.)เท้าไม่ค่อยปรากฏ ; ไม่มา, ไม่ไป
jarang
не посещать некоторое время
Idiom足が遠のく
1. 관용구발(이) 뜨다
- To visit a certain place once in a while.ある場所にたまにしか行かない。Fréquenter un lieu de temps en temps.Ir de vez en cuando a un lugar.يزور مكانا ما أحياناнэг газраараа хааяа нэг орох, дайрах, үзэгдэх.Thi thoảng qua lại nơi nào đó.ไป ๆ มา ๆ ที่ใดที่หนึ่งอยู่เป็นครั้งคราวpergi ke suatu tempat sesekaliИногда забегать на время в какое-либо место.
- 어떤 곳에 가끔씩 다니다.
One's feet float
足が浮く。足が遠のく
avoir les pieds flottant
levantar el pie
تطفو القدم
хөл салгахгүй
bước chân thưa thớt, ít qua lại
(ป.ต.)เท้าลอย ; ไป(มา)เป็นบางครั้ง
забегать
2. 관용구발이 뜸하다
- To seldom visit a certain place where one used to go often.頻繁に行っていたところに、しばらく行かなくなる。Pendant un certain temps, se rendre rarement dans un lieu d’habitude souvent fréquenté. No ir seguido por un tiempo a un lugar que se frecuentaba de seguido.لا يتكرر أن يذهب مكانا زاره مرارا وتكرارا من قبلбайнга очдог газраа хэсэг зуур очихоо байх.Một thời gian dài không thường xuyên đến nơi vốn thường hay qua lại.ไม่ได้ไปสถานที่ที่เคยไปอยู่บ่อย ๆ เป็นระยะเวลาหนึ่งtidak sering pergi untuk waktu yang lama ke tempat yang sering dikunjungi sebelumnyaВ течение некоторого времени не ходить в место, которое раньше часто посещал.
- 자주 다니던 곳에 한동안 자주 가지 않다.
give a sparce foot
足が遠のく。足が遠くなる
avoir les pieds peu fréquentés
no ser frecuente el pie
زيارة نادرة
хөл тасрах, үзэгдэхээ болих
(bước chân thưa thớt), ít qua lại
(ป.ต.)เท้าไม่ค่อยปรากฏ ; ไม่มา, ไม่ไป
jarang
не посещать некоторое время
Idiom足が重い
관용구발길이 무겁다
- To feel reluctant or unwilling to do something.気が進まなかったり、やりたくない。Ne pas avoir envie de faire une chose ou ne pas être tenté sur le coup et sans hésitation.No tener ganas o no estar dispuesto a hacer algo.لا يعجبه أو لا يريد أن يعملهсэтгэл төрөхгүй байх юм юмуу ямар нэг ажлыг хийхийг хүсэхгүй байх. Lòng không mong muốn hoặc không muốn làm việc nào đó. ไม่อยากทำเรื่อง ๆ หรือไม่เต็มใจ tidak timbul rasa senang atau tidak mau melakukan sesuatuЧувствовать себя неловко или не иметь желания делать что-либо.
- 마음이 내키지 않거나 선뜻 어떤 일을 하고 싶지 않다.
One's step feels heavy
足が重い
avoir le pas lourd, rechigner
الخطوة ثقيلة
хөл нь хүндрэх
bước chân nặng nề
(ป.ต.)เท้าหนัก ; ไม่เต็มใจ
ноги как свинцом налиты; ноги отяжелели
Idiom足が長い
관용구발(이) 길다
- To be blessed with things to eat as a result of a chance visit to a place that offers food.何かを食べる場に偶然行って、食いっぱぐれない運がある。Avoir la chance de manger en arrivant par hasard dans un endroit où l'on peut manger.Tener suerte con la comida al haber mucho que comer en los lugares donde se visita.حضور شخص في وقت تناول الطعام بالصدفةхоол идэж байгаа газар луу санамсаргүй орж хоол идэх амны хишигтэй байх.Có phúc được đi đến chỗ ăn uống một cách ngẫu nhiên.ได้ไปในสถานที่ที่รับประทานอาหารโดยบังเอิญ มีโชคในการกินmenjadi pergi ke tempat makan secara tidak sengaja dan ada rezeki makan Случайно прийти и присоединиться к людям в том месте, где собирались кушать.
- 음식을 먹는 자리에 우연히 가게 되어 먹을 복이 있다.
have a long foot; be in time for a treat
足が長い。ご馳走にありつく
avoir les pieds longs
ser largo el pie
تطول قدم, حضور شخص في الوقت المناسب
хөл урттай, амны хишигтэй, морьтой
(bước chân dài) có lộc ăn uống
(ป.ต.)เท้ายาว ; มีโชคในการกิน
ноги волка кормят
Idiom足が離れない
1. 관용구발이 떨어지지 않다
- To be unable to leave with ease due to concern, worry or wistfulness.心配や残念な気持ちがあって、安心して立ち去ることができない。Ne pas pouvoir partir avec l'esprit tranquille à cause d'une inquietude, d'un souci, d'un regret, etc.No poder partir con el corazón aliviado por preocupación, pena o lamento.لا يستطيع أن يترك شيء ما بشكل مرتاح بسبب قلق أو ندم أو أسف أو غيرهاзовлон шаналал, харамсал зэргээс болж сэтгэл амар орхиж явж чадахгүй байх.Không thể yên lòng rời đi vì lo lắng, lo ngại hay tiếc nuối.ไม่สามารถจากไปได้อย่างสบายใจ เนื่องด้วยความเป็นห่วง ความกังวลหรือความเสียดาย เป็นต้นtidak bisa pergi dengan hati tenang karena adanya kegelisahan atau kekhawatiran, hal yang disayangkan, dsbБыть не в силах отправиться со спокойной душой из-за тревоги, беспокойства, сожаления и т.п.
- 근심이나 걱정, 아쉬움 등으로 인해 마음 편하게 떠날 수가 없다.
One's foot cannot be lifted
足が離れない
avoir les pieds qui ne se détachent pas du sol
no despegarse el pie
لا يمكن أن يترك امر ما بسهولة
хөл хөндийрөхгүй байх
không nỡ rời chân
(ป.ต.)เท้าไม่ห่างไกล ; ไม่สามารถจากไปได้
не сметь двинуться с места
2. 관용구발걸음이 떨어지지 않다
- To hesitate to leave as one feels uneasy.気にかかって、気軽にその場を離れることができない。Ne pas pouvoir partir volontiers et paisiblement, n’étant pas soulagé.No poder abandonar fácilmente por no sentir alivio en el corazón.لا يطمئن فلا يستطيع أن يغادر سعيدا сэтгэл амаргүй тул орхиод явж чадахгүй байх.Lưu luyến trong lòng, không bỏ đi nhẹ nhàng được.ไม่สามารถจากไปได้โดยทันทีทันใดเพราะไม่วางใจsulit untuk meninggalkan, sulit untuk pergi Не просто успокоиться и оставить что-либо.
- 마음이 놓이지 않아 선뜻 떠날 수가 없다.
One's gait cannot be lifted
足が離れない
Les pas ne se détachent pas du sol
no separarse el paso
لا يستطيع أن يرفع خطاه
(хадмал орч.) алхахгүй байх; хөл газраас хөндийрөхгүй байх
không dời chân được
(ป.ต.)ฝีเท้าไม่หลุด ; ไม่สามารถจากไปได้, ไปไหนไม่ได้
tidak rela meninggalkan
не получается сделать шаг
3. 관용구발길이 떨어지지 않다
- To be unable to leave as one feels uneasy.気にかかって、その場から離れられない。Ne pouvant être rassuré, ne pas pouvoir partir.No poder marcharse porque algo sigue preocupándole.لا يطمئن فلا يستطيع أن يغادر سعيداсэтгэл нь тайван бус орхиод явж чадахгүй байх. Trong lòng lưu luyến không thể bỏ đi.ไม่สามารถจากไปได้เพราะไม่วางใจtidak bisa pergi karena tidak tega, tidak mau Не в силах оставлять кого-либо.
- 마음이 놓이지 않아 떠나지 못하다.
One's step would not be taken off
足が離れない
avoir les pieds qui ne se détachent pas du sol
no poder dar pasos
لا يستطيع أن يرفع خطوة
хөл байрнаасаа ховхрохгүй байх
không rời bước chân
(ป.ต.)เท้าไม่ห่างไกล ; ไม่อยากจากไป, ไม่อยากพลัดพราก, ไม่สามารถจากไปได้
tidak mau beranjak
привязаться к чему-либо или кому-либо
Idiom足しげく
관용구발이 닳다
- To visit a certain place very often or move very busily.ある場所に頻繁に行ったり、とても慌しく動いたりする。Fréquenter un lieu très régulièrement ou se déplacer d'une manière très affairée.Moverse muy ocupadamente o frecuentar mucho un lugar.يزور مكانا بشكل متكرر جدا أو يتحرّك كأنه مشغول جداнэг газар хэт их очих болон хэтэрхий завгүй хөдлөх.Rất thường xuyên ra vào nơi nào đó hoặc di chuyển một cách rất bận rộn.ไป ๆ มา ๆ สถานที่ใดสถานที่หนึ่งอยู่บ่อย ๆ หรือเคลื่อนไหวอย่างวุ่นวายมากsangat sering pergi ke suatu tempat atau sangat dengan sibuk bergerakОчень часто ходить в какое-либо место или очень поспешно двигаться.
- 어떤 곳에 매우 자주 다니거나 매우 분주하게 움직이다.
One's feet have worn out
足がすり減る。足しげく
avoir les pieds usés
gastarse el pie
تتنكّس قدم
улаа эргэтэл
(mòn chân), chạy quáng chạy quàng, ra ra vào vào
(ป.ต.)เท้าสึก ; ไปอยู่บ่อย ๆ, มาอยู่บ่อย ๆ
часто посещать
Idiom足しげく行き来する
관용구발이 잦다
- To visit a certain place often.ある場所に頻繁に行き来する。Fréquenter souvent un lieu.Ir seguido a un lugar.يزور مكان مرارا وتكراراнэг газраар байнга орж гардаг байх.Thường xuyên lui tới nơi nào đó.ไป ๆ มา ๆ สถานที่แห่งใดแห่งหนึ่งอยู่บ่อย ๆsering pergi ke suatu tempatЧасто ходить в какое-либо место.
- 어떤 곳에 자주 다니다.
have a frequent foot
足が多い。足しげく行き来する
avoir les pieds
frecuentar el pie
يتكرّر الزيارة
үүдийг нь элээх, босгыг нь элээх
thường đặt chân tới
(ป.ต.)เท้าถี่ ; ไปอยู่บ่อย ๆ, มาอยู่บ่อย ๆ
часто посещать
Idiom足で蹴られる
관용구발길에 채다[차이다]
- To be treated with contempt and trampled.冷遇されて、踏みにじられる。Être traité avec dédain et être bafoué.Ser maltratado y despreciado.يُستهان ويُحتقَرдорд үзэгдэн дээрэлхүүлэх. Bị coi khinh và chà đạp.ถูกดูหมิ่นและเหยียบย่ำterabaikan, terinjak Быть униженным и растоптанным.
- 천대받고 짓밟히다.
- To be very common.ざらにある。(Quelque chose) En grand nombre.Ser muy común. Haber por doquier.يوجد شيء كثيراмаш элбэг дэлбэг.Rất phổ biến.มีมากมายมากsangat umumОчень часто встречающийся.
- 아주 흔하다.
be kicked by a step
足で蹴られる
recevoir un coup de pied
ser pateado, ser pisoteado
يُركل شيء بالقدم
хөлд тээглэх
bị chà đạp
(ป.ต.)ถูกเตะที่เท้า ; ถูกกดขี่, ถูกข่มเหง, ถูกกดขี่ข่มเหง, ถูกรังแก, ถูกดูหมิ่น, ถูกสบประมาท
ditendang
быть затоптанным
be kicked by a step
足で蹴られる
recevoir un coup de pied
ser pateado, ser pisoteado
يُركل شيء بالقدم
хөлд тээглэх, хөлөөр хөглөрөх
đầy rẫy, nhan nhản
(ป.ต.)ถูกเตะที่เท้า ; มีมาก, มีอยู่ทั่วไป : มีมากอยู่่ทั่วไป
sangat umum, sangat biasa
частый; распространëнный
Idiom足にかかる
관용구발에 채다[차이다]
- To exist here and there and be common.あちらこちらにざらにある。(Quelque chose) Être nombreux et se trouver partout.Ser muy común en todos lados.يوجد الكثير من الاشياء هنا وهناكэнд тэндгүй газар сайгүй элбэг байх.Có phổ biến ở chỗ này chỗ kia.มีมากอยู่ทั่วไปsering ada di sana siniЧто-либо нередко встречается.
- 여기저기 흔하게 있다.
be kicked by a foot
足にかかる。よくある
recevoir un coup de pied
toparse con el pie
يُركَلُ شيء بأقدامه
хөлд хөглөрөх
(bị đá bởi chân) đi vài bước là thấy
(ป.ต.)ถูกเตะที่เท้า ; มีมาก, มีอยู่ทั่วไป
часто встречаться
Proverbs足のない言葉が千里を行く
- Once uttered, words tend to spread far and wide in an instant.一度口から出た言葉は瞬時に遠くまで伝わり広がる。Une parole se répand très rapidement, une fois énoncée.Lo dicho una vez se expande ampliamente al instante.سرعة انتشار الكلام على نطاق واسع وفي مدة وجيزة(зүйрл.) амнаас гарсан үг хормын зуур холын хол тардаг.Một lần nói ra lan xa trong khoảnh khắc.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คำพูดที่พูดเพียงครั้งเดียวถูกแพร่กระจายไปไกลในชั่วพริบตาperkataan yang dikatakan sekali dalam sekejap menyebar dengan luas (bahasa kiasan) (перен.) Слова, сказанные однажды, быстро распространяются.
- 한 번 한 말은 순식간에 멀리 퍼진다.
Words without feet go one hundred kilometers
足のない言葉が千里を行く。囁き千里
Une parole sans pieds parcourt 1 000 lis (mesure itinéraire coréenne, d'environ 393 mètres)
caballo sin pie puede recorrer 400.000 metros
تنتقل الأخبار السيئة بسرعة
(хадмал орч.) хөлгүй морь мянган бээр явах; муу үг модон улаатай
(lời nói không chân mà đi ngàn dặm) tai vách mạch rừng, tin lành đồn xa
(ป.ต.)ม้าที่ไม่มีเท้าไปไกลพันลี้ ; คำพูดที่แพร่กระจายออกไปภายในพริบตา
Сказанное слово — пущенная стрела; Слово слово родит, третье само бежит
Idiom足の甲に火が落ちる
- For something to suddenly strike.事が非常に切羽詰っている。(Travail) Arriver dans l’urgence.Surgir un hecho con mucha prisa.يُصادف أمر بشكل مستعجلажил маш яаралтай тулгарах.Công việc rất cận kề cấp bách.งานใกล้เข้ามาอย่างเร่งด่วนมากhal menghampiri dengan sangat mendesakОчень спешно управляться с какой-либо работой.
- 일이 몹시 급박하게 닥치다.
A fire drops on top of one's foot
足の甲に火が落ちる。足下に火が付く。尻に火が付く
avoir du feu tombé sur le dessus du pied
caer fuego en el empeine
يشتعل مشط القدم
хоолой дээр тулах
(lửa rơi xuống mu bàn chân) nước tới chân
(ป.ต.)ไฟตกลงที่หลังเท้า ; งานด่วน, งานเร่ง
пятки горят
Idiom足の甲を切られる
관용구발등(을) 찍히다
- To be betrayed by someone whom one trusted.信じていた人に裏切られる。Être trahi par une personne de confiance.Sufrir una traición de una persona en quien confiaba.يختان شخص يثقّ بهитгэж байсан хүндээ мэхлэгдэх.Bị người mà mình vốn tin tưởng phản bội.ถูกหักหลังจากคนที่เคยไว้ใจอยู่dikhianati oleh orang yang dipercaya selama ituБыть преданным кем-либо, к кому раньше было доверие.
- 믿고 있던 사람에게 배신을 당하다.
have the top of one's foot stabbed
足の甲を切られる。飼い犬に手を噛まれる。裏切られる
avoir le dessus du pied abattu
tallar el empeine
ينقطع مشط القدم
bị đâm vào mu bàn chân
(ป.ต.)ถูกทอนที่หลังเท้า ; โดนหักหลัง
нож (удар) в спину
Idiom足の甲を切る
관용구발등을 찍다
- To ruin or do harm to something.事を駄目にするか、害をもたらす。Gâcher un travail ou nuire à un travail.Estropear o arruinar un trabajo.يفشل في عمل ما أو يسبّب أضراراажлыг бүтэлгүйтүүлэх буюу саад учруулах.Làm hư hại hay đổ bể công việc.เสียงานหรือก่อให้เกิดความเสียหายmengacaukan hal atau memberikan kerugian Мешать кому-либо или какой-либо работе.
- 일을 그르치거나 해를 입히다.
stab the top of one's foot
足の甲を切る
abattre le dessus du pied
tallar el empeine
يُقطّع قدما
xuyên (đâm) vào mu bàn chân
(ป.ต.)ทอนหลังเท้า ; เกิดความเสียหาย, เสียงาน
как гиря на ногах
Idiom足の踏み場もない
1. 관용구발(을) 들여놓을 자리 하나 없다
- To be messy with a lot of stuff scattered around.たくさんの物が散らかっていて汚い。Le lieu en question est sale du fait que de nombreux objets y sont en désordre.Estar desordenado por tantas cosas dispersas en el lugar.توضع أشياء كثيرة بشكل عشوائي لتكون قذرةэд юмс энд тэнд хөглөрч эмх замбараагүй байх.Nhiều đồ vật được để một cách rối rắm nên lộn xộn.สิ่งของมากมายถูกวางไว้อย่างสะเปะสะปะและเลอะเทอะberantakan karena banyak benda bertebaran di sana-siniГрязно из-за большого количества беспорядочно наваленных предметов.
- 많은 물건이 어지럽게 놓여 있어 지저분하다.
There is no space to set foot upon
足を踏み入れる場がどこもない。足の踏み場もない
Il n'y même pas une seule place pour mettre ses pieds
no haber un lugar en donde poner el pie
لا يوجد مكان ليضع قدمه فيه
хөл тавих зайгүй
(không có một chỗ nào để đặt chân), bề bộn đến mức không có cả chỗ đặt chân
(ป.ต.)(ป.ต.)ไม่มีสักที่ที่จะให้เอาเท้าไปวางไว้ ; (รกมากจน)ไม่มีที่ให้เดิน
berantakan
сам чёрт ногу сломает
2. 관용구발(을) 디딜 틈이 없다
- To be very busy and crowded.大変乱雑でめちゃくちゃである。Être compliqué et désordonné.Es complejo y confuso.يكون معقدا أو مشبكاэмх замбараагүй, хөл үймээнтэй.Phức tạp và hỗn loạn.สับสนและวุ่นวายrumit dan kacauЗагруженный и суетливый.
- 복잡하고 혼잡스럽다.
There is no gap to set one's foot in
足の踏み場もない
Il n'y a pas d’endroit où l'on peut poser les pieds
no hay lugar en donde apoyar el pie
لا يوجد مكان ليضع فيه قدمه
хөл гишгэх зайгүй
không có chỗ len chân
(ป.ต.)ไม่มีที่ที่จะให้เท้าเหยียบ ; สับสน, วุ่นวาย, สับสนวุ่นวายจนไม่มีที่ให้เดิน
негде яблоку упасть
Proverbs足より足指の方が大きい
- For something secondary to be more or bigger than something primary.基本のものより付随的な部分の方が多い、または大きい。Ce qui est secondaire est plus grand en effectif et en taille que ce qui est principal.Es mayor o más grande lo colateral que lo que hace de base.يكون شيء إضافي أكثر من شيء أساسي(зүйрл.) гол үндсэн зүйлсээс дагавар зүйлс нь их буюу том байх.Cái đi kèm lại nhiều hoặc lớn hơn cái cơ bản.สิ่งที่เพิ่มเติมมีมากกว่าหรือใหญ่กว่าสิ่งที่เป็นหลักsaat sesuatu yang dikeluarkan lebih banyak atau besar daripada sesuatu yang diterima (bahasa kiasan)(перен.) В случае, когда что-либо сопутствующее основе намного больше по количеству или размерам, чем сама основа.
- 기본이 되는 것보다 부수적인 것이 더 많거나 크다.
The toe is bigger than the foot
足より足指の方が大きい
avoir les pieds plus grands que les orteils
ser más grande el dedo que el pie
يكون إصبع القدم أكبر من القدم
(хадмал орч.) хөлнөөсөө хөлийн хуруу нь том
(ngón chân to hơn bàn chân)
(ป.ต.)นิ้วเท้าใหญ่กว่าเท้า ; สิ่งที่ได้เพิ่มมีมากกว่าสิ่งที่ต้องการได้, ได้เพิ่มมากกกว่าสิ่งที่ต้องการ
besar pasak daripada tiang
Пальцы ног больше самой ступни
Idiom足をつける
관용구발을 달다
- Add words to what was already said.すでに終わった話に、言葉を付け加える。Ajouter quelque chose aux propos précédemment tenus.Añadir palabras a un comentario que se acabó.يُضيِف كلاما إلى الكلام الذي قد انتهىнэгэнт дууссан ярианд үг нэмэрлэх.Nói bổ sung vào lời đã kết thúc.พูดเสริมจากคำพูดที่ได้พูดจบไปแล้วmenambahkan perkataan di atas perkataan yang telah diselesaikanДобавлять что-либо к уже сказанным словам.
- 이미 끝난 말에 말을 덧붙이다.
add a foot
足をつける。蛇足を付ける
poser le pied
ponerle el pie
يُضيِف حاشية
үг нэмэрлэх
(theo chân) nói theo
(ป.ต.)ชักเท้า ; พูดต่อ, พูดเสริม
добавить к словам
Idiom足をばたばたさせる
관용구발(을) 구르다
- To be very anxious and impatient.非常に残念がったり、いらいらしたりする。Déplorer fortement ou s'impatienter.Sentir mucha pena o estar apremiante.يتحسّر على شيء ما أو استعجل في القيام بهмаш их харамсан харуусах болон сандарч адгах.Rất thương cảm hoặc gấp gáp.รู้สึกเศร้าใจหรือเร่งรีบเป็นอย่างมากsangat disayangkan atau tergesa-gesaОчень сожалеть или спешить.
- 매우 안타까워하거나 다급해하다.
stamp one's feet
足をばたばたさせる。踏み鳴らす。地団駄を踏む
taper des pieds
patear el pie
يخبط القدميْنَ
хөлөө дэвслэх, дороо дэвслэх
(quay chân) như ngồi trên đống lửa
(ป.ต.)กระทืบเท้า ; รู้สึกเวทนา, รู้สึกเศร้าใจ, ใจร้อน
потопать; притопывать; топать ногой
Idiom足を付けるところがない
- Have no place to settle down.定着するところがない。Il n'y a aucun lieu dans lequel on peut s’installer.No tener lugar para instalarse.لا يوجد مكان للإقامة فيهсуурьших газаргүй байх.Không có chỗ định cư.ไม่มีที่อยู่เป็นหลักแหล่งtidak ada yang bisa menetapНет места для обоснования.
- 정착할 곳이 없다.
have no place to attach one's foot
足を付けるところがない
Il n'y a nulle part où attacher ses pieds
no haber lugar en donde pegar el pie
لا يوجد مكان ليضع فيه قدمه
хөл тавих газаргүй байх
(không có chỗ đặt chân), không có chỗ đứng, không có chỗ cắm dùi
(ป.ต.)ไม่มีที่ที่จะให้เท้าติด ; ร่อนเร่, พเนจร, เดินทางไปทั่ว, ชีพจรลงเท้า
шагу ступить негде
Idiom足を伸ばして寝る
- To sleep in a carefree mood without any concerns.何の心配もなくなり、心安らかな状態で眠る。Dormir avec l'esprit tranquille, en n'ayant plus aucun souci.Dormir en un estado de comodidad interior sin ninguna otra preocupación.يعيش مستريحا بدون أي قلق ماхойшид ямар нэг зүйлд сэтгэл зовохгүй санаа амар унтах.Ngủ với trạng thái tâm trạng thoải mái không lo lắng điều gì thêm nữa.นอนในสภาพที่สบายใจ โดยไม่มีความกังวลใด ๆ อีกต่อไปtidur dalam kondisi hati tenang tanpa ada kekhawatiran apapun lagiСпать со спокойной душой, не имея более каких-либо тревог.
- 더 이상 아무런 걱정이 없이 마음 편한 상태로 자다.
sleep with one's feet stretched out[straightened out]
足を伸ばして寝る。枕を高くして寝る
dormir en allongeant (étendant) les jambes
dormir con los pies extendidos [estirados]
ينام متمدّد الأقدام
хөлөө жийх
(dang chân ngủ) ngủ thẳng cẳng
(ป.ต.)เหยียดเท้านอน ; นอนอย่างสบายใจ
спать глубоким сном
Idiom足を伸ばす
관용구발(을) 뻗다[펴다]
- To be relieved as one no longer has to be concerned about something or try hard.心配事や気遣っていた事が済んで、安心する。Être rassuré du fait que ce qui nous inquiétait ou ce pour quoi on faisait des efforts s'est terminé.Sentir alivio al acabar un trabajo al que ha dedicado mucho esfuerzo o una preocupación.يرتاح بعد انتهاء عمل ما يبذل الجهود له أو شيء يقلق عنهсэтгэл зовоож байсан, бухимдуулж байсан ажил дуусч сэтгэл тавирах.Việc phải lo lắng hay bận tâm kết thúc nên an tâm.เรื่องที่เป็นกังวลหรือเรื่องที่ได้พยายามทำเสร็จสิ้นแล้ว ทำให้วางใจsesuatu yang mengkhawatirkan atau memakan perasaan telah usai sehingga sudah bisa melepaskan pikiranУспокоиться, так как дело, о котором беспокоился или переживал, закончилось.
- 걱정되거나 애쓰던 일이 끝나 마음을 놓다.
stretch[straightened out] one's feet
足を伸ばす。安心する
allonger les jambes
extender el pie
يمدّد أقدامه
хөлөө жийх
(dang chân) gối đầu cao ngủ yên
(ป.ต.)เหยียดเท้า ; วางใจ
lega
вытянуть ноги
Proverbs足を伸ばす場を見て横になれと言う
- It is advisable to think about the consequences of something before starting to work on it.ある事をする前に、その事の結果がどうなるかを考えて始めなければならない。Avant de faire quelque chose, il faut d’abord penser au résultat avant de commencer.Hay que comenzar un trabajo pensando en el resultando antes de comenzarlo.يجب أن يُفكّر حول نتيجة العمل التي يمكن أن تحدث قبل بدئهямар нэгэн зүйл хийхийн өмнө урьдчилан үр дүн нь хэр болохыг бодож үзэж байж эхэл гэсэн үг.Trước khi làm việc gì hãy nghĩ đến kết quả của việc đó sẽ như thế nào rồi hãy bắt đầu.ก่อนที่จะทำสิ่งใด ๆ ให้คิดถึงผลของสิ่งนั้นที่จะเกิดขึ้นแล้วค่อยเริ่มทำmenyuruh untuk memikirkan hasil atau akibat dari suatu hal terlebih dahulu sebelum melakukan hal tersebut baru kemudian memulainyaНеобходимо начинать какое-либо дело после того, как заранее подумаешь о его результате.
- 어떤 일을 하기 전에 미리 그 일의 결과가 어떻게 될지 생각하고 시작해야 한다.
- It is advisable to behave depending on time and place.時間と場所をわきまえて行動しなければならない。Il faut agir en fonction du moment et du lieu.Hay que actuar discerniendo el tiempo y lugar.يجب أن يتصرّف حسب المكان والمناسبةцаг хугацаа, газар орчноо ялгаж үйлдэл хий гэсэн үг.Phải chọn thời gian và nơi chốn mà hành động.ต้องรู้จักแยกแยะเวลาและสถานที่แล้วค่อยกระทำmenyuruh untuk bertindak dengan membedakan waktu dan tempatНеобходимо поступать, выбирая время и место.
- 시간과 장소를 가려서 행동해야 한다.
It is said that you may want to lie down after checking the place where you will stretch your feet
足を伸ばす場を見て横になれと言う
Il faut se coucher après avoir trouvé un endroit où l'on peut allonger ses jambes
se dice que hay que acostarse mirando dónde estirar el pie
يُذكر أنه من الضروري أن يستلقي شخص بعد تأكّد المكان الذي يمتد قدما
(хадмал орч.) хөлөө жийх газраа харж хэвт; хөнжлийнхөө хэрээр хөлөө жий
(hãy xem chỗ duỗi chân mà nằm)
(ป.ต.)บอกให้ดูที่ก่อนที่จะเหยียดเท้านอน ; คิดก่อนทำ
обдумать заранее
It is said that you may want to lie down after checking the place where you will stretch your feet
足を伸ばす場を見て横になれと言う
Il faut se coucher après avoir trouvé un endroit où l'on peut allonger ses jambes
se dice que hay que acostarse mirando dónde estirar el pie
يُذكر أنه من الضروري أن يستلقي شخص بعد تأكّد المكان الذي يمتد قدما
(хадмал орч.) хөлөө жийх газраа харж хэвт; хөнжлийнхөө хэрээр хөлөө жий
(hãy xem vị trí duỗi chân mà nằm)
(ป.ต.)บอกให้ดูที่ก่อนที่จะเหยียดเท้านอน ; รู้จักกาลเทศะ
рассмотреть заранее
Idiom足を催促する
관용구걸음을 재촉하다
- To go hurriedly.急いで行く。Se déplacer rapidement.Ir apresuradamente.يذهب عاجلاхурдан явах.Đi vội.รีบเดินpergi dengan terburu-buruДелать второпях.
- 서둘러 가다.
- To demand someone to go hurriedly.急いで行くことを要求する。Demander à quelqu'un de partir rapidement.Exigir ir apresuradamente.يطالب بالذهاب العاجلхурдан явахыг шаардах.Yêu cầu đi khẩn trương.ร้องขอให้รีบไปmeminta untuk cepat-cepat pergiТребовать поторопиться.
- 서둘러 갈 것을 요구하다.
quicken one's step
足を催促する。足を早める
accélérer la marche, hâter le pas
apresurar a que dé pasos
يسرع الخطى
яаран алхах
bước mau, đi mau, rảo bước
(ป.ต.)เร่งก้าวเดิน ; รีบเดิน, เร่งเดิน, เร่งฝีเท้า
melangkah dengan terburu-buru
торопиться; спешить
quicken someone's step
足を催促する。早く行かせる。来させる
accélérer la marche
apresurar a que dé pasos
яаруулах, шавдуулах
bước mau, đi mau, rảo bước
(ป.ต.)เร่งก้าวเดิน ; บอกให้รีบไป
melangkah dengan terburu-buru
торопиться; спешить
Idiom足を入れる
관용구발(을) 디디다
- To join a certain group or organization, or participate in a certain task.組織・団体に入ったり、ある事に関与したりする。Adhérer à une organisation ou à un groupe, ou participer à quelque chose.Participar en un trabajo o entrar en un grupo o una organización.ينضمّ إلى منظمة ما أو مجموعة ما أو يشارك في عمل ماямар нэг бүлэг, хамт олонд нэгдэх, ямар нэг ажил хэрэгт оролцох.Gia nhập tổ chức hay đoàn thể nào đó hoặc tham gia vào việc nào đó.เข้าไปในกลุ่มหรือองค์กรใด ๆ หรือเข้าร่วมกิจกรรมใด ๆmasuk ke suatu organisasi atau badan atau hadir, ikut serta pada suatu halВходить в какую-либо организацию или учреждение или участвовать в каком-либо деле.
- 어떤 조직이나 단체에 들어가거나 어떤 일에 참여하다.
step with one's foot
足を踏み入れる。足を入れる
mettre les pieds sur quelque chose
apoyar el pie
يضع قدما
хөл тавих
(len chân), đặt chân vào, bước vào
(ป.ต.)เท้าเหยียบ ; เข้าร่วม, เข้าสู่
вступать
Idiom足を奪われる
관용구발(이) 묶이다
- To be in a situation where one cannot move one's body or do other things.身動きがとれなくなったり、他の事ができない状況になる。Se retrouver dans une situation dans laquelle on ne peut ni bouger ni faire autre chose.Quedar en un estado en que no se puede mover el cuerpo o hacer otro trabajo.لشخص لا يستطيع أن يتحرّك أو يقع في حالة لا يستطيع أن يعمل فيها شيئا ماбиеэ хөдөлгөх боломжгүй байх, ямар нэг зүйлийг хийх боломж гарахгүй байх.Không thể di chuyển thân mình hoặc không có điều kiện để có thể làm việc nào khác.ไม่สามารถเคลื่อนไหวร่างกายได้ หรือไม่สามารถทำให้เป็นสถานการณ์ที่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้tidak bisa menggerakkan badan atau tidak dalam kondisi yang bisa melakukan sesuatuСитуация, когда не можешь двинуть телом или сделать какое-либо другое дело.
- 몸을 움직일 수 없거나 다른 어떤 일을 할 수 없는 상황이 되다.
have one's feet tied up
足が縛られる。足を奪われる。足止めを食う
avoir les pieds liés
estar atado el pie
قدم مربوطة
хөл уягдах, тушигдах
(chân bị trói), bị trói chân trói tay, bị bó gối
(ป.ต.)เท้าถูกมัด ; ไม่สามารถเดินทางไปได้, ไม่สามารถทำได้
быть связанным по рукам и ногам
Idiom足を引き寄せる
관용구발길을 끌어당기다
- To make someone come toward oneself.自分の方に来させる。Faire venir vers soi.Hacer que venga para su lado.يجعل شخصا آخر يأتي إليهөөр лүүгээ ирүүлэх.Bắt đến phía mình.ทำให้เข้ามาอยู่ฝ่ายตนเองmenarik perhatian orang-orang, membuat orang-orang tertarik Зазывать в свою сторону.
- 자기 쪽으로 오게 하다.
pull one's step
足を引き寄せる
tirer le pas
atraer los pasos
يسحب خطوة
хөлийг нь татах
lôi kéo bước chân
(ป.ต.)ลากเท้า ; ลากเข้ามาอยู่ข้างตนเอง, ดึงให้เข้ามาอยู่ฝ่ายตนเอง
(досл.) тянуть за ноги; притягивать
Idiom足を引く
관용구발(을) 빼다[씻다]
- To sever one's relationship with something and no longer get involved in it.ある事との関係を完全に断って、関わらなくなる。Rompre complètement un lien avec quelque chose et ne plus intervenir.No involucrase más cortando toda relación de con un hecho.يقطع علاقته في أمر ما ولا يتعلق بهямар нэг ажил хэргээс харилцаагаа бүрмөсөн тасалж, ахин оролцохгүй байх.Hoàn toàn cắt đứt quan hệ trong việc nào đó và không can dự thêm nữa.ยุติความสัมพันธ์ในเรื่องใด ๆ และไม่ข้องเกี่ยวอีกต่อไปmemutuskan hubungan dengan mutlak dari suatu hal dan tidak akan lagi berkaitan dengannyaПолностью прерывать отношения в каком-либо деле и более не вмешиваться в него.
- 어떤 일에서 관계를 완전히 끊고 더 이상 관여하지 않다.
pull out[wash] one's feet
足を引く。足を洗う
ôter ses pieds (se nettoyer les pieds)
sacar [lavar] el pie
يسحب قدما (يُغسّل قدما )
хөлөө татах, харилцаагаа таслах
rút chân khỏi
(ป.ต.)เอาเท้าออก(ล้างเท้า) ; หยุด, เลิก
умывать руки
Idiom足を引っ張られる
관용구발목(을) 잡히다
- To be tightly tied to a certain task and unable to escape from it.ある事に縛られて、抜け出せない。Ne pas pouvoir échapper à quelque chose, y consacrer tout son temps.No poder librarse de algo estando atrapado en ello.يقع في أي شيء يصبح قيدًا عليه فلا يمكنه الخروج منهямар нэгэн зүйлд баригдан мултарч чадахгүй байх.Bị vướng chặt vào việc gì đó không thể thoát ra được.ถูกจับอย่างแน่นกับงานใด ๆ แล้วจึงไม่สามารถพ้นออกมาได้terikat erat oleh suatu pekerjaan sehingga tidak bisa lepas darinyaО невозможности что-либо делать из-за необходимости выполнить какую-либо работу.
- 어떠한 일에 꽉 잡혀서 벗어나지 못하다.
be seized by one's ankle
足首を取られる。足を引っ張られる。縛られる
être saisi par la cheville
ser agarrado el tobillo
ажилд баригдах, ажилд дайчлагдах
bị túm cổ chân
(ป.ต.)ถูกจับข้อเท้า ; (งาน)รัดตัว
terperangkap, terlilit
быть связанным по рукам и ногам
Idiom足を引っ張る
관용구발목을 잡다
- To have someone tightly tied to a certain task and unable to escape from it.ある事に縛られて、抜け出せない。(Tâche) Occuper quelqu'un et l'empêcher de s'échapper.Impedir que se libere de algún trabajo, obligación, etc.يتمسك بثغرة ماямар нэгэн ажлын улмаас мултрах боломжгүй болох.Làm cho bị trói chặt vào việc nào đó không thoát ra được.โดนจับแน่นในเรื่องใด ๆ จนทำให้ไม่สามารถหลุดพ้นออกมาได้terikat erat oleh suatu pekerjaan sehingga tidak bisa lepas darinyaО невозможности что-либо делать из-за необходимости выполнить какую-либо работу.
- 어떠한 일에 꽉 잡혀 벗어나지 못하게 하다.
seize one's ankle
足首を取る。足を引っ張る
saisir la cheville
(lit.) agarrar el tobillo, atar
يمسك كاحلا
ажилд дайчлах
[ngữ cố định] trói chân
(ป.ต.)จับข้อเท้า ; (งาน)รัดตัว
terperangkap, terlilit
быть связанным по рукам и ногам
Idiom足を早める
관용구걸음을 재촉하다
- To go hurriedly.急いで行く。Se déplacer rapidement.Ir apresuradamente.يذهب عاجلاхурдан явах.Đi vội.รีบเดินpergi dengan terburu-buruДелать второпях.
- 서둘러 가다.
quicken one's step
足を催促する。足を早める
accélérer la marche, hâter le pas
apresurar a que dé pasos
يسرع الخطى
яаран алхах
bước mau, đi mau, rảo bước
(ป.ต.)เร่งก้าวเดิน ; รีบเดิน, เร่งเดิน, เร่งฝีเท้า
melangkah dengan terburu-buru
торопиться; спешить
Idiom足を洗う
관용구발(을) 빼다[씻다]
- To sever one's relationship with something and no longer get involved in it.ある事との関係を完全に断って、関わらなくなる。Rompre complètement un lien avec quelque chose et ne plus intervenir.No involucrase más cortando toda relación de con un hecho.يقطع علاقته في أمر ما ولا يتعلق بهямар нэг ажил хэргээс харилцаагаа бүрмөсөн тасалж, ахин оролцохгүй байх.Hoàn toàn cắt đứt quan hệ trong việc nào đó và không can dự thêm nữa.ยุติความสัมพันธ์ในเรื่องใด ๆ และไม่ข้องเกี่ยวอีกต่อไปmemutuskan hubungan dengan mutlak dari suatu hal dan tidak akan lagi berkaitan dengannyaПолностью прерывать отношения в каком-либо деле и более не вмешиваться в него.
- 어떤 일에서 관계를 완전히 끊고 더 이상 관여하지 않다.
pull out[wash] one's feet
足を引く。足を洗う
ôter ses pieds (se nettoyer les pieds)
sacar [lavar] el pie
يسحب قدما (يُغسّل قدما )
хөлөө татах, харилцаагаа таслах
rút chân khỏi
(ป.ต.)เอาเท้าออก(ล้างเท้า) ; หยุด, เลิก
умывать руки
Idiom足を絶つ
1. 관용구발(을) 끊다
- To stop going somewhere or to cut off a relationship with someone.往来を断ったり、関係を断ったりする。Arrêter de fréquenter quelqu'un ou un groupe de personnes ou rompre toute relation.Cortar una relación o un contacto.يقطع علاقة أو قيامهاирж очихоо болих, мөн харилцаагаа таслах.Cắt đứt quan hệ hay cắt đứt sự qua lại.หยุดสัญจรไปมาหรือหยุดความสัมพันธ์menghentikan kunjungan atau memutus hubunganПрервать связь или отношения.
- 왕래를 끊거나 관계를 끊다.
cut off one's foot
足を絶つ。絶交する
ne plus remettre les pieds quelque part
cortar el pie
تنقطع الزيارة
хөл тавихгүй болох
(ngừng bước chân), thôi không lui tới
(ป.ต.)หยุดเท้า ; เลิกเดินทางไปที่..., ยุติความสัมพันธ์
berhenti menginjakkan kaki
перестать ходить; порвать отношения
2. 관용구발걸음을 끊다[안 하다]
- To no longer come or go.訪ねて行ったり来たりしなくなる。Ne plus venir voir quelqu'un ou ne plus aller le voir.No venir a buscar ni ir a buscar más.يكون شيء إضافي أكثر من شيء أساسي дахин очихоо болих буюу зорьж очихоо болих.Không còn đi tìm hay đến nữa.ไม่ไปหาหรือไม่มาหาอีกต่อไปberhenti mendatangiПрекратить приходить или навещать.
- 더 이상 찾아오거나 찾아가거나 하지 않다.
cut off[not do] one's visit
足を絶つ
ne plus remettre les pieds quelque part
cortar [dejar] el paso
يقف عن خطوة
(хадмал орч.) алхаагаа таслах; босгыг алхахгүй
(dừng bước) thôi đi lại, cắt liên lạc
(ป.ต.)หยุดเดินไปเดินมา/ไม่เดินไปเดินมา ; เลิกติดต่อ, เลิกคบ
memutuskan hubungan
перестать ходить
Idiom足を脱いで乗り出す
관용구발 벗고 나서다
- To throw oneself into something actively.ある物事に積極的に乗り出す。S’impliquer activement dans quelque chose.Participar activamente en un trabajo.يعمل شيئا بشكل نشيطямар нэг ажил хэрэгт идэвх зүтгэлтэйгээр орох.Tham gia một tích cực vào việc nào đó.ก้าวเข้าไปในเหตุการณ์ใด ๆ อย่างกระตือรือร้นmaju atau melangkah secara aktif untuk suatu halАктивно выступать в каком-либо деле.
- 어떤 일에 적극적으로 나서다.
go out barefoot
足を脱いで乗り出す。一肌脱ぐ
y aller pieds nus
salir con el pie descalzo
يخرج حافيا
ханцуй шамлан, ханцуй шамлан орох
(rời chân và đứng ra) xắn tay áo tham gia, sẵn sàng nhảy vào
(ป.ต.)ทอดรองเท้าและก้าวเข้าไป ; เข้าไปมีส่วนร่วมอย่างกระตือรือร้น
активно выступать; энергично браться; целиком посвятить себя
Idiom足を脱ぐ
관용구발(을) 벗다
- To take off one's shoes or socks, or wear nothing on one's feet.履物や靴下などを脱いで、何も履いていない。Enlever ses chaussures, ses chaussettes, etc, ou ne rien porter.Quitarse los calcetines o los zapatos o no tener nada puesto en los pies.يخلع حذاء أو جوارب أو لا يلبس أي شيءгутал, оймсоо тайлж юу ч өмсөөгүй байх.Cởi bỏ tất hay giầy hoặc không đi cái gì cả.ถอดรองเท้าหรือถุงเท้า เป็นต้น ไม่สวมใส่อะไรเลยmelepas sepatu atau kaus kaki, dsb atau tidak mengenakan apapun di kakiСнимать обувь, носки и т.п. или ничего не одевать на ноги.
- 신발이나 양말 등을 벗거나 아무것도 신지 않다.
take off one's feet
足を脱ぐ。素足になる。履物を脱ぐ
retirer ses pieds
quitarse el pie
يخلع قدما
хөл нүцгэлэх
(cởi giày) để chân trần
(ป.ต.)ถอดเท้า ; ถอดรองเท้า, ถอดถุงเท้า, เท้าเปล่า
telanjang kaki
снимать обувь (носки); ходить босиком
Idiom足を踏み入れる
관용구발(을) 디디다
- To join a certain group or organization, or participate in a certain task.組織・団体に入ったり、ある事に関与したりする。Adhérer à une organisation ou à un groupe, ou participer à quelque chose.Participar en un trabajo o entrar en un grupo o una organización.ينضمّ إلى منظمة ما أو مجموعة ما أو يشارك في عمل ماямар нэг бүлэг, хамт олонд нэгдэх, ямар нэг ажил хэрэгт оролцох.Gia nhập tổ chức hay đoàn thể nào đó hoặc tham gia vào việc nào đó.เข้าไปในกลุ่มหรือองค์กรใด ๆ หรือเข้าร่วมกิจกรรมใด ๆmasuk ke suatu organisasi atau badan atau hadir, ikut serta pada suatu halВходить в какую-либо организацию или учреждение или участвовать в каком-либо деле.
- 어떤 조직이나 단체에 들어가거나 어떤 일에 참여하다.
step with one's foot
足を踏み入れる。足を入れる
mettre les pieds sur quelque chose
apoyar el pie
يضع قدما
хөл тавих
(len chân), đặt chân vào, bước vào
(ป.ต.)เท้าเหยียบ ; เข้าร่วม, เข้าสู่
вступать
Idiom足を踏み入れる場がどこもない
- To be very crowded by people with little or no space to enter or sit.人が多すぎて、入る空間がない。または、狭すぎて座るところがない。L'espace est insuffisant pour accueillir ou faire asseoir tout le monde.Es muy pequeño para sentarse o no hay lugar para entrar por haber muchas personas.لا يوجد حيز للدخول أو للجلوس لأنه ملئ بالناسхүн ихтэй учир орох орон зай буюу суух сул зайгүй байх.Không có không gian đi vào hay ngồi rất chật chội vì quá nhiều người.ไม่มีที่ว่างที่จะให้เข้าไปหรือคับแคบมากเพราะคนเยอะมากsisi untuk masuk tidak ada atau untuk duduk sempit karena sangat banyaknya orangНет свободного пространства или очень тесное пространство для сидения из-за большого количества людей.
- 사람이 너무 많아서 들어갈 공간이 없거나 앉기가 매우 비좁다.
- To be messy with a lot of stuff scattered around.たくさんの物が散らかっていて汚い。Le lieu en question est sale du fait que de nombreux objets y sont en désordre.Estar desordenado por tantas cosas dispersas en el lugar.توضع أشياء كثيرة بشكل عشوائي لتكون قذرةэд юмс энд тэнд хөглөрч эмх замбараагүй байх.Nhiều đồ vật được để một cách rối rắm nên lộn xộn.สิ่งของมากมายถูกวางไว้อย่างสะเปะสะปะและเลอะเทอะberantakan karena banyak benda bertebaran di sana-siniГрязно из-за большого количества беспорядочно наваленных предметов.
- 많은 물건이 어지럽게 놓여 있어 지저분하다.
There is no space to set foot upon
足を踏み入れる場がどこもない
Il n'y même pas une seule place pour mettre ses pieds
no haber un lugar en donde poner el pie
لا يوجد مكان ليضع قدمه فيه
хөл тавих зайгүй
(không có một chỗ nào để đặt chân) không có chỗ chen chân, không có chỗ để len chân
(ป.ต.)ไม่มีสักที่ที่จะให้เอาเท้าไปวางไว้ ; ไม่มีที่, ไม่มีที่นั่ง, ไม่มีที่ให้เข้าไป
негде яблоку упасть
There is no space to set foot upon
足を踏み入れる場がどこもない。足の踏み場もない
Il n'y même pas une seule place pour mettre ses pieds
no haber un lugar en donde poner el pie
لا يوجد مكان ليضع قدمه فيه
хөл тавих зайгүй
(không có một chỗ nào để đặt chân), bề bộn đến mức không có cả chỗ đặt chân
(ป.ต.)(ป.ต.)ไม่มีสักที่ที่จะให้เอาเท้าไปวางไว้ ; (รกมากจน)ไม่มีที่ให้เดิน
berantakan
сам чёрт ногу сломает
Idiom足を速める
관용구발걸음을 재촉하다
- To go quickly and hurriedly.急いで行く。Partir d’un pas pressé.Ir apresuradamente.يذهب مستعجلا хурдлан яарч явах.Vội vã đi nhanh.รีบเดินไปอย่างรวดเร็วmempercepat langkah atau pergi dengan terburu-buruБыстро идти.
- 빨리 서둘러 가다.
hurry one's gait
足を速める
accélérer l'allure
apresurar el paso
يُسرِع الخطى
(хадмал орч.) алхаагаа хурдасгах; яаран алхах
bước chân hối hả
(ป.ต.)เร่งฝีเท้า ; เร่งฝีเท้า, รีบเดิน
melangkah dengan tergesa-gesa
ускорить шаг
Idiom足を運ぶ
관용구걸음을 하다
- For someone older and with higher status or position to pay a visit to someone with lower position.主に目上の人や身分・地位の高い人がどこかに立ち寄る。(Personne supérieure ou ayant un statut élevé ou une position élevée) Visiter un endroit.Pasar por un lugar una persona mayor o alguien con un alto estatus social o económico.يزور كبير السن أو شخص ذو مكانة عالية عادة إلى مكان ماихэвчлэн ахмад хүн болон өндөр албан тушаалын хүн ямар нэгэн газраар дайраад гарах.Chủ yếu người lớn tuổi hay người có địa vị hay thân phận cao ghé qua đâu đó.ส่วนใหญ่ใช้เมื่อผู้อาวุโส ผู้ที่มีฐานะหรือตำแหน่งในระดับสูงแวะเวียนไปยังสถานที่แห่งใดแห่งหนึ่งmampir atau singgah di suatu tempat biasanya orang yang sudah tua atau orang yang berkedudukan, berposisi tinggiЗаходить куда-либо (о человеке, старшем по возрасту или статусу).
- 주로 웃어른이나 신분이나 지위가 높은 사람이 어디에 들르다.
make one's step
足を運ぶ
faire une marche
hacer pasos
يزور
морилох
hạ cố đến
(ป.ต.)ก้าวเดิน ; ไป, แวะไปที่
datang dari jauh, melangkahkan kaki dari jauh
приходить; приезжать
Idiom足下に火が付く
- For something to suddenly strike.事が非常に切羽詰っている。(Travail) Arriver dans l’urgence.Surgir un hecho con mucha prisa.يُصادف أمر بشكل مستعجلажил маш яаралтай тулгарах.Công việc rất cận kề cấp bách.งานใกล้เข้ามาอย่างเร่งด่วนมากhal menghampiri dengan sangat mendesakОчень спешно управляться с какой-либо работой.
- 일이 몹시 급박하게 닥치다.
A fire drops on top of one's foot
足の甲に火が落ちる。足下に火が付く。尻に火が付く
avoir du feu tombé sur le dessus du pied
caer fuego en el empeine
يشتعل مشط القدم
хоолой дээр тулах
(lửa rơi xuống mu bàn chân) nước tới chân
(ป.ต.)ไฟตกลงที่หลังเท้า ; งานด่วน, งานเร่ง
пятки горят
Idiom足下に見る
관용구발아래로 보다
- To look down on or underestimate someone.ある対象を見下してさげすむ。Mépriser beaucoup quelqu'un ou le sous-estimer.Ignorar y menospreciar un objeto.يُهمِل أو يستجعل شيئا جدّا хэн нэгнийг ихэд үл тоож дорд үзэх.Rất coi thường và khinh dể một đối tượng nào đó.ดูถูกและดูหมิ่นเป้าหมายใด ๆmemandang sesuatu sangat rendahочень пренебрежительное, предвзятое отношение к кому- или чему-либо.
- 어떤 대상을 몹시 무시하고 낮게 보다.
see someone as no match for oneself
足下に見る。鼻であしらう。
regarder quelqu'un comme le dessous du pied
mirar por debajo del pie
يتجوّل من مكان إل مكان آخر بشكل مستعجل
(хадмал орч.) хөлнөөсөө доогуур үзэх
nhìn miệt thị, coi khinh
(ป.ต.)มองเป็นใต้เท้า ; เหยียดหยาม, ดูถูก, ต่ำ
Смотреть свысока
Idiom足並みが乱れる
관용구손발이 따로 놀다
- For each other's mind, opinion, action, etc., not to harmonize when working together.一緒に事を行う上で、気持ち・意見・行動などが互いに一致しない。(Intentions, avis, actions, etc.) Ne pas coïncider pour travailler ensemble.No coincidir ya sea en actitud u opinión, para realizar juntos un trabajo.لا تتوافق القلوب أو الآراء أو التصرفات أو غيرها في القيام بالعمل معاхамтран ажиллахад сэтгэл санаа, үйл хөдлөл зэрэг нь таарахгүй байх.Cùng làm việc nhưng lòng dạ hay ý kiến, hành động v.v không hợp nhau.จิตใจ ความคิดหรือการกระทำ เป็นต้น ที่ไม่เข้ากันเมื่อทำงานใด ๆ ร่วมกันhati atau pendapat, sikap, dsb saat bekerja bersama saling tidak sesuai atau tidak cocok Не соответствовать друг другу при совместной работе (о мнении, поведении и т.п.).
- 함께 일을 하는 데 마음이나 의견, 행동 등이 서로 맞지 않다.
have one's hands and feet move separately
手足が別々に遊ぶ。足並みが乱れる
Les mains et les pieds bougent séparément
jugar separadamente la mano y el pie
تتحرك اليدان والقدمان على نحو مختلف
гар хөл зөрөх
chín người mười ý
(ป.ต.)มือกับเท้าแยกกันเที่ยวเล่น ; ไม่เข้ากัน, ไม่เข้ามือเข้าขากัน
не совпадать
Idiom足並みが揃う
1. 관용구발(이) 맞다
- For the same foot of many people to reach the ground at the same time when they walk together.数人が歩く時、同じ方の足が同時に地を離れる。Avoir les pieds qui se détachent du sol en même temps que les autres quand on marche.Apoyar al mismo tiempo el mismo pie cuando varias personas caminan uno al lado del otro.تطابق خطوات العديد من الناس بإيقاع واحدолон хүн алхахдаа нэг талын хөлөө нэгэн зэрэг тавих.Nhiều người đặt chân cùng lúc về một phía khi bước đi.เท้าข้างเดียวกันเหยียบพื้นพร้อมกันในตอนที่คนหลาย ๆ คนเดินsaat beberapa orang berjalan kaki jatuh pada waktu bersamaanШагать одновременно и одинаково с другими людьми.
- 여러 사람이 걸을 때 같은 쪽의 발이 동시에 떨어지다.
- For words or behavior of many people to be in good harmony when working together.事に当たる際、多くの人の言葉や行動がよく調和する。(Paroles ou actions de plusieurs personnes) S'accorder bien quand elles font quelque chose.Coincidir mutuamente acciones o palabras cuando varias personas realizan juntas un trabajo.يتطابق كلام الناس أو تصرّفاتهم عندما يقومون بشيء ماямарваа зүйлийг хийхэд олон хүний үг яриа болоод үйл хөдлөл эвлэлдэн нийцэж байх.Lời nói hay hành động của nhiều người rất khớp với nhau khi làm việc nào đó.คำพูดหรือการกระทำของคนหลาย ๆ คนเข้ากันได้เป็นอย่างดีในการทำงานใด ๆsaat melakukan sesuatu perkataan atau tindakan beberapa orang saling sesuaiСлова или действия нескольких человек слажены при выполнении какого-либо дела.
- 어떤 일을 할 때 여러 사람의 말이나 행동이 서로 잘 맞다.
Feet coordinate with each other
足が合う。足並みが揃う
Avoir les pieds collés l'un à l'autre
coincidir el pie
تتطابق أقدام
хөл нийлэх, хөл нийлүүлэх
(bước chân đều), đi đều bước
(ป.ต.)เท้าถูก ; เดินเป็นจังหวะเดียวกัน, ก้าวเท้าพร้อมกัน
шагать в ногу
Feet coordinate with each other
足が合う。足並みが揃う
Avoir les pieds collés l'un à l'autre
coincidir el pie
تتطابق أقدام
хөл гар нийлэх, хөл нийлэх
(bước chân đều), hợp nhau, ăn ý với nhau
(ป.ต.)เท้าถูก ; เข้ากันได้ดี, เข้ากันได้เป็นอย่างดี
шагать в ногу
2. 관용구손발(이) 맞다
- For each other's mind, opinion, action, etc., to harmonize when working together.一緒に事を行う上で、気持ち・意見・行動などが互いに一致する。(Intentions, avis, actions, etc.) Coïncider pour travailler ensemble.Coincidir mutuamente, ya sea en actitud u opinión, para realizar juntos un trabajo.تتوافق القلوب والآراء أو التصرفات في القيام بالعمل معاхамтран ажиллахад сэтгэл санаа, үйл хөдлөл зэргээ нэгтгэх.Nhất trí với nhau về suy nghĩ, ý kiến hay hành động khi cùng làm việc.จิตใจ ความคิดหรือการกระทำ เป็นต้น ที่ตรงกันเมื่อทำงานใด ๆ ร่วมกันhati atau pendapat, sikap, dsb saat bekerja bersama saling sesuai atau cocok Быть согласованным друг с другом при совместной работе (о мнении, поведении и т.п.).
- 함께 일을 하는 데 마음이나 의견, 행동 등이 서로 일치하다.
have hands and feet coordinate with each other
手足が合う。足並みが揃う。息が合う。呼吸が合う
avoir les mains et les pieds qui s'accordent
coincidir la mano y el pie
يكون يدا بيد
гар хөлөө нийлүүлэх
tâm đầu ý hợp
(ป.ต.)มือเท้าเข้ากัน ; เข้ากันได้ดี, เข้ามือเข้าขากัน
hati cocok
быть в согласии (гармонировать)
Idiom足並みを揃える
1. 관용구손발을 맞추다
- To harmonize each other's mind, opinion, action, etc., when working together.一緒に事をする上で、気持ち・意見・行動などを互いに合わせる。Faire en sorte que des intentions, des avis, des actions, etc. s'accordent pour travailler ensemble.Hacer coincidir ya sea en actitud u opinión, para realizar juntos un trabajo.يقوم بالعمل معا من خلال توافق القلوب والآراء والتصرفاتхамтран ажиллахад сэтгэл санаа, үйл хөдлөл зэрэг нь таарч нийлэх.Suy nghĩ, ý kiến hay hành động phù hợp với nhau khi cùng làm việc.ปรับจิตใจ ความคิดหรือการกระทำ เป็นต้น ให้เข้ากันเมื่อทำงานใด ๆ ร่วมกันsaling menyesuaikan hati atau pendapat, sikap, dsb saat bekerja bersamaСогласовывать друг с другом мнение, поведение и т.п. при совместной работе.
- 함께 일을 하는 데 마음이나 의견, 행동 등을 서로 맞게 하다.
coordinate each other's hands and feet
手足を合わせる。足並みを揃える
ajuster les mains et les pieds
encajar la mano y el pie
يجعله يكون يدا بيد
гар хөл нийлэх
(ป.ต.)ทำให้มือกับเท้าตรงกัน ; ทำให้เข้ากัน, ปรับให้เข้ากัน
согласовывать; гармонировать
2. 관용구호흡을 같이하다
- To fully understand someone's intentions or thoughts and keep step with him/her.相手の意向や考えをよく把握して、歩調を合わせる。S'accorder avec quelqu'un en connaissant bien ses intentions ou ses pensées.Conocer bien el pensamiento o la voluntad del adversario y trabajar conjuntamente.يفهم تمامًا نوايا شخص ما أو أفكاره ويسير على خُطاهнөгөө хүнийхээ санаа зорилго, бодол санааг сайн ойлгож, түүнд туслах ажлыг хамт хийх.Biết rõ suy nghĩ hoặc ý định của đối phương, cùng thực hiện nhịp nhàng với người ấy.รู้เจตนาหรือความคิดของฝ่ายตรงข้ามดีแล้วช่วยเหลือไปด้วยกันmengetahui dan menangkap maksud dan pemikiran seseorang dengan baik dan melakukan langkah bersamaХорошо понимать намерение или мысли собеседника и помогать ему.
- 상대의 의향이나 생각을 잘 알고 그와 보조를 같이하다.
breathe together
呼吸を合わす。足並みを揃える
respirer au même rythme
hacer juntos la respiración
يتنفّس معا
(шууд орч.) амьсгалаа хамт гаргах; хамт амьсгалах
cùng hoà hợp
(ป.ต.)หายใจด้วยกัน ; เข้าใจกันดี
жить единым дыханием с кем-либо
3. 관용구호흡을 맞추다
- To do something based on a full understanding of each other's intentions or thoughts.事をする時、互いの行動や意向をよく把握して処理していく。Expression indiquant que l'on doit effectuer un travail en comprenant bien les actions ou les intentions de l'autre partie.Al realizar un trabajo, ir resolviéndolo conociendo bien la voluntad o la acción mutua.يفهم تمامًا نية شخص ما أو فكرته ويعامله بشكل جيد عندما يفعل شيئًا ماажил хийхдээ бие биенийхээ үйл хөдлөл, санаа зорилгыг сайн мэдэж зохицуулах.Biết rõ ý hướng hoặc hành động của nhau khi làm việc để xủ lí và phát triển.เมื่อเวลาทำงานรู้เจตนาหรือการกระทำของกันและกันดีแล้วจัดการไปmengerjakan hal dengan saling mengetahui tindakan atau maksud dengan baik ketika bekerja bersamaВыполнять какое-либо дело, хорошо понимая действия или намерения друг друга.
- 일을 할 때 서로의 행동이나 의향을 잘 알고 처리하여 나가다.
keep steps with each other's breath
呼吸を合わす。足並みを揃える
accorder sa respiration avec celle de quelqu'un d’autre
coincidir la respiración
يتواكب تنفّسهما
(шууд орч.) амьсгалаа тааруулах; гар нийлүүлэх, алхаа нийлүүлэх
hoà hợp
(ป.ต.)ทำให้หายใจถูกจังหวะ ; รู้กันดี, รู้กันและกันดี
подстраиваться
Idiom足元にも及ばない
관용구근처도 못 가다
- To fall far short of something or someone to such an extent that comparison is meaningless.比べものにならない。Ne pas être à la hauteur lorsqu'on est comparé à quelque chose ou à quelqu'un.No es comparable.لا يمكن المقارنةхарьцуулахын аргагүй тааруухан. Không thể nào đem ra so sánh được.ไม่อยู่ในระดับที่จะนำไปเปรียบเทียบได้dalam taraf dibandingkan pun tidak bisaНе подлежать сравнению.
- 비교할 정도가 못 되다.
be unable to go to the vicinity
足元にも及ばない
ne pas pouvoir s'en approcher
no ir ni a la proximidad
لا يقترب من
хавьтахгүй, харьцуулалтгүй
không thể nào so bì được
(ป.ต.)แม้บริเวณใกล้เคียงก็ไม่สามารถไปได้ ; เปรียบเทียบกันไม่ได้, เทียบไม่ติด
tidak sebanding, tidak setara
не идущий ни в какое сравнение; и близко не (отрицательное значение)
Idiom足止めを食う
1. 관용구발(이) 묶이다
- To be in a situation where one cannot move one's body or do other things.身動きがとれなくなったり、他の事ができない状況になる。Se retrouver dans une situation dans laquelle on ne peut ni bouger ni faire autre chose.Quedar en un estado en que no se puede mover el cuerpo o hacer otro trabajo.لشخص لا يستطيع أن يتحرّك أو يقع في حالة لا يستطيع أن يعمل فيها شيئا ماбиеэ хөдөлгөх боломжгүй байх, ямар нэг зүйлийг хийх боломж гарахгүй байх.Không thể di chuyển thân mình hoặc không có điều kiện để có thể làm việc nào khác.ไม่สามารถเคลื่อนไหวร่างกายได้ หรือไม่สามารถทำให้เป็นสถานการณ์ที่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้tidak bisa menggerakkan badan atau tidak dalam kondisi yang bisa melakukan sesuatuСитуация, когда не можешь двинуть телом или сделать какое-либо другое дело.
- 몸을 움직일 수 없거나 다른 어떤 일을 할 수 없는 상황이 되다.
have one's feet tied up
足が縛られる。足を奪われる。足止めを食う
avoir les pieds liés
estar atado el pie
قدم مربوطة
хөл уягдах, тушигдах
(chân bị trói), bị trói chân trói tay, bị bó gối
(ป.ต.)เท้าถูกมัด ; ไม่สามารถเดินทางไปได้, ไม่สามารถทำได้
быть связанным по рукам и ногам
2. 관용구발목이 묶이다
- To be unable to escape from a certain place.ある場所から離れなくなる。Finir par ne pas pouvoir s'échapper d'un lieu.No poder escapar de un lugar.لا يستطيع أن يخرج من مكان محدّدямар нэгэн газраас гарч чадахгүй байх.Bị ở lại một nơi nào đó không thể thoát ra được.ไม่สามารถพ้นออกจากที่ใด ๆ ได้tidak bisa pergi atau lepas dari suatu tempat karena suatu halО невозможности покинуть какое-либо место.
- 어떠한 곳을 벗어날 수 없게 되다.
have one's ankles tied up
足首を縛られる。足止めを食う
La cheville est liée
es atado el tobillo
يرتبط كاحل
хөл хоригдох
(cổ chân bị cột) bị giữ chân, bị kiềm chân, bị nhốt chân, bị ở lại
(ป.ต.)ข้อเท้าโดนมัด ; ถูกรั้งไว้, ถูกดึงไว้, ถูกกักไว้
memerangkap, memojokkan
быть привязанным к какому-либо месту
Idiom足裏から火が出る
관용구발바닥에 불이 나다
- To get around here and there hurriedly and quickly.慌ただしくあちらこちらに通う。Flâner ici et là en se dépêchant de manière pressée.Andar de aquí para allá con mucha prisa.يتجوّل من مكان إل مكان آخر بشكل مستعجلихэд яарч энэ тэрүүгээр баахан гүйх.gấp rút vội vàng chạy đi chạy lại.ไป ๆ มา ๆ ตรงนั้นทีตรงนี้ทีอย่างเร่งรีบbolak balik ke sana ke mari dengan cepat dan tergesa-gesa disibukkan oleh sesuatuбегать в разные стороны; бегать туда-сюда.
- 서둘러서 급하게 여기저기 돌아다니다.
One's soles are on fire
足裏から火が出る
avoir le feu sous la plante des pieds
salir fuego de la planta del pie
يتحرّق باطن القدم
(хадмал орч.) хөлийн уланд гал гарах; хөлд салхи орох, хөлд хий орох
lửa cháy dưới lòng bàn chân.
(ป.ต.)ไฟติดที่ฝ่าเท้า ; เท้าติดไฟ
Подошвы ног горят
Idiom足跡をたどる
관용구자국(을) 밟다
- To follow footprints left by other people or animals.他人や動物が残した足跡をたどる。Suivre l'empreinte de pas laissée par quelqu'un ou par un animal.Seguir las huellas que dejó otra persona u otro animal.يتتبع آثار الأقدام التي يخلِّفها شخص آخر أو حيوان ما وراءهөөр хүн ба амьтны мөрийг дагаж явах.Đi theo dấu chân của động vật hay người khác để lại.ตามรอยเท้าที่คนอื่นหรือสัตว์ทิ้งไว้mengikuti jejak yang ditinggalkan orang atau binatang lainСледовать за оставленными следами другого человека или животного.
- 다른 사람이나 동물이 남긴 발자국을 따르다.
step on traces
足跡をたどる
marcher sur des traces
pisar la huella
يتقفّى أثرًا، أو يدوس عليه
мөрөөр нь мөшгөх
(giẫm lên dấu vết), lần theo dấu vết, lần tìm theo dấu vết
(ป.ต.)เหยียบรอย ; สะกดรอย, สะกดรอยตาม
идти по следу
Idiom足踏み状態だ
관용구제자리에 머물다
- To stand still in one place without any progress.発展せずに、同じような状態が続く。Rester toujours le même sans progresser.Estar en un mismo lugar sin progreso alguno.لا يزال يقف في المكان نفسه دون أي تقدّمямар ч хөгжил дэвшил байхгүй нэг газраа байх.Ở nguyên một chỗ, không có bất kì sự phát triển nào.อยู่ที่นั้นๆ โดยไม่มีการพัฒนาใด ๆtak ada perkembangan sedikit pun dan tetap ada di tempat ituНаходиться на том же месте безо всякого продвижения.
- 아무런 발전이 없이 그 자리에 있다.
stay in the same place
その場にとどまる。足踏み状態だ。停滞する
demeurer à la même place
permanecer en un mismo lugar
يبقى في المكان نفسه
буурин дээрээ эргэлдэх
giậm chân tại chỗ
(ป.ต.)หยุดอยู่กับที่ ; หยุดอยู่กับที่, หยุดอยู่ที่เดิม
berjalan di tempat
быть на том же месте;
Idiom足首を取られる
관용구발목(을) 잡히다
- To be tightly tied to a certain task and unable to escape from it.ある事に縛られて、抜け出せない。Ne pas pouvoir échapper à quelque chose, y consacrer tout son temps.No poder librarse de algo estando atrapado en ello.يقع في أي شيء يصبح قيدًا عليه فلا يمكنه الخروج منهямар нэгэн зүйлд баригдан мултарч чадахгүй байх.Bị vướng chặt vào việc gì đó không thể thoát ra được.ถูกจับอย่างแน่นกับงานใด ๆ แล้วจึงไม่สามารถพ้นออกมาได้terikat erat oleh suatu pekerjaan sehingga tidak bisa lepas darinyaО невозможности что-либо делать из-за необходимости выполнить какую-либо работу.
- 어떠한 일에 꽉 잡혀서 벗어나지 못하다.
- To have one's weakness seized on by others.人に弱みを握られる。Se faire prendre à défaut sur son point faible.Revelarse el punto débil al otro.يتمسك بثغرة ماсул талаа бусдад мэдэгдүүлэх.Bị người khác nắm điểm yếu.ถูกจับจุดอ่อนจากผู้อื่นkelemahan ketahuan oleh orang lainБыть обнаруженным, раскрытым кем-либо (о слабом месте, тайне и т.п.).
- 남에게 약점을 잡히다.
be seized by one's ankle
足首を取られる。足を引っ張られる。縛られる
être saisi par la cheville
ser agarrado el tobillo
ажилд баригдах, ажилд дайчлагдах
bị túm cổ chân
(ป.ต.)ถูกจับข้อเท้า ; (งาน)รัดตัว
terperangkap, terlilit
быть связанным по рукам и ногам
be seized by one's ankle
足首を取られる。付け込まれる
être saisi par la cheville
ser agarrado del tobillo
يُمسَك كاحل
сул талаа харуулах
bị túm cổ chân
(ป.ต.)ถูกจับข้อเท้า ; โดนจับจุดอ่อน
terperangkap, terpojok
Idiom足首を取る
관용구발목을 잡다
- To have someone tightly tied to a certain task and unable to escape from it.ある事に縛られて、抜け出せない。(Tâche) Occuper quelqu'un et l'empêcher de s'échapper.Impedir que se libere de algún trabajo, obligación, etc.يتمسك بثغرة ماямар нэгэн ажлын улмаас мултрах боломжгүй болох.Làm cho bị trói chặt vào việc nào đó không thoát ra được.โดนจับแน่นในเรื่องใด ๆ จนทำให้ไม่สามารถหลุดพ้นออกมาได้terikat erat oleh suatu pekerjaan sehingga tidak bisa lepas darinyaО невозможности что-либо делать из-за необходимости выполнить какую-либо работу.
- 어떠한 일에 꽉 잡혀 벗어나지 못하게 하다.
- To seize upon someone's weakness.人の弱みを握る。Prendre quelqu'un à défaut sur son point faible.Conocer el punto débil del otro.يتمسك بنقطة ضعف الآخرбусдын сул талыг олж мэдэх.Nắm lấy điểm yếu của người khác.จับจุดอ่อนของผู้อื่นmenyudutkan orang lain dengan menyebut-nyebut kelemahannyaОбнаружить, раскрыть чьё-либо слабое место, тайну и т.п.
- 남의 약점을 잡다.
seize one's ankle
足首を取る。足を引っ張る
saisir la cheville
(lit.) agarrar el tobillo, atar
يمسك كاحلا
ажилд дайчлах
[ngữ cố định] trói chân
(ป.ต.)จับข้อเท้า ; (งาน)รัดตัว
terperangkap, terlilit
быть связанным по рукам и ногам
seize one's ankle
足首を取る。付け込む
saisir la cheville
agarrar el tobillo
يمسك كاحلا
сул талыг нь мэдэх
(ป.ต.)จับข้อเท้า ; รู้จุดอ่อน
tertahan, terperangkap
Idiom足首を縛られる
관용구발목이 묶이다
- To be unable to escape from a certain place.ある場所から離れなくなる。Finir par ne pas pouvoir s'échapper d'un lieu.No poder escapar de un lugar.لا يستطيع أن يخرج من مكان محدّدямар нэгэн газраас гарч чадахгүй байх.Bị ở lại một nơi nào đó không thể thoát ra được.ไม่สามารถพ้นออกจากที่ใด ๆ ได้tidak bisa pergi atau lepas dari suatu tempat karena suatu halО невозможности покинуть какое-либо место.
- 어떠한 곳을 벗어날 수 없게 되다.
have one's ankles tied up
足首を縛られる。足止めを食う
La cheville est liée
es atado el tobillo
يرتبط كاحل
хөл хоригдох
(cổ chân bị cột) bị giữ chân, bị kiềm chân, bị nhốt chân, bị ở lại
(ป.ต.)ข้อเท้าโดนมัด ; ถูกรั้งไว้, ถูกดึงไว้, ถูกกักไว้
memerangkap, memojokkan
быть привязанным к какому-либо месту
Idiom跡を付ける
관용구뒤를 밟다
- To secretly follow.こっそり付いていく。Suivre secrètement quelqu'un.Seguir a escondidas.يتبع شخصا سرا нууцаар дагах.Lén theo sau.แอบตามไปmengikuti diam-diamТайно следовать за кем-либо.
- 몰래 따라가다.
step on someone's back
後を踏む。後を付ける。跡を付ける
fouler le dos de quelqu'un
pisar por detrás
يلاحق ظهر شخص ما
мөр мөшгөх
bám gót
(ป.ต.)เหยียบด้านหลัง ; ติดตาม
преследовать
Idiom跡を隠す
관용구자취를 감추다
- To disappear from a certain place so that no one knows one's whereabouts.人知れず、ある所から消えてしまう。Disparaître dans un certain endroit, à l'insu des autres.Desaparecer de algún lugar sin ser notado. يختفي في مكان ما بشكل غير معروف من الآخرينбусдад мэдэгдэлгүйгээр ямар нэг газраас алга болох.Biến mất khỏi chỗ nào mà người khác không biết.หายไปจากที่ใด ๆ โดยไม่ให้ผู้อื่นรู้menghilang diam diam dari suatu tempat tanpa diketahui orang lain скрываться от других в каком-либо тайном месте.
- 남이 모르게 어떤 곳에서 사라지다.
- For an object or natural phenomenon to disappear or change.ある物事や自然現象がなくなったり変わったりする。(Certain objet ou certain phénomène naturel) Disparaître ou changer.Desaparecer o cambiar algún objeto o fenómeno natural. يختفي أو يتغيّر شيء ما أو ظاهرة طبيعيةямар нэг эд юм ба байгалийн үзэгдэл устаж алга болох юм уу өөрчлөгдөж хувирах.Sự vật hay hiện tượng tự nhiên nào đó mất đi hoặc thay đổi.ปรากฏการณ์ธรรมชาติหรือสิ่งของใด ๆ เปลี่ยนแปลงหรือหายไปsuatu benda atau gejala, fenomena alam menghilang, berubah переставать существовать или изменяться (о каком-либо предмете или природном явлении).
- 어떤 사물이나 자연 현상이 없어지거나 바뀌다.
conceal one's trace
跡を隠す。影を潜める。姿を消す。雲隠れする。行方をくらます
cacher sa trace
enclaustrarse, eclipsarse, evaporarse
يختفي أثره
ул мөрөө нуух
giấu vết tích
(ป.ต.)ซ่อนร่องรอย ; ไม่ทิ้งร่องรอย, หายตัวไป, ปกปิดร่องรอย, แอบ, แอบแฝง
menyembunyikan semua bukti, menghilangkan jejak
Скрывать следы
conceal one's trace
跡を隠す。影を潜める。姿を消す
cacher sa trace
desaparecer o cambiar por completo
يختفي أثره
ул мөргүй алга болох
đi mất, biến mất
(ป.ต.)ซ่อนร่องรอย ; ไม่เหลือร่องรอย
menyembunyikan jejak
Исчезать (о следах)
'日本語 - 韓国語 > あいうえお' 카테고리의 다른 글
瀬戸際に立つ - 牛耳る (0) | 2020.03.09 |
---|---|
文句が言えない - 有終の美 (0) | 2020.03.08 |
怖がらせる - 愛は上から下に流れる (0) | 2020.03.08 |
一から十まで - 一難去ってまた一難 (0) | 2020.03.08 |
オ - オーロラ (0) | 2020.03.05 |