遠い親戚遠き親類より近き隣遠回しに言う遠慮がない遣り取りして適任者に会う遼東の豕避けられない還暦と、その翌年の誕生日まで生きる邪魔をする部屋を取る部屋を抜く酒に溺れる酒甕に溺れる酔いつぶれる酔い潰れる酔い潰れるほど酔っている間に本音が出る酢をかける酸いも甘いも噛み分ける醜い釈迦に説法重みを掴む野兎を捕ろうとして家兎を逃す量に満ちる量よりは質金が回る金が腐る金に触る金はあっても無くなり、無くても生じるものだ金は天下の回り物金よ玉よ金をばら撒く金を与える金を回す金を忘れる金を水のように使う金を湯水のように使う金を無くす金を貸す金を食らう金剛山も食後の景色金玉を掻いてあげる金玉二つしかない金袋が叩かれる金袋が空っぽだ金袋が軽い金袋が重い金袋を叩く金魚のフン釘が打たれる釘を刺す釘を打つ釘付けになる釜の蓋の運転士針で刺しても一滴の血も出ない針とる者は車とる針の行くところに糸も行く針泥棒が牛泥棒になる釣りを投げる釣り落とした魚は大きい鈴を転がすよう鉄は熱いうちに打て鉄板を敷く鉄槌を下される鉄槌を下す鉄面皮だ銀流し銀鈴を転がすようだ銃床を担ぐ鋭い錨を上げる鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らない鏡にする鐘路でびんたを食って、漢江でにらむ長々と述べる長いか短いかは比べてみないとわからない長く並べ立てる長居する長引く長生きする長話は無用だ
Idiom遠い親戚
관용구사돈의 팔촌
- A relative who is as distant as a stranger.赤の他人同然の遠い親類。Un parent trop eloigné ne semble pas faire partie de la famille.Pariente muy lejano que es casi un desconocido.علاقة القرابة البعيدة كأجنبي хар элгийн хүнээс өөрцгүй холын төрөл.Họ hàng xa không khác gì người dưng.ญาติที่ไกลกันมากซึ่งไม่แตกต่างกับผู้อื่นorang lain atau keluarga yang sangat jauhОчень дальний родственник.
- 남이나 다름없는 먼 친척.
the third cousin of one's in-laws
相舅の八親等。遠い親戚
cousin au troisième degré des parents du gendre ou de la belle-fille
primo octavo del consuegro
الأقارب من الدرجة البعيدة
холын хамаатан
(họ tám đời của thông gia), người dưng khác họ
(ป.ต.)ญาติลำดับที่สามของคนที่เกี่ยวข้องกัน ; ญาติห่าง ๆ
седьмая вода на киселе
Proverbs遠き親類より近き隣
- You can have more affection for and a better relationship with the neighbors than the relatives who live far away, if you keep on good terms with them.近くに住む隣人同士が仲良く過ごせば、遠くに住む親類よりさらに情も深く、関係が良くなる。Expression indiquant que si des voisins vivant proche les uns des autres sont intimes, ils s'attachent plus les uns aux autres que des parents vivant eloignés et leur relation peut être meilleure que celle entretenue avec leur famille.Es posible mantener una muy buena y estrecha relación con un vecino que vive cerca, más que con un pariente que vive lejos.تكون علاقة ودية وطيبة وقريبة مع الجيران أحسن من الأقارب في مكان بعيدойр байгаа хөршүүд хоорондоо ойр дотно бол хол байгаа ураг төрлөөс илүү дотносож, сайхан харилцаатай байж болно.Những người sống gần nhau nếu thân thiện và đối xử tốt với nhau thì còn có thể tốt hơn những họ hàng ở xa.ถ้าเพื่อนบ้านที่อยู่อาศัยใกล้เคียงอย่างสนิมสนมซึ่งกันและกัน ก็อาจจะมีความผูกพันมากและมีความสัมพันธ์ที่ดีกว่าญาติที่อยู่ห่างไกลได้tetangga yang berhubungan erat yang tinggal di dekat kita akan terasa jauh lebih dekat daripada saudara atau keluarga yang tinggal jauh dari kitaпоскольку соседи живут рядом, то и взаимоотношения между ними теснее, чем взаимоотношения с родственниками, которые живут далеко.
- 가까이 사는 이웃끼리 서로 친하게 지내면 먼 곳에 사는 친척보다 더 정도 들고 관계도 더 좋을 수 있다.
Neighbors are better than relatives
隣近所がいとこに勝る。遠き親類より近き隣
Un voisin vaut mieux qu'un cousin
vecino es mejor que primo
جار قريب خير من ابن عم بعيد
(шууд орч.) хөрш авга ахаас дээр; холын төрлөөс ойрын хөрш дээр
(hàng xóm còn hơn anh em họ), bán anh em xa mua láng giềng gần
(ป.ต.)เพื่อนบ้านดีกว่าลูกพี่ลูกน้อง ; บ้านใกล้เรือนเคียง
(Досл.) Лучше сосед вблизи, нежели брат вдали
Idiom遠回しに言う
1. 관용구말을 돌리다
- To say in an indirect manner.間接的に話す。Parler indirectement.Hablar indirectamente.يقول بشكل غير مباشرшууд бусаар хэлж ярих.Nói một cách gián tiếp.พูดคุยอย่างอ้อมค้อมberbicara tidak langsung ke inti pembicaraan, berbicara berputar-putarговорить непрямо.
- 간접적으로 이야기하다.
turn one's words
言葉を回す。遠回しに言う
tourner sa parole
girar la palabra
يلمح
тойруулж ярих
nói vòng vo, nói loanh quanh
(ป.ต.)หมุนคำพูด ; พูดอ้อมค้อม
Говорить намёками; намекать
2. 관용구변죽(을) 울리다
- To say something indirectly or behave slowly without getting to the point in order to divert anothers' attention.人にすぐに気付かれないよう、直接的に言わずに別の話をしたり、行動をのろくしたりする。Ne pas parler immédiatement de quelque chose, mais dire autre chose ou agir lentement pour que les autres ne puissent s'en apercevoir directement.Hablar con rodeos y no hacerlo directamente; hablar de otros asuntos o actuar con lentitud. يقوم شخص ما بعمل بشكل بطيء أو يخاطب شيئا بصورة غير مباشرة لكيلا يعرفهما شخص آخر бусад хүнд мэдэгдэхгүйн тулд шууд хэлэхгүй өөр юм ярих юмуу үйлдлийг удаашруулах.Không nói thẳng và nói điều khác để người khác không thể nhận ra ngay hoặc thực hiện hành động một cách chậm chạp.ไม่พูดตรง ๆ พูดอย่างอื่นหรือทำอย่างช้า ๆ เพื่อไม่ให้ผู้อื่นเข้าใจได้โดยทันทีberkata tidak langsung atau bersikap lambat agar tidak mudah diketahui atau ditebak orang lain Говорить, действовать намёками, чтобы никто не догадался, о чём идёт речь.
- 남이 곧 알아차리지 못하도록 바로 말하지 않고 다른 말을 하거나 행동을 느리게 하다.
ring an edge; ring a rim; beat around the bush
フチを鳴らす。遠回しに言う。ほのめかす
faire tinter le bord d'un ustensile
Dar giros a un cuenco
لا يتطرّق إلى الموضوع
тойруулж ярих
nói bóng gió, ám chỉ, nói vòng vo tam quốc, làm câu dầm, làm chậm
(ป.ต.)ทำให้ขอบสั่น ; พูดอ้อมค้อม, พูดจาวกวน, พูดอย่างไม่ตรงไปตรงมา
намекать
3. 관용구변죽을 치다
- To say something indirectly or behave slowly without getting to the point in order to divert another's attention.人にすぐに気付かれないよう、直接的に言わずに別の話をしたり、行動をのろくしたりする。Ne pas parler immédiatement de quelque chose, mais dire autre chose ou agir lentement pour que les autres ne puissent s'en apercevoir directement.Hablar con rodeos y no hacerlo directamente; hablar de otros asuntos o actuar con lentitud. يقوم شخص بعمل بشكل بطيء أو يخاطب شيئا غير مباشر لكيلا يعرفهما شخص آخرбусад хүнд мэдэгдэхгүйн тулд шууд хэлэхгүй өөр юм ярих юмуу үйлдлийг удаашруулах.Không nói thẳng và nói điều khác để người khác không thể nhận ra ngay hoặc thực hiện hành động một cách chậm chạp.ไม่พูดตรง ๆ พูดอย่างอื่นหรือทำอย่างช้า ๆ เพื่อไม่ให้ผู้อื่นเข้าใจได้โดยทันทีberkata tidak langsung atau bersikap lambat agar tidak mudah diketahui atau ditebak orang lain Говорить, действовать намёками, чтобы никто не догадался, о чём идёт речь.
- 남이 곧 알아차리지 못하도록 바로 말하지 않고 다른 말을 하거나 행동을 느리게 하다.
hit an edge; hit a rim; beat around the bush
フチを鳴らす。遠回しに言う。ほのめかす
frapper le bord d'un ustensile
Dar giros a un cuenco
لا يتطرّق إلى الموضوع
тойруулж ярих
nói bóng gió, ám chỉ, nói vòng vo tam quốc, làm câu dầm, làm chậm
(ป.ต.)ตีขอบ ; พูดอ้อมค้อม, พูดจาวกวน, พูดอย่างไม่ตรงไปตรงมา
намекать
Idiom遠慮がない
관용구흉허물(이) 없다
- To be intimate enough to overlook each other's faults.互いに欠点や過ちを気にしないほど、関係が近い。(Relation) Être intime au point de ne pas examiner mutuellement les défauts ou les fautes de l'autre partie.Mantener una relación de tan gran confianza entre sí que no se critican ni se culpan el uno al otro. يكون شخصان علاقة قريبة جدا ليتجاوزا عيبهما أو غلطتهما бие биенээсээ өө сэв хайхааргүй ойр дотно харьцаатай.Quan hệ gần gũi đến mức không xét nét lẫn nhau về điểm xấu hay lầm lỗi. ความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันจนไม่แจกแจงข้อบกพร่องหรือข้อตำหนิของกันและกันhubungannya dekat sehingga tidak saling memperhitungkan celah atau kekuranganБыть в очень близких отношениях и не искать друг у друга недостатков.
- 서로 흉이나 허물을 따지지 않을 만큼 사이가 가깝다.
find no fault with someone
欠点や過ちがない。気が置けない。遠慮がない
ne pas avoir de défaut
mantener relación de confianza entre sí
لا يجد شخصين عيبا بينهما
үй зайгүй
(không có điều xấu xa lầm lỗi), bạn bè chí thiết
(ป.ต.)ไม่มีข้อบกพร่อง ; ไม่มีข้อบกพร่อง, ไม่มีจุดด่างพร้อย, ไม่มีตำหนิ
Idiom遣り取りして
관용구주거니 받거니
- Exchanging objects or words.互いに物や言葉を交わして。En échangeant continuellement des objets ou des paroles.Intercambiar constantemente objetos o palabras.يتبادل الشيء أو الكلام باستمرارхоорондоо эд зүйл өгөх ба үг солихLiên tục trao và nhận đồ vật hay lời nói.ให้และรับคำพูดหรือสิ่งของกันอย่างต่อเนื่องsambil saling terus memberi dan menerima barang atau perkataanНепрерывно давать и получать что-либо или непрерывно обмениваться словами.
- 서로 물건이나 말을 계속 주고받으며.
giving and receiving
やったり受けたりして。遣り取りして。キャッチボールして
en donnant et en recevant mutuellement
dar y recibir
يعطي ويتلقي
trao đổi qua lại
(ป.ต.)ให้แล้วรับ ; ให้รับต่อเนื่อง, พูดโยนไปโยนมาไม่หยุด
bertukar, memberi dan menerima
Idiom適任者に会う
관용구임자(를) 만나다
- To meet the right person who helps one exercise one's ability or who gives one a hard time.適任者に会って、能力を発揮できるようになる。または、大変な目に遭う。Rencontrer une personne qualifiée et donc pouvoir montrer ses capacités ou se faire réprimander.Tener la oportunidad de exponer su talento ante la persona apta, o ser recriminado severamente por esa persona.يصبح قادرا على القيام بعمل ما وهو في كامل قدرته بفضل لقاء شخص مناسب أو شخص يتضطهدهтохирсон хүнтэйгээ уулзаж, хүч чадвараа харуулах боломжтой болох болон ихэд зэмлүүлэх.Gặp đúng đối tượng nên phát huy được hết năng lực hay bị mắng mỏ thậm tệ.ได้พบผู้ที่เหมาะสมกับหน้าที่ทำให้สามารถแสดงความสามารถได้หรือประสบความยากลำบากอย่างใหญ่หลวงdapat menunjukkan kemampuan sepuasnya atau dimarahi habis-habisan karena bertemu dengan orang yang tepat untuk hal ituвстретить кого-либо и быть сильно обруганным им. Или подвергаться воздействию для проявления своих способностей.
- 적임자를 만나 능력을 발휘할 수 있게 되거나 크게 혼이 나다.
meet the owner
適任者に会う
rencontrer un adversaire de taille ou quelqu'un qui permet de montrer ses capacités
encontrar la pareja, encontrar al dueño
(шууд орч.) эзэнтэйгээ уулзах
gặp đúng thầy, gặp cạ
(ป.ต.)ได้พบเจ้าของ
Proverbs遼東の豕
- A person who is full of self-conceit as he/she has a limited or narrow view of the world.広い世界を知らないか、見る目が狭くて自分だけが偉いと思う人。Expression désignant une personne qui ne connaît pas bien le monde et qui pense qu’elle seule est importante car elle a un regard restreint.Persona que se cree la mejor por no conocer el mundo amplio.مَن يظنّ أنّ نفسه هو الأعظم في الدنيا وهو يرى العالم بنظرة ضيقة وليس له معرفة عن العالم الواسعхорвоо дэлхий уужим гэдгийг олж харах чадваргүй, ухаан богино, зөвхөн өөрийгөө дөвийлгөн сайрхагч хүн. Người không biết về thế gian rộng lớn hoặc con mắt nhìn hạn hẹp nhưng lại ra vẻ ta đây hiểu biết.คนที่ไม่รู้จักโลกกว้างหรือวิสัยทัศน์แคบเพราะคิดเพียงแต่ว่าตนเองเก่งkata untuk mengatai orang yang sombong akan dirinya karena tidak tahu banyak tentang dunia yang luas ini atau sempit pandangannya terhadap ituвыражение, которое высмеивает человека, который считает себя самым выдающимся и важным, но который не имеет представления о большом внешнем мире, у которого узкий кругозор.
- 넓은 세상을 알지 못하거나 보는 눈이 좁아서 자기만 잘난 줄 아는 사람.
a frog[fish] in a well; a babe in the woods
井の中の蛙。遼東の豕。葦の髄から天井を覗く
grenouille dans un puits
rana [pez] dentro de un pozo
كالضفدعة في بئر، طور الله في برسيمه
худгийн мэлхий
ếch ngồi đáy giếng
(ป.ต.)กบ[ปลา]ในบ่อน้ำ ; กบในกะลา, กบในกะลาครอบ
katak di bawah tempurung
(Досл.) Как лягушка в колодце
Idiom避けられない
관용구피치 못할
- Being about to go through something unwanted or hardships.好ましくないことに遭ったり困難なことが起こったりして。Qui subira une chose non voulue ou un évènement difficile.Que surge un hecho no deseado o enfrenta un caso complejo.سيصاب بأمر غير مرغوب فيه أو سيحدث له أمر صعبсанамсаргүй ба хүнд хэцүү зүйлтэй учрах явдал.Việc khó khăn sẽ xảy ra hoặc sẽ phải chịu việc mình không muốn.จะเกิดเรื่องที่ยากลำบากหรือประสบกับเรื่องที่ไม่ต้องการakan mengalami hal yang tidak diinginkan atau hal yang sulitНежелательный, непредвиденный.
- 원치 않은 일을 당하거나 어려운 일이 일어날.
unavoidable
避けられない。止むを得ない
inévitable
imposible de evitar, imposible de esquivar
لا مفر منه
аргагүй
không thể tránh khỏi
(ป.ต.)ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ ; หนีไม่พ้น, หลีกเลี่ยงไม่พ้น, ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้
плохой; нежданный; негаданный
Idiom還暦と、その翌年の誕生日まで生きる
관용구환갑 진갑 다 지내다
- To have lived long enough.長く生きる。Vivre dans ce monde pendant le plus longtemps possible.Vivir bastante largo tiempo.يعمر الانسان في الحياةхорвоод амьдрах насаа бүгдийг нь наслах.Sống đã lâu năm rồi.อยู่มายาวนานจนจะครบอายุขัยแล้วtinggal cukup lama selama hidup di duniaПрожить достаточно долгую жизнь.
- 세상을 살 만큼 오래 살다.
pass one's 60th and 61st birthday
還暦と、その翌年の誕生日まで生きる。長生きする
Avoir célébré son soixantième anniversaire et son soixante et unième anniversaire
gozar de una larga vida
يقضي فلان عيد ميلاده الستين والواحد والستين
đã qua mừng thọ 60, 70 rồi(đã lên lão)
(ป.ต.)ผ่านไปหมดแล้วทั้งวันเกิดครบหกสิบปีและวันเกิดครบรอบหกสิบเอ็ดปี ; อายุยืน
Idiom邪魔をする
관용구방해(를) 놓다
- To do something that will disturb others.人の邪魔になることをする。Agir en empêchant quelqu'un de faire quelque chose.Hacer un acto que interfiere en el otro.يعمل شيئا لاعاقة آخرينбусдад саад тотгор учруулах, төвөг учруулах гэсэн утгатай үг.Thực hiện hành vi cản trở người khác.แสดงพฤติกรรมซึ่งเป็นการรบกวนผู้อื่นmelakukan sesuatu yang mengganggu orang lainСоздавать кому-либо препятствия.
- 남에게 방해가 되는 짓을 하다.
cause a disturbance
邪魔をする。水を差す。茶々を入れる
mettre un obstacle
hacer una interrupción
يُعرقِل
саад хийх
gây cản trở, gây phiền nhiễu
(ป.ต.)ทำการรบกวน ; รบกวน
mengganggu
мешать; препятствовать
Idiom部屋を取る
관용구방을 잡다
- To decide a room to stay in an accommodation.宿泊施設で泊まる部屋を決める。Choisir une chambre dans un lieu d'hébergement.Definir la habitación en la que quedarse en un alojamiento.يحدّد غرفة لإقامته في مسكن مستأجرбуудлаас хоноглож унтах өрөө олж авах.Chọn căn phòng để ở tại nơi cho thuê chỗ ở.กำหนดห้องที่จะพักอาศัยในสถานประกอบการธุรกิจที่พักmencari kamar untuk menginap di suatu tempat penginapanОпределиться с местом для ночлега.
- 숙박업소에서 묵을 방을 정하다.
get a room
部屋を取る
prendre une chambre
agarrar la habitación, agarrar el cuarto
يأخذ غرفة
өрөө авах
tìm thuê phòng
(ป.ต.)จับห้อง ; จองห้อง, จองที่พัก
memesan kamar
определиться с комнатой; найти комнату
Idiom部屋を抜く
관용구방을 빼다
- To vacate a house that one has rented.借家を出て引っ越す。Quitter sa maison de location.Salir de la casa alquilada donde vivía.يخرج من بيت مستأجر ليعيش فيهхөлслөн амьдарч байсан өрөөнөөсөө гарч явах.Dọn ra khỏi căn nhà thuê ở.ย้ายออกจากบ้านที่เคยเช่าอาศัยkeluar dari atau mengosongkan rumah yang disewaВыезжать из дома, в котором временно проживал.
- 빌려 살던 집에서 나가다.
take out a room
部屋を抜く。引っ越す
rendre une chambre
quitar la habitación, quitar el cuarto
يسحب غرفة
өрөө суллах
bỏ phòng, dọn đi
(ป.ต.)เอาห้องออก ; ย้ายออกจากห้อง
освобождать комнату
Idiom酒に溺れる
관용구술독에 빠지다
- To lead a loose and dissolute life, drinking too much alcohol.酒をたくさん飲み、放蕩な生活をする。Vivre dans la débauche en buvant beaucoup d'alcool.Tener una vida libre y desordenada bebiendo mucho alcohol.يقضي حياة شهوانية من خلال الإفراط في شرب الخمرархи ихээр уун завхарсан амьдралаар амьдрах.Uống nhiều rượu và sinh hoạt phóng đãng.ดื่มเหล้ามากและใช้ชีวิตอย่างเสเพลmenghabiskan hidup dengan banyak meminum minuman kerasПить очень много алкоголя и вести разгульный, распутный образ жизни.
- 술을 많이 마시며 방탕한 생활을 하다.
fall into a wine jar
酒甕に溺れる。酒に溺れる
tomber dans un tonneau de vin
ahogarse en el jarrón
архинд толгойгоо мэдүүлэх
ngã vào bình rượu
(ป.ต.)ตกไหเหล้า ; สำมะเลเทเมา
Idiom酒甕に溺れる
관용구술독에 빠지다
- To excessively drink alcohol.酒を過度にたくさん飲む。Boire trop d'alcool.Tomar demasiado alcohol.يفرط في شرب الخمرхэтэрхий их архи уух.Uống quá nhiều rượu.ดื่มเหล้ามากเกินไปmeminum minuman keras secara berlebihanПить очень много алкоголя.
- 술을 지나치게 많이 마시다.
- To lead a loose and dissolute life, drinking too much alcohol.酒をたくさん飲み、放蕩な生活をする。Vivre dans la débauche en buvant beaucoup d'alcool.Tener una vida libre y desordenada bebiendo mucho alcohol.يقضي حياة شهوانية من خلال الإفراط في شرب الخمرархи ихээр уун завхарсан амьдралаар амьдрах.Uống nhiều rượu và sinh hoạt phóng đãng.ดื่มเหล้ามากและใช้ชีวิตอย่างเสเพลmenghabiskan hidup dengan banyak meminum minuman kerasПить очень много алкоголя и вести разгульный, распутный образ жизни.
- 술을 많이 마시며 방탕한 생활을 하다.
fall into a wine jar
酒甕に溺れる
tomber dans un tonneau de vin
ahogarse en el jarrón
يغرق في جرة الخمر
архинд толгойгоо мэдүүлэх
ngã vào bình rượu
(ป.ต.)ตกไหเหล้า ; ติดเหล้า
уйти в запой
fall into a wine jar
酒甕に溺れる。酒に溺れる
tomber dans un tonneau de vin
ahogarse en el jarrón
архинд толгойгоо мэдүүлэх
ngã vào bình rượu
(ป.ต.)ตกไหเหล้า ; สำมะเลเทเมา
Idiom酔いつぶれる
관용구떡이 되다
- To be in a state where one cannot control one's body.立ち上がることすらできなくなる。Finir par ne pas pouvoir se tenir en équilibre.Ser incapaz de controlar el cuerpo.يصبح فاقد السيطرة على جسمهбиеэ даахгүй шахам болох.Đến mức không kiểm soát được cơ thể.อยู่ในระดับที่ไม่สามารถทรงตัวอยู่ได้menjadi tidak bisa mengendalikan tubuhПотерять контроль над собой (своим телом).
- 몸을 못 가눌 정도가 되다.
become tteok, rice cake
餅になる。ひどく殴られる。酔いつぶれる
devenir du tteok
estar como un tteok
يصبح كعكة أرز
(хадмал орч.) дог болох
(thành bánh Tteok) bầm dập, tả tơi, không còn đứng vững
(ป.ต.)กลายเป็นต็อก ; เซ, โซเซ
быть в беспамятстве; действовать бессознательно
Idiom酔い潰れる
1. 관용구필름이 끊기다
- (slang) To drink too much and lose consciousness or one's memory of events.酒を飲み過ぎて正体を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre conscience ou la mémoire après avoir bu beaucoup d'alcool.(VULGAR) Perder la consciencia o la memoria tras beber mucho. (عاميّة) يَفقد وعيه أو ذاكرته نتيجة شرب الخمر أكثر من اللازم(бүдүүлэг.) архи их ууж ухаан мэдрэлээ алдах.(cách nói thông tục) Vì uống quá nhiều rượu nên mất cả tinh thần và trí nhớ.(คำสแลง)สูญเสียความทรงจำหรือสติเพราะดื่มเหล้าเยอะมาก(bahasa kasar) kehilangan kesadaran atau ingatan karena banyak minum alkohol (простореч.) Напиться до потери сознания или памяти.
- (속된 말로) 술을 많이 마셔 정신이나 기억을 잃다.
have one's film cut off
フィルムが切れる。酔い潰れる。泥酔する
Le film est coupé
cortar la película
ينقطع الفيلمُ
кадр тасрах
đứt phim
(ป.ต.)ฟิล์มถูกตัด ; เมาจนไม่ได้สติ
2. 관용구필름이 끊어지다
- (slang) To drink too much and lose consciousness or one's memory of events.酒を飲み過ぎて正体を失うことを俗にいう語。(populaire) Finir par perdre conscience ou la mémoire après avoir bu beaucoup d'alcool.(VULGAR) Perder la consciencia o la memoria tras beber mucho. (عاميّة) يُفقد وعيه أو ذاكرته نتيجة شرب الخمر أكثر من اللازم(бүдүүлэг.) архи их ууж мэдрэл, ухаан санаагаа алдах.(cách nói thông tục) Vì uống quá nhiều rượu trở nên mất cả mất tinh thần và trí nhớ.(คำสแลง)กลายเป็นสูญเสียความทรงจำหรือสติเพราะดื่มเหล้าเยอะมาก(bahasa kasar) menjadi hilang kesadaran atau ingatan karena banyak minum alkohol(простореч.) Потерять сознание или память от чрезмерного количества выпитого алкоголя.
- (속된 말로) 술을 많이 마셔서 정신이나 기억을 잃게 되다.
have one's film cut off
フィルムが切れる。酔い潰れる。泥酔する
Le film est coupé
cortarse la película
ينقطع الفيلمُ
кадр тасрах
phim bị đứt
(ป.ต.)ฟิล์มถูกตัด ; เมาจนไม่ได้สติ
Idiom酔い潰れるほど
- To such an extent that one becomes very drunk.酒に酔って正体を失うほど。Au point d'être très ivre.Hasta quedar muy ebrio.لدرجة السكر الشديد архинд ихэд согтох.Với mức độ rất say.จนขนาดที่เมามากsangat mabuk (alkohol)Быть в состоянии сильного алкогольного опьянения.
- 몹시 취할 정도로.
having one's nose become crooked[to such an extent that one's nose becomes crooked]
鼻が曲がるほど。酔い潰れるほど
jusqu'à ce que le nez soit tordu
hasta torcerse la nariz
الأنف بشكل ملتوي [لدرجة أن أنفه معقوف]
(шууд орч.) хамраа муруйтал; нохой гурав харагдтал
say bí tỉ
(ป.ต.)อย่างจมูกเบี้ยว(จนจมูกเบี้ยว) ; จนเมามาก
Proverbs酔っている間に本音が出る
- An expression meaning the nonsense one talks when drunk reflects one's real intentions.酒に酔ってしどろもどろに言っている言葉にも、実は本音が表れている。Expression indiquant que les propos incohérents qu'on tient en étant ivre révèlent en réalité le fond de sa pensée.Lo que uno dice emborrachado es lo que tenía en la mente. في الحقيقة، ما يقول بشكل غير مترابط في حالة سكر هو كلام صادقархинд согтож дэмий балай ярьдаг үг ч үнэндээ өөрийн үнэн сэтгэлийг илэрхийлсэн үг юм.Lời nói vô thức lúc say thực ra lại thể hiện thật lòng.แม้จะเป็นคำพูดที่พูดวกไปวนมาเพราะเมาสุราแต่ที่แท้จริงแล้วเป็นคำพูดที่แสดงความจริงใจออกมาkata-kata yang tidak jelas intinya mengungkapkan kenyataan sebenarnya karena mabukВыражение, имеющее значение того, что во время опьянённого состояния через ерунду высказывается вся правда.
- 술에 취하여 횡설수설하는 말도 사실은 제 진심을 드러낸 말이다.
People are likely to disclose their true intentions while they are drunk
酔っている間に本音が出る
Quand on est ivre, on parle sérieusement
donde entra el vino la verdad sale, en el vino, la verdad
من يقول نواياه الحقيقية في حالة السكر
(шууд орч.) согтуу байхад сэтгэлийн үг гарна; эрүүлийн үг согтуудаа
(Trong lúc say thì nói ra lời thật), lời khi say là lời thật
(ป.ต.)พูดเรื่องจริงออกมาในขณะที่เมา ; คนเมามักพูดความจริง, คนเมามักชอบพูดเรื่องจริง
(досл.) В состоянии опьянения выходят правдивые слова; Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
Idiom酢をかける
관용구초(를) 치다
- To ruin something by disrupting it right before the success.成功する直前に邪魔をして台無しにする。Gâcher quelque chose en faisant obstacle à cela, juste avant que cela ne réussisse.Causar el fracaso de un proyecto estorbándolo justo antes de alcanzar el éxito. يعرقل شيء أو عمل ما قبل أن ينجح فيفشله амжилтанд хүрэхийн өмнө саад болж ажил хэргийг бүтэлгүйтүүлэх.Gây cản trở khiến cho công việc bị hỏng ngay trước khi thành công.รบกวนการทำงานก่อนที่จะสำเร็จ ทำให้งานล้มเหลวmengganggu pekerjaan sebelum berhasil sehingga membuat tidak berjalan dengan lancarТормозить дело прямо перед его успешным завершением, тем самым приводить к отрицательному результату.
- 성공하기 직전에 일을 방해해서 일이 잘못되게 만들다.
put vinegar in something
酢をかける。水をさす。水を掛ける
mettre du vinaigre
estorbar algo
يضع الخل في طعام ؛ يُتبّل الخل في طعام
гай болох
(rót dấm), chọc gậy bánh xe
(ป.ต.)เติมน้ำส้ม ; มือไม่พายเอาเท้าราน้ำ, ทำให้รวน, ทำให้เสีย
Proverbs酸いも甘いも噛み分ける
- To go through both the happiness and unhappiness of life.人生の幸不幸を全て経験する。Connaître à la fois le bonheur et le malheur dans la vie.Experimentar felicidad y desgracia en la vida.يجرب السعادة والتعاسة في الحياةамьдралын сайн сайхан, саар бүхнийг туулах.Trải qua mọi hạnh phúc và bất hạnh của cuộc đời.ประสบกับทั้งความสุขและความโชคร้ายในชีวิตtelah mengalami semua kebahagiaan dan penderitaan dalam kehidupanИспытывать всё - счастье и несчастье жизни.
- 인생의 행복과 불행을 모두 겪다.
have the taste of both the sweets and the bitters
甘さも苦さも全て味わう。酸いも甘いも噛み分ける
goûter à la fois à la douceur et à l’amertume
degustar el sabor dulce y amargo
يتذوق الحلو والمر في الحياة
сайн мууг үзэх
nếm đủ vị ngọt vị đắng, nếm đủ mùi đời
(ป.ต.)เห็นมาหมดแล้วทั้งรสชาติหวานและขม ; ทั้งสุขและทุกข์, ทั้งหวานและขม
sudah banyak makan asam garam
проходить через огонь, воду и медные трубы
Idiom醜い
관용구모양 사납다
- To not look good.見た目が良くない。Ne pas être agréable à regarder.No es bueno a la vista.لا يكون المظهر حسناхарахад сайхан биш.Trông không hay.ดูไม่ดีtidak enak dilihatИметь не очень хороший вид.
- 보기에 좋지 않다.
The shape is ferocious
みっともない。見苦しい。醜い
avoir une mine farouche
ser feroz el aspecto, ser feroz la figura
يكون الشكل غير لائق
муухай царайлж
bộ dạng xấu xa
(ป.ต.)รูปร่างที่รุนแรง ; ลักษณะที่ดูไม่ดี
memalukan
быть ужасным; быть страшным; выглядеть отвратительно; выглядеть мерзко; выглядеть неприлично
Proverbs釈迦に説法
- To pretend to know better than someone who is in fact much more knowledgeable and intelligent than oneself.自分よりずっと知識のある人の前で知ったかぶって話す。Feindre de connaître quelque chose devant celui qui est bien plus cultivé que soi.Hacerse el que sabe delante de alguien mucho más culto que uno.يتظاهر بأنه يعرف أمام شخص مثقف أكبر منهөөрөөсөө хавьгүй илүү мэдлэгтэй хүний өмнө мэддэг дүр үзүүлэх.Tỏ ra hiểu biết trước người hiểu biết hơn hẳn mình.แกล้งทำเป็นรู้ต่อหน้าคนที่มีความรู้มากกว่าตัวเองbertindak sok tahu di depan orang yang lebih tahuне зная хорошо чего-либо, делать знающий вид перед тем, кто в несколько раз образованнее.
- 자기보다 훨씬 유식한 사람 앞에서 아는 체한다.
use big words in front of Confucius
孔子の前で文字を使う。釈迦に説法。孔子に論語
utiliser des caractères chinois devant Confucius
escribir letras frente a Confucio
يستخدم العبارات الجميلة أمام كوفوشيوس
аавдаа адуу манахыг заах
(viết chữ trước mặt Khổng tử), múa rìu qua mắt thợ
(ป.ต.)เขียนอักษรต่อหน้าขงจื๊อ ; สอนหนังสือให้สังฆราช, สอนจระเข้ว่ายน้ำ, เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
mengajar itik berenang
Не учи учёного. Яйца курицу не учат
Idiom重みを掴む
관용구무게(를) 잡다
- To take a sententious attitude and make the atmosphere serious.上品ぶって、雰囲気を深刻にさせる。Refroidir l’ambiance en se montrant sérieux.Poner serio y tenso un entorno haciéndose el fino.يتظاهر بأنه شخص مهذب ويجعل المناخ أمرا خطيراнамбалаг тайван мэт дүр эсгэнгээ уур амьсгалыг эвдэж хурцдуулах.Ra vẻ nghiêm túc, làm nghiêm trọng bầu không khí.แสร้งนับถือและทำให้บรรยากาศแย่ลงberpura-pura bertindak tenang dan membuat suasana menjadi seriusсоздавать серьёзную обстановку, делая важный, благородный вид.
- 점잖은 척을 하며 분위기를 심각하게 만들다.
hold the weight
重みを掴む
se donner du poids
agarrar el peso
يتظاهر بانه شخص مهذب
хүндрүүлэх
làm ra vẻ nghiêm trọng
(ป.ต.)ทำน้ำหนัก ; เก๊กท่า, ทำให้บรรยากาศแย่ลง
(Досл.) Набирать вес
Proverbs野兎を捕ろうとして家兎を逃す
- Excessive greed will make you lose what you already have.度を過ぎて欲張ると、既に手に入れたものまで失う。Si l'on est trop avide, on finit par perdre même ce que l'on possède déjà.Si se tiene mucha codicia, se pierde hasta lo que uno ya posee.إذا زاد الطموح أكثر مما ينبغي، يمكن أن نفقد حتى ما نمتلكهхэтэрхий их шунаж байгаад нэгэнт өөрийн болгосон зүйлээ хүртэл алдахад хүрэх.Quá đỗi tham lam dẫn đến đánh mất cả cái mình đang chiếm giữ.โลภมากเกินไปทำให้สิ่งที่มีอยู่ก่อนหน้านี้แล้วสูญหายไปด้วยsesuatu yang sudah diraih pun pada akhirnya akan hilang bila terlalu bernafsu atau berambisi mengejar yang belum tentu bisa diraihПроявить чрезмерную жадность и потерять даже то, что уже имеешь.
- 지나치게 욕심을 부리다가는 이미 차지한 것까지 잃어버리게 된다.
- Spreading yourself too thin without taking care of what you have will cause you a loss.既存の物事を疎かにし、新たな物事に手を出すと、かえって損する。On subit plutôt des pertes si l'on entreprend continuellement de nouvelles affaires en négligeant celles en cours.Tener pérdidas al crear más cosas nuevas dejando de lado o prestando menos atención a tareas pendientes.إذا قام بتوسيع أعماله الجديدة وهو يهمل أعماله القائمة، سيتعرض لخسائر وليس مكاسبхуучин байсан зүйлээ хайхрахгүй шинэ зүйл эхэлбэл илүү хохирол амсана.Nếu chỉ biết tạo ra những điều mới mẻ mà lơ là với những cái vốn có thì có khi lại còn bị thiệt hại.หากไม่ใส่ใจในสิ่งที่มีอยู่และไปเริ่มต้นทำสิ่งใหม่ ๆ อยู่บ่อย ๆ จะทำให้กลับกลายเป็นได้รับความเสียหายbila melalaikan atau tidak mengindahkan sesuatu yang dasar dan terus melakukan sesuatu yang baru, akan mendapatkan kerugianТерпеть убыток, небрежно относясь к имеющемуся и постоянно начиная новое дело.
- 기존의 것을 소홀히 하면서 새로운 일을 자꾸 벌여 놓으면 오히려 손해를 본다.
lose a tame rabbit while chasing a wild rabbit
野兎を捕ろうとして家兎を逃す
laisser s'échapper un lapin en essayant d'attraper un lièvre
perder un conejo de casa por querer atrapar una liebre
يفقد أرنبا منزليا في محاولة صيد أرنب بري
(шууд орч.) зэрлэг туулай барих гээд тэжээмэл туулайгаа алдах; нуухыг нь авах гээд нүдийг нь сохлох
(định bắt thỏ rừng thì sổng thỏ nhà), tham bát bỏ mâm
(ป.ต.)ตั้งใจจะจับกระต่ายป่าแต่ก็ทำให้กระต่ายบ้านหลุดไปด้วย ; โลภมากลาภหาย
mengharapkan burung terbang tinggi, punai di tangan dilepaskan
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
lose a tame rabbit while chasing a wild rabbit
野兎を捕ろうとして家兎を逃す
laisser s'échapper un lapin en essayant d'attraper un lièvre
perder un conejo de casa por querer atrapar una liebre
(шууд орч.) зэрлэг туулай барих гээд тэжээмэл туулайгаа алдах; нуухыг нь авах гээд нүдийг нь сохлох
(định bắt thỏ rừng thành ra bỏ lỡ thỏ nhà), tham bát bỏ mâm
(ป.ต.)ตั้งใจจะจับกระต่ายป่าแต่ก็ทำให้กระต่ายบ้านหลุดไปด้วย ; จะทำการสิ่งใดเริ่มต้นแล้วจงทำให้เสร็จ
mengharapkan burung terbang tinggi, punai di tangan dilepaskan
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Idiom量に満ちる
관용구양에 차다
- For one's stomach to be full.満腹だ。Avoir le ventre plein.Estar lleno.يمتلئ البطنгэдэс дүүрэх.No bụng.อิ่มperut kenyangНаесться досыта.
- 배가 부르다.
- To be fully satisfied lacking for nothing.さらに望むことがなく、満足している。Être satisfait, sans rien vouloir.Estar satisfecho sin desear nada más.يكون مبتهجا ولا يريد المزيدилүү хүсэх зүйлгүй сэтгэл хангалуун.Thỏa mãn không mong gì hơn.พอใจอย่างไม่มีสิ่งที่คาดหวังอีกpuas karena tidak ada yang dibuang lagiУдовлетворённый настолько, что больше нечего желать.
- 더 바라는 것이 없이 만족하다.
fill one's maximum
量に満ちる
atteindre la quantité voulue
llenar la cantidad
хэмжээ нь тулах
đủ lượng
(ป.ต.)เต็มปริมาณ ; อิ่ม, อิ่มท้อง
насытиться; быть сытым
fill one's maximum
量に満ちる
atteindre la quantité voulue
llenar la cantidad
хэмжээндээ ханах
đủ lượng
(ป.ต.)เต็มปริมาณ ; พอใจ
Idiom量よりは質
관용구양보다(는) 질
- An expression meaning something that is necessary or good for oneself is considered more important than something that is just large in quantity or size.多かったり大きかったりする物事よりは、自分に必要か得になる物事を優先視する。Expression indiquant que ce qui nous est nécessaire ou bénéfique prévaut sur que ce qui est grand ou en abondance.Expresión para priorizar lo necesario y bueno para uno en vez de lo que es grande.عبارة تدلّ على أنّ شيئا محتاجا إليه أو شيئا مناسبا له أحسن من أشياء كبيرة أو كثيرةих болон том байхаас илүү өөрт хэрэгтэй, сайн зүйл чухал гэсэн үг.Từ có nghĩa rằng cái tốt hay cái cần thiết thì tốt hơn là cái nhiều và cái to lớn.คำพูดที่ว่าสิ่งที่ดีหรือจำเป็นต่อตัวเองสำคัญกว่าสิ่งที่ใหญ่หรือมากkata yang berarti sesuatu yang dibutuhkan atau baik bagi dirinya lebih diutamakan daripada sesuatu yang banyak atau besarСлова, выражающие превосходство чего-либо необходимого или хорошего для самого себя по сравнению с чем-либо большим или имеющемся в большом количестве.
- 많거나 큰 것보다는 자신에게 필요하거나 좋은 것이 우선한다는 말.
quality before quantity
量よりは質
La qualité est plus importante que la quantité
calidad que cantidad
الكيف أفضل من الكمّ
хэмжээнээс илүү чанар
chất còn hơn lượng
(ป.ต.)คุณภาพสำคัญกว่าปริมาณ ; คุณภาพสำคัญกว่าปริมาณ
качество превыше количества
Idiom金が回る
관용구돈이 돌다
- For money to be in circulation in the market.市場で金が流通する。(Argent) Circuler sur le marché.Circular dinero en el mercado.تتداول النقود في السوقзах зээл дээр мөнгө гүйлгээнд орох.Tiền tệ lưu thông ở thị trường.เงินหมุนเวียนในตลาดการเงินuang berputar di pasarДеньги находятся в товарообороте.
- 시장에서 돈이 유통되다.
Money goes around
金が回る
(argent) circuler
girar el dinero
يدور المال
мөнгө эргэлдэх
tiền xoay vòng
(ป.ต.)เงินหมุน ; เงินตราหมุนเวียน
uang berputar
деньги крутятся
Idiom金が腐る
관용구돈이 썩어 나다
- To have too much money to use up.金が多すぎて使いきれずにいる。Ne pas pouvoir dépenser tout l'argent que l'on possède car on en a trop.No poder utilizar todo el dinero por tener demasiado.يفرط في امتلاك المال حتى لا يستخدمه كلهхэт их мөнгөтэйгээс хэрэглэж чадахгүй байх.Tiền có nhiều quá dùng không hết.เงินมากมายจนไม่สามารถใช้ได้หมดmemiliki banyak uang sampai-sampai tidak bisa menggunakan semuanyaНе использовать все деньги по причине их большого количества.
- 돈이 지나치게 많아 다 쓰지 못하다.
The money is getting rotten
金が腐る
L'argent pourrit
pudrirse el dinero
المال متعفن
мөнгө нь муудах
tiền chất thành đống
(ป.ต.)เงินเสีย ; มีเงินใช้เหลือเฟือ
terlalu banyak uang
деньги портятся; деньги лежат мёртвым грузом
Idiom金に触る
관용구돈을 만지다
- To earn money.金を稼ぐ。Gagner de l'argent.Ganar dinero.يكسب المالмөнгө олох.Kiếm được tiền.หาเงินmenghasilkan uang, mencari uangЗарабатывать деньги.
- 돈을 벌다.
touch money
金に触る
toucher l'argent
tocar dinero, tocar plata
يلمس النقود
мөнгө барих
chạm vào tiền
(ป.ต.)สัมผัสเงิน ; หาเงิน
mencari uang
ощутить вкус денег
Proverbs金はあっても無くなり、無くても生じるものだ
- An expression used to advise some not to care too much about accumulating wealth since it is supposed to come and go.財物は回り物なので、財物の有無に過度に執着することはないという意味。Expression signifiant que comme l'argent circule sans cesse, il ne faut donc pas trop s'attacher à son abondance ou à son absence.Frase que indica que no debe depender demasiado de los bienes dado que pueden aparecer y desaparecer constantemente.تعبير ينصح بعدم التملك بوجود أو عدم وجود المال لأنه يتداول باستمرارмөнгө хөрөнгө гэдэг хэзээд бий болж бас алга болдог зүйл тул мөнгөнд хэтэрхий бүү авт гэсэн утгатай үг.Câu nói khuyên con người đừng để bị phụ thuộc vào việc có hay không có tiền của vì tiền của là thứ xoay vòng có rồi lại hết.อย่าไปยึดติดกับการมีหรือไม่มีทรัพย์สมบัติมากจนเกินไปเพราะทรัพย์สมบัติเป็นสิ่งที่หมุนเวียนเปลี่ยนไปharta atau kekayaan terus berputar, jadi jangan terlalu terpaku dengan ada atau tidak adanya uangНе зацикливаться на наличии или отсутствии денег, так как они всегда находятся в обороте.
- 재물은 돌고 도는 것이므로 재물의 있고 없음에 너무 얽매이지 말라는 말.
Sometimes you have money and then you lose it; other times you do not have money and then you get some
金はあっても無くなり、無くても生じるものだ。金は天下の回り物
Il est normal que l'argent afflue et disparaisse et inversement
el dinero desaparece después de tenerlo y aparece aunque no lo tenga
أحيانا يكون لديك المال وتفقد بعضه. وأحيانا لا يكون لديك المال وتحصل على بعضه
(хадмал орч.) мөнгө байж байгаад алга болдог, байхгүй байгаад бий болдог жамтай
(Tiền có đó rồi lại hết, hết đó rồi lại có)
(ป.ต.)เป็นเเรื่องธรรมดาที่มีเงินแล้วก็หมดไปและเมื่อไม่มีเงินเดี๋ยวก็มีเงินเข้ามา ; เงินทองเข้า ๆ ออก ๆ ; ทรัพย์สมบัติมีเข้ามาแล้วออกไปเป็นธรรมดา อย่ายึดติดมากเกินไป
деньги приходят и уходят
Proverbs金は天下の回り物
- An expression used to advise some not to care too much about accumulating wealth since it is supposed to come and go.財物は回り物なので、財物の有無に過度に執着することはないという意味。Expression signifiant que comme l'argent circule sans cesse, il ne faut donc pas trop s'attacher à son abondance ou à son absence.Frase que indica que no debe depender demasiado de los bienes dado que pueden aparecer y desaparecer constantemente.تعبير ينصح بعدم التملك بوجود أو عدم وجود المال لأنه يتداول باستمرارмөнгө хөрөнгө гэдэг хэзээд бий болж бас алга болдог зүйл тул мөнгөнд хэтэрхий бүү авт гэсэн утгатай үг.Câu nói khuyên con người đừng để bị phụ thuộc vào việc có hay không có tiền của vì tiền của là thứ xoay vòng có rồi lại hết.อย่าไปยึดติดกับการมีหรือไม่มีทรัพย์สมบัติมากจนเกินไปเพราะทรัพย์สมบัติเป็นสิ่งที่หมุนเวียนเปลี่ยนไปharta atau kekayaan terus berputar, jadi jangan terlalu terpaku dengan ada atau tidak adanya uangНе зацикливаться на наличии или отсутствии денег, так как они всегда находятся в обороте.
- 재물은 돌고 도는 것이므로 재물의 있고 없음에 너무 얽매이지 말라는 말.
Sometimes you have money and then you lose it; other times you do not have money and then you get some
金はあっても無くなり、無くても生じるものだ。金は天下の回り物
Il est normal que l'argent afflue et disparaisse et inversement
el dinero desaparece después de tenerlo y aparece aunque no lo tenga
أحيانا يكون لديك المال وتفقد بعضه. وأحيانا لا يكون لديك المال وتحصل على بعضه
(хадмал орч.) мөнгө байж байгаад алга болдог, байхгүй байгаад бий болдог жамтай
(Tiền có đó rồi lại hết, hết đó rồi lại có)
(ป.ต.)เป็นเเรื่องธรรมดาที่มีเงินแล้วก็หมดไปและเมื่อไม่มีเงินเดี๋ยวก็มีเงินเข้ามา ; เงินทองเข้า ๆ ออก ๆ ; ทรัพย์สมบัติมีเข้ามาแล้วออกไปเป็นธรรมดา อย่ายึดติดมากเกินไป
деньги приходят и уходят
Proverbs金よ玉よ
속담금이야 옥이야
- The manner in which one cares and cherishes one's beloved ones, including one's own child.子どもやそのような対象を非常に愛しくかわいがるさま。Manière dont quelqu'un chérit son enfant ou un objet comparable à ce dernier, le considère comme précieux et l'aime beaucoup.Expresión para indicar que ama, valora y aprecia mucho al hijo o alguien similar.صورة مراعاة ولد أو غيره مراعاة عزيزة وثمينة بسبب الحب المفرط لهүр хүүхэд болон түүнтэй эн тэнцэх зүйлийг машид эрхэмлэн хайрлах байдал. Hình ảnh rất yêu thương và nâng niu quý trọng đối với con cái hay đối tượng như vậy.ลักษณะที่รักและหวงแหนลูกหรือสิ่งที่เป็นเหมือนเช่นนั้นเป็นอย่างมาก และถือว่าเป็นสิ่งที่สำคัญยิ่งanak yang lebih disayang oleh orangtuanya dibanding saudara-saudaranya yang lain, pilih kasihСильно любить и беречь своих детей или кого-либо.
- 자식 또는 그와 같은 대상을 매우 사랑하여 아끼고 귀하게 여기는 모양.
my gold, my jade
金よ玉よ。蝶よ花よ
comme l'or ou le jade
ser oro o jade
أقصى قدر من الرعاية والمودة
алт шиг, эрдэнэ шиг
như vàng như ngọc, lá ngọc cành vàng
(ป.ต.)เป็นทองเป็นหยก ; หัวแก้วหัวแหวน
anak emas
лелеять как зеницу ока
Idiom金をばら撒く
관용구돈을 뿌리다
- To recklessly spend money on this and that.金遣いが荒い。Dépenser de l'argent à tort et à travers, par ci par là.Utilizar dinero descuidadamente por todos lados.يفرط في إنفاق المال هنا وهناكмөнгөө хайр найргүй зарцуулах.Sử dụng tiền chỗ này chỗ kia một cách bừa bãi.ใช้เงินอย่างสุรุ่ยสุร่ายไปทั่วmemakai uang seenaknya di sana siniНеэкономно тратить деньги.
- 돈을 여기저기 함부로 쓰다.
sprinkle money
金をばら撒く
asperger avec de l’argent
esparcir dinero, esparcir plata
يتناثر المال
мөнгө үрэх, мөнгө цацах
quăng tiền ra cửa sổ
(ป.ต.)โปรยเงิน ; ใช้เงินสุรุ่ยสุร่าย, ใช้เงินฟุ่มเฟือย
menabur uang
разбрасываться деньгами
Idiom金を与える
관용구돈을 찔러 주다
- To secretly give a bribe.密かに賄賂を与える。Donner secrètement un pot-de-vin.Dar soborno en secreto.يقدم رشوة سراнууцаар хахууль өгөх.Lén đưa đồ hối lộ.แอบให้สินบนmemberi suapДавать незаконно деньги за какие-либо услуги.
- 몰래 뇌물을 주다.
slip somebody money
金を与える
mettre de l'argent dans quelque chose
pincharle dinero
يقدم المال سرا
мөнгөөр хахуулдах
dúi tiền
(ป.ต.) สะกิดให้เงิน ; ให้เงินใต้โต๊ะ
memberi suap
давать взятку
Idiom金を回す
관용구돈을 굴리다
- To increase one's profit by lending money in return for interest.金を貸して利子を受け取って利益を増やす。Prêter de l'argent et accroître son profit par la perception d’intérêts.Ampliar la ganancia prestando dinero y recibiendo interés.يزيد أرباحه عن طريق إقراض النفود مقابل فائدةмөнгө зээлдүүлж зээлийн хүүгээр ашгаа нэмэгдүүлэх.Cho vay tiền nhận lãi để tăng lợi nhuận.ให้ยืมเงินโดยเก็บดอกเบี้ยทำให้มีกำไรเพิ่มmeminjamkan uang lalu meluaskan keuntungan dengan menerima bunga darinyaДавать деньги взаймы под проценты и получать от этого прибыль.
- 돈을 빌려주고 이자를 받아 이익을 늘리다.
roll the money
金を回す。金を貸す
faire rouler l'argent
girar el dinero, girar la plata
يدوّر النقود
мөнгө эргүүлэх
đầu tư tiền
(ป.ต.)กลิ้งเงิน ; ให้กู้เงิน
memutar uang
пускать деньги в оборот
Idiom金を忘れる
관용구돈을 까먹다
- To recklessly squander one's hard-earned money.貯めた金を無駄遣いして無くす。Dépenser vainement l'argent épargné et le faire disparaître.Eliminar el dinero acumulado utilizándolo en vano.يهدر المال الذي جمعه بصعوبة хураасан мөнгөө дэмий зүйлд зарцуулж үрж дуусгах.Dùng một cách hoang phí hết sạch số tiền dành dụm.ใช้เงินที่ได้สะสมมาหมดไปโดยเปล่าประโยชน์menghabiskan uang yang terkumpul dengan sia-siaТратить накопленные деньги понапрасну.
- 모은 돈을 헛되게 써서 없애다.
peel and eat money
金を忘れる。金を無くす
gaspiller de l'argent
perder dinero, perder plata
يقشر ويأكل النقود
мөнгөө үрэх
tiêu hết tiền
(ป.ต.)ลืมเงิน ; ใช้เงินหมด, ใช้เงินโดยเปล่าประโยชน์
menghambur-hamburkan uang
растрачивать деньги; транжирить деньги
Idiom金を水のように使う
관용구돈을 물 쓰듯 하다
- To recklessly spend money without saving any.金を節約せずに無駄遣いする。Dépenser de l'argent à tort et à travers, sans épargner.Utilizar dinero indiscriminadamente sin ahorrar.يفرط في صرف المال دون ادخارмөнгө хайр найргүй үрэх.Dùng tiền bừa bãi không tiếc.ไม่ประหยัดเงินและใช้อย่างสุรุ่ยสุร่ายmemakai uang seenaknya tanpa ada rasa sayangБеспорядочно тратить деньги.
- 돈을 아끼지 않고 마구 쓰다.
spend money like using water
金を水のように使う。金を湯水のように使う。無駄遣いする
dépenser de l'argent comme de l'eau
utilizar dinero como agua, utilizar plata como agua
يصرف المال مثل استخدام الماء
мөнгийг ус шиг цацах
tiêu tiền như nước
(ป.ต.)ใช้เงินเหมือนใช้น้ำ ; ใช้เงินเป็นเบี้ย
menabur uang
транжирить; швыряться деньгами
Idiom金を湯水のように使う
관용구돈을 물 쓰듯 하다
- To recklessly spend money without saving any.金を節約せずに無駄遣いする。Dépenser de l'argent à tort et à travers, sans épargner.Utilizar dinero indiscriminadamente sin ahorrar.يفرط في صرف المال دون ادخارмөнгө хайр найргүй үрэх.Dùng tiền bừa bãi không tiếc.ไม่ประหยัดเงินและใช้อย่างสุรุ่ยสุร่ายmemakai uang seenaknya tanpa ada rasa sayangБеспорядочно тратить деньги.
- 돈을 아끼지 않고 마구 쓰다.
spend money like using water
金を水のように使う。金を湯水のように使う。無駄遣いする
dépenser de l'argent comme de l'eau
utilizar dinero como agua, utilizar plata como agua
يصرف المال مثل استخدام الماء
мөнгийг ус шиг цацах
tiêu tiền như nước
(ป.ต.)ใช้เงินเหมือนใช้น้ำ ; ใช้เงินเป็นเบี้ย
menabur uang
транжирить; швыряться деньгами
Idiom金を無くす
관용구돈을 까먹다
- To recklessly squander one's hard-earned money.貯めた金を無駄遣いして無くす。Dépenser vainement l'argent épargné et le faire disparaître.Eliminar el dinero acumulado utilizándolo en vano.يهدر المال الذي جمعه بصعوبة хураасан мөнгөө дэмий зүйлд зарцуулж үрж дуусгах.Dùng một cách hoang phí hết sạch số tiền dành dụm.ใช้เงินที่ได้สะสมมาหมดไปโดยเปล่าประโยชน์menghabiskan uang yang terkumpul dengan sia-siaТратить накопленные деньги понапрасну.
- 모은 돈을 헛되게 써서 없애다.
peel and eat money
金を忘れる。金を無くす
gaspiller de l'argent
perder dinero, perder plata
يقشر ويأكل النقود
мөнгөө үрэх
tiêu hết tiền
(ป.ต.)ลืมเงิน ; ใช้เงินหมด, ใช้เงินโดยเปล่าประโยชน์
menghambur-hamburkan uang
растрачивать деньги; транжирить деньги
Idiom金を貸す
관용구돈을 굴리다
- To increase one's profit by lending money in return for interest.金を貸して利子を受け取って利益を増やす。Prêter de l'argent et accroître son profit par la perception d’intérêts.Ampliar la ganancia prestando dinero y recibiendo interés.يزيد أرباحه عن طريق إقراض النفود مقابل فائدةмөнгө зээлдүүлж зээлийн хүүгээр ашгаа нэмэгдүүлэх.Cho vay tiền nhận lãi để tăng lợi nhuận.ให้ยืมเงินโดยเก็บดอกเบี้ยทำให้มีกำไรเพิ่มmeminjamkan uang lalu meluaskan keuntungan dengan menerima bunga darinyaДавать деньги взаймы под проценты и получать от этого прибыль.
- 돈을 빌려주고 이자를 받아 이익을 늘리다.
roll the money
金を回す。金を貸す
faire rouler l'argent
girar el dinero, girar la plata
يدوّر النقود
мөнгө эргүүлэх
đầu tư tiền
(ป.ต.)กลิ้งเงิน ; ให้กู้เงิน
memutar uang
пускать деньги в оборот
Idiom金を食らう
관용구돈(을) 먹다
- (slang) To take a bribe.収賄を俗にいう語。(populaire) Toucher un pot-de-vin.(VULGAR) Recibir soborno.يتلقى رشوة (عامية)(бүдүүлэг.) хээл хахууль авах.(cách nói thông tục) nhận hối lộ.(คำสแลง)ได้รับสินบน(bahasa kasar) menerima suapanБрать незаконно деньги за какие-либо услуги.
- (속된 말로) 뇌물을 받다.
eat money
金を食らう。賄賂を受け取る
manger l'argent
comer dinero, comer plata
يأكل النقود
мөнгө идэх, мөнгө авах
ăn tiền
(ป.ต.)กินเงิน ; รับเงินใต้โต๊ะ, รับสินบน
makan uang suap
(прост.) брать взятку
Proverbs金剛山も食後の景色
속담금강산도 식후경
- People tend to get excited with something only when they are full no matter how interesting it might be.いくら楽しい事でも、腹が空いていたら楽しくないということを意味する語。Bien qu'une chose soit intéressante, il faut avoir le ventre plein pour en tirer du plaisir.Lo más divertido es más emocionante con el estómago lleno.كلام يعني إثارة المتعة بعد الشبع فقط حتى ولو كان أمرا ممتعا جداхичнээн сонирхолтой зүйл байлаа ч гэсэн гэдэс цатгалан байж л сонирхож хийнэ гэсэн утгатай. үг.Dù là việc thú vị đi nữa cũng phải no bụng thì mới có hứng thú.แม้ว่าจะเป็นสิ่งที่สนุกเพียงไรแต่ท้องก็ต้องอิ่มก่อนจึงจะสนุกapa pun yang dilakukan barulah terasa menyenangkan kalau perut kenyangКак бы не было интересно занятие, его можно оценить только на сытый желудок.
- 아무리 재미있는 일이라도 배가 불러야 흥이 남을 뜻하는 말.
Even if Geumgangsan Mountain is in front of the eyes, eating always comes first; A loaf of bread is better than the song of many birds; The belly has no eyes
金剛山も食後の景色。花より団子
même les Monts Geumgangsan doivent être parcourus le ventre plein/après avoir mangé
después de comer hay que ver Geumgangsan
Гөмгансань уулыг ч хоолны дараа үз
(Núi Guemgang cũng phải ăn xong mới ngắm), có thực mới vực được đạo
(ป.ต.)แม้ว่าเป็นภูเขาคึมกังซันก็ต้องชมหลังอาหาร ; กองทัพต้องเดินด้วยท้อง
perut tiada bertelinga
(досл.) идти смотреть на Алмазные горы после приёма пищи
Proverbs金玉を掻いてあげる
- To flatter someone to win his/her favor.人に気に入られるように機嫌を取る。Flatter quelqu'un avec douceur pour lui plaire.Halagar para caerle bien a alguien.يتملّق لآخر بشكل قليل ليؤيّد إصلاحا бусдад сайн харагдахын тулд бага багаар бялдуучлах.Nịnh hót để tỏ vẻ với người khác.ประจบประแจงอย่างนุ่มนวลเพื่อที่จะให้ผู้อื่นมองว่าดี sedikit sedikit memuji karena ingin terlihat baik di hadapan orang lainСтараться показать все свои лучшие стороны другому человеку и выглядеть хорошим.
- 남에게 잘 보이려고 살살 아첨을 하다.
scratch someone's testicles
金玉を掻いてあげる。機嫌を取る。胡麻をする
se gratter les testicules
rascarle el testículo
يحكّ خصية
gãi dái cho(người khác)
(ป.ต.)ช่วยเกาลูกอัณฑะ ; ประจบประแจง
Proverbs金玉二つしかない
- To have nothing.持っているものが何もない。Ne rien posséder.No tener nada en su posesión.لا يملك أي شيء авч эзмэшсэн юмгүй байх.Không sở hữu bất cứ cái gì.ไม่มีสิ่งใดที่มีติดตัวอยู่เลยsesuatu yang dimiliki tidak adakНичего своего не иметь.
- 가진 것이 아무 것도 없다.
have only two testicles
金玉二つしかない。一文無し
n'avoir que les deux testicules
no hay nada fuera de dos testículos
لا يملك إلا خصيتين
chỉ có hai hòn dái
(ป.ต.)ไม่มีอะไรเลยนอกจากลูกอัณฑะสองลูก ; มีแต่ตัว
без гроша в кармане
Idiom金袋が叩かれる
관용구주머니를 털리다
- For one's money or objects to be stolen by a robber or thief.強盗や泥棒などに金や物などを奪われる。Être privé d'argent, d'objet, etc. par un cambrioleur, un voleur, etc.Ser saqueado por un ladrón o asaltante y perder dinero o pertenencias.يُسرَق المالُ أو الشيءُ... إلخ من قِبَل لصّ أو سارقдээрэмчин, хулгайч зэрэгт мөнгө, эд зүйлээ булаалгах.Bị kẻ cướp hay kẻ trộm lấy đi tiền hay đồ vật.ถูกโจรหรือขโมย เป็นต้น ขโมยเอาสิ่งของหรือเงิน เป็นต้นuang atau barang dsb direbut oleh perampok atau pencuri dsbБыть ограбленным разбойником, вором и т.п.
- 강도나 도둑 등에게 돈이나 물건 등을 빼앗기다.
have one's pocket cleaned out
金袋が叩かれる。掏られる
se faire vider les poches
sacudirse el bolsillo
ينظّف الجيبَ
(шууд орч.) түрийвчээ гөвүүлэх; суйлуулах, хулгайд алдах
bị khoắng sạch túi
(ป.ต.)กระเป๋าถูกสะบัด ; ถูกล้วงกระเป๋า, ถูกยกเค้า
kantong terkuras, dompet terkuras
быть с вывернутыми карманами
Idiom金袋が空っぽだ
관용구주머니가 비다
- To have no money in hand.所持金がない。Ne pas avoir d'argent.No tener dinero.لا يوجد لديه مالмөнгөгүй байх.Không có tiền.เงินที่มีอยู่ไม่มีtidak memiliki uangНе иметь денег.
- 가지고 있는 돈이 없다.
have an empty pocket
金袋が空っぽだ
avoir les poches vides
vaciar el bolsillo
فارغ الجيبُ
(шууд орч.) түрийвч хоосон; бэл бэнчингүй
rỗng túi
(ป.ต.)กระเป๋าว่าง ; กระเป๋าแบน, กระเป๋าเบา
kantong kosong, dompet kosong
пустой кошелёк
Idiom金袋が軽い
관용구주머니가 가볍다
- To have little money in hand.所持金が少ない。(Somme d'argent possédée) Être petit.Tener poco dinero.لديه القليل من المالмөнгө төгрөг багатай байх.Số tiền đang có ít.เงินที่มีอยู่น้อยuang yang dimiliki sedikitИметь мало денег.
- 가지고 있는 돈이 적다.
have a light pocket
金袋が軽い。懐が寒い。懐が寂しい
avoir la poche légère
tener el bolsillo liviano
الجيب خفيف
(шууд орч.) түрийвчийг хөнгөн; бэл бэнчин муу
nhẹ túi
(ป.ต.)กระเป๋าเบา ; กระเป๋าแบน, กระเป๋าเบา
лёгкий кошелёк
Idiom金袋が重い
- To have enough money in hand.所持金が十分だ。Avoir assez d'argent.Tener suficiente dinero.لديه مال كافٍхангалттай мөнгөтэй.Có đủ tiền.มีเงินอยู่อย่างพอเพียงmembawa uang yang cukupИмеющий достаточное количество денежных средств.
- 돈을 충분하게 가지고 있다.
have enough [thick/full] in your pocket
金袋が重い。懐が暖かい
avoir la poche abondante (épaisse / comblée)
tener suficiente[lleno/seguro] bolsillo
الجيبُ ممتلئ [كامل/ سميك]
(шууд орч.) түрийвч түнтгэр; халаас түнтгэр, халаас дүүрэн
túi đầy
(ป.ต.)กระเป๋าพอ[หนา/หนักแน่น] ; กระเป๋าหนา
полный кошелёк; толстый кошелёк
Idiom金袋を叩く
관용구주머니(를) 털다
- To give all the money that one owns.所持金を全部出す。Présenter tout son argent.Sacar todo el dinero que tiene.يعطي كلّ ما لديه من مالөөртөө байгаа мөнгөө бүгдий нь гаргах.Bỏ toàn bộ số tiền đang có ra.วางเงินทั้งหมดที่มีอยู่ออกmengeluarkan semua uang yang dimilikiВыкладывать все имеющиеся деньги.
- 가지고 있는 돈을 모두 내놓다.
- To take or steal someone's money or objects.他人の金や物などを奪ったり盗んだりする。Priver quelqu'un d'argent, de ses objets, etc. ou le voler.Robar o quitar dinero o pertenencias de otra persona.يسلب أو يسرق مالاً أو شيئًا ما... إلخ من شخص آخرөөр хүний мөнгө болон эд зүйлийг булаах, хулгайлах.Trộm hoặc cướp tiền hay đồ vật của người khác.ขโมยหรือลักลอบเอาสิ่งของหรือเงินของคนอื่น เป็นต้นmerebut dan mencuri yang uang atau barang dsb orang lainОтбирать или красть деньги, вещи и т.п., принадлежащие другим.
- 다른 사람의 돈이나 물건 등을 빼앗거나 훔치다.
empty one's pocket; empty one's purse to the last penny; clear one's purse out
金袋を叩く。有り金を叩く
faire le fond de ses poches
sacudir el bolsillo
يُفرِغ جيبه (يُنفق كل ما لديه من مال)
(шууд орч.) түрийвчээ гөвөх; хавтгаа хоослох, халаасаа хоослох
dốc túi
(ป.ต.)สะบัดกระเป๋า ; เทกระเป๋า
menguras kantong, menguras dompet
вытрясать кошелёк
empty someone's pocket; empty someone's purse to the last penny; clear someone's purse out
金袋を叩く。掏る
faire le fond de ses poches
sacudir el bolsillo
(шууд орч.) түрийвчийг гөвөх; халаас хоослох
khoắng sạch túi
(ป.ต.)สะบัดกระเป๋า ; ล้วงกระเป๋า
menguras kantong, menguras dompet
опустошать карманы
Proverbs金魚のフン
- For two people to have a close and intimate relationship and always go about together.人と人との関係が緊密だったり親密だったりして、いつも一緒にいる。(Personnes en question) Avoir une relation étroite et intime, et être toujours ensemble.Personas que andan siempre juntas al mantener una relación muy profunda y estrecha.يكونون معا دائما نتيجة لقرب العلاقاتхүмүүсийн хоорондын харилцаа ойр нягт буюу дотно болж байнга хамт явах.Quan hệ giữa người và người rất thân thiết hay gắn bó nên luôn luôn đồng hành với nhau.ความสัมพันธ์ระหว่างผู้คนสนิทสนมหรือแน่นแฟ้น จึงไปมาด้วยกันตลอดเวลาhubungan beberapa orang yang sangat dekat, akrab, serta selalu bersamaблизкие тесные взаимоотношения между людьми; дружить, пребывая всегда вместе.
- 사람과 사람 사이의 관계가 긴밀하거나 친밀해 항상 붙어 다닌다.
Wherever a thread goes, a needle follows
糸の行くところに針も行く。金魚のフン
Là où va le fil, l'aiguille suit
donde va el hilo va la aguja
يمثل جزءا لا يتجزأ
зүү хаашаа утас тийшээ
(kim đâu chỉ đấy), nửa bước không rời
(ป.ต.)ที่ด้ายไปเข็มก็ไปด้วย ; ตัวติดกันเป็นปาท่องโก๋, ไปไหนมาไหนด้วยกัน
seperti api dengan asap
(Досл.) Куда игла идёт - туда и нить
Idiom釘が打たれる
관용구못(이) 박히다
- To be hurt deeply in one's heart.心の奥深くに傷が残る。(Blessure) S'enfoncer profondément dans le cœur de quelqu'un.Clavarse una herida en lo profundo del corazón.ينغرز الجرح في اعماق القلبсэтгэлд нь гүн шарх үүсгэх.Sự thương tổn khắc sâu trong lòng.บาดแผลฝังลึกอยู่ภายในใจluka tertancap dalam di hatiполучить сильную душевную рану.
- 마음속 깊이 상처가 박히다.
- To stand up motionless as if one is immobilized in one place.その場で固まったかのように、じっと動かずに立っている。Rester debout dans un lieu sans bouger comme si l’on était paralysé.Estar parado en un lugar sin moverse como si se hubiera endurecido.يقف دون حركة كأنه أصبح متصلباнэг газраа хөшсөн юм шиг хөдөлгөөнгүй зогсох.Đứng không động đậy như là bị cứng tại một chỗ.ยืนอยู่ไม่ขยับเขยื้อนเหมือนตัวแข็งในจุด ๆ นั้นtidak bergerak dan berdiri seperti terpaku di satu tempatзамереть, не двигаясь на одном месте.
- 한자리에 굳어 버린 것처럼 꼼짝 않고 서 있다.
- To gaze in one direction.一ヵ所に目を凝らして見つめる。Scruter un lieu.Mirar fijamente un lugar.يحدق نحو مكان واحدнэг газрыг цоо ширтэх.Nhìn chằm chằm như khoét vào một chỗ.จ้องมองอย่างทะลุในที่ใดที่หนึ่งmelihati satu tempat dengan melotot пристально смотреть в одно место.
- 한곳을 뚫어지게 쳐다보다.
A nail is driven
釘が打たれる
avoir un clou enfoncé dans le coeur
clavarse el clavo
يجرح في أعماق القلب
(хадмал орч.) хадаас шаалгуулах
(đinh được đóng), bị đóng đinh, bị tổn thương
(ป.ต.)ตอกตะปู ; ฝังใจ, ตอกใจ
tertancap paku
быть задетым за живое
A nail is driven
釘が打たれる。立ちすくむ。釘付けになる
avoir un clou enfoncé dans le corps
clavarse el clavo
يقف دون حراك
шаасан гадас шиг
(đinh bị đóng xuống), như bị đóng đinh tại chỗ
(ป.ต.)ตอกตะปู ; แข็งทื่อ, ยืนเหมือนถูกหมุดตอก
terpaku
стоять как вкопанный
A nail is driven
釘が打たれる。凝視する
avoir un clou enfoncé
clavarse el clavo
يحدّق في
цоо ширтэх
(đinh được đóng), nhìn như đinh đóng vào cột
(ป.ต.)ตอกตะปู ; เขม็ง, จ้อง, จ้องมอง
Сверлить взглядом
Idiom釘を刺す
관용구못(을) 박다
- To clearly tell someone something to make sure of a certain fact.ある事実をはっきり話して、念を押す。Faire promettre en énonçant clairement un fait.Prometerse hablando claramente sobre una verdad.يتكلم حقيقة ما بصورة واضحة ويؤكد لهямар нэг зүйлийн талаар тодорхой хэлж бататгах.Nhất quyết rõ ràng về sự việc nào đó.พูดเรื่องใด ๆ และยืนยันอย่างชัดเจน mengatakan dengan jelas suatu fakta sambil bertekad сказать чётко и ясно; заверить кого-либо в чём-либо.
- 어떤 사실을 분명하게 말하여 다짐을 하다.
drive a nail
釘を打つ。釘を刺す
enfoncer le clou
clavar el clavo
يؤكد
(хадмал орч.) хадаас шаах
(đóng đinh), chắc như đóng đinh, như đinh đóng cột
(ป.ต.)ตอกตะปู ; หนักแน่น, ตอกย้ำ
сказать как отрезать
Idiom釘を打つ
관용구못(을) 박다
- To deeply hurt someone's heart. 心を傷つける。Blesser profondément le cœur de quelqu'un.Herir en lo profundo del corazón.يجرح القلب بعمقсэтгэлийг нь гүн шархлуулах.Gây thương tổn sâu trong lòng.ให้บาดแผลลึกภายในใจmemberikan luka dalam di hatiсильно ранить душу человека.
- 마음 속 깊이 상처를 주다.
- To clearly tell someone something to make sure of a certain fact.ある事実をはっきり話して、念を押す。Faire promettre en énonçant clairement un fait.Prometerse hablando claramente sobre una verdad.يتكلم حقيقة ما بصورة واضحة ويؤكد لهямар нэг зүйлийн талаар тодорхой хэлж бататгах.Nhất quyết rõ ràng về sự việc nào đó.พูดเรื่องใด ๆ และยืนยันอย่างชัดเจน mengatakan dengan jelas suatu fakta sambil bertekad сказать чётко и ясно; заверить кого-либо в чём-либо.
- 어떤 사실을 분명하게 말하여 다짐을 하다.
drive a nail
釘を打つ
enfoncer le clou
clavar el clavo
يدق المسمار
сэтгэлд нь хадаас шаах
(đóng đinh), đóng đinh vào lòng, gây tổn thương
(ป.ต.)ตอกตะปู ; ฝังใจ, ตอกใจ
menancapkan paku
ранить чувства
drive a nail
釘を打つ。釘を刺す
enfoncer le clou
clavar el clavo
يؤكد
(хадмал орч.) хадаас шаах
(đóng đinh), chắc như đóng đinh, như đinh đóng cột
(ป.ต.)ตอกตะปู ; หนักแน่น, ตอกย้ำ
сказать как отрезать
Idiom釘付けになる
관용구못(이) 박히다
- To stand up motionless as if one is immobilized in one place.その場で固まったかのように、じっと動かずに立っている。Rester debout dans un lieu sans bouger comme si l’on était paralysé.Estar parado en un lugar sin moverse como si se hubiera endurecido.يقف دون حركة كأنه أصبح متصلباнэг газраа хөшсөн юм шиг хөдөлгөөнгүй зогсох.Đứng không động đậy như là bị cứng tại một chỗ.ยืนอยู่ไม่ขยับเขยื้อนเหมือนตัวแข็งในจุด ๆ นั้นtidak bergerak dan berdiri seperti terpaku di satu tempatзамереть, не двигаясь на одном месте.
- 한자리에 굳어 버린 것처럼 꼼짝 않고 서 있다.
A nail is driven
釘が打たれる。立ちすくむ。釘付けになる
avoir un clou enfoncé dans le corps
clavarse el clavo
يقف دون حراك
шаасан гадас шиг
(đinh bị đóng xuống), như bị đóng đinh tại chỗ
(ป.ต.)ตอกตะปู ; แข็งทื่อ, ยืนเหมือนถูกหมุดตอก
terpaku
стоять как вкопанный
Idiom釜の蓋の運転士
관용구솥뚜껑 운전수
- (slang) '가정주부' (a housewife).専業主婦を俗にいう語。(populaire) Femme au foyer.(VULGAR) Ama de casa.ربة البيت (عامية)(бүдүүлэг үг) гэрийн авгай.(cách nói thông tục) Bà nội trợ.(คำสแลง)แม่บ้าน(bahasa kasar) ibu rumah tangga(простореч.) Домохозяйка.
- (속된 말로) 가정주부.
a cauldron lid driver
釜の蓋の運転士
Le conducteur du couvercle de la marmite
conductor de tapa de caldera
سائق القِدر
(шууд орч.) тогооны тагны жолооч; гэрийн авгай
(ป.ต.)คนเปิดปิดฝาหม้อ ; ภรรยา, แม่บ้าน
хранительница очага
Proverbs針で刺しても一滴の血も出ない
- To be shrewd and cold-blooded.抜け目がなく、冷たい性格である。Avoir un caractère infaillible et froid.Tener un carácter frío y perspicazتكون شخصيته قاسية ودقيقة الملاحظةнарийн чанд, хүйтэн ааш зантай байх.Có tính cách lạnh lùng và chặt chẽ.มีนิสัยที่ละเอียดรอบคอบและเยือกเย็นmemiliki karakter yang tidak ada cacat sedikit pun, atau tidak fleksibel, dan kakuИметь безупречный и хладнокровный характер.
- 빈틈없고 차가운 성격을 가지고 있다.
One will not shed even a drop of blood if pricked with a needle
針で刺しても一滴の血も出ない
Même en piquant à l’aide d’une aiguille, pas même une goutte de sang ne coule
no le sale una gota de sangre aunque se lo pinche con una aguja
يكون خاليا من الرحمة
зүүгээр хатгаад ч ганц дусал цус гарахгүй
(đâm bằng kim cũng không ra giọt máu nào)
(ป.ต.)แม้จะทิ่มด้วยเข็มแต่ก็ไม่มีเลือดออกสักหยด ; แข็งกระด้าง
быть хладнокровным; быть сдержанным; быть бессердечным; быть бесчувственным
Proverbs針とる者は車とる
- One is likely to commit a serious crime if one repeats a minor misdeed.小さい悪事も繰り返すと、大きな罪を犯すようになる。Si l'on commet de petit méfaits, on finit toujours par commettre un grand péché.Aunque sea un pequeño acto malo si se realiza seguido se llega a cometer un crimen.إذا تكرّر ارتكاب الجرائم البسيطة فيمكن إرتكاب جريمة كبيرةжижигхэн муу зүйл байнга хийгээд байвал томоохон гэм буруу үйлдэхэд хүрдэг.Hành vi xấu dù nhỏ nhưng nếu cứ làm thì sẽ trở nên gây tội lớn.แม้จะเป็นการทำในสิ่งที่เป็นความผิดเล็ก ๆ น้อย ๆ แต่ถ้ากระทำอยู่บ่อย ๆ ก็จะทำให้สามารถทำความผิดในเรื่องใหญ่ได้perbuatan buruk sekecil apa pun jika sering dilakukan pada akhirnya nanti akan menjadi suatu dosa yang besarСовершая мелкие плохие поступки, в дальнейшем можно совершить и большое преступление.
- 작은 나쁜 짓도 자꾸 하게 되면 큰 죄를 저지르게 된다.
A thief who steals a needle becomes a thief who steals an ox; He that will steal a pin will steal an ox
針泥棒が牛泥棒になる。針とる者は車とる。嘘つきは泥棒の始まり
Qui vole une aiguille, vole un boeuf
ladrón de aguja se hace ladrón de vaca o toro
من يسرق القليل يسرق الكثير
зүүний хулгайч үхрийн хулгайч болдог, хуурсаар хуурсаар худалч, хумсалсаар хумсалсаар хулгайч
(Kẻ trộm kim rồi sẽ thành kẻ trộm bò)
(ป.ต.)จากที่ขโมยเข็มกลายเป็นขโมยวัว ; ความผิดเล็กน้อยอาจนำไปสู่การกระทำผิดใหญ่โตได้
укравший иголку украдет и вола
Proverbs針の行くところに糸も行く
- To be very close to each other and always go about together.親密な仲で、いつも連れ添って離れない。Personnes toujours ensemble et qui entretiennnent une relation étroite.Andar siempre juntos por ser íntima la relación.يكونون معا دائما نتيجة لقرب العلاقاتхарьцаа холбоо нь дотно учраас хэзээд хамт явдаг.Quan hệ rất mật thiết nên lúc nào cũng đi cùng nhau.ไปไหนมาไหนด้วยกันเสมอเพราะสนิทสนมกันselalu bersama kapan pun kerana eratnya suatu hubunganИметь близкие взаимоотношения и ходить всегда вместе.
- 사이가 긴밀해서 언제나 함께 다닌다.
A thread goes wherever a needle goes
針の行くところに糸も行く。影の形に添うよう。影の形に従うが如し
Là où l'aiguille va, le fil suit
donde va la aguja va el hilo
يمثل جزءا لا يتجزأ
зүү явсан газарт утас явдаг, үй зайгүй
như đũa có đôi
(ป.ต.)ที่ที่เข็มไปด้ายก็ไปด้วย ; ไปไหนมาไหนด้วยกัน
seperti api dengan asap
(досл.) куда игла идёт - туда и нить
Proverbs針泥棒が牛泥棒になる
- One is likely to commit a serious crime if one repeats a minor misdeed.小さい悪事も繰り返すと、大きな罪を犯すようになる。Si l'on commet de petit méfaits, on finit toujours par commettre un grand péché.Aunque sea un pequeño acto malo si se realiza seguido se llega a cometer un crimen.إذا تكرّر ارتكاب الجرائم البسيطة فيمكن إرتكاب جريمة كبيرةжижигхэн муу зүйл байнга хийгээд байвал томоохон гэм буруу үйлдэхэд хүрдэг.Hành vi xấu dù nhỏ nhưng nếu cứ làm thì sẽ trở nên gây tội lớn.แม้จะเป็นการทำในสิ่งที่เป็นความผิดเล็ก ๆ น้อย ๆ แต่ถ้ากระทำอยู่บ่อย ๆ ก็จะทำให้สามารถทำความผิดในเรื่องใหญ่ได้perbuatan buruk sekecil apa pun jika sering dilakukan pada akhirnya nanti akan menjadi suatu dosa yang besarСовершая мелкие плохие поступки, в дальнейшем можно совершить и большое преступление.
- 작은 나쁜 짓도 자꾸 하게 되면 큰 죄를 저지르게 된다.
A thief who steals a needle becomes a thief who steals an ox; He that will steal a pin will steal an ox
針泥棒が牛泥棒になる。針とる者は車とる。嘘つきは泥棒の始まり
Qui vole une aiguille, vole un boeuf
ladrón de aguja se hace ladrón de vaca o toro
من يسرق القليل يسرق الكثير
зүүний хулгайч үхрийн хулгайч болдог, хуурсаар хуурсаар худалч, хумсалсаар хумсалсаар хулгайч
(Kẻ trộm kim rồi sẽ thành kẻ trộm bò)
(ป.ต.)จากที่ขโมยเข็มกลายเป็นขโมยวัว ; ความผิดเล็กน้อยอาจนำไปสู่การกระทำผิดใหญ่โตได้
укравший иголку украдет и вола
Idiom釣りを投げる
관용구낚시를 던지다
- To use a certain means to make someone behave or think as one wants.人を自分の思い通りに思考させたり、行動するようにする手段を使う。User de moyens pour obliger les autres à agir et penser comme soi.Utilizar un método para que la otra persona piense y actúe según mi pensamiento.نستخدم وسيلة تجعل شخصا آخر يفكر أو يتصرف كما نريدөөр хүнийг өөрийн бодлоор бодуулах болох үйл хөдлөл хийлгэх аргыг хэрэглэх. Dùng phương tiên để làm cho người khác suy nghĩ hoặc hành động theo suy nghĩ của mình.ใช้วิธีเพื่อทำให้ผู้อื่นคิดหรือทำตามที่ตนเองคิดmembuat orang lain terpikat Применить метод, заставляющий другого человека думать или действовать по чьему-либо желанию.
- 다른 사람이 나의 생각대로 생각하거나 행동하도록 하는 수단을 쓰다.
cast a fishing hook
釣りを投げる
jeter un hameçon
tirar el anzuelo
урхи шидэх, дэгээ тавих, урхидах, дэгээдэх
quăng câu
(ป.ต.)เหวี่ยงเบ็ด ; หลอกล่อ, ชักจูง, จูงใจ, ล่อลวง, อ่อยเหยื่อ, วางกับดัก
melemparkan umpan
(досл.) накинуть сеть; завлекать; заманивать; заставить плясать под свою дудку
Proverbs釣り落とした魚は大きい
- To feel that something one used to have is better than the one that one has now.今持っている物より、前の物がいいと思われる。Ce qu'on avait avant semble meilleur que ce qu'on a maintenant.Parecer mejor lo que se tenía antes que lo que se posee ahora.يشعر كأن الشيء الذي امتلكه سابقا أحسن مما يمتلكه الآنодоо өөрт буй зүйлээс өмнөх зүйл илүү сайхан санагдах.Có lẽ cái trước đây tốt hơn cái đang có hiện nay.ราวกับว่าสิ่งที่เคยมีก่อนหน้านี้ดีกว่าสิ่งที่มีอยู่ในตอนนี้sepertinya apa yang telah dimiliki sebelumnya lebih baik daripada apa yang dimiliki sekarangТо, что имел в прошлом, кажется лучше того, что имеешь сейчас.
- 지금 가지고 있는 것보다 이전 것이 더 좋은 것 같다.
A lost fish is[looks] bigger; A fish that got away is[looks] bigger
逃がした魚は大きい。釣り落とした魚は大きい
Le poisson qu'on a laissé s'échapper semble plus grand
pez que se resbaló de la mano es más grande [se ve más grande]
السمكة الهاربة تبدو أكبر
(хадмал орч.) алдсан мах илүү том харагдах
(con cá mất thì (trông) to hơn), con cá mất là con cá to
(ป.ต.)ปลาที่หลุดมือไป[ดู]ตัวใหญ่กว่าเดิม ; สิ่งที่เคยมีดีกว่าสิ่งที่มีอยู่ในปัจจุบัน
жалеть о прошлогоднем снеге
Idiom鈴を転がすよう
관용구은방울을 굴리는 듯하다
- For a sound to be very beautiful and good.声が非常に美しくて良い。(Son) Être très beau et bon.Tener un sonido muy hermoso y agradable. الصوت جميل وجيدٌ جدًّاдуу чимээ маш гоё сайхан байх.Tiếng rất kêu và hay.เสียงดีและไพเราะเป็นอย่างยิ่งsuaranya sangat indah dan bagusОчень красивый и приятный звук.
- 소리가 매우 아름답고 좋다.
as if rolling a silver bell
銀鈴を転がすようだ。鈴を転がすよう
comme si l'on faisait rouler une clochette en argent
sonar como una campanilla de plata, tener una voz de perla, sonar muy agradable
يبدو أنه يدحرج جرسًا فضّيًّا
мөнгөн бөмбөлөг өнхрүүлэх мэт, мөнгөн хонхны жингэнээ шиг
như tiếng chuông ngân
(ป.ต.)ราวกับกลิ้งกระดิ่งเงิน ; เสียงไพเราะเหมือนเสียงกระดิ่งเงิน, เสียงใสเหมือนนกคีรีบูน, เสียงใสเหมือนแก้ว
seperti bunyi dentingan bel
словно звон серебряного колокольчика
Proverbs鉄は熱いうちに打て
- It is advised to start something as soon as one makes up one's mind.やろうと心を決めた事は、決心した時にすぐやらなければならない。Expression indiquant qu'il faut faire immédiatement ce qu'on a décidé de faire, c'est-à-dire dès la prise de décision.Cosas que uno se dispone a realizar, hay que hacerlo inmediatamente sin perder tiempo.يجب أن نقوم بالعمل مباشرة عندما نقرر ذلكүхрийн эвэр ч гэсэн халуун байх үед нь сугалахад амархан бөгөөд хөрсөн хойно нь сугалахад бэрх гэсэн утгаар, аливаа зүйлийг хийхээр сэтгэл шулуудсан үедээ хийх хэрэгтэй гэсэн үг.Phải làm ngay việc mình đã quyết tâm, giống như sừng bò phải cắt ngay lúc vừa hơ nóng thì mới dễ cắt, chứ nếu để nguội thì sẽ khó cắt rời.งานที่ตั้งใจจะทำ ต้องรีบทำในทันทีตอนที่ตั้งใจpekerjaan yang ingin dilakukan harus dilakukan saat masih menginginkannyaлюбое дело необходимо делать сразу же, как только решился на него.
- 하려고 마음먹은 일은 마음먹었을 때 곧바로 해야 한다.
You are advised to[should] pull out the horn of an ox at a breath; Strike the iron while it is hot; What's worth doing is worth doing promptly
牛の角も一気に抜き取れという。鉄は熱いうちに打て
On dit qu'il faut ôter les deux cornes d'une vache d'un seul coup (Ôtez les cornes d'une vache d'un coup)
se dice que el cuerno también hay que tirarlo de una vez
اطرق الحدید وهو ساخن
(шууд орч.) үхрийн эврийг ч халуун дээр нь сугал; ямааны мах халуун дээрээ
(sừng bò phải cắt ngay lúc còn nóng), việc hôm nay chớ để ngày mai
(ป.ต.)[ถอน]ว่าให้ถอนเขาวัวให้ออกรวดเดียวในทันที ; ตัดสินใจทำในทันทีไม่รีรอ
alang-alang berdakwat biarlah hitam
Куй железо, пока горячо
Idiom鉄板を敷く
관용구철판을 깔다
- To not care about one's reputation or face to such an extent that one feels no shame.恥ずかしいという感情がないと言えるほど、体面や恥などを気にしない。Ne pas penser à l'honneur ou à la pudeur, au point de ne pas pouvoir ressentir de honte.No sentir vergüenza porque no le importa mucho su honor ni dignidad. لا يظن السمعة أو الكرامة بحيث لا يشعر بالخجلичиж зовохыг умартан нэр нүүрээ бодохоо болих. Không quan tâm tới thể diện hay liêm sỉ tới mức không cảm thấy xấu hổ. ไม่รักษาความมีหน้ามีตาหรือความละอายใจจนไม่รู้สึกถึงความอับอายtidak merasa malu dan tidak peduli akan kehormatannyaНе испытывать стыда, стеснения и т.п. как-будто надев на лицо железную маску.
- 부끄러움을 느끼지 못할 만큼 체면이나 염치를 돌보지 아니하다.
lay an iron plate
鉄板を敷く。鉄面皮だ。恥知らずだ。恥も外聞も無い。厚かましい
mettre une plaque métallique
ser un caradura
يبسط لوحة حديدية على وجهه
(шууд орч.) төмөр хавтан тавих; ширэн нүүрлэх
(tráng chảo sắt), trơ trẽn, mặt dày
(ป.ต.)กางแผ่นเหล็ก ; หน้าไม่อาย, หน้าหนา
bermuka tebal
надеть железную маску
Idiom鉄槌を下される
관용구철퇴(를) 맞다
- To face severe punishment.厳しく処罰される。Être sévèrement puni.Recibir un castigo severo.يُعاقب عقوبةً شديدةًхатуу шийтгэл амсах.Chịu hình phạt nghiêm khắc.ได้รับโทษที่รุนแรงmenerima hukuman yang beratПолучить строгое наказание.
- 엄한 처벌을 받다.
be hit by an iron club
鉄槌を下される
être frappé par une massue de fer
recibir garrotes de hierro
يُضرب بعصا من حديد
хатуу зэмлэл хүртэх
bị một phen
(ป.ต.)โดนกระบองเหล็ก ; ได้รับโทษรุนแรง, ถูกลงโทษอย่างหนัก
(досл.) получить булавой
Idiom鉄槌を下す
관용구철퇴(를) 가하다
- To punish someone severely or take a heavy toll on someone.厳しく処罰したり、大きな打撃を与えたりする。Punir sévèrement quelqu'un ou provoquer chez lui un grand traumatisme.Penalizar severamente o dar un fuerte impacto negativo.يعاقب شخصًا بشدّة أو يضربهхатуу шийтгэх, хүнд цохилт өгөх.Phạt một cách nghiêm khắc hay gián cho cú đánh mạnh.ให้โทษอย่างรุนแรงหรือความเสียหายที่ยิ่งใหญ่menghukum berat atau memberi pukulan beratСильно, строго наказать.
- 엄하게 처벌하거나 큰 타격을 주다.
give an iron club
鉄槌を下す
donner un coup avec une massue de fer
aplicar garrotes de hierro
يضرب بعصا من حديد
төмөр нудраганы амт үзүүлэх
xử lí nghiêm
(ป.ต.)เพิ่มกระบองเหล็ก ; ลงโทษ
Idiom鉄面皮だ
관용구철판을 깔다
- To not care about one's reputation or face to such an extent that one feels no shame.恥ずかしいという感情がないと言えるほど、体面や恥などを気にしない。Ne pas penser à l'honneur ou à la pudeur, au point de ne pas pouvoir ressentir de honte.No sentir vergüenza porque no le importa mucho su honor ni dignidad. لا يظن السمعة أو الكرامة بحيث لا يشعر بالخجلичиж зовохыг умартан нэр нүүрээ бодохоо болих. Không quan tâm tới thể diện hay liêm sỉ tới mức không cảm thấy xấu hổ. ไม่รักษาความมีหน้ามีตาหรือความละอายใจจนไม่รู้สึกถึงความอับอายtidak merasa malu dan tidak peduli akan kehormatannyaНе испытывать стыда, стеснения и т.п. как-будто надев на лицо железную маску.
- 부끄러움을 느끼지 못할 만큼 체면이나 염치를 돌보지 아니하다.
lay an iron plate
鉄板を敷く。鉄面皮だ。恥知らずだ。恥も外聞も無い。厚かましい
mettre une plaque métallique
ser un caradura
يبسط لوحة حديدية على وجهه
(шууд орч.) төмөр хавтан тавих; ширэн нүүрлэх
(tráng chảo sắt), trơ trẽn, mặt dày
(ป.ต.)กางแผ่นเหล็ก ; หน้าไม่อาย, หน้าหนา
bermuka tebal
надеть железную маску
Proverbs銀流し
속담속 빈 강정
- Something that is very showy on the outside, but hollow on the inside.外見は良いが、中身はないこと。Expression indiquant que l'extérieur de quelqu'un ou de quelque chose n’est pas mauvais mais peu substantiel.Solo aparenta bien lo exterior pero por dentro no vale la pena.ليس لشيء ما جدوى حقيقية بالرغم من أن مظهره الخارجي جميل(зүйрл) гаднаасаа гайгүй харагдах боловч доторх нь хоосон.Bề ngoài có vẻ như vậy nhưng lại không có thực chất.ภายนอกดูเหมือนจะดีแต่จริง ๆ แล้วไม่มีสาระประโยชน์(bahasa kiasan) terlihat bagus di luar tetapi sebenarnya tidak begitu(перен.) Только внешная оболочка без внутреннего содержания.
- 겉만 그럴듯하고 실속은 없음.
gangjeong, sweet rice puffs, whose inside is empty
中の空いた菓子。見掛け倒し。銀流し
gangjeong (gâteau traditionnel de farine) qui n'a pas de contenu
gangjeong con el interior vacío
كعكة فارغة
гаднаа гяланцаг, дотроо паланцаг
(kẹo kéo rỗng)
(ป.ต.)คังจองที่ข้างในว่างเปล่า ; ดีแต่เปลือก
(досл.) пирожок без начинки
Idiom銀鈴を転がすようだ
관용구은방울을 굴리는 듯하다
- For a sound to be very beautiful and good.声が非常に美しくて良い。(Son) Être très beau et bon.Tener un sonido muy hermoso y agradable. الصوت جميل وجيدٌ جدًّاдуу чимээ маш гоё сайхан байх.Tiếng rất kêu và hay.เสียงดีและไพเราะเป็นอย่างยิ่งsuaranya sangat indah dan bagusОчень красивый и приятный звук.
- 소리가 매우 아름답고 좋다.
as if rolling a silver bell
銀鈴を転がすようだ。鈴を転がすよう
comme si l'on faisait rouler une clochette en argent
sonar como una campanilla de plata, tener una voz de perla, sonar muy agradable
يبدو أنه يدحرج جرسًا فضّيًّا
мөнгөн бөмбөлөг өнхрүүлэх мэт, мөнгөн хонхны жингэнээ шиг
như tiếng chuông ngân
(ป.ต.)ราวกับกลิ้งกระดิ่งเงิน ; เสียงไพเราะเหมือนเสียงกระดิ่งเงิน, เสียงใสเหมือนนกคีรีบูน, เสียงใสเหมือนแก้ว
seperti bunyi dentingan bel
словно звон серебряного колокольчика
Idiom銃床を担ぐ
관용구총대(를) 메다
- (slang) To take the lead and take charge of something.先頭に立って、何かを引き受けることを俗にいう語。(populaire) Prendre en charge quelque chose en se mettant à la tête.(VULGAR) Ponerse al frente de algo. (عامية) يتحمل المسؤولية للقيام بعمل في المقدمة(бүдүүлэг үг) тэргүүн эгнээнд зогсон ямар нэг ажил хариуцах.(cách nói thông tục) Đi đầu và gánh vác việc nào đó.(คำสแลง)เป็นหัวเรี่ยวหัวแรงรับภาระทำงานใด ๆ(bahasa kasar) maju ke depan dan mengemban tanggung jawab atas suatu pekerjaan(простореч.) Брать на себя какую-либо работу, возглавляя команду.
- (속된 말로) 앞장서서 어떠한 일을 맡다.
carry a gunstock
銃床を担ぐ
mettre le fût d'un fusil sur l'épaule
tomar la iniciativa
يأخذ مقبض بندقية
(шууд орч.) буу үүрэх; бусдыг хошуучлах
(vác thân súng), đứng mũi chịu sào
(ป.ต.)สะพายพานท้ายปืน ; เป็นผู้นำในการทำสิ่งใด ๆ , เป็นหัวเรือใหญ่, เป็นหัวเรี่ยวหัวแรง
(досл.) нести ружьё на плечах; брать на себя какое-либо важное дело
Idiom鋭い
관용구날(이) 서다
- For something like wind to be very strong.風などが非常に強い。(Vent, etc.) Étre très fort.Que es muy fuerte el viento.الرياح أو غيرها شديدة جداмаш хүчтэй салхи.Gió... rất mạnh.ลม เป็นต้น แรงมากangin, dsb sangat kencang Очень сильный ветер и т.п.
- 바람 등이 매우 세다.
A blade stands
鋭い
être aiguisé, être tranchant
levantar el filo
ширүүн салхи
dữ dội
(ป.ต.)ใบมีดคม ; ลมแรง
kencang
Idiom錨を上げる
관용구닻을 올리다
- To start or be about to start something new.新しく何か始める、または手がけようとする。Débuter ou essayer de commencer quelque chose.Comenzar o querer comenzar un nuevo trabajo.يبدأ أو يحاول أن يبدأ عملا جديدا шинээр ажил үйл эхлэх буюу эхлэх гэж завдах.Bắt đầu hay định bắt đầu một việc mới.เริ่มทำงานใหม่หรือตั้งใจจะเริ่มmemulai atau berniat untuk memulai pekerjaan yang baruЗаново начинать или собираться начинать что-либо.
- 새로 일을 시작하거나 시작하려 하다.
weigh anchor
錨を上げる
lever l'ancre
levantar el ancla
يقلع
зангуугаа өргөх
giương buồm ra khơi
(ป.ต)ยกสมอเรือขึ้น ; ลงไม้ลงมือ, เริ่มลงมือ
поднимать якорь
Proverbs鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らない
- To be very ignorant to such an extent that one does not know the letter 'ㄱ' even when a sickle shaped 'ㄱ' is in front of one's eyes.「ㄱ」字模様の鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らないほど、無学である。Être tellement ignorant au point de ne pas connaître le caractère «ㄱ» devant la faucille ayant cette forme.Ser tan ignorante que ni siquiera reconoce que una hoz tiene la forma de 'ㄱ'.جاهل جدا حتى لا يعرف الحرف الكوري "كي يوك" الذي يأخذ سكل المنجلхадуур хэлбэр нь солонгос хэлний цагаан толгойн эхний үсэг ㄱ бөгөөд, Г үсгээ ч мэдэхгүй эрдэм номгүй, мунхаг байдлыг зүйрлэж хэлсэн үг.Cách nói ẩn dụ chỉ sự quá dốt đến mức đặt cái lưỡi hái vốn có hình dạng như chữ Giyeot trước mặt mà cũng không biết chữ Giyeot.ไม่มีความรู้ถึงขนาดที่เมื่อวางเคียวเกี่ยวข้าวที่มีรูปร่างเป็นตัวคีย็อกให้ดูก็ยังไม่รู้ว่าเป็นตัวคีย็อก sangat tidak tahu apa-apa, sangat bodoh sampai sampai tidak bisa mengenali sabit yang berbentuk seperti huruf "ㄱ"Выражение, метафорично обозначающее сильную безграмотность, такую, что даже положив рядом серп, имеющий форму первой буквы в корейском языке, не знать эту букву.
- 기역 자 모양의 낫을 앞에 두고도 기역 자를 모를 만큼 매우 무식하다.
not know the letter 'ㄱ' in front of a sickle
鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らない。目に一丁字無し
ne pas même connaître le caractère 'ㄱ' devant la faucille ayant cette forme
no saber que una hoz tiene la forma de 'ㄱ' (no saber el a, be, ce)
هو جاهل حتى لا يعرف الحروف الأبجدية
А үсгийн ацаггүй
một chữ bẻ đôi không biết, dốt đặc cán mai
(ป.ต.)แม้ว่าวางเคียวเกี่ยวข้าวให้ดูก็ยังไม่รู้ว่าเป็นตัวคีย็อก ; ก ข ไม่กระดิกหู, ไม่รู้หนังสือ
tak tahu akan siput empuk
(досл.) Не знать даже азов (ни одной буквы)
Idiom鏡にする
관용구거울로 삼다
- To look to the example of or caution against other's or past experience.人の事や過去を見習って警戒する。Regarder les évènements que les autres ont subis, les choses passées., etc, pour imiter ou y prendre garde.Estar atento o tomar como ejemplo lo que ha experimentado otra persona o hechos pasados.يأخذ عبرة من أمر شخص آخر أو أمر مضىбусдын үйл хэрэг буюу үзэж туулсан явдал зэргээс үлгэр жишээ авч болгоомжлох.Nhìn việc đã qua hay việc của người khác và noi theo hay cảnh giác.มองเรื่องราวหรือเหตุการณ์ในอดีตของผู้อื่น เป็นต้น แล้วทำตามหรือระมัดระวังmelihat pekerjaan orang lain atau hal yang telah lewat dsb kemudian menirunya atau mempertahankannyaСмотреть и следовать примеру или наблюдать за делами другого человека или прошлыми делами и т.п.
- 다른 사람의 일이나 지나간 일 등을 보고 본받거나 경계하다.
set something as a mirror
鏡にする。人の振り見て我が振り直せ。他山の石
prendre quelque chose comme miroir
tomar como espejo, tomar como reflejo
يحذو حذوه
сургамж болох, сургамж авах
coi như tấm gương
(ป.ต.)ถือเป็นกระจก ; เอาเป็นแบบอย่าง, ถือเป็นต้นแบบ, ถือเป็นตัวอย่าง, นำเป็นแบบอย่าง
menganggap sebagai cermin
считать кого-либо примером
Proverbs鐘路でびんたを食って、漢江でにらむ
- To not immediately react to the humiliation from someone and grumble behind him/her afterwards.悪口を言われた場では何も言えなくて、他のところに行って不満を漏らす。Expression indiquant que l'on n'a rien pu dire là où l'on a subit la critique, mais que l’on s'en plaint une fois parti.Se dice de alguien que no se atreve a decir nada en el mismo lugar donde sufrió ultraje y descarga su ira en otro lugar.تعبير يقال عن الشخص الذي يُهان ولا يقوم بأيّ رد فعل ثم يشكو مما حدث له بعد الذهاب إلى الخلف أو إلى مكان آخرбусдад зэмлүүлж байх үедээ юу ч хэлж чадахгүй хэрнээ дараа нь бачимдах.Không nói được lời nào ở nơi bị mắng chửi mà đi ra phía sau bất bình.ไม่สามารถพูดอะไรได้ในตอนที่ถูกตำหนิแล้วจึงมาบ่นทีหลังsaat dalam posisi dimaki-maki atau dihina tidak bisa berkata apapun tetapi di belakangnya mengeluhничего не сказать во время унижения, а после выражать недовольство.
- 욕을 당한 자리에서는 아무 말도 못 하고 뒤에 가서 불평한다.
- To vent one's resentment toward someone or something on someone else or something else that is irrelevant.自分の怒りを関係のない所で発散する。Éliminer sa colère dans un lieu qui n'a rien à avoir avec celle-ci.Se dice de alguien que desahoga su malhumor en alguien ajeno.يُخرِج غضبه تجاه شخص آخر ليس له علاقة بهөөрийн уур цухлаа ямар ч хамаагүй өөр газарт очиж гаргах.Chuyển cơn tức giận sang chỗ khác không rõ ràng.ระบายความโกรธของตนเองกับที่ที่ไม่มีความเกี่ยวข้องmengalihkan kemarahan diri ke tempat lain yang tidak ada hubungannyaВымещать зло на ком-либо или чём-либо другом.
- 자신의 노여움을 관계가 없는 다른 곳에서 푼다.
be slapped across the face in Jongno, give a sidelong scowl in Hangang River; go home and kick the dog
鐘路でびんたを食って、漢江でにらむ
Regarder quelqu'un de travers au fleuve Hangang après que celui-ci nous ait giflé à l'avenue Jongno.
el cobarde desahoga su ira contra un tercero
يتلقى صفعة في جونغ رو وينظر مستنكرًا من زاوية عينيه في نهر هان(بعد الذهاب إلى نهر هان)
(хадмал орч.) Жуннуд хацраа алгадуулчхаад Ханган гол дээр ирж хялайн харах, Давааны цаана гараад хуц гэх
(bị tát ở Jongno rồi đi ra sông Hàn khóc)
(ป.ต.)โดนตบแก้มที่ชงโนแล้วจ้องด้วยหางตาที่แม่น้ำฮัน[ไปที่แม่น้ำฮัน]; มาบ่นเอาทีหลัง
hati gatal mata digaruk
(Досл.) На Чонг-ро получить пощёчину, а на реке Хан проливать слёзы
be slapped across the face in Jongno, and give a sidelong scowl in Hangang River; go home and kick the dog
鐘路でびんたを食って、漢江でにらむ。江戸の敵を長崎で討つ
Regarder quelqu'un de travers au fleuve Hangang après que celui-ci nous ait giflé à l'avenue Jongno.
el cobarde desahoga su ira contra un tercero
يفرغ غضبه في المكان الخاطئ
(хадмал орч.) Жунруд хацраа алгадуулчхаад Ханган гол дээр ирж хялайн харах, Давааны цаана гараад хуц гэх
(bị tát ở Jongno rồi đi ra sông Hàn khóc), giận cá chém thớt
(ป.ต.)โดนตบแก้มที่ชงโนแล้วจ้องด้วยหางตาที่แม่น้ำฮัน[ไปที่แม่น้ำฮัน] ; โกรธแล้วมาลงที่อื่น, ฟาดงวงฟาดงา
hati gatal mata digaruk
Idiom長々と述べる
관용구길게 늘어놓다
- To talk for a long time by adding many stories.たくさんの話を付加えて延々と話をする。Parler en large et en travers.Hablar durante un largo tiempo extendiéndose en explicaciones.يتكلم لفترة طويلة من خلال إضافة قصص كثيرةолон зүйлийг нийлүүлэн удаан ярих.Nói nhiều chuyện và nói lâu.พูดคุยหรือสนทนาต่อเนื่องกันเป็นระยะเวลายาวนานbanyak berbicara dengan menambahkan cerita dan memakan waktu lamaМного и долго говорить о чём-либо.
- 많은 이야기를 덧붙이면서 오래 말을 하다.
spread out lengthways
長く並べ立てる。長々と述べる
déblatérer longuement
prolijear
يطول الحديث
олон зүйл нурших, яриа дэлгэх
kéo dài ra, dài dòng lê thê
(ป.ต.)เรียงไว้ยาว ; พูดไม่รู้จักจบ, พูดยืดยาว
banyak basa basi, banyak putar-putar
долго говорить; долго рассказывать
Proverbs長いか短いかは比べてみないとわからない
- One should actually do or go through something to find out whether it is big or small, whether one wins or loses, and whether one is good or bad at it.大小、勝ち負け、上手下手は、実際やってみるか経験してみないとわからない。Il faut faire ou expérimenter une chose pour de vrai afin de connaître sa taille, ou de vaincre ou d'être battu, ou de faire bien ou mal.Cuál de los dos es más grande o pequeño, ganador o perdedor, o mejor o peor, no se sabe hasta verificarlo en efecto.يمكننا التعرف على حقيقة شيء إذا واجهناه فعلا لنرى هل هو كبير أم صغير، فائز أم خاسر، ماهر أم غير ماهرих бага, дийлэх дийлдэх, сайн мууг нь бодитоор хийж үзэх буюу биеэр амсаж байж мэднэ гэсэн үг.Lớn hay nhỏ, thắng hay bại, làm tốt hay làm tồi đều phải làm qua thực tế hoặc trải qua thì mới biết.ต้องลองทำหรือประสบด้วยตัวเองจึงจะรู้ว่าแพ้หรือชนะ ใหญ่หรือเล็ก เก่งหรือไม่เก่งsegala sesuatu harus dicoba langsung, dengan begitu bisa diketahui besar kecil, menang kalah, dan bisa atau tidak bisanyaЛично испробовав или испытав, можно узнать большое ли что-либо или маленькое, победит ли кто-либо или проиграет, сделает ли кто-либо что-либо хорошо или неудачно.
- 크고 작고, 이기고 지고, 잘하고 못하는 것은 실제로 해 보거나 겪어 보아야 알 수 있다.
One needs to measure to see if something is short or long
長いか短いかは比べてみないとわからない
Il faut comparer les choses en question pour savoir ce qui est plus court ou plus long.
la existencia del pastel se demuestra al comerlo
لا تُعرف جودة الطعام إلا عند الأكل
(хадмал орч.) урт богиныг нь хэмжиж байж мэднэ
(Phải đo thì mới biết là vật dài hay ngắn), cạn đìa mới biết lóc trê
(ป.ต.)ยาวหรือสั้นต้องเอามาวัดเทียบกันถึงจะรู้ ; ดีหรือไม่ดีก็ต้องลองดูก่อน, ไม่ลองไม่รู้
belum tahu akan laba rugi
(досл.) длину (длинная или короткая) можно узнать, лишь измерив; никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь
Idiom長く並べ立てる
관용구길게 늘어놓다
- To talk for a long time by adding many stories.たくさんの話を付加えて延々と話をする。Parler en large et en travers.Hablar durante un largo tiempo extendiéndose en explicaciones.يتكلم لفترة طويلة من خلال إضافة قصص كثيرةолон зүйлийг нийлүүлэн удаан ярих.Nói nhiều chuyện và nói lâu.พูดคุยหรือสนทนาต่อเนื่องกันเป็นระยะเวลายาวนานbanyak berbicara dengan menambahkan cerita dan memakan waktu lamaМного и долго говорить о чём-либо.
- 많은 이야기를 덧붙이면서 오래 말을 하다.
spread out lengthways
長く並べ立てる。長々と述べる
déblatérer longuement
prolijear
يطول الحديث
олон зүйл нурших, яриа дэлгэх
kéo dài ra, dài dòng lê thê
(ป.ต.)เรียงไว้ยาว ; พูดไม่รู้จักจบ, พูดยืดยาว
banyak basa basi, banyak putar-putar
долго говорить; долго рассказывать
Idiom長居する
관용구엉덩이를 붙이다
- To sit still in one place.一つの場所にじっと座っている。Rester assis au même endroit.Estar sentado quieto en un lugar.يجلس في مكان هادئاнэг газраа хөдлөхгүй суух.Ngồi yên tại một chỗ.นั่งอยู่ที่หนึ่งเฉย ๆduduk diam di satu tempatСпокойно сидеть на одном месте.
- 한자리에 가만히 앉아 있다.
attach one's buttocks
尻を付ける。尻が据わる。長居する
coller ses fesses quelque part
pegar la cola
бөгсөө наалдуулах
dán đít
(ป.ต.)ติดก้น ; นั่งติดที่, นั่งโดยไม่ลุกไปไหน
(досл.) «приклеить седалище к одному месту»
Idiom長引く
관용구자리가 길어지다
- For a gathering to run on for a long time.集りが長い時間続く。(Réunion) Continuer pendant longtemps.Continuar por mucho tiempo una reunión.يستمرّ اللقاء لوقت طويلцугларалт удаан үргэлжлэх.Cuộc họp được tiếp diễn trong khoảng thời gian dài.การรวมตัวถูกดำเนินต่อเนื่องเป็นระยะเวลายาวนานpertemuan terus berlangsung dalam waktu lamaСобрание продолжается долгое время.
- 모임이 오랜 시간 계속되다.
An occasion is prolonged
場が延びる。時間が延びる。長引く
La place s'allonge
hacerse largo el lugar
تطول جلسة ما
kéo dài thời gian, mất nhiều thời gian
(ป.ต.)ที่นั่งยืดยาวออก ; ติดลม, ใช้เวลานานกว่าที่คิด
terus berlangsung
Idiom長生きする
관용구환갑 진갑 다 지내다
- To have lived long enough.長く生きる。Vivre dans ce monde pendant le plus longtemps possible.Vivir bastante largo tiempo.يعمر الانسان في الحياةхорвоод амьдрах насаа бүгдийг нь наслах.Sống đã lâu năm rồi.อยู่มายาวนานจนจะครบอายุขัยแล้วtinggal cukup lama selama hidup di duniaПрожить достаточно долгую жизнь.
- 세상을 살 만큼 오래 살다.
pass one's 60th and 61st birthday
還暦と、その翌年の誕生日まで生きる。長生きする
Avoir célébré son soixantième anniversaire et son soixante et unième anniversaire
gozar de una larga vida
يقضي فلان عيد ميلاده الستين والواحد والستين
đã qua mừng thọ 60, 70 rồi(đã lên lão)
(ป.ต.)ผ่านไปหมดแล้วทั้งวันเกิดครบหกสิบปีและวันเกิดครบรอบหกสิบเอ็ดปี ; อายุยืน
Idiom長話は無用だ
관용구긴말할 것 없다
- There is no need to give a lengthy explanation.長く言葉を並べて説明する必要がない。Ne pas avoir besoin d'expliquer en débitant un interminable discours.No ser necesario dar varias y largas explicaciones.لا يوجد أي حاجة إلى الكلام الكثير أو الإسهاب في الشرحолон үгээр, уртаар сунжруулан тайлбарлах хэрэггүй.Không cần thiết phải kéo dài nội dung câu chuyện để giải thích. ไม่จำเป็นที่จะอธิบายโดยกระจัดกระจายด้วยคำพูดหลายคำให้อย่างยืดยาวtidak perlu memberikan penjelasan dengan berbicara panjang lebarНет необходимости долго и подробно объяснять.
- 여러 말로 길게 늘어놓아 설명할 필요가 없다.
There is no need to speak lengthily
長話は無用だ
C'est pas la peine de faire un long discours.
no hace falta hablar largamente; ir al grano
لا ضرورة للحديث الطويل
нурших хэрэггүй
không cần dài dòng, không cần nhiều lời
(ป.ต.)ไม่มีการพูดยืดยาว ; ไม่ต้องพูดยืดยาว, ไม่จำเป็นต้องพูดยืดยาว
tak perlu banyak kata, tak usah banyak omong, tak perlu banyak bicara, tak perlu bertele-tele
Нечего долго разговаривать! Разговор короткий!
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
感情を害する - 手馴れる (0) | 2020.03.08 |
---|---|
徒労に終わる - 怒髪天を衝く (0) | 2020.03.08 |
ト - トーン (0) | 2020.03.06 |
ティ - テーマミュージック (0) | 2020.03.06 |
ツナ - ツール (0) | 2020.03.06 |