ところどころに【所所に】ところどころ【所々】ところ【所】とこ【床】とさか【鶏冠】とさつさせる【屠殺させる】とさつされる【屠殺される】とさつじょう【屠殺場】とさつする【屠殺する】とさつ【屠殺】とざされる【閉ざされる】とざされる【閉ざされる・鎖される】とざす【閉ざす】とざす【閉ざす・鎖す】とざんか【登山家】とざんきゃく【登山客】とざんぐつ【登山靴】とざんする【登山する】とざんどう【登山道】とざんふく【登山服】とざんぼう【登山帽】とざんろ【登山路】とざん【登山】としうえ【年上】としおいた【年老いた】としおいている【年老いている】としかする【都市化する】としか【都市化】としがい 【年がい・年甲斐】としくほう【兎死狗烹】としけいかく【都市計画】としこし【年越し】としこっか【都市国家】としごと【年毎】としごろをすぎる【年頃を過ぎる】としご【年子】とししたのきょうだい【年下の兄弟】としした【年下】としせいかつしゃ【都市生活者】としたことが…としてとして…としてはとしてはとしても
ところどころに【所所に】
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- In the state of being scattered, not closely spaced.空間的に近接しておらず離れている様子。Idéophone indiquant la manière de ne pas être proche mais éloigné dans l'espace.Modo en que personas u objetos están espacialmente dispersos. هيئة تناثر أشياء لا تقترب مكانيًّا من بعضها بعضًاорон зайн хувьд ойр байж чадахгүй хол тусдаа байх байдал. Hình ảnh tách biệt và không gần gũi về mặt không gian.ลักษณะที่มีระยะอยู่ห่างไกลกันไม่อยู่ใกล้กันในทางพื้นที่kondisi (sesuatu) yang saling berada tidak berdekatan dan terpisah Образоподражательное слово, обозначающее расположение на большом расстоянии друг от друга.
- 공간적으로 가까이 있지 않고 떨어져 있는 모양.
sparsely; thinly
まばらに【疎らに】。ところどころに【所所に】。ちらほら。ぽつりぽつり
dispersamente, de forma poco densa
بصورة متفرقة، بشكل متشتّت
саланги, тусгаар, энд тэнд, зайтай
thưa thớt, lác đác
ห่าง ๆ, มีน้อย, บางตา
jarang-jarang
редко; местами
ところどころ【所々】
1. 곳곳
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Many places, or here and there.色々な所。また、あちらこちら。Plusieurs endroits ; ici et là.Varias partes. O aquí y allá. أماكن مختلفة أو كل مكانолон газар. мөн энд тэнд. Nhiều nơi. Hoặc là chỗ này chỗ kia.หลาย ๆ แห่ง หรือที่นี่ที่โน่นdi beberapa tempat, di banyak tempatНесколько мест. Или отдельные места.
- 여러 곳. 또는 이곳저곳.
here and there
ところどころ【所々】。ずいしょ【随所】。あちこち。あちらこちら
(n.) partout, en tout lieux, quatre coins
varias partes, todos lados, todo lugar, aquí y allá
هنا وهناك
газар газар, энд тэнд
nơi nơi, khắp nơi
โน่นบ้างนี่บ้าง, ที่นี่และที่นั้น, ที่นี่บ้างที่นั้นบ้าง, ทั่วไป, หลายแห่ง
di mana-mana, di sana-sini
местами
2. 군데군데¹
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Many places here and there.いたる所。Différents endroits, ici et là. Varios lugares, de aquí y de allí. أماكن عديدة هنا وهناكэнд тэндхийн олон газар.Nhiều chỗ của chỗ này chỗ kia.หลาย ๆ ที่ตรงนี้บ้างตรงโน้นบ้างsana sini di banyak tempatВсе места; это место и то место.
- 여기저기의 여러 곳.
here and there
ところどころ【所々】。あちらこちら
varios lugares, varios sitios
هنا وهناك ، في بعض الأماكن ، في مختلف المواضع
энд тэнд, алаг цоог
nhiều chỗ, nhiều nơi
โน้นบ้างนี่บ้าง, ที่นี่ที่โน้น
sana sini, mana-mana
тут и там; везде; всюду
ところ【所】
1. 데
Sustantivo dependienteNom dépendantคำนามไม่อิสระзависимое имя существительноеاسم غير مستقلBound NounЭрхшээлт нэрNomina bentuk terikatDanh từ phụ thuộc依存名詞의존 명사
- A bound noun meaning a place or location.所や場所。Nom dépendant indiquant une place ou un endroit.Lugar o sitio.موضع أو مكانгазар буюу байршил.Nơi hay chỗ.ที่หรือสถานที่‘곳’ atau ‘장소’Употребляется для обозначения какого-либо места.
- 곳이나 장소.
de
ところ【所】
lugar, sitio
مكان ، نقطة
газар
nơi, chỗ
ที่
tempat
место
2. 처소
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The spot where something happened or something is located.ある事件が起こった所や物のある所。Lieu où quelque chose s'est passé ou endroit où se trouve un objet.Lugar en donde ha surgido un hecho o espacio en donde se ubica un objeto.مكان حدوث أمر ما أو وجود شيءямар нэгэн зүйл болсон газар буюу эд зүйлийн байгаа газар.Nơi việc nào đó xảy ra hoặc chỗ có đồ vật.ตำแหน่งที่เรื่องใดได้เกิดขึ้นหรือสิ่งของวางอยู่Место, где происходит какое-либо дело или находится какой-либо предмет.
- 어떤 일이 일어난 곳이나 물건이 있는 자리.
place; location
ところ【所】。ばしょ【場所】
emplacement, site
sitio, lugar
газар, байрлал
место
とこ【床】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The floor of a room.部屋の床。Sol d'une chambre.Suelo o piso de una habitación.جزء أسفل الغرفة өрөөний шал.Nền của nhà hay nền của phòng.พื้นห้องlantai sebuah kamarПол в комнате.
- 방의 바닥.
room floor
とこ【床】
suelo de habitación
أرض الحجرة
өрөөний шал
nền nhà
พื้นห้อง
lantai kamar
пол комнаты
とさか【鶏冠】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A saw-toothed, flat, red piece of skin that protrudes vertically on top of the head of a fowl such as a chicken or pheasant. 鶏・キジなどの頭の上に縦についている 鋸歯(きょし)状の平らで赤い肉質。Bout de chair rouge et plat en forme de scie, rattaché à la verticale sur la tête d'une volaille comme le coq, le faisan, etc.Parte carnosa de color rojo, delgada y en forma de dientes de sierra que se erige en vertical en la cabeza de aves como el gallo o el pavo.الجزء الأحمر والمسطّح من الجلد الذي يكون أعلى رأس الطائرة كالديك أو التدرج ويشبه أسنان المنشار الحادةтахиа, гургуул мэт шувууны толгойн дээр босоо хэлбэрээр наалдан байх хөрөөний шүд шиг хэлбэрийн хавтгай улаан өнгийн махан тасархай.Mẩu thịt màu đỏ dẹp có hình răng cưa đính theo phương thẳng đứng trên đầu của các loài như gà hay chim trĩ.ชิ้นเนื้อสีแดง บาง ๆ ลักษณะเป็นฟันเลื่อยที่อยู่ติดเป็นแนวตั้งบนหัวของนก ไก่ฟ้าหรือไก่bongkah daging pipih berbentuk mata gergaji yang menempel vertikal di atas kepala burung seperti ayam atau kuauМясистый вырост красного цвета приплюснутой пилообразной формы, располагающийся вертикально на верхней части головы у некоторых птиц, например у петуха или фазана.
- 닭이나 꿩과 같은 새의 머리 위에 세로 방향으로 붙어 있는 톱니 모양의 납작하고 붉은 살 조각.
crest; comb
とさか【鶏冠】。にくかん【肉冠】
crête
cresta
عُرف الديك
залаа
mào
หงอน
jengger
гребень
とさつさせる【屠殺させる】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To have someone kill an animal.家畜を殺させる。 Faire tuer un animal.Matar a un animal.يجعله يقتل حيواناамьтны амь таслуулах.Khiến cho giết thú vật.ทำให้ฆ่าสัตว์membuat (seseorang) membunuh atau menyembelih binatangУбивать животное.
- 짐승을 죽이게 하다.
have someone butcher an animal
とさつさせる【屠殺させる】。つぶさせる【潰させる】
faire attraper
ser agarrado, ser atrapado
يجعله يقتل
төхөөрүүлэх
cho giết, bắt giết
ถูกจับ, ถูกจับได้
ловить
とさつされる【屠殺される】
1. 도살되다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For people to be killed recklessly.人が殺しまくられる。 (Homme) Être tué avec sauvagerie.Producirse una matanza de personas o un asesinato colectivo.يُقتل الناس عشوائياхүн үхэлд өртөх.Con người bị giết chết một cách tuỳ tiện. คนถูกฆ่าอย่างร้ายแรงorang dibunuh dengan kejamБыть жестоко убитым (о человеке).
- 사람이 마구 죽임을 당하다.
- For livestock to be caught and killed.家畜が殺される。 (Animal) Être attrapé et tué.Matarse reses.يُقتل المواشيмал амиа таслуулах.Gia súc bị bắt giết. สัตว์ถูกจับแล้วจึงตายternak dibunuhБыть пойманным и убитым (о скоте).
- 가축이 잡혀 죽다.
be slaughtered; be massacred
とさつされる【屠殺される】
être massacré, être exterminé, être abattu, être anéanti
masacrarse
يبيد
алагдах, хөнөөгдөх
bị tàn sát
โดนฆ่าตามใจชอบ, ถูกฆ่าอย่างโหดร้ายทารุณ
dibunuh
be slaughtered; be butchered
とさつされる【屠殺される】
être abattu, être égorgé
sacrificarse
يذبِح
нядлах, нядалгаа хийх, мал гаргах, улай хийх
bị giết mổ
ถูกจับมาฆ่า, โดนจับมาฆ่า
disembelih
2. 잡히다²
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For an animal to be killed.家畜が殺される。(Animal) Se faire tuer.Sufrir un animal una muerte.يُقتل حيوانٌзэрлэг амьтан үхэлд хүрэх.Thú vật bị giết chết.สัตว์ถูกฆ่าbinatang dibunuhумертвлённое животное
- 짐승이 죽임을 당하다.
be butchered
とさつされる【屠殺される】。つぶされる【潰される】
matar
يذبِح
алагдах, баригдах
Bị bắt
ถูกฆ่า, ถูกเชือด
dibunuh
Пойманный; убитый
とさつじょう【屠殺場】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A place where livestock is killed for food.食肉を得るために家畜を殺す所。Lieu où l'on tue les animaux pour obtenir leur viande.Lugar en donde se matan animales para la obtención de carne.مكان ذبح الماشية للحصول على اللحمмах бэлтгэхийн тулд мал, амьтан нядалдаг газар.Nơi giết gia súc để lấy thịt. สถานที่ฆ่าปศุสัตว์เพื่อเอาเนื้อtempat pemotongan ternak untuk diambil dagingnyaМесто для забоя скота.
- 고기를 얻기 위하여 가축을 죽이는 곳.
slaughterhouse; abattoir
とさつじょう【屠殺場】。としょ【屠所】。とじょう【屠場】
abattoir
matadero, carnicería
مسلخ
нядалгааны газар, бойны газар
lò mổ
โรงฆ่าสัตว์
tempat pemotongan hewan, rumah jagal, pejagalan
скотобойня
とさつする【屠殺する】
1. 도살하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To kill people recklessly.人を殺しまくる。 Tuer des personnes avec sauvagerie.Cometer una matanza de personas o un asesinato colectivo.يقتل الناس عشوائياхүнийг хамаа намаагүй алах.Giết người tuỳ tiện. ฆ่าคนตามใจชอบ mematikan orangЖестоко убить человека.
- 사람을 마구 죽이다.
- To kill livestock.家畜を殺す。 Tuer un animal.Matar reses para el consumo.يقتل المواشيмал, амьтныг алах.Giết gia súc. ฆ่าสัตว์mematikan ternakУбить скот.
- 가축을 죽이다.
slaughter; massacre
とさつする【屠殺する】
massacrer, exterminer, abattre, anéantir
masacrar
يبيد
алах, хөнөөх
tàn sát
ฆ่าคนตามใจชอบ
membunuh, menjagal
хладнокровно убить
slaughter; butcher
とさつする【屠殺する】
abattre, égorger
sacrificar
يذبَح
нядлах, алах
giết mổ
ฆ่าสัตว์, เชือด(สัตว์)
menyembelih, menjagal, memotong
забить
2. 잡다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To kill an animal.家畜を殺す。Tuer un animal.Matar a un animal.يقتل حيواناамьтан алах.Giết con thú.ฆ่าสัตว์membunuh binatangУбить животное.
- 짐승을 죽이다.
slaughter; butcher
とさつする【屠殺する】。つぶす【潰す】
attraper
matar
يذبح
нядлах, алах, гаргах
bắt (thú)
ฆ่า, ฆ่าสัตว์
menangkap
резать
とさつ【屠殺】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- An act of killing people recklessly.人を殺しまくること。Action de tuer aveuglément des personnes.Acción de matar a una o varias personas indiscriminadamente.قتل الأشخاص بشكل طائشхүн алах явдал.Việc giết người tuỳ tiện. การฆ่าคนตามใจชอบpembunuhan orangЖестокое убийство человека.
- 사람을 마구 죽임.
- An act of killing livestock.家畜を殺すこと。Action de tuer un animal.Acción de matar animales domésticos.قتل الماشية мал, амьтныг алах явдал.Việc giết gia súc. การฆ่าปศุสัตว์pemotongan ternakУбой скота.
- 가축을 죽임.
slaughter; carnage
とさつ【屠殺】
massacre, boucherie, tuerie
masacre, matanza, asesinato
مجزرة
аллага
sự tàn sát
การฆ่าคนตามใจชอบ
pembantaian, pembunuhan
хладнокровное убийство
slaughter; butchery
とさつ【屠殺】
abattage, tuerie
matanza
ذبح
нядалгаа
sự giết mổ
การฆ่าปศุสัตว์
pembantaian, penyembelihan, pejagalan
забой
とざされる【閉ざされる】
1. 감기다¹
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For eyelids to fall down, covering one's eyes, due to sleepiness.まぶたで目が覆われる。(Paupières) Tomber et couvrir les yeux.Bajar los párpados de alguien para cerrar sus ojos.ينضم الجفنان وينطبقا وتغلق العينнүд өөрийн эрхгүй анилдах.Mí mắt hạ xuống và được che lại.เปลือกตาปิดลงทำให้ตาปิดmata tertutup secara refleksГлаза самопроизвольно закрываются.
- 눈꺼풀이 내려와 눈이 덮이게 되다.
be shut-eyed
とざされる【閉ざされる】
se fermer
cerrarse
ينغمض
анилдах
được nhắm lại (mắt)
ปิดลง, หลับลง
terpejam, tertutup
слипаться; смыкаться
2. 닫히다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To become hard to open oneself up or accept something in one's heart. 心を開いたり何かを受け入れたりすることができなくなる。Ne pas pouvoir parler à cœur ouvert ni accepter quelque chose du fond du cœur.Estar con el corazón cerrado y sin disposición ni ánimo para aceptar.يصبح لا يستطيع فتحَ قلبه للآخرين أو القبول منهم أيّ شيءсэтгэл зүрхээ нээх юм уу ямар нэгэн зүйлийг сэтгэлдээ хүлээж авч чадахгүй болох.Trở nên không thể giãi bày tâm tư hay đón nhận vào lòng cái gì.ไม่สามารถเปิดใจหรือยอมรับสิ่งใด ๆ ด้วยใจได้membuka hati atau menjadi tidak bisa menerima sesuatu ke dalam hatiНе иметь возможности открыть душу или принять в душе что-либо.
- 마음을 터놓거나 무엇을 마음속으로 받아들일 수 없게 되다.
be shut; be closed
とざされる【閉ざされる】
être fermé
insensibilizarse, endurecerse, obstinarse????
يغلَق
хаагдмал байх, хаалттай байх
bị đóng chặt, bị khép chặt
ปิด, ปิดกั้น(ใจ, ความคิด, วิสัยทัศน์)
tertutup
закрываться; запираться; отгораживаться
3. 폐쇄되다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For a door, gate, etc., to be closed or blocked so that no one can enter or come out of a place.扉や出入り口などが閉ざされたり塞がれたりする。(Porte, entrée, sortie, etc.) Être bloqué ou verrouillé pour empêcher le passage.Cerrarse o bloquearse la puerta para impedir entrada y salida de la gente a través de ella.يتمّ إغلاق الباب أو المدخل أو يتمّ سدّه لمنع دخول وخروج الناسхаалга, гарц зэрэг орж гарах боломжгүй болтол хаагдах юмуу таглагдах.Cửa hay cổng bị đóng hay bị chặn không cho ra vào.ประตูหรือทางเข้าออกถูกปิดหรือกั้นไว้เพื่อไม่ให้สามารถเข้าออกได้pintu atau gerbang masuk dsb ditutup atau dihalangi agar tak dapat masuk Двери, выход и т.п закрыты или блокированы так, что невозможен выход или вход.
- 문이나 출입구 등이 드나들지 못하도록 닫히거나 막히다.
- For facilities to disappear or stop functioning.施設がなくなったり機能が止められたりする。(Installation) Disparaître ou cesser de fonctionner.Desmantelarse o cesar el funcionamiento de algo. يتمّ إزالة مرفق أو يتمّ توقُّف وظيفةбайгууламж үгүй болох юмуу үйл ажиллагаа нь зогсох.Thiết bị bị mất đi hoặc chức năng bị ngừng lại.สิ่งอำนวยความสะดวกถูกกำจัดไปหรือการทำงานถูกหยุดลงfasilitas ditiadakan atau fungsi diberhentikan Работа или функционирование какой-либо организации и т.п. остановлены.
- 시설이 없어지거나 기능이 멈춰지다.
- For an exchange of cultures, ideas, substance, etc., with an external party to be disconnected or banned.外部との文化・思想・物のやりとりが閉ざされたり塞がれたりする。(Échanges culturels, idéologiques, de matériel, etc.,) Être rompu ou bloquer avec le monde extérieur.Romperse o bloquearse el intercambio de cultura, pensamientos, bienes, etc. con el mundo externo. انقطاع تبادُل الثقافة والأفكار والأشياء، وما إلى ذلك، مع العالم الخارجيгадаадтай соёл, үзэл суртал, эд зүйл зэргийг өгч авалцах зүйл тасрах юмуу хаагдах.Việc trao đổi văn hoá hay tư tưởng hay vật chất với bên ngoài bị ngừng hoặc bị ngăn chặn.การแลกเปลี่ยนสิ่งของ ความคิดเห็น หรือวัฒนธรรมกับภายนอก เป็นต้น ถูกขัดขวางหรือถูกตัดขาดdiputuskan atau dihalanginya pertukaran budaya atau pemikiran, benda, dsb dengan pihak luar Культура, идеология, товары и пр. становятся отрезанными от внешних связий.
- 외부와 문화나 사상, 물질 등을 주고받는 것이 끊어지거나 막히다.
be closed; be blocked
とざされる【閉ざされる】。へいさされる【閉鎖される】
fermer
clausurarse, cerrarse
يتمّ إغلاق، يتمّ إقفال
хаагдах, таглагдах
bị đóng cửa
ถูกปิด, ถูกกั้น, ถูกปิดกั้น
ditutup
закрыться
be shut down
とざされる【閉ざされる】。へいさされる【閉鎖される】
se fermer, être suspendu
clausurarse, cerrarse, desmantelarse
зогсох, тарах
bị phong tỏa
ถูกปิด, ถูกปิดตัวลง
diberhentikan, dihapuskan
закрыться
be banned; be blocked
とざされる【閉ざされる】。へいさされる【閉鎖される】
fermer
clausurarse, aislarse
يعزل
хаагдах, таслагдах, хориглогдох
bị bế quan tỏa cảng
ถูกปิด, ถูกตัดขาด
diisolasi
быть блокированным
とざされる【閉ざされる・鎖される】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For a door, etc., to be locked with a lock or ring so that others cannot open it.門などに錠がかけられて開かない。(Cadenas ou verrou) Être placé sur une porte, etc. pour que les autres ne puissent pas l'ouvrir.Asegurar con cerradura o pasador, como una puerta, para impedir que abra otra persona.يتم قفل الباب أو غيره باستخدام قفل أو عقدة لكي لا يمكن فتحهхаалга болон бусад зүйлийг хүн онгойлгож чадахааргүй цоож цуургаар бэхлэх.Những cái như khóa được đóng lại bằng ổ khóa hay xích để người khác không thể mở.ประตู เป็นต้น ใส่ด้วยแม่กุญแจหรือโซ่ปิดไว้ไม่ให้คนอื่นสามารถเปิดได้menutup pintu dsb dengan gembok atau pengait sehingga tidak dapat dibuka oleh orang lainЗакрываться на замок или скобу, чтобы никто не смог открыть.
- 문 등이 자물쇠나 고리로 남이 열 수 없게 채워지다.
be locked; be fastened
とざされる【閉ざされる・鎖される】
être fermé à clé, être mis sous clé, être fermé, être verrouillé
cerrar
يقفَل
түгжих
được khóa, bị khóa
ถูกล็อค, ถูกปิด
mengunci, menggembok
запираться
とざす【閉ざす】
1. 닫다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To shut one's mouth tight. 口をつぐむ。Fermer fermement la bouche.Callar.يصمت ولا يتكلّمамаа хатуу чанд хамхих.Ngậm chặt miệng.ปิดปากแน่นmenutup mulut rapat-rapat Плотно сомкнуть губы.
- 입을 굳게 다물다.
close
とじる【閉じる】。とざす【閉ざす】
cerrar la boca
يغلق
ам хамхих, ам таглах, ам барих, дуугаа хураах, үг дуугарахгүй байх
câm nín, im miệng
ปิดปาก, หุบปาก
bungkam, mingkem, tutup mulut
закрыть; заткнуть
2. 폐쇄하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To close or block a door, gate, etc., so that people cannot come in or go out of a place through it.扉や出入り口などを閉ざしたり塞いだりする。Bloquer ou verrouiller une porte, une entrée, une sortie, etc., pour empêcher le passage.Cerrar o bloquear la puerta para impedir entrada y salida de la gente a través de ella.يغلق الباب أو المدخل لمنع دخول وخروج الناس أو يسُدّه хаалга, гарц зэргийг орж гарах боломжгүй болтол нь хаах юмуу таглаж орхих.Đóng hoặc chặn cửa hay cổng không cho ra vào.ปิดหรือกั้นประตูหรือทางเข้าออกไว้เพื่อไม่ให้สามารถเข้าออกได้menutup atau menghalangi pintu atau gerbang masuk dsb agar tak dapat masukПерекрывать или блокировать двери, выход и т.п., чтобы вход и выход был невозможен.
- 문이나 출입구 등을 드나들지 못하도록 닫거나 막아 버리다.
- To get rid of a facility or to make one stop functioning.施設をなくしたり機能を止める。Faire disparaître une installation ou faire cesser son fonctionnement.Desmantelar o hacer cesar el funcionamiento de algo. يزيل مرفقا أو يوقّف وظيفةбайгууламжийг үгүй хийх юмуу үйл ажиллагааг зогсоох.Ngừng chức năng hoặc làm mất đi thiết bị.กำจัดสิ่งอำนวยความสะดวกหรือหยุดการทำงานmeniadakan fasilitas atau memberhentikan fungsi Останавливать работы или функционирование какой-либо организации и т.п.
- 시설을 없애거나 기능을 멈추다.
- To cut or block an exchange of cultures, ideas, materials, etc., with external parties.外部との文化・思想・物のやりとりを閉ざしたり塞いだりする。Rompre ou empêcher des échanges culturels, idéologiques, matériels, etc., avec le monde extérieur.Romper o bloquear el intercambio de cultura, pensamientos, bienes, etc. con el mundo externo. ينقطع تبادُل الثقافة والأفكار والأشياء، وما إلى ذلك، مع العالم الخارجي أو يسدّهгадаадтай соёл, үзэл суртал, эд зүйл зэргийг өгч авалцах зүйлийг таслах юмуу хориглох.Kết thúc hoặc ngăn chặn việc trao đổi văn hoá, tư tưởng hay vật chất với bên ngoài.ขัดขวางหรือตัดขาดการแลกเปลี่ยนสิ่งของ ความคิดเห็น หรือวัฒนธรรมกับภายนอก เป็นต้นmemutuskan atau menghalangi pertukaran budaya atau pemikiran, benda, dsb dengan pihak luar Отрезать обмен культурой, идеологией, товарами и пр. со внешним миром.
- 외부와 문화나 사상, 물질 등을 주고받는 것을 끊거나 막다.
close down
へいさする【閉鎖する】。とざす【閉ざす】
fermer, bloquer
clausurar, cerrar
يغلق
хаах, таглах
đóng cửa
ปิด, ปิดกั้น
menutup
закрывать
shut down
へいさする【閉鎖する】。とざす【閉ざす】
fermer, suspendre
clausurar, cerrar desmantelar
зогсоох, тараах
phong tỏa
ปิด, จบ, ยกเลิก, หยุด, ยุติ, ล้มเลิก
memberhentikan, menghapus
закрывать
block; obstruct
へいさする【閉鎖する】。とざす【閉ざす】
fermer
clausurar, aislar
يعزل
хаах, таслах, хориглох
bế quan tỏa cảng
ยุติ, สิ้นสุด, ตัดขาด
mengisolasi
блокировать
とざす【閉ざす・鎖す】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To lock or latch a door, etc., so that others cannot open it.門などに錠をかけて開かないようにする。Placer un cadenas ou un verrou sur une porte, etc., pour que les autres ne puissent pas l'ouvrir.Asegurar con cerradura o pasador, como una puerta, para impedir que abra otra persona.يقفل بابا أو غيره باستخدام قفل أو عقدة لكي لا يمكن شخصٌ آخر فتحهхаалга зэргийг цоож оньсоор түгжиж бусад хүн онгойлгож чадахгүй болгох. Không cho người khác mở cửa bằng cách dùng dây khóa hay ổ khóa. ปิดประตู เป็นต้น ด้วยแม่กุญแจหรือโซ่เพื่อไม่ให้คนอื่นสามารถเปิดได้ menutup sesuatu seperti pintu dengan kunci atau gembok agar tidak bisa dibuka orang lainЗакрывать на замок или на крючок дверь и т.п.
- 문 등을 자물쇠나 고리로 남이 열 수 없게 채우다.
- To close one's mouth and say nothing.口をつぐんで、何も言わない。Fermer la bouche et ne rien dire.No decir nada cerrando la boca.يغلق فمه ولا يقول شيئاамаа хамхиад ямар нэгэн үг хэлэхгүй байх.Ngậm miệng và không nói lời nào.ปิดปากเงียบแล้วไม่พูดอะไรเลยmenutup mulut dan tidak mengatakan apapunЗамалчивать что-либо, ничего не говорить.
- 입을 다물고 아무 말도 하지 않다.
lock; fasten
とざす【閉ざす・鎖す】
fermer à clé, mettre sous clé, fermer, verrouiller
cerrar
يُغلق
цоожлох, түгжих, оньслох, хаах
khóa
ล็อค, ปิด, ใส่กุญแจ
mengunci
запирать
shut
とざす【閉ざす・鎖す】
se taire
cerrar
амаа хамхих
im bặt
ปิด(ปาก)เงียบ, เงียบ
menutup mulut, mengunci mulut, bungkam
закрывать (себе рот); закрыть (себе рот)
とざんか【登山家】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A person who climbs mountains professionally.登山を専門に行う人。Personne ayant pour profession de faire de l'ascension en montagne.Persona que se dedica profesionalmente a la ascensión a montañas. شخص يحترف تسلّق الجبال ууланд авирах ажлыг мэргэжил болгосон хүн.Người thực hiện việc leo lên núi một cách chuyên nghiệp. คนที่เชี่ยวชาญในงานด้านการขึ้นไปบนภูเขาorang yang berprofesi mendaki gunungЧеловек, который профессионально занимается восхождением на горы.
- 산을 오르는 일을 전문적으로 하는 사람.
alpinist; mountaineer
とざんか【登山家】
alpiniste
alpinista profesional, montañista profesional
متسلّق جبل
ууланд авирагч
nhà leo núi
นักปีนเขา, นักไต่เขา
pendaki gunung
альпинист
とざんきゃく【登山客】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A person who climbs mountains for a hobby or exercise.趣味や運動を目的として山に登る人。Personne appréciant de monter des montagnes ou qui le pratique comme un sport.Persona que escala montañas por placer o como una forma de ejercicio. شخص يصعد الجبال لغرض ممارسة هواية أو رياضةсонирхол юм уу биеийн тамир хийх журмаар ууланд авирдаг хүн.Người leo lên núi với mục đích tập thể dục hay sở thích.คนที่ปีนขึ้นไปบนภูเขาด้วยจุดประสงค์เพื่อการออกกำลังกายหรือเป็นงานอดิเรกorang yang mendaki gunung sebagai hobi atau untuk berolahragaЧеловек, который занимается восхождением на горы с целью спортивного отдыха.
- 취미나 운동을 목적으로 산에 올라가는 사람.
hiker; mountaineer
とざんきゃく【登山客】
marcheur(se) en montagne, randonneur(se) en montagne
alpinista amateur, montañista amateur
مُتَنَزِّه الجبال
уулчин
khách leo núi
คนปีนเขา, คนไต่เขา
pendaki gunung
приходящий альпинист
とざんぐつ【登山靴】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Shoes made to hike safely and comfortably.山の上り下りに適するように、堅牢に作られた靴。Chaussures fabriquées pour être confortables et sûres, destinées à la randonnée.Botas fabricadas especialmente para subir y bajar montañas en forma segura y cómoda. حذاء للارتداء عند تسلّق الجبالууланд авирч буухад эвтэйхэн, аюулгүй байхаар хийсэн гутал.Giày được làm để lên xuống núi một cách tiện lợi và an toàn.รองเท้าที่ใช้เพื่อความสะดวกและความปลอดภัยเวลาขึ้นและลงจากเขาsepatu yang dibuat agar nyaman dan aman saat mendaki gunungБотинки для удобства и безопасности при восхождении на гору.
- 산에 오르내리는 데 편하고 안전하도록 만든 신발.
hiking boots
とざんぐつ【登山靴】
chaussures de montagne, pataugas, brodequin d’alpiniste
botas de alpinismo
حذاء تسلّق الجبل
уулын гутал
giày leo núi
รองเท้าปีนเขา
sepatu gunung
とざんする【登山する】
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- To climb a mountain with the purpose of exercising, amusement, etc.運動や遊びなどの目的で山に登る。Monter sur une montagne en guise de loisir ou d'activité sportive.Subir un monte con fines recreativos o para hacer ejercicio. يصعد الجبل من أجل الرياضة أو اللعب أو غيرهбиеийн тамир хийх буюу зугаацах зорилгоор ууланд авирах.Lên núi với mục đích thể thao hay vui chơi.ขึ้นไปบนภูเขาด้วยจุดประสงค์เพื่อเป็นการออกกำลังกายหรือการเล่น เป็นต้นmendaki gunung untuk olahraga atau bermain dsbПодниматься в гору для отдыха или занятий спортом.
- 운동이나 놀이 등의 목적으로 산에 올라가다.
hike; climb
とざんする【登山する】。やまのぼりする【山登りする】
faire de l'alpinisme, faire une ascension en montagne
escalar
يتسلّق الجبل
ууланд авирах, ууланд гарах
leo núi
ปีนเขา, ไต่เขา, ขึ้นเขา
naik gunung, mendaki gunung
восходить в гору
とざんどう【登山道】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A path in the mountains for hiking.登山できるように、山につくられている道。Chemin tracé dans la montagne pour permettre aux gens de faire de la marche.Senda o camino pequeño y estrecho de montaña para alpinistas.مسار للمشاة في الجبالууланд авирч болохоор ууланд гарсан зам.Con đường ở núi để có thể leo núi.ทางที่มีอยู่บนภูเขาเพื่อให้สามารถปีนขึ้นเขาได้jalan yang ada di gunung agar dapat didakiДорога, по которой поднимаются в гору или спускаются с горы.
- 등산할 수 있도록 산에 나 있는 길.
trail
とざんろ【登山路】。とざんどう【登山道】
sentier de montagne, sentier de randonnée
sendero de alpinismo
مَمْشًى وسط الجبل
уулын зам
đường leo núi
ทางปีนเขา, ทางไต่เขา
jalur pendakian
горная тропа
とざんふく【登山服】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Clothes to wear when hiking.登山の時に着る服。Vêtement porté lors d'une marche en montagne.Ropa que se usa para escalar montañas. ملابس للارتداء عند تسلّق الجبالууланд авирахад өмсдөг хувцас.Quần áo mặc khi leo núi. เสื้อผ้าที่สวมใส่เมื่อเวลาปีนเขาbaju yang dipakai saat mendaki gunungОдежда, которую надевают, когда идут в горы.
- 등산할 때에 입는 옷.
hiking clothes
とざんふく【登山服】
tenue de randonneur
ropa de alpinismo
ملابس تسلّق الجبال
уулын хувцас
trang phục leo núi
เสื้อผ้าปีนเขา, ชุดปีนเขา, ชุดไต่เขา
baju mendaki gunung
とざんぼう【登山帽】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A hat to wear when hiking.登山用の帽子。Chapeau qui est porté lors d'une marche en montagne. Gorra o sombrero que se usa para escalar montañas. قبعة للارتداء عند تسلّق الجبالууланд авирахад өмсдөг малгай.Mũ đội khi leo núi. หมวกที่สวมเมื่อเวลาปีนเขาtopi yang dipakai saat mendaki gunungГоловной убор для восхождения на горы.
- 등산할 때에 쓰는 모자.
hiking hat
とざんぼう【登山帽】
chapeau de randonneur, bonnet d’alpiniste
gorra de alpinista, sombrero de alpinista
قبعة تسلّق الجبال
уулын малгай
mũ leo núi, nón leo núi
หมวกปีนเขา, หมวกไต่เขา
topi gunung, topi untuk mendaki gunung
とざんろ【登山路】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A path in the mountains for hiking.登山できるように、山につくられている道。Chemin tracé dans la montagne pour permettre aux gens de faire de la marche.Senda o camino pequeño y estrecho de montaña para alpinistas.مسار للمشاة في الجبالууланд авирч болохоор ууланд гарсан зам.Con đường ở núi để có thể leo núi.ทางที่มีอยู่บนภูเขาเพื่อให้สามารถปีนขึ้นเขาได้jalan yang ada di gunung agar dapat didakiДорога, по которой поднимаются в гору или спускаются с горы.
- 등산할 수 있도록 산에 나 있는 길.
trail
とざんろ【登山路】。とざんどう【登山道】
sentier de montagne, sentier de randonnée
sendero de alpinismo
مَمْشًى وسط الجبل
уулын зам
đường leo núi
ทางปีนเขา, ทางไต่เขา
jalur pendakian
горная тропа
とざん【登山】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- Mountain climbing with the purpose of exercising, amusement, etc.運動や遊びなどの目的で山に登ること。Action de monter sur une montagne en guise de loisir ou d'activité sportive. Subida a la montaña con el fin de hacer ejercicio o como actividad de ocio.صعود الجبل من أجل الرياضة أو اللعب أو غيرهбиеийн тамир хийх болон зугаацах зорилгоор ууланд гарах явдал.Việc lên núi với mục đích thể thao hay vui chơi.การขึ้นไปบนภูเขาด้วยจุดประสงค์ เช่น การออกกำลังกายหรือการละเล่น hal naik gunung untuk tujuan olahraga atau kesenangan dsbПодъём на гору с целью занятия спортом или проведения отдыха.
- 운동이나 놀이 등의 목적으로 산에 올라감.
hike; mountain climbing
とざん【登山】。やまのぼり【山登り】
ascension en montagne, alpinisme
senderismo, alpinismo, montañismo
تسلّق الجبل
ууланд авирах, ууланд гарах
việc leo núi, môn leo núi
การปีนเขา, การไต่เขา, การขึ้นเขา
naik gunung, pendakian gunung
восхождение на гору
としうえ【年上】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The state of being older than someone; a person who is older than someone.自分より年齢が上であること。また、その人。Fait d’être plus âgé que quelqu’un ; cette personne.Tener más edad que una persona, o persona que es de edad mayor.يكون أكبر من شخص سنا، أو الشخص نفسه өөрөөс насаар ахмад байх явдал. мөн тийм хүн.Sự nhiều tuổi hơn mình. Hoặc người như vậy.การที่มีอายุมากกว่าตนเอง หรือคนดังกล่าว hal umur yang lebih banyak daripada diri sendiri, atau orang yang demikianСтарше по возрасту, чем сам. Старший по возрасту человек.
- 자기보다 나이가 많음. 또는 그런 사람.
seniority; elder
としうえ【年上】。ねんちょう【年長】
(n.) aîné(e), plus âgé(e)
edad mayor
أكبر سنا
эгчмэд, ахмад
sự hơn tuổi, người hơn tuổi
รุ่นพี่, อาวุโส, การที่แก่กว่า, การที่อายุมากกว่า
lebih tua, orang lebih tua
старше (по возрасту)
としおいた【年老いた】
AdjetivoAdjectifคำคุุณศัพท์имя прилагательноеصفةAdjectiveТэмдэг нэрAdjektivaTính từ形容詞형용사
- Looking fairly old. かなり老けて見える。Qui semble assez vieux.Que se ve bastante viejo.عجوز على ما يبدوнилээн хөгшин харагдах.Trông khá già.ดูมีอายุค่อนข้างมากทีเดียวcukup terlihat tuaДовольно старый на вид.
- 꽤 늙어 보이다.
oldish
としおいた【年老いた】
âgé, assez âgé, plutôt âgé
bastante viejo
عجوز على ما يبدو
нилээд настайвтар
già dặn, tương đối già
ดูแก่มาก, ดูค่อนข้างมีอายุมาก
kelihatan tua
としおいている【年老いている】
AdjetivoAdjectifคำคุุณศัพท์имя прилагательноеصفةAdjectiveТэмдэг нэрAdjektivaTính từ形容詞형용사
- Being in one's old age.年を取って老いている。Qui est vieux et qui est déjà d'un certain âge.Tener mucha edad por ser viejo.مسن وطاعن في السنхөгширч нас ахих.Già và nhiều tuổi. แก่เพราะมีอายุมาก usia banyak dan tuaВ возрасте или пожилой.
- 늙어서 나이가 많다.
aged; old
としおいている【年老いている】
âgé
viejo, anciano
عجوز
хөгшрөх, өтлөх
già nua
ชรา, มีอายุมาก, แก่, สูงวัย
usia lanjut, lansia, tua, sepuh
старый; состарившийся; старческий; постаревший
としかする【都市化する】
1. 도시화되다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For a place that is not a city to become urban with the spread of urban culture.都市の文化が伝わって都市でない所が都市のようになる。(Zone qui n'était pas une ville) Se transformer en une zone semblable à une ville par la transmission d'une culture urbaine.Transmitirse la cultura urbana o dotarse una región de los servicios necesarios para que se convierta en una ciudad. يصبح مكانٌ ليس مدينة مثل المدينة من خلال انتقال ثقافة المدينةхотын соёл тархан хот биш газар хот шиг болох.Văn hóa của đô thị được lan truyền nên nơi không phải là đô thị trở thành như đô thị. วัฒนธรรมเมืองถูกถ่ายทอดต่อมาจนสถานที่ที่ไม่ใช่เมืองนั้นกลายมาเป็นเหมือนในเมือง tempat yang bukan kota menjadi seperti kota karena mengadopsi budaya kotaПревращаться в город с помощью принятия городской культуры.
- 도시의 문화가 전해져서 도시가 아닌 곳이 도시처럼 되다.
be urbanized
としかする【都市化する】
s'urbaniser, être urbanisé
urbanizarse
يتمدّن
хотжих
được (bị) đô thị hóa
ถูกทำให้เป็นเมือง, ทำให้เป็นเมือง, กลายเป็นเมือง
terurbanisasi
урбанизироваться
2. 도시화하다
VerboVerbeคำกริยาглаголفعلVerbҮйл үгVerbaĐộng từ動詞동사
- For a place that is not a city to become urban with the spread of urban culture; to make such a place become urban. 都市の文化が伝わって都市でない所が都市のようになる。また、そうする。(Zone qui n'était pas une ville) Se transformer en une zone semblable à une ville par la transmission d'une culture urbaine ; transformer ainsi.Transmitir la cultura urbana o dotar una región de los servicios necesarios para que se convierta en una ciudad. O producir tal acción. يصبح مكانٌ ليس مدينة مثل المدينة من خلال انتقال ثقافة المدينة أو يجعله مثل ذلكхотын соёл дэлгэрэн хот биш байсан газар хот шиг болох. мөн тийм болгох.Văn hoá đô thị được lan truyền nên nơi vốn không phải là đô thị trở nên nơi đó trở nên giống như đô thị. Hoặc làm cho như vậy. ถูกทำให้เป็นเมือง, ทำให้เป็นเมือง, กลายเป็นเมือง : วัฒนธรรมของเมืองถูกถ่ายทอดมาแล้วสถานที่ที่ไม่ใช่เมืองจึงกลายเป็นเหมือนในเมือง หรือสร้างเช่นนั้นtempat yang dulu bukan kota menjadi berubah kota karena mengadopsi budaya kotaПреобразовываться в города (о населённых пунктах) после распространения городской культуры. Или делать так.
- 도시의 문화가 전해져서 도시가 아닌 곳이 도시처럼 되다. 또는 그렇게 만들다.
urbanize; be urbanized
としかする【都市化する】
urbaniser
urbanizar
يمدّن
хотжих, хот болох, хотжуулах, хот барих
đô thị hóa
ถูกทำให้เป็นเมือง, ทำให้เป็นเมือง, กลายเป็นเมือง
menjadi kota, membuat (jadi) perkotaan
урбанизировать; урбанизироваться
としか【都市化】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A place that is not a city becoming urban with the spread of urban culture, or a locale caused to become urban.都市の文化が伝わって都市でない所が都市のようになること。また、そうすること。Fait qu'un lieu qui n'est pas à l’origine une ville tend à en devenir une du fait de la diffusion de la culture urbaine ; action de le faire.Dícese de una zona rural: transformación en área urbana tras recibir la cultura de ciudades. O acción de realizar tal conversión. تغيير منطقة غير مدنية إلى مدينة من خلال انتقال الثقافة المدنية إليهاхотын соёл уламжлагдаж хот биш газар хот шиг болох явдал. мөн тийм болгох явдал.Việc văn hoá đô thị được truyền tới và những nơi không phải đô thị trở thành như đô thị. Hoặc việc làm cho trở thành như vậy. การที่สถานที่ที่ไม่ใช่เมืองได้กลายมาเป็นเหมือนในเมืองเนื่องจากรับวัฒนธรรมเมืองมา หรือการทำให้เป็นดังกล่าวhal budaya kota disampaikan sehingga tempat yang bukan kota menjadi seperti kota, atau membuat menjadi demikian Процесс превращения деревни и т.п. в город путём распространения городской культуры. Или подобное превращение.
- 도시의 문화가 전해져서 도시가 아닌 곳이 도시처럼 됨. 또는 그렇게 만듦.
urbanization
としか【都市化】
urbanisation
urbanización
التمدين
хотжилт, хотжуулал
sự đô thị hóa
การถูกทำให้เป็นเมือง, การทำให้เป็นเมือง, การกลายเป็นเมือง
urbanisasi
урбанизация
としがい 【年がい・年甲斐】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A remark, behavior, or thought which is appropriate for one's age.年齢にふさわしい言葉や行動、思考。Langage, comportement ou pensée qui convient à un âge.Forma de hablar, comportarse o pensar adecuada para la edad de una persona.القول أو السلوك أو الفكر المناسب للعمرнасандаа тохирсон үг, үйл хөдлөл, бодол санаа.Suy nghĩ, hành động hay lời nói phù hợp với tuổi tác.ท่าทาง ความคิด หรือคำพูดที่เหมาะสมกับอายุ perkataan atau tindakan, pemikiran yang sesuai dengan usiaРечь, действия, мысли, соответствующие возрасту.
- 나이에 어울리는 말이나 행동, 생각.
behavior fitting one´s age
としがい 【年がい・年甲斐】
conduite digne de son âge, comportement mûr
comportamiento de acuerdo a su edad
нас намба
sự chín chắn, sự chững chạc
ท่าทางที่เหมาะสมกับอายุ, ความคิดที่เหมาะกับอายุ, คำพูดที่เหมาะกับอายุ, การกระทำที่เหมาะกับวัย
perilaku sesuai usia
としくほう【兎死狗烹】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- An expression used to indicate the situation of using something when necessary and throwing it away unsympathetically when not, from its literal meaning of "After a rabbit hunt is over, the now-useless hunting dog is boiled and eaten."うさぎが死ぬと猟犬も不要になり飼い主に煮て食われるという意味で、必要なときには重宝がられるが、用がなくなればあっさり捨てられること。Expression qui signifie "une fois le lapin attrapé, on mange le chien de chasse devenu inutile", utilisée pour dire qu'on a recours à une chose seulement lorsqu'on en a besoin, et qu'on le jette sans pitié une fois qu'il devient inutile.Expresión que significa que una vez cazada la liebre, el cazador cocina y come al perro porque ya no lo necesita. Se usa para criticar la crueldad de alguien que se a provecha de otros en caso necesario y luego los abandona. عبارة تعني حرفيا أنه إذا تم صيد الأرنب فلا نحتاج إلى الكلب أكثر، ومن ثم يتم قتل كلب الصيد بواسطة صاحبه ويأكله، وهو مثل يدل على حالة استخدام شيء عند الحاجة إليه، ورميه عند عدم الاحتياجтуулай барьвал туулай барьж байсан анчин нохой ч мөн хэрэггүй болж, эзэндээ идэгдэнэ гэсэн утгаар хэрэгтэй үедээ хэрэглээд хэрэггүй үедээ хайр найргүй хаях явдал.Với ý nghĩa là nếu bắt được thỏ rồi thì không cần chó săn nữa nên chó bị chủ nhân luộc ăn, để sử dụng trong trường hợp khi cần thì dùng và khi không cần thì vứt bỏ. (Có nghĩa tương đương với câu thành ngữ 'được chim bẻ ná, được cá quên nơm' của tiếng Việt).การใช้เมื่อยามจำเป็นและทิ้งไปโดยไม่มีน้ำใจเมื่อไม่จำเป็นโดยมีความหมายว่าถ้าจับกระต่ายได้แล้วหมาล่าเนื้อก็จะไม่จำเป็นจึงถูกเจ้าของต้มกินไปungkapan yang berarti setelah sudah menangkap kelinci dengan bantuan anjing, anjing itu dimasak lalu dimakan oleh pemiliknya karena anjing itu menjadi tidak diperlukan lagi. ungkapan tersebut digunakan untuk mengungkapkan bahwa sesuati hanya dipakai ketika dibutuhkan dan dibuang ketika tidak dibutuhkanВыражение, обозначающее что когда поймаешь зайца, то собака, охотившаяся вместе на зайца, становится ненужной и попадается в суп, что означает, что что-либо используется при необходимости, а при ненужности выбрасывается.
- 토끼를 잡으면 사냥개도 필요 없게 되어 주인에게 삶아 먹힌다는 뜻으로, 필요할 때는 쓰고 필요 없을 때는 인정 없이 버림.
killing the dog after hunting
としくほう【兎死狗烹】。こうとししてそうくにらる【狡兎死して走狗烹らる】。うさぎししていぬにらる【兎死して狗烹らる】
on presse l'orange et on jette l'écorce
matar al perro después de cazar la liebre
قتْل الكلب بعد الصيد
алтыг нь аваад авдрыг нь хаях
thỏ tử cẩu phanh (thỏ chết rồi thì chó săn bị nấu)
ฆ่าหมาเมื่อกระต่ายตาย(เสร็จนาฆ่าโคถึก เสร็จศึกฆ่าขุนพล), การไม่เห็นคุณค่าเมื่อหมดประโยชน์
habis manis sepah dibuang
としけいかく【都市計画】
- A plan to efficiently place necessary facilities within a city space.都市生活に必要な施設を都市の区域内に効率よく配置することで整備を図る計画。Plan selon lequel on cherche à aménager efficacement dans une ville des installations nécessaires à la vie urbaine.Planificación para una distribución espacial eficiente de instalaciones necesarias para la vida en la ciudad sobre el área urbana a desarrollar. خطّة لتوزيع منشآت ضرورية في الحياة الحضرية في مناحي المنطقة الحضرية بفعاليةхотын амьдралд шаардлагатай байгууламжийг хотын бүсэд үр дүнтэйгээр байршуулах төлөвлөгөө.Kế hoạch bố trí một cách hiệu quả những cơ sở vật chất cần thiết cho sinh hoạt đô thị trong khu vực đô thị. แผนเพื่อการจัดวางสิ่งอำนวยความสะดวกต่างๆ ที่จำเป็นในการดำรงชีวิตภายในเมืองอย่างมีประสิทธิภาพrencana menempatkan fasilitas-fasilitas di wilayah kota yang diperlukan dalam kehidupan kota secara efisienПлан, согласно которому ведётся строительство и оснащение города.
- 도시 생활에 필요한 시설들을 도시 구역 내에 효율적으로 배치하려는 계획.
city plan
としけいかく【都市計画】
urbanisme, plan d'urbanisme, plan d'aménagement
planificación urbana
تخطيط حضري
хот төлөвлөлт
quy hoạch đô thị
การวางผังเมือง
perencanaan kota
план города
としこし【年越し】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The act of finishing the old year and greeting the new year.一年を送り新年を迎えること。Fait de passer une année et d’accueillir la nouvelle.Acción de pasar el año añejo y recibir el año nuevo.قيام بتوديع السنة القديمة واستقبال السنة الجديدةнэг жилийг үдэн, шинэ жилийг угтах явдал.Việc tiễn năm cũ đi và đón năm mới tới. การส่งท้ายหนึ่งปีที่ผ่านไปและต้อนรับปีใหม่melewati satu tahun dan menyambut tahun yang baruПрощание со старым годом и встреча нового года.
- 한 해를 보내고 새해를 맞이함.
greeting the new year
そうねん【送年】。としこし【年越し】
période de fin d'année et du début de la nouvelle année, changement d'année
pasar el año añejo y recibir el año nuevo
تحية العام الجديد
хуучин оноо үдэж шинэ оноо угтах
tống cựu nghinh tân, tiễn năm cũ đón năm mới
ส่งปีเก่ารับปีใหม่, ส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่
akhir tahun, penghujung tahun
としこっか【都市国家】
- A city which is a state itself.都市そのものが一つの国をなす国家。Ville qui est elle-même un pays.Estado que consta solamente de una ciudad. مدينة تكون دولة في الوقت ذاتهтухайн хот өөрөө нэгэн улс болох хот.Thành phố mà bản thân là một quốc gia.เมืองที่ตัวของเมืองเองเป็นหนึ่งประเทศkota yang menyatu dengan negaraГород, который в тоже время является государством.
- 그 자체가 하나의 국가인 도시.
city state
としこっか【都市国家】
cité-État, ville-État
ciudad-estado
دولة ومدينة
хот улс
quốc gia đô thị
นครรัฐ
negara kota
город-государство
としごと【年毎】
1. 매년²
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Every year.年ごとに。Tous les ans.Todos los años. كلّ سنة жил болгон.Mỗi năm.ทุกปีsetiap tahunГод за годом.
- 해마다.
year by year; annually
まいとし・まいねん【毎年】。としごと【年毎】
chaque année
cada año, anualmente
كلّ عام
жил бүр
mỗi năm
ทุกปี
tiap tahun
каждый год
2. 매해²
AdverbioAdverbeคำวิเศษณ์наречиеظرفAdverbДайвар үгAdverbiaPhó từ副詞부사
- Annually.年ごとに。Chaque année.Cada año. كلّ سنةжил бүр.Mỗi năm.ทุก ๆ ปีsetiap tahunКаждый год.
- 해마다.
every year
まいとし・まいねん【毎年】。としごと【年毎】
tous les ans
todos los años, año tras año
كلّ عام
жил бүр, жил болгон
mỗi năm
ทุกปี, ทุก ๆ ปี
ежегодно
としごろをすぎる【年頃を過ぎる】
AdjetivoAdjectifคำคุุณศัพท์имя прилагательноеصفةAdjectiveТэмдэг нэрAdjektivaTính từ形容詞형용사
- A woman passing the marriageable age.女性が婚期を逸する。(Femme) Qui a passé l'âge de se marier.Dícese de una mujer, que ha pasado la edad de casarse.المتأخرة في سن الزواج و عمرها كبير نسبياً/эмэгтэй хүн/ хуримлах наснаас хэтрэх.Tuổi của người con gái qua thời kì kết hôn.อายุของสาวพรหมจารีเลยวัยแต่งงานไปแล้วumur wanita yang melampaui batas umur untuk menikah Возраст для замужества проходит.
- 처녀의 나이가 결혼할 시기가 지나다.
past one's marriageable age
としごろをすぎる【年頃を過ぎる】
vieille (femme)
cosas del pasado
عانس
гэрлэх нас хэтрэх
quá tuổi, lỡ thì
เลยวัยแต่งงาน, เลยวัยที่จะต้องแต่งงานแล้ว
tua
упустить время (про замужество)
としご【年子】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A mother giving birth to two children within a year of each other; the children. 同じ母親が二人の子供を一つ違いに生むこと。また、その子供。Fait pour une mère de donner naissance à deux bébés un an à part ; deux enfants mis au monde de cette façon.Dar a luz dos hijos con un año de diferencia de una madre, o el niño en sí.إنجاب أمّ طفلين بفرق سنة، أو الطفلان نفسهما нэг эх хоёр хүүхдийг нэг насны зөрөөтэй гаргах явдал. мөн тийм хүүхэд.Việc một bà mẹ sinh ra hai đứa con cách nhau 1 tuổi. Hoặc đứa trẻ như vậy. "การคลอดลูก 2 คนที่เกิดห่างกัน 1 ปีจากแม่คนเดียวกัน หรือเด็กดังกล่าว"seorang ibu yang melahirkan dua anak dengan jarak satu tahun, atau untuk menyebut anak yang dilahirkan demikianРождение двух детей с разницей в один год. А так же дети, родившиеся с разницей в один год.
- 한 어머니가 두 아이를 한 살 차이로 낳음. 또는 그 아이.
being born a year apart; two siblings a year apart in age
としご【年子】
accouchement à un an d’intervalle, enfants nés à un an d’intervalle
hermanos que nacieron en años seguidos
أخوان كلّاهما وُلدا خلال عام
жил дараалан төрөх, жил дараалан төрсөн хүүхэд
sự sinh liền năm, đứa trẻ sinh liền năm
เด็กสองคนซึ่งเกิดปีถัดกัน, เด็กสองคนซึ่งมีอายุห่างกันปีดียว, การคลอดลูกสองคนซึ่งเกิดปีถัดกัน
beda setahun
погодки
とししたのきょうだい【年下の兄弟】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A word used to refer to or address a person who is younger than oneself among one's siblings or relatives.同じ親から生まれた兄弟や親戚の兄弟のうち、年下の人を指したり呼ぶ語。Terme pour désigner ou s'adresser à une personne moins âgée que d'autres parmi des frères et sœurs nés de même parents ou parmi les membres d'une même famille.Palabra usada para referirse o llamar a alguien más joven que sí mismo, de entre sus hermanos o primos.كلمة تُستعمل عند إشارة أو نداء شخص أصغر من بين الأخوة من نفس الوالدين أو الأقاربнэг эцэг эхээс төрсөн ах дүү буюу төрөл садан дотроос насаар дүү хүнийг нэрлэх буюу дуудах үг.Từ dùng để chỉ hay gọi người ít tuổi hơn trong các anh em cùng cha mẹ hay anh em bà con.คำที่กล่าวถึงหรือเรียกคนที่มีอายุน้อยในบรรดาญาติหรือพี่น้องที่เกิดจากพ่อแม่เดียวกันpanggilan untuk orang yang lebih muda yang lahir dalam keluarga kandung atau kerabatМладший среди братьев и сестёр от одних родителей или родственников.
- 같은 부모에게서 태어난 형제나 친척 형제들 중에서 나이가 적은 사람을 이르거나 부르는 말.
brother; sister
とししたのきょうだい【年下の兄弟】。おとうと【弟】。いもうと【妹】
jeune frère, jeune sœur, petit frère, petite sœur, frère cadet, sœur cadette
dongsaeng, hermano menor
أخ أصغر ( أخت أصغر)
дүү
em
ทงแซ็ง : น้อง
adik
младший брат или сестра
としした【年下】
1. 수하
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A person junior in age.年齢が自分より少ない人。Personne plus jeune que soi.Persona menor que su edad.شخص أصغر عمرًا منهөөрөөс нь насаар дүү хүн. Người ít tuổi hơn mình.คนที่อายุน้อยกว่าตน orang yang usianya lebih muda daripada diri sendiriМладший по возрасту человек.
- 나이가 자기보다 어린 사람.
being younger
めした【目下】。としした【年下】
cadet(te)
menor
شخص أصغر سنّا
бага залуу
người kém tuổi
ผู้มีอายุน้อย
orang yang lebih muda
младший
2. 연하
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- The state of being younger than someone; a person who is younger than someone. 自分より年齢が少ないこと。また、その人。Fait d’être plus jeune que quelqu’un ; cette personne.Tener menor edad que alguien, o persona que es menor que alguien.أصغر من شخص ما في السنّ، أو ذلك الشخصөөрөөс нь насаар дүү байх явдал. мөн тийм хүн. Sự ít tuổi hơn. Hoặc người như thế.การที่มีอายุน้อยกว่าตนเอง หรือคนดังกล่าวhal umur lebih sedikit/muda daripada diri sendiri, atau orang yang demikianМладше по возрасту. Младший по возрасту человек..
- 자기보다 나이가 적음. 또는 그런 사람.
being younger; younger person
としした【年下】。ねんしょう【年少】
(n.) moins âgé
edad menor
أصغر في السن
залуу, бага
sự kém tuổi
เด็กกว่า, อายุน้อยกว่า
lebih muda, orang yang lebih muda
としせいかつしゃ【都市生活者】
SustantivoNomคำนามимя существительноеاسمNounНэр үгNominaDanh từ名詞명사
- A person living in a city.都市に住む人。Personne(s) vivant dans une ville.Persona que vive en la ciudad.شخص مقيم في مدينةхотод амьдардаг хүн.Người sống ở đô thị. คนที่อาศัยอยู่ในเมือง orang yang tinggal di kotaЧеловек, живущий в городе.
- 도시에서 사는 사람.
city person; urbanite
とかいじん【都会人】。としせいかつしゃ【都市生活者】
citadin, population urbaine
habitante de la ciudad, urbanita
ساكن مدينة
хот газрын хүн
người thành phố
คนเมือง, คนกรุง, ชาวเมือง, ชาวกรุง
orang kota
горожанин
としたことが
1. -는다는 것이
- An expression used to indicate that a result not intended during the preceding act appears in the following statement.前の言葉の表す行動の意図とは異なる結果が後につづくという意を表す表現。Expression utilisée lorsque l'action précédente produit ultérieurement un résultat différent de celui voulu.Expresión que se usa para mostrar que lo que se resultó en el comentario que sigue a continuación difiere de lo que intentaba el comentario anterior. عبارة تُستخدم في متابعة النتيجة المختلفة عن نية الفعل الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх үйлийн зорилгоос өөр үр дүн гарсан үед хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự dẫn đến kết quả khác với ý định ở hành động mà vế trước thể hiện.สำนวนที่แสดงการที่ผลลัพธ์อย่างอื่นเกิดต่อเนื่องกัน โดยที่ไม่เหมือนกับสิ่งที่ได้ตั้งใจไว้จากการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang digunakan saat hasil lain muncul berbeda dengan maksud tindakan dalam perkataan depanВыражение, указывающее на то, что полученный впоследствии результат не соответствует изначальному намерению, описанному в первой части высказывания.
- 앞의 말이 나타내는 행동에서 의도한 것과는 다른 결과가 이어짐을 나타내는 표현.
-neundaneun geosi
というのが【と言うのが】。としたことが
ـنوندانون غوشي
vốn định
ตั้งใจว่าจะ...กลับกลายเป็น..., ตั้งใจจะ... กลับ..., กลายเป็นว่า...
seharusnya, sebenarnya, sebetulnya
2. -ㄴ다는 것이
- An expression used to indicate that a result not intended during the preceding act appears in the following statement.前の言葉の表す行動の意図とは異なる結果が後につづくという意を表す表現。Expression utilisée lorsque l'action précédente produit ultérieurement un résultat différent de celui voulu.Expresión que se usa para mostrar que lo que resultó en el comentario que sigue a continuación difiere de lo que intentaba el comentario anterior. تعبير يُستخدم في ظهور نتائج مختلفة عن نية الفعل الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх үйлдлийн санаа зорилгоос өөр үр дүн түүний ард гарахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện kết quả xảy ra khác với ý định của hành động ở vế trước.สำนวนที่แสดงการที่ผลลัพธ์อย่างอื่นเกิดต่อเนื่องกัน โดยที่ไม่เหมือนกับสิ่งที่ได้ตั้งใจไว้จากการการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang digunakan saat hasil lain muncul berbeda dengan maksud tindakan dalam perkataan depanВыражение, указывающее на то, что полученный впоследствии результат не соответствует изначальному намерению, описанному в первой части высказывания.
- 앞의 말이 나타내는 행동에서 의도한 것과는 다른 결과가 이어짐을 나타내는 표현.
-ndaneun geosi
というのが。としたことが
ـنْدانونْ غُوشي
vốn định
ที่ว่าจะ...แต่กลับ...
seharusnya, sebenarnya, sebetulnya
…として
1. 치고
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to indicate that the preceding statement is the same as the following statement without an exception.前の言葉の表す事柄が例外なく後の内容と一致するという意を表す助詞。Particule signifiant que le mot précédent correspond sans exception à l'expression suivante.Posposición que indica que el comentario anterior es igual al contenido posterior sin excepción.كلمة ملحقة تدلّ على أن يتساوَى الكلام السابق مع مضمون تالٍ دون استثناءөмнөх үг ямар ч тусгай зүйлгүй хойдох агуулгатай адил болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện từ ngữ phía trước giống với nội dung phía sau mà không có ngoại lệ.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเหมือนกับเนื้อหาข้างหลังอย่างไม่มีการยกเว้นpartikel yang menyatakan perkataan di depan sama dengan penjelasan di belakang tanpa terkecualiЧастица, показывающая, что предыдущее слово тождественно с последующим содержанием без исключения.
- 앞의 말이 예외가 없이 뒤의 내용과 같음을 나타내는 조사.
chigo
…にして。…として。…はすべて
болсон хойно
đối với
ถ้าว่าเป็น...แล้ว, ถ้าถือว่าเป็น..แล้ว, ถ้านับว่าเป็น...แล้ว
termasuk
2. 치고서
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to stress that the preceding statement is the same as the following statement without an exception.前の言葉の表す事柄が例外なく後の内容と一致するという意を強調して表すのに用いる助詞。Particule servant à souligner que le mot précédent correspond sans exception à l'expression suivante.Posposición que se usa para enfatizar que el comentario anterior es igual al contenido posterior sin excepción.كلمة ملحقة تستخدم للتأكيد على يتساوى الكلام السابق مع مضمون تالٍ دون استثناءөмнөх үг ямар ч тусгай зүйлгүй хойдох агуулгатай адил болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ dùng khi nhấn mạnh từ ngữ phía trước giống với nội dung phía sau mà không có ngoại lệ.คำชี้ที่ใช้เมื่อแสดงโดยเน้นย้ำว่าคำพูดข้างหน้าเหมือนกับเนื้อหาข้างหลังอย่างไม่มีการยกเว้นpartikel yang digunakan untuk menyatakan hal perkataan di depan sama dengan penjelasan di belakangnya tanpa terkecualiЧастица, используемая для акцентирования того, что последующее содержание тождественно предыдущему слову без исключения.
- 앞의 말이 예외가 없이 뒤의 내용과 같음을 강조하여 나타낼 때 쓰는 조사.
chigoseo
…にして。…として。…はすべて
болсон хойно
với, đối với
ถ้าว่าเป็น...แล้วนะ, ถ้าถือว่าเป็น..แล้วนะ, ถ้านับว่าเป็น...แล้วนะ
termasuk
として
1. 로
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle that indicates a status or capacity.身分や資格を表す助詞。Particule indiquant le statut ou la qualification d'une personne.Posposición que indica la posición social o la facultad de alguien.كلمة ملحقة توضح المؤهل أو المكانة الاجتماعيةнийгмийн гарал буюу эрх чадварыг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện thân phận hay tư cách.คำชี้ที่แสดงคุณสมบัติหรือสถานภาพpartikel yang menyatakan jati diri atau kelayakanЧастица, указывающая на общественное положение или квалификацию.
- 신분이나 자격을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates a thought about something.ある事物についての考えや判断を表す助詞。Particule indiquant ce que l'on pense d'une chose.Posposición que indica lo que uno piensa sobre cierta cosa.كلمة ملحقة توضح الرأي أو التفكير في شيء ماямар нэгэн зүйлийн талаарх бодлоо илэрхийлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện sự suy nghĩ về sự vật nào đó.คำชี้ที่แสดงสิ่งที่คิดเกี่ยวกับสิ่งของใด ๆpartikel yang menyatakan sesuatu yang dipikirkan tentang suatu bendaЧастица, выражающая мысль о каком-либо предмете.
- 어떤 사물에 대하여 생각하는 바를 나타내는 조사.
ro
に。として
en tant que
-аар (-ээр, -оор, -өөр)
เป็น..., ในฐานะ...
sebagai, menjadi
ro
と。として。に
comme
хэмээн, гэж
เป็น...
sebagai
2. 로다가
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used when emphasizing a status, position, or qualification.地位や身分、または資格を強調して表すのに用いる助詞。Particule utilisée pour mettre l'accent sur le statut ou le titre d'une personne.Posposición que indica con énfasis el puesto, posición social o facultad de alguien.كلمة ملحقة تستخدم للتأكيد على المؤهل أو المكانة الاجتماعية.байр суурь буюу албан тушаал, эрх мэдлийг онцлон илэрхийлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi nhấn mạnh địa vị, thân phận, hay tư cách v.v... คำชี้ที่ใช้เมื่อแสดงการเน้นย้ำตำแหน่งหรือสถานภาพ หรือคุณสมบัติpartikel yang digunakan saat menekankan kedudukan, jatidiri, atau kelayakanЧастица, используемая при подчёркивании общественного положения или квалификации.
- 지위나 신분 또는 자격을 강조하여 나타낼 때 쓰는 조사.
rodaga
に。として
en tant que
-аар (-ээр, -оор, -өөр)
เป็น..., ในฐานะ...
3. 로서
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle that indicates a status, position, or qualification.ある地位や身分、資格を表す助詞。Particule indiquant un statut, une position ou un titre.Posposición que indica cierto puesto, posición social o facultad de alguien.كلمة ملحقة تستخدم لتوضيح المؤهل أو المكانة الاجتماعيةямар нэгэн албан тушаал болон нийгмийн гарал, эрх мэдлийг илэрхийлдэг нэр үгийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện địa vị, thân phận hay tư cách nào đó.คำชี้ที่แสดงตำแหน่ง สถานภาพ หรือคุณสมบัติใด ๆpartikel yang menyatakan suatu jabatan atau status, kelayakan, dsbокончание, указывающее на положение человека в обществе, его должность, квалификацию и т.п.
- 어떤 지위나 신분, 자격을 나타내는 조사.
roseo
として
en tant que
-н хувьд
như, với tư cách
ในฐานะ...
sebagai
Как
4. 으로
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle that indicates a status or capacity.身分や資格を表す助詞。Particule indiquant le statut ou la qualification d'une personne.Posposición que indica la posición social o la capacidad de alguien.كلمة ملحقة تدلّ على مكانة اجتماعية أو صفةбайр суурь буюу эрх чадварыг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện thân phận hay tư cách.คำชี้ที่แสดงคุณสมบัติหรือสถานภาพpartikel yang menyatakan jati diri atau kelayakanЧастица, указывающая на социальное положение или квалификацию.
- 신분이나 자격을 나타내는 조사.
euro
に。として
en tant que
-аар (-ээр, -оор, -өөр)
với
เป็น..., ในฐานะ...
sebagai, menjadi
5. 으로다가
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used when emphasizing a position, status, or capacity.地位や身分、資格を強調して表す助詞。Particule utilisée pour mettre l'accent sur le statut ou le titre d'une personne.Posposición que se usa para indicar enfatizando el puesto, la posición social o la capacidad de alguien.كلمة ملحقة تستعمل في الإشارة إلى مكانة اجتماعية أو هوية أو صفة بالضبطзэрэг дэв, байр суурийг онцлох үед хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ dùng khi thể hiện và nhấn mạnh địa vị, thân phận hay tư cách. คำชี้ที่ใช้เมื่อเน้นย้ำแสดงคุณสมบัติหรือสถานภาพ partikel yang digunakan saat menekankan kedudukan, jatidiri, atau kelayakanЧастица, используемая для подчёркивания должности, социального положения или квалификации.
- 지위나 신분 또는 자격을 강조하여 나타낼 때 쓰는 조사.
eurodaga
に。として
en tant que
-аар, ээр, оор, өөр
là~, thành~
เป็น..., ในฐานะ...
6. 으로서
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle that indicates a status, position, or qualification.ある地位や身分、資格をを表す助詞。Particule pour indiquer une position, un statut ou une qualification.Posposición que indica una determinada posición, el estatus o cualificación de alguien.كلمة لاحقة تدلّ على مكانة اجتماعية أو هوية أو مؤهلямар нэгэн албан тушаал болон нийгмийн гарал, эрх мэдлийг илэрхийлдэг нэр үгийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện địa vị, thân phận hay tư cách nào đó. คำชี้ที่แสดงคุณสมบัติ สถานภาพหรือตำแหน่งใด ๆpartikel yang menyatakan suatu jabatan atau status, kelayakan, dsbОкончание, указывающее на какое-либо положение, сословие, квалификацию и т.п.
- 어떤 지위나 신분, 자격을 나타내는 조사.
euroseo
として
-н хувьд
như là, với tư cách là
ในฐานะ...
sebagai
как
…としては
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to indicate the case in which the state of the preceding noun is quite advanced or at a significant level, unlike a general perception.前の名詞についての一般的な考えとは違って、その状態がなかなかのものであるか相当なレベルであるという意を表す助詞。Particule signifiant que l'état du nom précédent est assez bien ou même considérable, contrairement à l'idée reçue. Posposición que indica que el contenido posterior es una excepción del comentario anterior.كلمة ملحقة تدلّ على أنها في حالة معقولة وسليمة إلى حد ما مختلفةً عن الفكرة العادية عن الاسم السابقөмнөх нэр үгийн талаарх ердийн үеийн бодлоос өөр нилээн гайгүй, дажгүй нөхцөл байдлыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện trường hợp trạng thái tương đối hoặc đáng kể, khác với suy nghĩ thông thường về danh từ phía trước.คำชี้ที่แสดงกรณีที่สภาพนั้นเหมาะสมหรือดีกว่าที่คิดซึ่งต่างกับความคิดที่มีอยู่ทั่วไปเกี่ยวกับคำนามข้างหน้าpartikel yang menyatakan kondisi mengenai kata benda di depan yang dianggap berbeda dari yang biasanya, dan kondisinya cukup atau lumayanЧастица, показывающая, что в отличие от обычного представления о предыдущем имени существительном, данный случай является более значительным.
- 앞의 명사에 대해 보통 가지고 있는 생각과는 달리 그 상태가 제법이거나 상당한 경우를 나타내는 조사.
chigoneun
…にしては。…としては。…のわりに
гэхэд
với, đối với
ถ้าเทียบกับ...แล้วนะ, ถ้าว่าเป็น...แล้วนะ, ถ้าถือว่าเป็น..แล้วนะ, ถ้านับว่าเป็น...แล้วนะ
untuk seukuran
としては
1. 에는
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to emphasize that it is one's own idea.自分なりの考えであることを強調して表す助詞。Particule utilisée pour mettre l'accent sur le fait que ce que l'on avance est sa propre opinion.Posposición que se usa para enfatizar que es su propia idea.كلمة ملحقة تدلّ على التأكيد بأنّها نفس فكرتهөөрийн гэсэн бодол болохыг онцлон илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện sự nhấn mạnh suy nghĩ tùy theo.คำชี้ที่แสดงการเน้นย้ำว่าเป็นความคิดของแต่ละคนpartikel yang menyatakan menekankan sebisanya berpikirОкончание, указывающее на акцентирование каких-либо собственных мыслей.
- 나름대로의 생각임을 강조하여 나타내는 조사.
eneun
としては
хэр чадлаар
đối với, theo
ขึ้นอยู่กับ..., ในความ...
2. 엔¹
PosposiciónParticuleคำชี้падежное окончаниеكلمة ملحقةPostpositional ParticleНөхцөлPartikelTrợ từ助詞조사
- A postpositional particle used to emphasize that the statement reflects one's own perspective or judgment.自分なりの考えであることを強調して表す助詞。 Particule utilisée pour mettre l'accent sur le fait que (quelque chose) est sa propre opinion.Posposición que se usa para enfatizar que es su propia idea.كلمة ملحقة تدلّ على التأكيد بأنّها نفس فكرتهхэр чадлаараа бодсоныг онцлон илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ nhấn mạnh đó là suy nghĩ tùy theo.คำชี้ที่แสดงการเน้นย้ำว่าเป็นความคิดของแต่ละคนpartikel yang menyatakan menekankan sebisanya berpikirЧастица, указывающая на акцентирование каких-либо собственных мыслей.
- 나름대로의 생각임을 강조하여 나타내는 조사.
en
としては
хэрдээ л
đối với, theo
ขึ้นอยู่กับ..., ในความ...
としても
1. -는대도
- An expression used to indicate that, although the preceding statement assumes a certain situation or presents a real situation, it does not affect the following statement.前の言葉がある状況を仮定したり実際の状況を提示したりするが、後の言葉には何の影響も及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que l'on suppose une situation ou que l'on énonce une situation réelle dans la proposition précédente, cela n'exerce aucune influence sur la proposition suivante.Expresión que indica que el comentario anterior representa una hipótesis o si bien propone un hecho real, no influye en el dicho que le sigue a continuación.عبارة تدلّ على عدم تأثير الكلمة السابقة على الكلمة اللاحقة رغما من أنّ الكلمة السابقة تفترض حالة ما أو تقدّم حالة حقيقيّةөмнөх үг ямар нэгэн байдлыг таамаглах буюу бодит байдлыг харуулавч арын үгэнд ямар ч нөлөө үзүүлэхгүй байхыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước giả định tình huống nào đó hoặc đưa ra tình huống thực tế nhưng lại không ảnh hưởng gì đến vế sau.สำนวนที่แสดงว่าแม้คำพูดอยู่ข้างหน้าจะสมมุติสถานการณ์ใด ๆ หรือแสดงสถานการณ์ที่เป็นจริง แต่ก็ไม่มีผลกระทบใด ๆต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลังเลยungkapan yang menunjukkan perkataan depan mengasumsikan suatu kondisi atau mengindikasikan kondisi nyata sekalipun tidak memberikan pengaruh apapun terhadap perkataan yang datang di belakangnyaВыражение со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на отсутствие его влияния на определенную ситуацию.
- 앞에 오는 말이 어떤 상황을 가정하거나 실제 상황을 제시하지만 뒤에 오는 말에 아무런 영향을 끼치지 않음을 나타내는 표현.
-neundaedo
というのに【と言うのに】。といっても【と言っても】。としても
ـوندايدو
dù... nhưng…
ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...ก็...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
2. -는대야
- An expression used to indicate that an assumed situation is not that serious nor difficult.ある状況を仮定した場合、それがあまり深刻なものでも難しいものでもないという意を表す表現。Expression indiquant que quand le locuteur suppose une situation, celle-ci n'est ni très sérieuse, ni très difficile.Expresión que indica que al suponer una situación, eso no es tan grave o complejo.عبارة تدلّ على أنّ حالة ما ليست خطيرة جدّا أو صعبة جدّا عند افتراضهاямар нэгэн байдлыг тооцоход тэр нь нэг их сүртэй буюу хэцүү зүйл биш болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc khi giả định tình huống nào đó thì đó không phải là điều nghiêm trọng hoặc khó khăn lắm.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์ใดๆที่สมมุติขึ้นไม่ใช่สิ่งที่ร้ายแรงหรือยากลำบากนักungkapan yang menunjukkan hal saat seseorang mengansumsikan suatu kondisi itu bukanlah hal yang berlebihan atau sulit Выражение, употребляющееся при предположении некой ситуации, которая оценивается говорящим как не очень серьезная или сложная.
- 어떤 상황을 가정했을 때 그것이 별로 심각하거나 어려운 것이 아님을 나타내는 표현.
-neundaeya
といっても【と言っても】。としても
thì
ถึงจะบอกว่า...ก็...
harusnya~sehingga tidak akan~
3. -대도
- An expression used to indicate that, although the preceding statement assumes a certain situation or presents a real situation, it does not affect the following statement.前の言葉がある状況を仮定したり実際の状況を提示したりするが、後の言葉には何の影響も及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que l'on suppose une situation ou que l'on énonce une situation réelle dans la proposition précédente, cela n'exerce aucune influence sur la proposition suivante.Expresión que indica que el comentario anterior representa una hipótesis o si bien propone un hecho real, no influye al dicho que le sigue a continuación.تعبير يدلّ على عدم تأثير الكلمة السابقة على الكلمة اللاحقة على الرغم من أنّ الكلمة السابقة تفترض حالة ما أو تقدّم حالة حقيقيّةөмнөх үг ямар нэгэн байдлыг таамаглах буюу бодит байдлыг харуулавч арын үгэнд ямар ч нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước giả định tình huống nào đó hoặc đưa ra tình huống thực tế nhưng lại không ảnh hưởng gì đến vế sau.สำนวนที่แสดงว่าแม้คำพูดอยู่ข้างหน้าจะสมมุติสถานการณ์ใด ๆ หรือเสนอสถานการณ์ที่เป็นจริง แต่ก็ไม่มีผลกระทบใด ๆต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลังเลยungkapan yang menunjukkan perkataan di depan mengasumsikan suatu kondisi atau mengindikasikan kondisi nyata sekalipun tidak memberikan pengaruh apapun terhadap perkataan yang datang di belakangnyaВыражение со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на отсутствие его влияния на определенную ситуацию.
- 앞에 오는 말이 어떤 상황을 가정하거나 실제 상황을 제시하지만 뒤에 오는 말에 아무런 영향을 끼치지 않음을 나타내는 표현.
-daedo
といっても【と言っても】。としても
ـدايدو
dù... nhưng…
ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...ก็...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
4. -대야
- An expression used to indicate that an assumed situation is not that serious nor difficult.ある状況を仮定した場合、それがあまり深刻なものでも難しいものでもないという意を表す表現。Expression indiquant que quand on suppose une situation, celle-ci n'est ni très sérieuse, ni très difficile.Expresión que indica que al suponer una situación, eso no es tan grave o complejo.عبارة تدلّ على أنّ حالة ما ليست خطيرة جدّا أو صعبة جدّا عند افتراضهاямар нэгэн нөхцөл байдлыг таамаглахад тэр нь нэг их ноцтой буюу хэцүү биш болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc khi giả định tình huống nào đó thì đó không phải là điều nghiêm trọng hoặc khó khăn lắm.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์ใดๆที่สมมุติขึ้นไม่ใช่สิ่งที่ร้ายแรงหรือยากลำบากนักungkapan yang menunjukkan hal saat seseorang mengansumsikan suatu kondisi itu bukanlah hal yang berlebihan atau sulit Выражение, употребляющееся при предположении некой ситуации, которая оценивается говорящим как не очень серьезная или сложная.
- 어떤 상황을 가정했을 때 그것이 별로 심각하거나 어려운 것이 아님을 나타내는 표현.
-daeya
といっても【と言っても】。としても
thì
ได้ยินมาว่า...ครับ(ค่ะ)
harusnya~sehingga tidak akan~
5. -더라도
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, but implying that it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч ардах агуулгад хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hay không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat di belakang walaupun mengandaikan atau mengakui isi kalimat di depanСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
-deorado
ても。でも。であっても。としても
ـدُورَادُو
cho dù, mặc dù
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun
6. -더란들
- An expression used to indicate that the speaker recognizes the truth of someone's statement but does not care about it so much.相手の言っていることを認めながらも、あまり気にはしないという意を表す。Expression indiquant que l'on ne s'inquiète pas vraiment de ce que les autres disent tout en l'admettant.Expresión que se usa para indicar que aun admitiendo lo que dicen otras personas no pone mucho interés en ello.عبارة تدلّ على أنّه لا يهتمّ بكلام شخص آخر كثيرا على الرغم من التسليم بهөөр хүний үгийг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч тэгж их анхаарч сонирхохгүй байх явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự thừa nhận lời nói của người khác đồng thời lại vừa không để ý lắm.สำนวนที่แสดงการไม่ค่อยใส่ใจมากถึงแม้ว่าจะยอมรับในคำพูดของคนอื่นก็ตามungkapan yang menyatakan tidak terlalu peduli meskipun mengakui perkataan orang lainВыражение, обозначающее отсутствие какого-либо большого внимания, заинтересованности, несмотря на признание слов другого человека.
- 다른 사람의 말을 인정하면서도 크게 신경을 쓰지는 않음을 나타내는 표현.
-deorandeul
としても。たって。たとえ…としても
тэглээ гээд, тийм байлаа гээд, -сан (-сэн, -сон, -сөн) гээд, тийм байсан гээд
dù... nhưng…
ถึงแม้ว่า...แต่ก็
tidak peduli betapa~
7. -래야
- An expression used to indicate that an assumed situation is not that serious nor difficult.ある状況を仮定した場合、それがあまり深刻なものでも難しいものでもないという意を表す表現。Expression indiquant qu'une situation que l'on suppose n'est ni très sérieuse, ni très difficile.Expresión que indica que al suponer una situación, eso no es tan grave o complejo.عبارة تدلّ على أنّ حالة ما ليست خطيرة جدّا أو صعبة جدّا عند افتراضهاямар нэгэн байдлыг таамаглахад тэр нь нэг их хэтэрхий буюу хүнд хэцүү зүйл биш болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện khi giả định tình huống nào đó, điều đó không phải là điều khó khăn hay nghiêm trọng lắm.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์ใดๆที่สมมุติขึ้นไม่ใช่สิ่งที่ร้ายแรงหรือยากลำบากนักungkapan yang menunjukkan hal sesuatu tidak berlebihan atau sulit saat mengansumsikan suatu kondisiВыражение, используемое при предположении некой ситуации, которая оценивается говорящим как не очень серьезная или сложная.
- 어떤 상황을 가정했을 때 그것이 별로 심각하거나 어려운 것이 아님을 나타내는 표현.
-raeya
としても。といっても【と言っても】
là… thì...
ถึงจะเป็น...ก็...
karena, seandainya, kalau
8. -은들
TerminaciónTerminaisonวิภัตติปัจจัยокончаниеلاحقةEnding of a WordНөхцөлAkhiranvĩ tố語尾어미
- A connective ending used when a result is different from what was anticipated, even if that situation was a presumable outcome.ある状況を仮定するとしてもその結果が予想とは異なる内容である意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que même si on suppose une situation, le résultat sera différent des attentes.Desinencia conectora que se usa cuando el resultado es diferente a lo esperado aunque se conjeturara cierta circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على مضمون مختلف عن النتيجة المتوقّعة على الرغم من افتراض ذلك الموقفямар нэгэн нөхцөл байдлыг таамагласан ч гэсэн үр дүн нь бодсоноос өөр болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định tình huống nào đó nhưng kết quả đó vẫn là nội dung khác với dự tính.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงว่าแม้จะสมมุติสถานการณ์ใด ๆ แต่ผลลัพธ์ดังกล่าวเป็นเนื้อความที่แตกต่างจากที่คาดไว้kata penutup sambung yang menyatakan bahwa suatu hasil berbeda dari perkiraanСоединительное окончание, со значением уступки, указывающее на то, что даже если предположить, что ситуация сложится подобным образом, результат всё равно не будет соответствовать прогнозу, ожиданиям.
- 어떤 상황을 가정한다고 하여도 그 결과가 예상과 다른 내용임을 나타내는 연결 어미.
-eundeul
ても。でも。といっても。としても
cho dù… nhưng…
แม้ว่า...อย่างไร, ถึงแม้ว่า...อย่างไร, แม้ว่า...ก็ตามแต่
walaupun
9. -ㄴ대도
- An expression used to indicate that, although the preceding statement assumes a certain situation or presents a real situation, it does not affect the following statement.前の言葉がある状況を仮定したり実際の状況を提示したりするが、後の言葉には何の影響も及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que l'on suppose une situation ou que l'on énonce une situation réelle dans la proposition précédente, cela n'exerce aucune influence sur la proposition suivante.Expresión que indica que el comentario anterior representa una hipótesis o si bien propone un hecho real, no influye en el dicho que le sigue a continuación.تعبير يدلّ على عدم تأثير الكلمة السابقة على الكلمة اللاحقة على الرغم من أنّ الكلمة السابقة تفترض حالة ما أو تقدّم حالة حقيقيّةөмнөх үг ямар нэгэн нөхцөл байдлыг таамаглах буюу бодит байдлыг заасан ч хойдох үгэнд ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện vế trước giả định tình huống nào đó hoặc đưa ra tình huống thực tế nhưng lại không ảnh hưởng gì đến vế sau.สำนวนที่แสดงว่าแม้คำพูดอยู่ข้างหน้าจะสมมุติสถานการณ์ใด ๆ หรือแสดงสถานการณ์ที่เป็นจริง แต่ก็ไม่มีผลกระทบใด ๆ ต่อคำพูดตตามมาข้างหลังเลยungkapan yang menunjukkan perkataan depan mengasumsikan suatu kondisi atau mengindikasikan kondisi nyata sekalipun tidak memberikan pengaruh apapun terhadap perkataan yang datang di belakangnyaВыражение со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на отсутствие его влияния на определенную ситуацию.
- 앞에 오는 말이 어떤 상황을 가정하거나 실제 상황을 제시하지만 뒤에 오는 말에 아무런 영향을 끼치지 않음을 나타내는 표현.
-ndaedo
といっても。としても
ـندايدو
mặc dù… cũng…, dù... nhưng...
ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...ก็...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
10. -ㄴ대야
- An expression used to indicate that an assumed situation is not that serious nor difficult.ある状況を仮定した場合、それがあまり深刻なものでも難しいものでもないという意を表す表現。Expression indiquant qu'une situation supposée n'est ni très sérieuse, ni très difficile.Expresión que indica que al suponer una situación, eso no es tan grave o complejo.عبارة تدلّ على أنّ حالة ما ليست خطيرة جدّا أو صعبة جدّا عند افتراضهاямар нэгэн нөхцөл байдлыг таамаглахад тийм ч ноцтой буюу хэцүү зүйл биш болохыг илтгэдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc khi giả định tình huống nào đó thì đó không phải là điều nghiêm trọng hoặc khó khăn lắm.สำนวนที่แสดงว่าสถานการณ์ใดๆที่สมมุติขึ้นไม่ใช่สิ่งที่ร้ายแรงหรือยากลำบากนักungkapan yang menunjukkan hal saat seseorang mengansumsikan suatu kondisi itu bukanlah hal yang berlebihan atau sulitВыражение, употребляющееся при предположении некой ситуации, которая оценивается говорящим как не очень серьезная или сложная.
- 어떤 상황을 가정했을 때 그것이 별로 심각하거나 어려운 것이 아님을 나타내는 표현.
-ndaeya
といっても。としても
thì
ถึงจะบอกว่า...ก็...
asal, seandainya, biarpun, sungguhpun
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
とちぶんしょ【土地文書】 - とっぱつする【突発する】 (0) | 2020.02.20 |
---|---|
としとる【年取る】 - とちっこ【土地っ子】 (0) | 2020.02.20 |
とぐろをまく【とぐろを巻く】 - ところどころ (0) | 2020.02.20 |
とくてん【特典】 - とぐろ (0) | 2020.02.20 |
とくいがおをする【得意顔をする】 - とくてん【得点】 (0) | 2020.02.20 |