叩く可愛そうだ台無しにする司法機関【しほうきかん】合わす顔がない合わせる顔がない吉日を選ぶ同じ値段なら紅のスカート同じ水で遊ぶ同じ船に乗る同病相哀れむ同衾する名がある名がない名をかける名刺を差し出す名前も名字も知らない名物にうまいものなし名高い吐きそうだ君であろう私であろうとする君と話すより犬と話すのがましだ君には特別な技があるのか君には鹿の角を抜くわざがあるのか君は君で私は私である君も死んで私も死のう君私言うことなく吠える犬は噛まない吹けば消えやしないか、握ればつぶれやしないか吹けば飛びそうで、握れば消えそう呂律が回らない呆れる呆気にとられる呆気に取られる呆然としている味が付く味が良ければ飲み込み、苦ければ吐き出す味が行く味が駄目になる味を占める呼吸が合う呼吸を合わす命がある命が行ったり来たりする命をかける命を失う命を懸ける命を拾う命を捧げる命を捨てる命を握る命を絶つ命を落とす命懸けで命拾いする唇に唾でも付けてから言って唇に唾を付けた声唇を噛む唇亡びて歯寒し唐辛子の粉を撒く唖然とする唾が乾く唾を付ける唾を吐く唾を引く唾を飛ばす唾を飲む問い質す喉から手が出るほどだ喉が捕盗庁喉が焼ける喉が詰まる喉が非常に渇く喉にひっかかる喉にクモが巣を張る喉に糊する喉の渇きを癒す喉の渇く者が井戸を掘る喉もとまでこみ上げてくる喉をかき立てる喉を上げる喉を抜く喉を潤す喉を緩める喉を通らない喉を開く
Idiom叩く
관용구톡톡 털다
- To give someone all the money in one's hands.有り金を全部出す。Donner tout l'argent que l'on a sur soi.Dar todo el dinero que se tiene.يضع كلّ أمواله في يدي شخص ماөөрт байгаа мөнгөө бүгдийг нь гаргаж тавих.Đưa ra hết số tiền đang có.หยิบเงินที่มีอยู่ออกทั้งหมดmenyerahkan semua uang yang dimilikiВыкладывать все имеющиеся деньги.
- 가지고 있는 돈을 다 내놓다.
empty gently
叩く
secouer ses poches
sacudirse totalmente, vaciar el bolsillo
يفرغ بشكل كامل
халаасаа сэгсрэх
rũ sạch túi
(ป.ต.)จ่ายเกลี้ยง ; จ่ายหมด, จ่ายเกลี้ยง, จ่ายหมดกระเป๋า
Idiom可愛そうだ
- For a situation, condition, appearance to be bad or poor.境遇や暮らしぶり、様子などが良くなくかわいそうだ。(Situation, état, apparence, etc.) Ne pas être bon, mais être misérable.Sentir pena al estar en una mala situación o estado.يكون وضعه أو حالته ومظهره متواضعا ومسكيناًбайгаа байдал болон нөхцөл байдал, дүр төрх зэрэг нь олигтой биш өрөвдөлтэй байх.Hình ảnh, sự tình hay hoàn cảnh không tốt và tội nghiệp.สภาพ สถานการณ์ หรือลักษณะไม่ดีและน่าสงสาร(suatu keadaan, situasi, atau penampilan) tidak baik dan tampak malangнесчастный, жалкий (о положении, виде и т.п.).
- 사정이나 형편, 모습 등이 좋지 않고 불쌍하다.
not [even] be a word
言葉ではない。可愛そうだ。気の毒だ
(quelqu'un ou quelque chose) n'être (même) pas une parole
no ser ni palabra
كلام ليس (حتى) كلاما
үгээр ч хэлэхийн биш
(ป.ต.)ไม่ใช่คำพูด[คำพูด(ด้วย)] ; ไม่ดี, น่าสงสาร, น่าสมเพช
Нет слов
Idiom台無しにする
1. 관용구죽을 쑤다
- To completely ruin something or fail.すっかり駄目になったり失敗したりする。Gâcher complètement quelque chose ou le faire échouer.Estropear algo o fracasar por completo.يُفسِد أمر ما تمامًا أو يفشل فيهямар нэг ажил хэргийг бүрмөсөн нураах ба алдаа гаргах.Làm hỏng hoặc làm thất bại hoàn toàn việc nào đó.ทำเรื่องใดๆให้เสียหายหรือล้มเหลวอย่างสิ้นเชิงmerusak atau menggagalkan suatu hal dengan sempurnaиспортить какое-либо дело.
- 어떤 일을 완전히 망치거나 실패하다.
cook juk, porridge
粥を炊く。台無しにする。大失敗する
préparer une bouillie
estropearlo todo
يخرّب الأمر
зутан болгох, бантан болгох
(quấy cháo), làm xôi hỏng bỏng không
(ป.ต.)ต้มข้าวต้มจนเละ ; เละเป็นโจ๊ก, ล้มเหลว
Заварить кашу
2. 관용구쪽박(을) 깨다
- To ruin something.事をだめにする。Gâcher un travail.Estropear algo. يُفسِد العملَажлыг нураах, бүтэлгүйтүүлэх.Làm hỏng việc.ทำให้งานเสียหายmerusak sesuatuИспортить всё дело.
- 일을 망치다.
break a small gourd
ふくべを割る。台無しにする
casser la demi-calebasse
romper la calabaza, estropearlo todo
يكسر قرعةً صغيرةً
đánh vỡ gáo
(ป.ต.)กะลาแตก ; งานพังไม่เป็นท่า, จบเห่
celaka
司法機関【しほうきかん】
- A national institution which wields the power in judging cases and taking legal actions based on the law.法律に基づいて裁判事務を行い、法的措置を取る権限を行使する国家機関。Institution d'État détenant le pouvoir de juger les affaires et d'exercer l'action judiciaire conformément à la loi.Órgano del Estado con competencia para juzgar casos criminales y tomar medidas judiciales en virtud de las leyes. مؤسسة حكومية تؤدي إلى الحقّ القادر على حكم الحادثة أو اجراء القنوني لها على أساس القانونхуульд үндэслэн хэрэг явдлыг шийдвэрлэж, хуулийн арга хэмжээ авах эрх бүхий төрийн байгууллага.Cơ quan nhà nước thực thi quyền hạn mà có thể căn cứ theo pháp luật để xét xử vụ việc và áp dụng giải pháp mang tính pháp luật.หน่วยงานรัฐที่มีอำนาจที่สามารถตัดสินคดีและจัดการทางกฎหมายโดยยึดรากฐานในกฎหมายlembaga negara yang melaksanakan hak yang dapat mengambil aksi hukum dan mengadili perkara dengan berdasar hukum Государственные органы, которые занимаются охраной законности, укреплением правопорядка, борьбой с преступностью и иными правонарушениями.
- 법에 근거하여 사건을 재판하고 법적 조치를 취할 수 있는 권한을 행사하는 국가 기관.
justice agencies
司法機関【しほうきかん】
organisation judiciaire, instance judiciaire, service judiciaire
órgano judicial
وكالات تنفيذ القانون
шүүх байгууллага
cơ quan tư pháp, cơ quan công lí
องค์กรตุลาการ, องค์การฝ่ายตุลาการ
lembaga hukum
органы юстиции; правоохранительные органы
Idiom合わす顔がない
관용구낯을 못 들다
- To be unable to face someone confidently due to shame.恥ずかしくて、堂々と人と接することができない。Ne pouvoir s'adresser aux autres avec fierté à cause d'un sentiment de honte.No ser capaz de encarar a los demás por vergüenza.لا يعامل شخصا آخر باعتزاز بسبب الخجلичсэндээ бусадтай нүүр бардам харьцаж чадахгүй байх.Vì xấu hổ nên không thể đường hoàng ngay thẳng nhìn người khác được.อับอายจึงไม่อาจพบผู้อื่นได้อย่างสง่าผ่าเผยtidak dapat menghadapi orang lain dengan percaya diri karena merasa maluНе сметь ходить с гордо поднятой головой из-за стыда.
- 창피해서 남을 떳떳이 대하지 못하다.
be unable to put up one's face
合わす顔がない。顔が合わせられない。顔向けできない
ne pouvoir lever le visage
no tener cara para ver a los demás
لا يرفع الوجه
хүний нүүр харж чадахгүй
không ngẩng mặt lên được
(ป.ต.)เงยหน้าไม่ขึ้น ; ไม่กล้าสู้หน้า, ละอาย
kehilangan muka
опускать глаза от смущения
Idiom合わせる顔がない
관용구뵐 낯이 없다
- To feel ashamed or sorry to meet someone.恥ずかしかったり申し訳なくて、会いにくくなる。Avoir de la difficulté pour rencontrer une personne, car éprouvant de la honte ou se sentant désolé pour lui.Hacerse difícil encontrarse con alguien por tener vergüenza o sentir mucho.يصبح اللقاء صعبًا بسبب الخجل أو الأسفичих буюу санаа зовсноос уулзахад хэцүү болох.Việc gặp gỡ trở nên khó khăn vì trong lòng thấy có lỗi hay thấy xấu hổ.มีความรู้สึกอับอายหรือรู้สึกผิดทำให้พบเจอได้ยากmuncul perasaan malu atau tidak enak sehingga sulit untuk bertemuСтановится трудно встретиться из-за чувства стыда или вины.
- 부끄럽거나 미안한 마음이 들어 만나기가 어려워지다.
have no face to see
合わせる顔がない。申し訳ない
ne pas avoir un visage présentable
no tener cara de ver a alguien
يخجل أن يرى
харах нүүргүй
không có mặt mũi nào để gặp
(ป.ต.)ไม่มีหน้าจะไปเข้าพบ ; ไม่มีหน้าจะไปพบ
tidak punya muka untuk bertemu
трудно смотреть в лицо; быть не в силах посмотреть в лицо
Idiom吉日を選ぶ
관용구날(을) 가리다
- To choose and decide a good day for a wedding, funeral or move.結婚、葬式、引越しなどの際に吉日を選んで決める。Fixer un bon jour pour célébrer un mariage, des funérailles, un déménagement, etc.Designar una buena fecha para eventos importantes como boda, ceremonia fúnebre o mudanza.يختار ويحدد يوما محظوظا للزواج أو الجنازة أو الانتقال أو غيرهاхурим, оршуулга, нүүдэл зэргийг хийхэд сайн өдрийг сонгон тогтох.Chọn và định ngày tốt khi làm các việc như cưới hỏi, tang lễ, chuyển nhà v.v ...เลือกและกำหนดวันที่ดีเมื่อจัดพิธีสมรส งานศพหรือย้ายบ้าน เป็นต้นmemilih lalu memutuskan hari baik saat ingin menikah, mengadakan upacara duka, pindah, dsbВыбирать хороший день для свадьбы, похорон, переезда и т.п.
- 혼인, 장례, 이사 등을 할 때에 좋은 날을 골라서 정하다.
distinguish a date
吉日を選ぶ
choisir le jour
distinguir el día
يختار موعدا
өдөр судар харах
chọn ngày
(ป.ต.)เลือกวัน ; หาฤกษ์
menentukan hari
выбирать день; назначать день
Proverbs同じ値段なら紅のスカート
- To choose a better quality and better looking product if the price and conditions are the same.値段や条件が同じであれば、品質がよくて見た目が良いものを選ぶという意。Expression indiquant qu'on choisit parmi les choses dont le prix ou la condition est le (la) même ce dont la qualité est bonne et qui est agréable à voir.Expresión que significa que en igualdad de precios o condiciones, se elige al de mejor calidad y apariencia.كلام يعني اختيار شيء عالي الجودة وحسن الصورة إذا كانت الأسعار والشروط متساويةүнэ өртөг, нөхцөл байдал нь адилхан бол чанартай, харахад сайхныг нь сонгоно гэсэн үг.Lời nói rằng nếu cùng điều kiện hay giá cả thì chọn cái có chất lượng tốt và ưa nhìn.คำพูดที่เป็นการเลือกคุณภาพที่ดีและดูดีกว่าถ้าราคาและเงื่อนไขเหมือนกันkata yang menyatakan memilih sesuatu yang kualitas dan penampilannya bagus jika harga dan kondisinya samaВыбор качественного и приятного на вид предмета из нескольких, если цены и условия одинаковы.
- 값이나 조건이 같으면 품질이 좋고 보기에 좋은 것을 택한다는 말.
A scarlet skirt is better than other colored ones with the same price tag; better a castle of bones than of stones
同じ値段なら紅のスカート。どうせならいい方を選ぶ
Si c'est le même prix, je choisis la jupe rouge vif
un castillo de huesos es mejor que uno de piedras
авч дүүрч, аль сайныг нь
(nếu cùng giá thì chọn váy hồng)
(ป.ต.)ถ้าราคาเหมือนกันก็เลือกกระโปรงแดง ; ราคาหรือเงือนไขเหมือนกันก็เลือกคุณภาพที่ดีกว่า
penampilan diutamakan kalau harga sama
(досл.) при одинаковой цене лучше выбирать красную юбку
Idiom同じ水で遊ぶ
관용구같은 물에 놀다
- To get along with someone in similar circumstances.同じ環境で交わる。Qui se ressemble s'assemble.Individuos de la misma clase tienden a congregarse.يتآلف ويتجانس في نفس البيئةадил нөхцөл байдалд хамт байх.Hòa hợp trong cùng hoàn cảnh.เข้ากับสิ่งแวดล้อมที่เหมือนกันได้saling cocok dalam lingkungan yang samaОбщаться, проводить время в одинаковом окружении.
- 같은 환경에서 어울리다.
play in the same water; be in the same league
同じ水で遊ぶ
jouer dans les mêmes eaux
Dios los cría, y ellos se juntan
يلعب في الماء ذاته
нэг усанд хамт тоглох
(ป.ต.)เล่นน้ำเดียวกัน ; เข้ากันได้, ไปกันได้
saling sesuai dalam lingkungan sama
(досл.) купаться в одной воде; с одного двора
Idiom同じ船に乗る
관용구한 배를 타다
- To share each another's fate by doing something together.何かを一緒にやって、運命を共にする。Partager le même destin en travaillant ensemble.Ir hacia un mismo destino compartiendo juntos el trabajo.يتشاركان مصير بعضهما بعضًا عن طريق القيام بشيء ما معًاямар нэгэн ажил үйлийг хамт хийж хувь заяагаа нэгтгэх.Cùng làm việc nào đó và cùng chung vận mệnh.ร่วมโชคชะตาทำสิ่งใด ๆ ไปด้วยกันmelakukan suatu hal bersama dan bernasib samaСвязывать свою судьбу с кем-либо.
- 어떤 일을 함께 하며 운명을 같이하다.
be on one boat; be on the same boat; board one boat; board the same boat
同じ船に乗る
prendre le même bateau, être embarqué dans le même bateau, être embarqué dans la même galère, être logé à la même enseigne
subirse en un mismo barco
يركب السفينة نفسها
нэг завинд суух
cùng lên một thuyền
(ป.ต.)ล่องเรือลำเดี่ยว ; มีดวงทำงานร่วมกัน
berlayar dalam satu bahtera
быть в одной лодке
Proverbs同病相哀れむ
- Something is best understood by someone who has a similar experience or is under the same situation.似た経験しているとか同じ境遇にある者が人の大変な境遇をよく理解できる。Celui qui connaît ou a connu une situation semblable comprend mieux la situation difficile dans laquelle se trouve une personne.La situación difícil de otra persona la conoce mejor alguien que pasó por una situación similar o está en la misma situación.يعرف الشخص حق المعرفة الصعوبات التي يواجهها شخص آخر مشابه له في ظروفهбусдын зовлонг түүнтэй адил төстэй зүйл тохиолдсон буюу ижил байдалд байгаа хүн л хамгийн сайн ойлгож мэднэ.Người đã trải qua hay ở trong hoàn cảnh tương tự với hoàn cảnh khó khăn của người khác thì hiểu rõ người khác nhất.สภาพความยากลำบากของผู้อื่นนั้น คนที่เคยประสบเรื่องที่ใกล้เคียงกันมาหรือตกอยู่ในสภาพเดียวกันถึงจะรู้ดีที่สุดhanya orang yang pernah mengalami hal yang sama yang dapat merasakanпонять чьё-либо тяжёлое положение может только тот, кто был в таком же или похожем положении.
- 다른 사람의 힘든 처지는 그와 비슷한 일을 겪었거나 같은 처지에 있는 사람이 제일 잘 안다.
A widower knows a widow's sorrow
やもめの悲しみは男やもめが分かる。同病相哀れむ
C'est le veuf qui connaît la tristesse de la veuve
el viudo conoce la tristeza de la viuda
يعرف الأرمل صعوبة الأرملة
(хадмал орч.) бэлэвсэн эхнэрийн зовлонг бэлэвсэн эр л мэднэ
(Nỗi buồn của quả phụ thì ông góa mới biết), có cùng một cảnh mới hiểu nhau
(ป.ต.)พ่อหม้ายรู้ถึงความโศกเศร้าของแม่หม้าย ; หัวอกเดียวกัน
(Дословно) Печаль вдовы может понять только другая вдова
Idiom同衾する
관용구살(을) 섞다
- For a man and a woman to have sexual intercourse.男女が肉体的な関係を結ぶ。Un homme et une femme ont un rapport sexuel.Tener una relación física entre un hombre y una mujer.يقيم رجل وامرأة علاقة جنسيةэр эм хоёр бие махбодын харилцаа тогтоох.Nam nữ có quan hệ thể xác.หญิงชายมีความสัมพันธ์ทางด้านร่างกายlaki-laki dan perempuan memiliki hubungan fisik atau bersetubuhИметь физическую близость.
- 남녀가 육체적인 관계를 가지다.
mix each other's flesh
体を交える。同衾する
mélanger les chairs
mezclar la piel
يمارس الجنس
(шууд орч.) арьс үрэлцэх, унтаж хэвтэх
quan hệ thân xác, quan hệ xác thịt
(ป.ต.)รวมเนื้อ ; ท้องชนกัน, มีความสัมพันธ์ทางเพศ
bersetubuh
заниматься сексом
Idiom名がある
관용구이름(이) 있다
- For the name of someone or something to be well-known to the world.世間に名前が広く知られている。(Nom de quelque chose) S'être fait mondialement connaître.Su nombre es muy conocido en el mundo.يكون الاسم معروفا في العالمхорвоод нэр ус нь танигдаж мэдэгдсэн.Tên tuổi được thế gian biết đến một cách rộng rãi.ชื่อได้ถูกรับรู้อย่างกว้างขวางในโลกnamanya terkenalИзвестный всему миру.
- 세상에 이름이 널리 알려져 있다.
have a name
名がある。名高い。有名である
avoir un nom
tener nombre
нэр төртэй
nổi tiếng
(ป.ต.)มีชื่อ ; มีชื่อ, เลื่องชื่อ, เป็นที่รู้จัก
punya nama
Idiom名がない
관용구이름(이) 없다
- For the name of someone or something to be not well-known to the world.世間に名前が広く知られていない。(Nom de quelque chose) Ne pas s'être fait mondialement connaître .Su nombre no es conocido en el mundo.يكون الاسم غير معروف في العالمхорвоод нэр нь танигдаж мэдэгдээгүй.Tên tuổi không được thế gian biết đến một cách rộng rãi.ชื่อไม่ได้ถูกรับรู้อย่างกว้างขวางในโลกnamanya tidak diketahui dengan luas di duniaБезымянный, неизвестный в миру.
- 세상에 이름이 널리 알려져 있지 않다.
have no name
名がない。無名である
ne pas avoir de nom
no tener nombre
нэргүй
vô danh
(ป.ต.)ไม่มีชื่อ ; ไม่มีชื่อ, ไม่ปรากฏชื่อ
tidak punya nama
Idiom名をかける
관용구이름을 걸다
- To take the responsibility for something.ある物事に責任を持つ。Avoir la responsabilité d'une affaire.Tener la responsabilidad de un trabajo.لديه مسؤولية عن عمل ماямар нэгэн үйл хэрэгт хариуцлага хүлээх.Có trách nhiệm đối với việc nào đó.มีความรับผิดชอบในงานใดๆmembawa tanggung jawab akan suatu halНести отвественность за какое-либо дело.
- 어떤 일에 책임을 가지다.
hang one's name
名をかける
risquer son nom
apostar el nombre
нэрээр андгайлах
lấy danh dự ra để đảm bảo
(ป.ต.)แขวนชื่อ ; ตราหน้า, ประทับตรา
mengatasnamakan
Idiom名刺を差し出す
관용구명함을 내밀다
- To reveal one's existence.存在を表に現す。Révéler son existence.Dar a conocer su existencia.يظهر وجودهоршин буйгаа илэрхийлж харуулах. Thể hiện cho thấy sự tồn tại.แสดงตัวตนให้เห็นmenyodorkan untuk memperlihatkan keberadaan Обнаруживать своё существование.
- 존재를 드러내 보이다.
stick out one's business card
名刺を差し出す
présenter sa carte de visite
extender la tarjeta personal
يقدم بطاقة التعريف
нэрийн хуудсаа өгөх
(chìa danh thiếp) giới thiệu danh tính, giới thiệu tên tuổi
(ป.ต.)ยื่นนามบัตร ; แสดงตนให้เป็นที่ประจักษ์, แสดงตนให้ผู้อื่นเห็น
memperkenalkan
выходить; выступать; проявляться
Proverbs名前も名字も知らない
- A person whom one does not know at all.全く見知らぬ人だ。Expression désignant une personne totalement inconnue.Es una persona que no se conoce en absoluto.شخص لا يعرفه أبدا(хүч нэм.) огт мэдэхгүй хүн.Người mà mình không hề hay biết.เป็นคนที่ไม่รู้จักเลยorang yang sama sekali tidak dikenalСовершенно незнакомый человек.
- 전혀 모르는 사람이다.
know neither the first name nor the family name of someone
名前も名字も知らない
ne connaître ni le prénom, ni le nom
no saber ni el nombre ni el apellido
(шууд орч.) нэр, овгийг нь ч мэдэхгүй
vô danh tiểu tốt
(ป.ต.)ไม่รู้จักทั้งชื่อและสกุล ; ไม่รู้จักทั้งชื่อและนามสกุล, ไม่รู้จักชื่อเสียงเรียงนาม
tidak kenal nama maupun marga
Proverbs名物にうまいものなし
- To fail to live up to a good reputation or expectation.良いと噂になったり、期待に比べ、実際はあまり良くない。La réalité n'est pas très bonne contrairement aux rumeurs ou aux attentes.No es bueno en la realidad comparado al rumor que corre o a la expectativa que se tiene.بالمقارنة مع التوقع أو الشائعة بأنه شيء جيد، فإن حقيقته غير جيدة فعلاсайн гэж олны дунд тарсан цуу яриа ба хүлээж найдаж байсан зүйлээс бодит байдал нь харьцангуй сайн биш байх.Nếu so với mong đợi hay tin đồn đã lan rộng là tốt thì thực tế không mấy tốt đẹp. ในความเป็นจริงแล้วไม่ค่อยดีเมื่อเทียบกับการที่หวังไว้หรือข่าวลือที่แพร่ออกไปกว้างขวางว่าดีkenyataan yang tidak terlalu baik dibandingkan kabar atau harapan yang menyebar baikОбмануться, поверив слухам о чём-либо хорошем.
- 좋다고 널리 퍼진 소문이나 기대에 비해 실제가 별로 좋지 않다.
A well-known party offers nothing special to eat
噂の立った宴会にうまいものがない。名物にうまいものなし
Il n'y a pas grand chose à manger dans un grand festin
no hay nada para comer en fiestas que se rumorean, no hay nada para comer en fiestas que cotillean
كثير الكلام قليل الفعل
дуутай тэнгэр хургүй, цуутай хүүхэн хуримгүй
chẳng có cái để ăn ở bữa tiệc tin đồn đâu
(ป.ต.)ไม่มีของกินในงานเลี้ยงที่ลือโด่งดัง ; ไม่เป็นอย่างที่ลือกัน
Idiom名高い
관용구이름(이) 있다
- For the name of someone or something to be well-known to the world.世間に名前が広く知られている。(Nom de quelque chose) S'être fait mondialement connaître.Su nombre es muy conocido en el mundo.يكون الاسم معروفا في العالمхорвоод нэр ус нь танигдаж мэдэгдсэн.Tên tuổi được thế gian biết đến một cách rộng rãi.ชื่อได้ถูกรับรู้อย่างกว้างขวางในโลกnamanya terkenalИзвестный всему миру.
- 세상에 이름이 널리 알려져 있다.
have a name
名がある。名高い。有名である
avoir un nom
tener nombre
нэр төртэй
nổi tiếng
(ป.ต.)มีชื่อ ; มีชื่อ, เลื่องชื่อ, เป็นที่รู้จัก
punya nama
Idiom吐きそうだ
- To feel like vomitting soon because one's tolerance to a strong or fishy smell is weak.臭いが強いか生臭いものに耐えられず、今にでも吐きそうだ。Avoir envie de vomir rapidement du fait de ne pas avoir une bonne capacité à supporter les odeurs fortes, fétides, etc.Estar a punto de vomitar por no ser bueno en resistir olores fuertes o desagradables.يشعر بغثيان أو يكاد يتقيأ لأنه لا يستطيع أن يتحمل رائحة كريهة أو رائحة نفاذةхурц үнэр юм уу ямар нэг зүйлээс болж бөөлжих мэт болох байдалKhông đủ sức chịu đựng mùi nồng nặc hoặc mùi tanh và như muốn nôn ra ngay lập tức.ความสามาาถในการอดทนต่อสิ่งที่มีกลิ่นรุนแรงหรือกลิ่นคาวไม่ดี จึงเหมือนกับจะอาเจียนออกมาในไม่ช้าtidak dapat bertahan akan bau menyengat atau hal yang amis dsb baik sehingga ingin segera muntahПоявление рвотных позывов из-за неумения переносить сильные запахи или другие неприятные вещи.
- 냄새가 강하거나 비린 것 등에 대해 견디는 능력이 좋지 않아 금방 토할 듯하다.
One's patience hurts[is reversed]
脾胃が悪くなる。気持ち悪い。吐きそうだ
être écœurant
estropear [revolver] la gana
يتقذر من ؛ (تنقلب المعدة)
дотор муухай оргих
buồn nôn
(ป.ต.)ระบบย่อยเสีย ; คลื่นไส้, ท้องไส้ปั่นป่วน
выворачивать
Idiom君であろう私であろうとする
관용구너니 내니 하다
- For two people to try to shift the responsibility to each other.二人のうちどちらも責任を負おうとしないという意を表す語。Personne ne veut assumer la responsabilité d'une chose.Se dice de dos personas que intentan eludir responsabilidad de algo, echándose la culpa el uno al otro.يحاولون عدم تحمل المسؤولية فيما بينهمхэн хэн нь хариуцлага үүрэхгүй байх гэж оролдох.Không muốn chịu trách nhiệm lẫn nhau.ต่างฝ่ายต่างไม่อยากจะรับผิดชอบsaling berusaha untuk melempar tanggung jawabПерекладывать друг на друга ответственность.
- 서로 책임을 안 지려고 하다.
play a 'is it you, or is it me' game
君であろう私であろうとする
Dire que toi c'est toi et moi c'est moi
eludir responsabilidad, echarse la culpa el uno al otro
التبرؤ من المسؤولية فيما بينهم
би чи гэх
(bảo mày bảo tao)
(ป.ต.)ว่าเธอหรือฉัน ; เกี่ยงกันไปกันมา, โทษกันไปกันมา, ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
Proverbs君と話すより犬と話すのがましだ
- A sacarstic expression used to criticize someone who is not good at understanding what others say.話の意味を理解できない相手に対して皮肉を言う語。Expression utilisée pour ironiser sur le fait que son interlocuteur ne comprend pas bien ce qu'on dit.Expresión con que se reprocha a alguien que no capta el significado de lo que le dicen otras personas.كلام يسخر من طرف آخر لا يفهم المعنىюмны утгыг сайн ойлгодоггүй хүнийг егөөдсөн үг.Lời mỉa mai đối tượng không hiểu được ý nghĩa lời nói.คำพูดที่ถากถางฝ่ายตรงข้ามที่ฟังไม่เข้าใจความหมายของคำพูดkata untuk mengejek lawan yang tidak mengerti perkataan orangВыражение, употребляемое как укор, насмешка над тем, кто плохо понимает чью-либо речь.
- 말의 뜻을 잘 알아듣지 못하는 상대를 비꼬는 말.
If I have to talk to you, I would rather talk to a dog
君と話すより犬と話すのがましだ
Je préférerai parler avec le chien qu'avec toi
mejor hablar con la pared que contigo
التكلم مع الكلب أفضل من التكلب معك
(хадмал орч.) чамтай ярьснаас нохойтой ярьсан нь дээр; чамд хэлснээс хаданд хашгирсан нь дээр
(Nói với mày để nói với chó còn hơn)
(ป.ต.)ถ้าจะต้องพูดกับเธอ ไปพูดกับสุนัขยังดีเสียกว่า ; สีซอให้ควายฟัง
(досл.) чем с тобой разговаривать, лучше с собакой поговорить
Proverbs君には特別な技があるのか
- A sarcastic expression used to criticize someone who speaks ill of others when he/she himself/herself does not have any special talents.自分には特別な才能もないくせに他人の悪口を言う人に対して皮肉を言う語。Expression utilisée pour blâmer celui qui critique les autres tout en n'ayant aucun talent particulier.Expresión con que se reprocha a una persona que critica a otra cuando en realidad no es nada mejor que ella.كلام يلوم شخصا يسيء الكلام لشخص آخر بالرغم من أنه ليس له أي موهبة خاصةөөрөө онцгой авьяасгүй мөртлөө бусдыг хорон үгээр иддэг хүнийг буруушаах үг.Lời trách mắng người vốn không có tài cán gì mà lại đi nói xấu người khác.คำพูดที่ว่ากล่าวคนอื่นที่หมิ่นประมาทคนอื่นซึ่งตัวเองก็ไม่มีพรสวรรค์อะไรพิเศษkata untuk memarahi orang yang berkata buruk tentang orang lain walaupun dirinya tidak memiliki bakat khusus apa punВыражение, употребляемое как укор, насмешка над тем, кто, не обладая каким-либо талантом, способностями, злословит, осуждает других.
- 자기는 특별한 재주도 없이 남을 험담하는 사람을 핀잔하는 말.
Do you have a talent for exerting a huge influence or utilizing a talent?
君には鹿の角を抜くわざがあるのか。君には特別な技があるのか
Et toi, tu as un talent?
¿qué tan gran talento tienes tú?
чи тийм айхтар мундаг авъяас билэгтэй юмуу
(Mày có tài lấy được nhung hay sao), mình tài cán chi mà giỏi nói xấu người
(ป.ต.)แล้วเธอเล่ามีความสามารถอันยิ่งใหญ่แค่ไหน ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
(досл.) а ты можешь поймать дракона?
Proverbs君には鹿の角を抜くわざがあるのか
- A sarcastic expression used to criticize someone who speaks ill of others when he/she himself/herself does not have any special talents.自分には特別な才能もないくせに他人の悪口を言う人に対して皮肉を言う語。Expression utilisée pour blâmer celui qui critique les autres tout en n'ayant aucun talent particulier.Expresión con que se reprocha a una persona que critica a otra cuando en realidad no es nada mejor que ella.كلام يلوم شخصا يسيء الكلام لشخص آخر بالرغم من أنه ليس له أي موهبة خاصةөөрөө онцгой авьяасгүй мөртлөө бусдыг хорон үгээр иддэг хүнийг буруушаах үг.Lời trách mắng người vốn không có tài cán gì mà lại đi nói xấu người khác.คำพูดที่ว่ากล่าวคนอื่นที่หมิ่นประมาทคนอื่นซึ่งตัวเองก็ไม่มีพรสวรรค์อะไรพิเศษkata untuk memarahi orang yang berkata buruk tentang orang lain walaupun dirinya tidak memiliki bakat khusus apa punВыражение, употребляемое как укор, насмешка над тем, кто, не обладая каким-либо талантом, способностями, злословит, осуждает других.
- 자기는 특별한 재주도 없이 남을 험담하는 사람을 핀잔하는 말.
Do you have a talent for exerting a huge influence or utilizing a talent?
君には鹿の角を抜くわざがあるのか。君には特別な技があるのか
Et toi, tu as un talent?
¿qué tan gran talento tienes tú?
чи тийм айхтар мундаг авъяас билэгтэй юмуу
(Mày có tài lấy được nhung hay sao), mình tài cán chi mà giỏi nói xấu người
(ป.ต.)แล้วเธอเล่ามีความสามารถอันยิ่งใหญ่แค่ไหน ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
(досл.) а ты можешь поймать дракона?
Idiom君は君で私は私である
1. 관용구너는 너고 나는 나다
- An expression meaning 'you and me have nothing to do with each other' and used to describe one's indifferent and self-centered attitude.君と私は関係がないという意味で、他人に対して無関心で自分のことだけを考える利己的な態度を表す語。Expression signifiant le fait que 'toi' n'a aucun rapport avec 'moi' et indiquant donc l'attitude égoïste d'une personne indifférente aux autres et qui ne pense qu'à elle. Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.كلام يعني عدم وجود أي علاقة بيني وبينك، حيث يشير إلى موقف أناني دون رعاية الآخرينчамд болон надад хамаагүй гэсэн утгаар, бусдад анхаарал халамжгүй, өөрийгөө л боддог амиа хичээсэн байдлыг заадаг үг.Với nghĩa rằng mày và tao không có quan hệ gì, là cách nói thể hiện thái độ ích kỷ chỉ nghĩ cho bản thân mà không quan tâm đến ai khác.คำพูดโดยความหมายที่ว่าเธอกับฉันไม่มีความสัมพันธ์กัน ไม่สนใจเกี่ยวกับคนอื่นและคิดเห็นแก่ตัวซึ่งคิดถึงแต่ตัวเองkata yang merujuk pada sikap egois yang tidak peduli dengan orang lain dan hanya memikirkan diri sendiri karena kamu dan saya tidak ada hubungannyaОб эгоистичном, безразличном к окружающим поведении, основанном на том, что между мной и тобой ничего общего нет, нас ничего не связывает.
- 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
- An expression meaning 'you do it in your own way and I do it in my own way' and used to describe a situation where each party does something as he/she likes.君は君のやりたいようにし、私は私のやりたいようにするという意味で、それぞれ自分のやりかたに従って行動するという意を表す語。Expression indiquant le fait que chacun a sa propre méthode, et donc que chacun fait les choses comme il le souhaite.Expresión que significa 'tú lo haces a tu manera y yo a la mía' y se dice de dos personas que proceden a hacer algo a sus propias maneras.كلام يعني أنك تعمل بطريقتك وأنا أعمل بطريقتي حيث يشير إلى قيام كل واحد بعمله حسب طريقته الخاصةчи өөрийнхөө аргаар, би өөрийнхөө аргаар хийнэ гэсэн утгаар, өөр өөрсдийн арга барилаар хийнэ гэсэн үг.Với nghĩa mày cứ làm theo cách của mày còn tao làm theo cách của tao, là cách nói rằng hãy tự làm theo cách thức của mỗi người.คำพูดที่ต่างก็ทำตามวิธีการของตัวเอง ในความหมายที่ว่าฉันก็ทำตามวิธีการของฉันและเธอก็ทำตามวิธีการของเธอkata yang mengatakan setiap orang melakukan sesuai caranya sendiri, kamu dengan caramu dan aku dengan carakuКаждый поступает по-своему.
- 너는 너의 방식대로 하고 나는 나의 방식대로 한다는 뜻으로, 서로 자기의 방식대로 함을 이르는 말.
- An expression used to tell someone not to interfere in or infringe upon one's own privacy or business.相手が自分のことに干渉したり侵害したりするのを望まないという意を表す語。Expression indiquant qu'une personne ne veut pas que son interlocuteur intervienne dans ses affaires ou y porte atteinte.Expresión que usa una persona cuando no quiere que otra interfiera o se entrometa en sus asuntos personales.كلام يعني عدم الرغبة في تدخل طرف آخر في شؤونيнөгөө хүн хувийн амьдралд хөндлөнгөөс оролцох буюу халдах явдлыг хүсэхгүй үед хэлэх үг.Lời nói khi không muốn đối phương can thiệp hay xâm hại đến bản thân mình.คำพูดแสดงตอนที่ไม่ต้องการให้ฝ่ายตรงข้ามละเมิดหรือรบกวนตัวเองkata yang diucapkan saat tidak menginginkan orang lain turut campur atau masuk ke dalamУпотребляется при выражении нежелания какого-либо лица, чтобы кто-то его контролировал или наблюдали за ним.
- 상대가 나를 간섭하거나 침해하는 것을 원하지 않음을 이르는 말.
You are you, I am me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
أنت أنت، وأنا أنا
чи бол чи, би бол би
(mày là mày còn tao là tao), thân ai nấy lo
(ป.ต.)เธอคือเธอฉันคือฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
You are you, I am me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
би өөрийнхөөрөө, чи өөрийнхөөрөө
(mày là mày còn tao là tao), chuyện ai nấy làm
(ป.ต.)เธอคือเธอฉันคือฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
You are you, I am me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
энэ бол миний амьдрал
(mày là mày còn tao là tao), đèn nhà ai nấy sáng
(ป.ต.)เธอคือเธอฉันคือฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
2. 관용구너면 너고 나면 나다
- An expression meaning 'you and me have nothing to do with each other' and used to describe one's indifferent and self-centered attitude.君と私は関係がないという意味で、他人に対して無関心で自分のことだけを考える利己的な態度を表す語。Expression sigifiant le fait que 'toi' n'a aucun rapport avec 'moi' et indiquant donc l'attitude égoïste d'une personne indifférente aux autres et qui ne pense qu'à elle.Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.كلام يعني عدم وجود أي علاقة بيني وبينك حيث يشير إلى موقف أناني دون رعاية الآخرينчамд ч, надад ч хамаагүй гэсэн утгаар, бусдад хайхрамжгүй хандаж, өөрийгөө л боддог амиа хичээсэн байдлыг заадаг үг.Với nghĩa rằng mày và tao không có quan hệ gì, là cách nói thể hiện thái độ ích kỷ chỉ nghĩ cho bản thân mà không quan tâm đến ai khác.คำพูดโดยความหมายที่ว่าเธอกับฉันไม่มีความสัมพันธ์กัน หมายถึงท่าทีที่เห็นแก่ตัวที่ไม่สนใจเกี่ยวกับคนอื่นและคิดถึงแต่ตัวเองkata yang merujuk pada sikap egois yang tidak peduli dengan orang lain dan hanya memikirkan diri sendiri karena kamu dan saya tidak ada hubungannyaОб эгоистичном, безразличном к окружающим поведении, основанном на том, что между мной и тобой ничего общего нет, нас ничего не связывает.
- 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
If it is you, it is you, and if it is me, it is me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
أنت أنت، وأنا أنا
би бол би, чи бол чи
(nếu là mày thì mày, nếu là tao thì tao), hồn ai nấy giữ
(ป.ต.)ถ้าเธอก็เป็นเธอ ถ้าฉันก็เป็นฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
Idiom君も死んで私も死のう
관용구너 죽고 나 죽자
- An expression used to describe a situation where one fights against someone risking one's own death.自分も死ぬ覚悟をして相手と対戦するのに用いる語。Expression utilisée pour défier un adversaire que l'on affonte au péril de sa vie.Expresión que se dice al enfrentarse a alguien en un duelo a muerte.كلام نستخدمه عندما نقاتل طرفا آخر ونحن مستعدين للموتүхэхээс айлгүй, эсрэг хүнтэйгээ үзэлцэхэд хэрэглэдэг үг.Lời nói khi ý thức rằng bản thân mình cũng chết và đối đầu đánh nhau với đối phương.คำพูดตอนที่ต่อสู้กันกับฝ่ายตรงข้ามและตัวเองก็พร้อมที่จะตายด้วยkata yang diucapkan saat berkelahi melawan lawan dengan pikiran siap matiУпотребляется при вызове на бой соперника с готовностью умереть в бою.
- 자신도 죽을 각오를 하고 상대방과 맞서 싸울 때 하는 말.
I will kill you and kill myself
君も死んで私も死のう。とことんやってみよう
mourons ensemble, toi et moi
peleemos a muerte
عليّ وعلى أعدائي
чамайг алж орхиод би өөрөө үхье
(mày chết rồi tao mới chết)
(ป.ต.)เธอตายฉันก็ตาย ; ตายด้วยกันทั้งหมด, กูตายมึงก็ตาย
Idiom君私言うことなく
관용구너 나 할 것 없이
- An expression meaning 'everyone regardless of anyone'.「だれかれの区別なく」という意を表す語。Expression signifiant « n'importe qui sans distinction ».Expression signifiant « n'importe qui sans distinction ».Expression signifiant « n'importe qui sans distinction ».Expresión que significa ´todos, sin discriminación´.كلام يعني الكل دون استثناء"хэн нь ч ялгаагүй бүгд" гэсэн утгатай.Tất cả không phân biệt ai.ทั้งหมด ไม่แบ่งว่าเป็นใครsemua orang tanpa terkecualiВсе без исключения.
- '누구를 가릴 것 없이 모두'를 뜻하는 말.
regardless of you or me
君私言うことなく。誰彼無しに
qui que ce soit
todos
دون استثناء
чи ч бай би ч бай
(bất kể mày hay tao), bất kể là ai
(ป.ต.)ไม่ต้องพูดว่าเธอหรือฉัน ; ไม่ว่าใคร, ทุกคน, ทั้งหมด
Proverbs吠える犬は噛まない
- People who make a big show of themselves tend to be shallow inside.威張る人はむしろ実力がない。Expression indiquant que celui qui bavarde est creux à l'intérieur.Persona que habla mucho por fuera, en realidad no suele tener nada especial o provechoso.الشخص الذي يُظهر نفسه بشكل عظيم يميل إلى أن يكون ضحلاً من الداخلгаднаа орилж явдаг хүн эсрэгээрээ дотор нь хоосон байдаг.Những người ồn ào bên ngoài nhưng thực chất bên trong lại chẳng có gì.คนที่ภายนอกส่งเสียงดังเอะอะโวยวายนั้นกลับกลายเป็นว่าไม่มีอะไรแอบแฝงorang yang tampak banyak bicara justru biasanya tidak berisiШумный на вид человек, напротив, пустой изнутри.
- 겉으로 떠들어 대는 사람은 도리어 실속이 없다.
Barking dogs never bite; Great barkers are no biters
吠える犬は噛まない
Chien qui aboie ne mord pas
perro que ladra no muerde
الكلب النباح لا يَعضّ أبدا
(шууд орч.) хуцдаг нохой хаздаггүй; дуутай тэнгэр хургүй
(chó sủa là chó không cắn) thùng rỗng kêu to
(ป.ต.)หมาที่เห่าไม่กัด ; ดีแต่พูด, เก่งแต่ปาก, คนที่พูดจาโวยวายแต่ไม่มีอะไรแอบแฝง
anjing menggonggong katilah berlalu
(досл.) Лающая собака не кусает
Proverbs吹けば消えやしないか、握ればつぶれやしないか
- An expression used to describe the attitude of parents who care much about and cherish their young children.主に親が幼い子供をとても可愛がって大事に思う心。Sentiments des parents en particulier, qui chérissent beaucoup leurs enfants et les considèrent comme précieux.Generalmente, sentimiento de aprecio e importancia que tienen los padres hacia sus hijos pequeños.تعبير يدل على القلب الذي يعتزّ الوالدان غالبًا فيه باطفالهما الصغار(зүйрл.) ихэвчлэн эцэг эх нь балчир хүүхдээ ихэд хайрлаж, энхрийлэх сэтгэл.Lòng vô cùng thương yêu và quý trọng chủ yếu là cha mẹ dành cho con cái.จิตใจที่ส่วนใหญ่พ่อแม่คิดหวงแหนและให้ความสำคัญกับลูกที่ยังเล็ก(bahasa kiasan) biasanya hati orang tua yang sangat menyayangi dan mementingkan anaknya yang kecil(перен.) обычно так говорят о чувствах родителей, которые слишком заботятся о своих детях.
- 주로 부모가 어린 자녀를 몹시 아끼며 소중하게 생각하는 마음.
for fear that someone may be blown away with just a little puff and burst with just a little squeeze
吹けば消えやしないか、握ればつぶれやしないか。蝶よ花よと育てる
traiter quelqu'un en ayant peur que si l'on souffle sur lui, il s’éteigne et que si on le prenne, il éclate
como si se apagara al soplar y explotara al agarrar
إذا نفخ شيئًا هل يُطفَى أو إذا قبض على شيء هل ينفجر
(хадмал орч.) үлээвэл унтрах, атгавал хагарах; алган дээрээ бөмбөрүүлэх, нүдний цөцгий мэт хайрлах
(thổi thì sợ tắt, nắm thì sợ vỡ) nâng như nâng trứng hứng như hứng hoa
(ป.ต.)ถ้าเป่าจะดับไหม ถ้ากำจะยุบไหม ; รักเหมือนไข่ในหิน, มดไม่ให้ไต่ไรไม่ให้ตอม
Есть подуть, то вдруг погаснет, а если взять, то вдруг лопнет
Proverbs吹けば飛びそうで、握れば消えそう
- The appearance of a person who is thin and looks very feeble.体が痩せすぎて、虚弱に見える人の姿。Aspect d'une personne mince et semblant très faible.Apariencia de una persona flaca y débil.مظهر الشخص الذي يبدو أن جسمه نحيف وضعيف جدًّا(зүйрл.) туранхай бөгөөд ихэд сул дорой харагддаг хүний дүр төрх.Hình dáng của người thân gầy và trông rất yếu ớt.ลักษณะของคนที่ดูอ่อนแอมากและร่างกายซูบผอม(bahasa kiasan) postur orang yang kurus dan tampak sangat lemah(перен.) так говорят о виде человека, который выглядит очень худым и слабым.
- 몸이 마르고 매우 허약해 보이는 사람의 모습.
as if one would fly away with just a little puff and would be put out with just a little squeeze
吹けば飛びそうで、握れば消えそう
traiter quelqu'un en ayant peur que si l'on souffle sur lui, il s’éteigne et que si on le prenne, il éclate
como si volara al soplar y desapareciera al agarrar
إذا نفخ شيئًا يبدو أن يطير أو إذا أمسك بشيء يبدو أن يُطفَى
(хадмал орч.) үлээвэл хийсчихмээр, атгавал хагарчихмаар; салхинд хийсчихмээр
(thổi thì như thể sẽ bay, chụp lấy thì như thể sẽ tắt), gió thổi cũng bay
(ป.ต.)ถ้าลมพัดก็เหมือนจะปลิว ถ้ากำก็เหมือนจะยุบ ; ผอมเป็นไม้เสียบผี
Если подуть - улетит, а если взять - погаснет; худой как спичка
Idiom呂律が回らない
관용구혀(가) 꼬부라지다
- To pronounce words in an unclear manner when speaking while sick or drunk.病気になったり酒に酔ったりして、発音がはっきりしない。(Prononciation) Ne pas être exacte, étant tombé malade ou étant ivre.Hablar con pronunciación dificultosa debido a una enfermedad o por borrachera. ينطق بشكل غير سليم لأنه مريض أو سَكِر өвчин тусах болон архинд согтож дуудлага нь тодорхойгүй байх.Bị bệnh hoặc do say rượu nên phát âm không chính xác.พูดไม่ชัดเพราะเมาหรือเป็นโรคterkena penyakit atau mabuk sehingga pengucapannya tidak jelasНе выговаривать слова чётко из-за болезни или опьянения.
- 병이 들거나 술에 취해서 발음이 정확하지 않다.
have one's tongue twisted
舌が縺れる。呂律が回らない
La langue se courbe
hablar con pronunciación dificultosa
يلتوي اللسان
líu lưỡi
(ป.ต.)ลิ้นงอ ; พูดไม่ชัด
lidahnya menekuk
еле волочить язык; заплетаться (о языке)
Idiom呆れる
1. 관용구기(가) 막히다
- To be dumbfounded by something surprising or unpleasant.ばかばかしく、あきれ返る。Ne plus savoir que faire suite à un événement stupéfiant et décevant.Estar perplejo por ser sorprendente o reprobador un hecho.يصاب بصدمة بسبب أمر مفاجئ أو عدم الإعجابямар нэгэн зүйл мэл гайхмаар, зохисгүй, санаанд багтамгүй байх.Lặng đi vì việc nào đó ngạc nhiên hoặc không hài lòng.ไม่พอใจหรือตกใจในสิ่งใด ๆ แล้วจึงตกตะลึงterkejut karena hal tertentu atau tercengang karena tidak wajarДух захватывает от сильного удивления, злости и т.п.
- 어떠한 일이 놀랍거나 못마땅해서 어이가 없다.
One's spirit is blocked
気が塞がる。呆れる。開いた口が塞がらない
La vigueur est bloquée
taparse la energía, taparse el vigor, taparse la vitalidad
في حيرة
хэлэх үггүй болох
ngẩn người, choáng, sửng sốt
(ป.ต.)กำลังภายในติดขัด ; ตะลึงจนพูดไม่ออก
terkejut, tercengang
2. 관용구못 말리다
- To be dumbfounded at or unable to stop someone's unusual words or behavior.相手の言葉や行動があまりにも非凡で呆れる。または、それを防げない。Avoir le souffle coupé par la singularité d'une parole ou du comportement de quelqu'un. Ou bien ne pas pouvoir empêcher cette personne de parler ou d'agir ainsi.Que pone atónico a alguien con su dicho o hecho fuera de lo normal. O que no se puede detenerle.لا يستطيع أن يمنع شخصا آخر أو يوقفه لأن كلامه وتصرفاته غير منطقية أو عاديةэсрэг этгээдийн хэлж буй үг, үйл хөдлөл нь ер бус, эвгүй байдалд оруулахаар байх. мөн түүнийг зогсоох аргагүй.Bực bội vì lời nói hay hành động của ai đó quá bất bình thường. Hoặc không thể ngăn được điều đó.คำพูดหรือการกระทำของฝ่ายตรงข้ามที่ไม่ธรรมดาทำให้รู้สึกงงงวย หรือไม่สามารถขัดขวางสิ่งดังกล่าวได้perkataan atau tindakan lawan bicara yang tidak biasa membuat suasana gempar, tidak enakРастеряться из-за того, что слова или поступки собеседника незаурядны. А также быть не в силах остановить это.
- 상대의 말이나 행동이 너무 평범하지 않아서 기가 막히다. 또는 그것을 막을 수 없다.
be not able to stop
止められない。呆れる
impossible d'empêcher
ser extravagante, no ser posible detener a alguien o algo
لا يستطيع أن يمنعه
тэсэхийн аргагүй, зогсоох аргагүй
lắc đầu, chạy dài
(ป.ต.)ไม่สามารถห้ามได้ ; พูดเตือนไม่ได้, ห้ามไม่อยู่
tidak bisa dihalangi, tidak bisa dihentikan
не суметь успокоить; не суметь уговорить; не суметь отговорить (остановить)
3. 관용구어안이 막히다
- To be dumbfounded by something unexpectedly surprising or weird.思いもよらない、おかしな事に遭って呆れる。Avoir le souffle coupé quand on fait face de manière inattendue à un évènement surprenant ou étrange.Estar totalmente asombrado por un incidente inesperado que es raro y sorprendente. يقف مدهوشا بسبب مواجهة أمر غريب وغير متوقّع فجأةсанаанд оромгүйгээр ихэд гайхах буюу сонин хачин зүйлтэй учирч хэлэх үггүй болох.Ngạc nhiên ngoài sức tưởng tượng hoặc gặp phải việc lạ lùng nên kinh ngạc. อึ้งเพราะตกใจอย่างไม่คาดคิดหรือโดนเรื่องที่แปลกmerasa tidak enak karena terkejut atau peristiwa aneh di luar dugaanПребывать в шоковом состоянии от неожиданности, страха, радости и т.п.
- 뜻밖에 놀랍거나 이상한 일을 당하여 기가 막히다.
have the inside of one's tongue tied
呆気に取られる。唖然とする。呆れる
être frappé de stupeur
estar tapado como atónito
تعقد الدهشةُ لسانه
хэл нь гацах, ам нь гацах
lặng người, ớ người
(ป.ต.)ปากถูกปิด ; ตาค้าง, ปากค้าง, อึ้ง, พูดไม่ออก, ตกตะลึง
mulutnya tersumbat
4. 관용구어안이 벙벙하다
- To be puzzled by something unexpectedly surprising or absurd.思いもよらない、おかしな事に遭って呆れる。Être perplexe face à un évènement inattendu, surprenant ou étrange.Estar desconcertado ante un hecho absurdo y sorprendente totalmente inesperado.يكون متحيّرا بسبب مواجهة أمر غريب وغير متوقّع فجأةсанаанд оромгүйгээр ихэд гайхах буюу сонин хачин зүйлтэй учирч яах учраа олохгүй байх.Ngạc nhiên ngoài sức tưởng tượng hoặc gặp phải việc lạ lùng rồi ngơ ngác. งงงันเพราะตกใจอย่างไม่คาดคิดหรือโดนเรื่องที่อึ้งbingung karena terkejut atau peristiwa aneh di luar dugaanБыть в растерянности от неожиданности.
- 뜻밖에 놀랍거나 기막힌 일을 당하여 어리둥절하다.
have the inside of one's tongue go numb
呆気に取られる。唖然とする。呆れる
être frappé de stupeur
estar desconcertado y atónito
يقف مدهوشا
амаа ангайх
cứng lưỡi, ớ người
(ป.ต.)ข้างในปากงวยงง ; ตาค้าง, ปากค้าง, อึ้ง, ตกตะลึง, งงงวย
ошеломлённый; растерянный
Idiom呆気にとられる
관용구할 말을 잊다
- To be unable to speak because one is astonished, puzzled or touched.驚いたり呆れたりして、または感動して何も言えない。Ne pas pouvoir parler correctement en raison de la surprise, de la stupéfaction ou à la suite d'une forte émotion.Quedarse sin palabras por emoción, sorpresa o un hecho ridículo.غير قادر على الكلام بسبب الدهشة، أو الحيرة، أو التأثُّرгайхах ба хэлэх үггүй болж, мөн сэтгэл хөдлөн үг гарахгүй байх.Vì bất ngờ hoặc choáng, hay cảm động nên lời nói không thốt ra được.คำพูดอย่างสมควรไม่ออกมาเพราะตกใจหรือไม่น่าเชื่อ หรือเพราะประทับใจkata tidak keluar dengan baik karena terkejut, terperangah, atau terkesan Потерять дар речи или онеметь от испуга или эмоций.
- 놀라거나 어이가 없어서, 또는 감동해서 제대로 말이 나오지 않다.
forget what to say
言うことを忘れる。呆気にとられる
oublier ce qu'on voulait dire
olvidar la palabra que decir
ينسى ما سيقول
хэлэх үггүй болох
quên mất lời định nói
(ป.ต.)ลืมคำที่จะพูด ; พูดไม่ออก, อึ้งไป
kehilangan kata-kata
остолбенеть
呆気に取られる
1. 관용구어안이 막히다
- To be dumbfounded by something unexpectedly surprising or weird.思いもよらない、おかしな事に遭って呆れる。Avoir le souffle coupé quand on fait face de manière inattendue à un évènement surprenant ou étrange.Estar totalmente asombrado por un incidente inesperado que es raro y sorprendente. يقف مدهوشا بسبب مواجهة أمر غريب وغير متوقّع فجأةсанаанд оромгүйгээр ихэд гайхах буюу сонин хачин зүйлтэй учирч хэлэх үггүй болох.Ngạc nhiên ngoài sức tưởng tượng hoặc gặp phải việc lạ lùng nên kinh ngạc. อึ้งเพราะตกใจอย่างไม่คาดคิดหรือโดนเรื่องที่แปลกmerasa tidak enak karena terkejut atau peristiwa aneh di luar dugaanПребывать в шоковом состоянии от неожиданности, страха, радости и т.п.
- 뜻밖에 놀랍거나 이상한 일을 당하여 기가 막히다.
have the inside of one's tongue tied
呆気に取られる。唖然とする。呆れる
être frappé de stupeur
estar tapado como atónito
تعقد الدهشةُ لسانه
хэл нь гацах, ам нь гацах
lặng người, ớ người
(ป.ต.)ปากถูกปิด ; ตาค้าง, ปากค้าง, อึ้ง, พูดไม่ออก, ตกตะลึง
mulutnya tersumbat
2. 관용구어안이 벙벙하다
- To be puzzled by something unexpectedly surprising or absurd.思いもよらない、おかしな事に遭って呆れる。Être perplexe face à un évènement inattendu, surprenant ou étrange.Estar desconcertado ante un hecho absurdo y sorprendente totalmente inesperado.يكون متحيّرا بسبب مواجهة أمر غريب وغير متوقّع فجأةсанаанд оромгүйгээр ихэд гайхах буюу сонин хачин зүйлтэй учирч яах учраа олохгүй байх.Ngạc nhiên ngoài sức tưởng tượng hoặc gặp phải việc lạ lùng rồi ngơ ngác. งงงันเพราะตกใจอย่างไม่คาดคิดหรือโดนเรื่องที่อึ้งbingung karena terkejut atau peristiwa aneh di luar dugaanБыть в растерянности от неожиданности.
- 뜻밖에 놀랍거나 기막힌 일을 당하여 어리둥절하다.
have the inside of one's tongue go numb
呆気に取られる。唖然とする。呆れる
être frappé de stupeur
estar desconcertado y atónito
يقف مدهوشا
амаа ангайх
cứng lưỡi, ớ người
(ป.ต.)ข้างในปากงวยงง ; ตาค้าง, ปากค้าง, อึ้ง, ตกตะลึง, งงงวย
ошеломлённый; растерянный
3. 관용구우습지도 않다
- To be very dumbfounded and aghast.あきれ果てる。Ne plus vraiment savoir quoi faire et en avoir le souffle coupé.Carecer de total sentido dejando boquiabierto.يكون أمر غير منطقي وغير معقول جدّاмэл гайхаж, хэлэх үг олдохгүй байх.Rất hỡi ơi và choáng váng.ไร้สาระมากและพูดไม่ออกmerasa kesal karena kondisi atau keadaannya sangat anehПросто нет слов.
- 너무 어이가 없고 기가 막히다.
be not even funny
笑えない。呆気に取られる
Ce n’est même pas amusant
no ser ni gracioso
хэлэх ч үг алга
cười không nổi
(ป.ต.)ไม่ขำ; ไม่ตลก, ไม่น่าขำ
4. 속담울 수 없으니까 웃는다
- To be very surprised and dumbfounded because one unexpectedly suffers big trouble.思いがけず、困ったことに遭って、驚き呆れる。Être très surpris et en ne plus savoir quoi faire après avoir subi une défaite de manière inattendue.Quedar atónito y muy sorprendido por un fracaso no imaginado.يكون مذهولا ومتحيّرا بسبب مواجهة خسارة غير متوقّعةсанамсаргүй төвөгтэй байдалд орж дэндүү гайхан хэлэх үггүй болох.Không nghĩ đến được và nhìn thấy sự thất bại nên quá đỗi ngạc nhiên và không biết phải làm thế nào.ผิดพลาดโดยไม่คาดคิด จึงตกใจเป็นอย่างมากและไม่น่าเชื่อsangat terkejut atau bingung karena melihat sesuatu yang tidak dapat dipikirkan atau didugaСлишком поражён, что так немыслимо потерпел неудачу.
- 생각하지 못하고 낭패를 보아서 너무 놀라고 어이가 없다.
One laughs because one cannot cry
泣けないから笑う。呆気に取られる
Á défaut de pouvoir pleurer, on rit
reír porque no puede llorar
нааш харж инээн цааш харж уйлах
dở khóc dở cười
(ป.ต.)เพราะไม่อาจร้องไห้ได้จึงหัวเราะ ; ร้องไห้ไม่ได้ก็เลยหัวเราะแทน
раз нельзя плакать, остаётся рассмеяться
Idiom呆然としている
관용구넋(을) 잃다
- To lose one's senses and go blank or black out.気を取られてぼんやりしているとか、正気を失う。Ne pas être dans son état normal et devenir étourdi, ou perdre conscience.Perder la razón y quedar atontado, o perder el conocimiento.يصبح في حالة فقدان الإدراك أو يفقد الوعيөөрийн гэсэн ухаангүй мэлэрсэн байдалтай болох буюу ухаан санаагаа алдах.Trở nên mất tỉnh táo và lơ đãng hay mất hết tinh thần.ไม่มีสติสัมปชัญญะหรือกลายเป็นสภาพที่งวยงง ไม่มีสติkehilangan kesadaran dan ada dalam keadaan termenung atau tidak sadarТерять сознание, находиться не в своём уме, находиться в растерянности.
- 제정신을 잃고 멍한 상태가 되거나 정신을 잃다.
lose one's spirit
我を忘れる。呆然としている
perdre l'esprit
distraerse, despistarse, quedar cautivado por algo, perder el conocimiento
يفقد الروح
сүнс зайлах
mất hồn
(ป.ต.)ทำจิตวิญญาณหาย ; หมดสติ
растеряться
Idiom味が付く
1. 관용구맛(이) 들다
- To become fond of or delighted at something.ある物事が好きになったり、楽しくなったりする。Finir par aimer quelque chose ou prendre plaisir à faire cela.Disfrutarse o gustar un trabajo.يصبح أمر ما سعيدا وممتعا ямар нэг зүйл сайхан хөгжилтэй санагддаг болох.Việc nào đó trở nên thích hay thích thú.ชอบหรือเพลิดเพลินกับสิ่งใด ๆsuatu hal disukai atau dinikmatiСтановиться более желаемым и приятным (о какой-либо деятельности).
- 어떤 일이 좋아지거나 즐거워지다.
acquire a taste for something
味が付く。楽しくなる
prendre goût
entrar al sabor, entrar al gusto
يُحصل الطعم
амтанд орох
trở nên say mê, trở nên ham mê
(ป.ต.)รสชาติเข้า ; ชอบ, ชอบใจ, เพลิดเพลินใจ
tertarik, asyik
входить во вкус; появляться (об интересе)
2. 관용구맛(이) 붙다
- To have an interest in something.ある物事が楽しい。Prendre du plaisir à faire quelque chose.Disfrutar un trabajo.يهتم بأمر ماямар нэг зүйлд сонирхолтой болох.Thú vị với việc nào đó.มีความสนุกสนานในเรื่องใด ๆmuncul kesukaan pada sesuatu Интересоваться какой-либо деятельностью.
- 어떤 일에 재미가 나다.
A taste is attached
味が付く。楽しくなる
prendre goût à quelque chose
pegarse al sabor, pegarse al gusto
يُلصق الطعم
амтанд орох, дурлах
say sưa, thấy thích thú
(ป.ต.)รสชาติติด ; ติดใจ
menyukai
испытывать интерес; увлекаться
Proverbs味が良ければ飲み込み、苦ければ吐き出す
- To only take what is beneficial or helpful to oneself.自分に有利か得になる事だけを取る。Ne prendre que ce qui nous est profitable ou utile.Solo interesarse por las cosas que le convienen o son de ayuda.يأخذ شيئا مفيدا أو نافعا له فقطзөвхөн өөртөө ашигтай, тус нэмэр болох зүйлийг авах.Chỉ vun vén cái có lợi hay giúp ích cho mình.เอาเฉพาะสิ่งที่เป็นประโยชน์หรือมีประโยชน์แก่ตนเองmengambil sesuatu yang hanya menguntungkan atau membantu untuk diri sendiriБрать себе только то, что может принести пользу.
- 자기에게 이롭거나 도움이 되는 것만 챙기다.
One swallows something if it tastes good, and spits it out if it tastes bitter
味が良ければ飲み込み、苦ければ吐き出す。炎にして付き寒にして棄つ
On avale ce qui a une bonne saveur et on vomit ce qui est amer.
tragar si tiene buen sabor y escupir si tiene mal sabor
يبلع شيئا إذا كان طعمه طيبا ويبصقه إذا كان طعمه مريرا
(хадмал орч.) амттай бол давуулаад амтгүй бол нулимах
(nếu vị ngon thì nuốt mà đắng thì nhổ)
(ป.ต.)ถ้ารสชาติดีก็กลืนถ้าขมก็บ้วนทิ้ง ; เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน
habis manis sepah dibuang
(досл.) если вкусно - проглатывает, если горько - выплёвывает
Idiom味が行く
관용구맛(이) 가다
- (slang) For the behavior or mind of someone to appear abnormal.ある人の行動や精神などが正常でないことを俗にいう語。(populaire) (Action, esprit, etc. de quelqu'un) Sembler anormal.(VULGAR) Parece que no es normal la mente o el acto de una persona.(بالعامية) يبدو أن يكون تصرّف شخص ما أو نفسه غير عادية (бүдүүлэг.) хэн нэгэн хүний үйл хөдлөл, оюун ухаан хэвийн биш мэт байх.(cách nói thông tục) Tinh thần hay hành động của người nào đó có vẻ không bình thường.(คำสแลง)การกระทำหรือสติของคนใด ๆ ที่เหมือนจะไม่ปกติ(bahasa kasar) sikap atau kesadaran seseorang dsb seperti tidak dalam keadaan normal (простореч.) Казаться неадекватным (о действиях или психическом состоянии какого-либо человека).
- (속된 말로) 어떤 사람의 행동이나 정신 등이 정상이 아닌 듯하다.
Someone's taste has gone
味が行く。味が駄目になる
pourrir
irse el sabor, irse el gusto
يفسد طعاما
галзуурах
dở hơi
(ป.ต.)รสชาติไป ; แปลก, เพี้ยน
basi
быть ненормальным; быть не в себе; быть неадекватным
Idiom味が駄目になる
관용구맛(이) 가다
- (slang) For the behavior or mind of someone to appear abnormal.ある人の行動や精神などが正常でないことを俗にいう語。(populaire) (Action, esprit, etc. de quelqu'un) Sembler anormal.(VULGAR) Parece que no es normal la mente o el acto de una persona.(بالعامية) يبدو أن يكون تصرّف شخص ما أو نفسه غير عادية (бүдүүлэг.) хэн нэгэн хүний үйл хөдлөл, оюун ухаан хэвийн биш мэт байх.(cách nói thông tục) Tinh thần hay hành động của người nào đó có vẻ không bình thường.(คำสแลง)การกระทำหรือสติของคนใด ๆ ที่เหมือนจะไม่ปกติ(bahasa kasar) sikap atau kesadaran seseorang dsb seperti tidak dalam keadaan normal (простореч.) Казаться неадекватным (о действиях или психическом состоянии какого-либо человека).
- (속된 말로) 어떤 사람의 행동이나 정신 등이 정상이 아닌 듯하다.
Someone's taste has gone
味が行く。味が駄目になる
pourrir
irse el sabor, irse el gusto
يفسد طعاما
галзуурах
dở hơi
(ป.ต.)รสชาติไป ; แปลก, เพี้ยน
basi
быть ненормальным; быть не в себе; быть неадекватным
Idiom味を占める
1. 관용구맛(을) 들이다
- To like or enjoy something.ある物事が好きで楽しむ。Aimer quelque chose ou prendre du plaisir à le faire.Disfrutar o gustar un trabajo.يستطيب أمرا ما أو يتمتع بهямар нэг зүйлд дурлан зугаацах.Thích hay thích thú việc nào đó.ชอบหรือเพลิดเพลินไปกับสิ่งใด ๆmenyukai atau menikmati suatu halЛюбить или увлекаться какой-либо деятельностью.
- 어떤 일을 좋아하거나 즐기다.
get into the taste of something
味を占める。いい思いをする
prendre goût à quelque chose
entrar al sabor, entrar al gusto
يحصل على الطعم
амтанд орох
say mê, mê
(ป.ต.)ติดใจรสชาติ ; ติดใจ, ชอบ
menikmati, menyukai
войти во вкус
2. 관용구맛(을) 붙이다
- To take an interest in something.ある物事に面白みを感じる。Prendre de l’intérêt pour quelque chose.Empezar a aficionarse por un trabajo.يهتم بأمر ماямар нэг зүйлд сонирхолтой болох.Gắn sự thú vị vào việc nào đó.เกิดความสนใจในเรื่องใด ๆmeletakkan kesukaan pada suatu halУвлечься какой-либо деятельностью.
- 어떤 일에 재미를 붙이다.
attach a taste to something
味を占める。いい思いをする
prendre goût à quelque chose
pegar al sabor, adherir al gusto
يلصق طعما بشيء ما
сонирхолтой болох, хоббитой болох
thích thú
(ป.ต.)ติดรสชาติ ; ชอบ, ชอบใจ, ติดใจ
tertarik, menyukai
увлечься
Idiom呼吸が合う
1. 관용구손발(이) 맞다
- For each other's mind, opinion, action, etc., to harmonize when working together.一緒に事を行う上で、気持ち・意見・行動などが互いに一致する。(Intentions, avis, actions, etc.) Coïncider pour travailler ensemble.Coincidir mutuamente, ya sea en actitud u opinión, para realizar juntos un trabajo.تتوافق القلوب والآراء أو التصرفات في القيام بالعمل معاхамтран ажиллахад сэтгэл санаа, үйл хөдлөл зэргээ нэгтгэх.Nhất trí với nhau về suy nghĩ, ý kiến hay hành động khi cùng làm việc.จิตใจ ความคิดหรือการกระทำ เป็นต้น ที่ตรงกันเมื่อทำงานใด ๆ ร่วมกันhati atau pendapat, sikap, dsb saat bekerja bersama saling sesuai atau cocok Быть согласованным друг с другом при совместной работе (о мнении, поведении и т.п.).
- 함께 일을 하는 데 마음이나 의견, 행동 등이 서로 일치하다.
have hands and feet coordinate with each other
手足が合う。足並みが揃う。息が合う。呼吸が合う
avoir les mains et les pieds qui s'accordent
coincidir la mano y el pie
يكون يدا بيد
гар хөлөө нийлүүлэх
tâm đầu ý hợp
(ป.ต.)มือเท้าเข้ากัน ; เข้ากันได้ดี, เข้ามือเข้าขากัน
hati cocok
быть в согласии (гармонировать)
2. 관용구호흡이 맞다
- To share thoughts and intentions in doing something.事をする時、互いの考えや意向が合う。(Pensées ou intentions de personnes) S'accorder mutuellement, quand on travaille.Coincidir mutuamente un pensamiento o una voluntad al realizar un trabajo.تتوافق نيتهما أو أفكارهما مع بعضهما بعضًا عند القيام بعمل ماажил хийхдээ хоорондын бодол санаа ба зорилго таарах.Ý hướng và suy nghĩ của nhau hợp khi làm việc.เมื่อเวลาทำงานเจตนาหรือความคิดของกันและกันตรงกันketika bekerja bersama, pemikiran dan maksudnya saling cocok Мысли и намерения совпадают друг с другом в каком-либо деле.
- 일을 할 때 서로의 생각과 의향이 맞다.
breathe in harmony
呼吸が合う。息が合う
Les respirations s'accordent
acordar la respiración
يتوافق التنفس
(шууд орч.) амьсгал таарах; гар нийлэх
hợp nhau
(ป.ต.)หายใจตรงกัน ; คิดตรงกัน, เห็นตรงกัน
совпадать
Idiom呼吸を合わす
1. 관용구호흡을 같이하다
- To fully understand someone's intentions or thoughts and keep step with him/her.相手の意向や考えをよく把握して、歩調を合わせる。S'accorder avec quelqu'un en connaissant bien ses intentions ou ses pensées.Conocer bien el pensamiento o la voluntad del adversario y trabajar conjuntamente.يفهم تمامًا نوايا شخص ما أو أفكاره ويسير على خُطاهнөгөө хүнийхээ санаа зорилго, бодол санааг сайн ойлгож, түүнд туслах ажлыг хамт хийх.Biết rõ suy nghĩ hoặc ý định của đối phương, cùng thực hiện nhịp nhàng với người ấy.รู้เจตนาหรือความคิดของฝ่ายตรงข้ามดีแล้วช่วยเหลือไปด้วยกันmengetahui dan menangkap maksud dan pemikiran seseorang dengan baik dan melakukan langkah bersamaХорошо понимать намерение или мысли собеседника и помогать ему.
- 상대의 의향이나 생각을 잘 알고 그와 보조를 같이하다.
breathe together
呼吸を合わす。足並みを揃える
respirer au même rythme
hacer juntos la respiración
يتنفّس معا
(шууд орч.) амьсгалаа хамт гаргах; хамт амьсгалах
cùng hoà hợp
(ป.ต.)หายใจด้วยกัน ; เข้าใจกันดี
жить единым дыханием с кем-либо
2. 관용구호흡을 맞추다
- To do something based on a full understanding of each other's intentions or thoughts.事をする時、互いの行動や意向をよく把握して処理していく。Expression indiquant que l'on doit effectuer un travail en comprenant bien les actions ou les intentions de l'autre partie.Al realizar un trabajo, ir resolviéndolo conociendo bien la voluntad o la acción mutua.يفهم تمامًا نية شخص ما أو فكرته ويعامله بشكل جيد عندما يفعل شيئًا ماажил хийхдээ бие биенийхээ үйл хөдлөл, санаа зорилгыг сайн мэдэж зохицуулах.Biết rõ ý hướng hoặc hành động của nhau khi làm việc để xủ lí và phát triển.เมื่อเวลาทำงานรู้เจตนาหรือการกระทำของกันและกันดีแล้วจัดการไปmengerjakan hal dengan saling mengetahui tindakan atau maksud dengan baik ketika bekerja bersamaВыполнять какое-либо дело, хорошо понимая действия или намерения друг друга.
- 일을 할 때 서로의 행동이나 의향을 잘 알고 처리하여 나가다.
keep steps with each other's breath
呼吸を合わす。足並みを揃える
accorder sa respiration avec celle de quelqu'un d’autre
coincidir la respiración
يتواكب تنفّسهما
(шууд орч.) амьсгалаа тааруулах; гар нийлүүлэх, алхаа нийлүүлэх
hoà hợp
(ป.ต.)ทำให้หายใจถูกจังหวะ ; รู้กันดี, รู้กันและกันดี
подстраиваться
Idiom命がある
관용구목이 붙어 있다
- To survive.生き残っている。Survivre.Permanecer vivo.يبقى في العيشамьд үлдэх.Còn đang sống.ยังมีชีวิตเหลืออยู่selamat dan tetap hidupОстаться вживых.
- 살아남아 있다.
have one's neck still attached
首が付いている。命がある。生き残る
avoir le cou encore attaché
tener el cuello pegado
يعيش
толгой мөрөн дээрээ байх, толгой бүтэн байх
(cổ còn dính đó), đầu còn trên cổ
(ป.ต.)คอติดอยู่ ; รอดชีวิต
выжить
Idiom命が行ったり来たりする
관용구목숨이 왔다 갔다 하다
- To face a very dangerous or critical moment.極めて危険な瞬間や境遇に置かれる。Faire face à un moment très dangereux ou à un moment crucial.Tener un momento muy peligroso o crítico.يتعرض للحظة خطرة أو لأزمةмаш аюултай үе мөч буюу хүнд хэцүү нөхцөлд байхыг илэрхийлсэн үг.Lâm vào tình cảnh hay phút giây rất nguy hiểm.ตกอยู่ในวิกฤติหรือช่วงเวลาที่อันตรายเป็นอย่างยิ่งsaat yang sangat berbahaya atau dalam krisisБыть на волоске от смерти в какой-либо опасный момент.
- 매우 위험한 순간이나 고비에 처하다.
One's life comes and goes
命が行ったり来たりする。生死の分かれ目に立つ
La vie vient et va, continuellement
ir y venir la vida
تذهب وتأتي حياة
хутганы ирэн дээр байх
mạng sống mong manh, ranh giới giữa sự sống còn
(ป.ต.)ชีวิตไป ๆ มา ๆ ; เสี่ยงชีวิต
mati-matian
находиться на грани жизни и смерти
Idiom命をかける
관용구목을 걸다
- To be determined to risk one's life.死ぬ覚悟で臨む。Se préparer à se sacrifier pour quelque chose.Tomar la determinación de dar la vida.يستعد للتضحية بنفسهамиа өгөхөөс ч буцахгүй байх.Giác ngộ sẽ hi sinh tính mạng.พร้อมถวายชีวิตtahu mungkin akan menyerahkan nyawaБыть готовым пожертвовать жизнью.
- 목숨을 바칠 각오를 하다.
- To be determined to risk one's job.職場を解雇されるのを覚悟する。Se préparer à être mis à la porte de sa société.Tomar la determinación de ser echado del trabajo.يستعد لفصله من العملажлаасаа халагдахаас ч буцахгүй байх.Giác ngộ việc bị sa thải khỏi chỗ làm.พร้อมถูกไล่ออกจากที่ทำงานtahu mungkin akan dapat dikeluarkan dari tempat kerjaБыть готовым к изгнанию с работы.
- 직장에서 쫓겨나는 것을 각오하다.
risk one's neck
命をかける
mettre son cou en jeu
apostar el cuello
يضحي
амиа дэнслэх, амиа зориулах
(mang cổ ra), đánh đổi cả tính mạng, quên mình
(ป.ต.)เดิมพันด้วยคอ ; พร้อมอุทิศชีวิต
mempertaruhkan nyawa
рисковать жизнью
risk one's neck
命をかける
mettre son cou en jeu
apostar el cuello
يستعد لفصله من العمل
амиа тавиад
(mang cổ ra), đánh đổi cả công việc
(ป.ต.)เดิมพันด้วยคอ ; พร้อมถูกไล่ออก, พร้อมถูกขับไล่
рисковать своей головой
Idiom命を失う
관용구목숨을 잃다
- To die.死ぬ。Mourir.Morir.يموتүхэх.Chết.ตายmeninggal dunia, matiУмереть.
- 죽다.
lose one's life
命を失う。命を落とす
perdre la vie
perder la vida
يفقد حياة
амь алдах
mất mạng
(ป.ต.)สูญเสียชีวิต ; ตาย, เสียชีวิต
kehilangan nyawa
лишаться жизни
Idiom命を懸ける
관용구목숨을 걸다
- To work very hard for a certain goal, risking one's life.ある目的のため、死ぬ覚悟で物事に当たる。Travailler pour atteindre un objectif sans avoir peur de la mort.Trabajar en algo con determinación a morir para lograr un objetivo.يعمل لتحقيق هدف ما حتى يحازف بحياتهаливаа хэрэгт амь биеэ хайрлахгүй улайран зүтгэх.Làm điều gì đó không màng đến cái chết vì mục đích nào đó.ทำงานใด ๆ โดยพร้อมที่จะตายเพื่อวัตถุประสงค์ใด ๆmelakukan sesuatu dengan mengetahui konsekuensi matinya demi sebuah tujuanРаботать "до смерти" ради какой-либо цели.
- 어떤 목적을 위해 무엇을 죽을 각오로 일하다.
risk one's life
命を懸ける
mettre sa vie en jeu
apostar la vida
يجازف بحياة
амь насаараа дэнчин тавих
đánh đổi tính mạng
(ป.ต.)เดิมพันชีวิต ; เสี่ยงตาย, สละชีวิต, พลีชีพ
mati-matian, sekuat tenaga
отдать жизнь; рисковать жизнь
Idiom命を拾う
관용구목숨을 건지다
- To have a narrow escape from death.死ぬところだったのに、助かる。Échapper à la mort après l’avoir frôlée.Sobrevivir al borde de la muerte.ينجو من الموتүхэхээ шахаж байгаад амь гарах.Sống sót sau khi suýt chết.เกือบตายแล้วรอดชีวิตberhasil hidup setelah melewati masa kritisОстаться в живых, едва не умерев.
- 죽을 뻔하다가 살아나다.
scoop one's life
命を拾う。命拾いする。一命を取り留める
sauver sa vie
salvar la vida
ينقذ حياة من الموت
амь гарах
giữ được mạng
(ป.ต.)รอดชีวิต ; รอดตาย
nyaris mati
выжить
Idiom命を捧げる
관용구목숨(을) 바치다
- To work very hard for something, risking one's life; to commit oneself to something.ある物事のため、死ぬ覚悟で臨む。忠誠を尽くす。Travailler dur pour un objectif, au risque d'en perdre la vieTrabajar con determinación a morir para lograr algo. Ser leal.يعمل لشيء ما حتى يكون مستعدا للموت. يحتفظ بالوفاءүйл хэрэгт амь насаа дэнчин тавин үнэнчээр зүтгэх.Đem mạng sống của mình ra để hoàn thành việc gì đó, hy sinh cả tính mạng để làm gì đó.ทำงานด้วยการเตรียมสละชีวิตเพื่อสิ่งใด ๆ จงรักภักดีmenyerahkan hidup, setia sampai matiЛишиться жизни ради чего-либо. Быть преданным до конца.
- 어떤 것을 위해 죽을 각오로 일하다. 충성하다.
dedicate one's life
命を捧げる
sacrifier sa vie
dar la vida
يضحي
амь насаа өргөх
trung thành, quyết tử
(ป.ต.)อุทิศชีวิต ; ถวายชีวิต
dengan setia
быть преданным до смерти
Idiom命を捨てる
관용구목숨을 버리다
- To work very hard, risking one's life.死ぬ覚悟で物事に当たる。Travailler sans avoir peur de la mort.Trabajar con determinación a morir.يعمل حتى يكون مستعدا للموتүхэхээс ч буцахгүйгээр хичээл зүтгэн гаргах.Sống chết để làm gì đó.ทำงานโดยพร้อมที่จะตายmelakukan sesuatu dengan mengetahui konsekuensi matinyaРаботать "до смерти".
- 죽을 각오로 일하다.
- To kill oneself.自殺する。Mourir de son plein gré.Matarse uno mismo.يموت لنفسهөөрөө үхэх.Tự chết.ฆ่าตัวเองmembunuh diriПокончить собой.
- 스스로 죽다.
abandon one's life
命を捨てる
abandonner sa vie
arrojar la vida
يجازف بحياة
амь дүйх, амь тавих
quên cả tính mạng
(ป.ต.)ทิ้งชีวิต ; เสี่ยงตาย, สละชีวิต, พลีชีพ
mati-matian, sekuat tenaga
потерять жизнь; жертвовать жизнью
abandon one's life
命を捨てる。命を絶つ
abandonner sa vie
arrojar la vida
يتخلى عن حياة
(шууд орч.) амиа хаях
tự sát
(ป.ต.)ทิ้งชีวิต ; ฆ่าตัวตาย
bunuh diri
отдать жизнь
Idiom命を握る
관용구명줄을 쥐다
- To have the authority to control the life of someone or something.ある対象の命を勝手に左右できる権限を持つ。Avoir le pouvoir de traiter la vie de quelqu'un ou de quelque chose selon sa volonté.Tener potestad o estar en cierta posición para controlar a su voluntad la vida de alguien o algo.يملك زمام الحياة لشيء ما كما يريد أن يتصرف بهاямар нэг зүйлийн амь насыг өөрийн санааны зоргоор байлгаж чадах эрх мэдэлтэй байх.Có quyền hạn có thể làm theo ý mình đối với sinh mệnh của cái nào đó.มีอำนาจที่สามารถจัดการกับชีวิตของสิ่งใด ๆ ได้อย่างตามใจชอบmemiliki kekuasaan untuk bisa memperlakukan nyawa sesuatu seenaknyaОбладать правом распоряжения чьей-либо жизнью по своему усмотрению.
- 어떤 것의 목숨을 제 마음대로 할 수 있는 권한을 가지다.
hold the life
命を握る
tenir la corde de vie de quelqu'un
tener control sobre la vida de alguien
يملك زمام حياة
(шууд орч.) утсан улаан амийг нь атгах
nắm sinh mệnh
(ป.ต.)กำสายชีวิต ; ลูกไก่ในกำมือ
управлять жизнью; распоряжаться жизнью
Idiom命を絶つ
1. 관용구목숨(을) 끊다
- To commit suicide.自殺する。Se suicider.Suicidarse.ينتحرамиа хорлох.Tự sát.ฆ่าตัวตายbunuh diriКончать жизнь самоубийством.
- 자살하다.
cut off one's life
命を絶つ
couper sa vie
cortar la vida
يقطع حياة
амиа таслах
kết liễu mạng sống
(ป.ต.)ตัดชีวิต ; ปลิดชีวิตตนเอง
покончить собой; умереть
2. 관용구목숨을 버리다
- To kill oneself.自殺する。Mourir de son plein gré.Matarse uno mismo.يموت لنفسهөөрөө үхэх.Tự chết.ฆ่าตัวเองmembunuh diriПокончить собой.
- 스스로 죽다.
abandon one's life
命を捨てる。命を絶つ
abandonner sa vie
arrojar la vida
يتخلى عن حياة
(шууд орч.) амиа хаях
tự sát
(ป.ต.)ทิ้งชีวิต ; ฆ่าตัวตาย
bunuh diri
отдать жизнь
Idiom命を落とす
관용구목숨을 잃다
- To die.死ぬ。Mourir.Morir.يموتүхэх.Chết.ตายmeninggal dunia, matiУмереть.
- 죽다.
lose one's life
命を失う。命を落とす
perdre la vie
perder la vida
يفقد حياة
амь алдах
mất mạng
(ป.ต.)สูญเสียชีวิต ; ตาย, เสียชีวิต
kehilangan nyawa
лишаться жизни
Idiom命懸けで
관용구죽기 아니면 까무러치기
- An expression used to describe an attitude of a person who runs every risk and makes all-out efforts.もうあとへは引けない状況で、あらゆる危険を冒して全力を尽くすことのたとえ。Expression signifiant que comme il n'est plus possible de s'enfuir, on utilise toutes ses forces malgré les risques.Expresión que indica que uno dedica toda la fuerza que tiene pese a los riesgos porque no puede dar un paso atrás.كلام يدلّ على موقف شخص ما يتجرّأ على كلّ المخاطر ويبذل كلّ ما في وسعه لعدم وجود مكان للانسحابухрах газаргүй болсон учир бүх аюулыг сөрөн бүх хүчээ дайчлах явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói mang ý nghĩa là cố gắng làm hết mình và không ngại hiểm nguy vì không còn nơi nương tựa.คำที่หมายความถึงการใช้แรงทั้งหมดที่มีและต่อสู้อย่างสุดกำลังกับความยากลำบากทั้งหมดเพราะไม่มีที่ให้ถอยหลังberusaha sekuat tenaga tanpa mempedulikan bahaya karena tak ada lagi jalan keluarНе жалея жизни, изо всех сил.
- 물러설 곳이 없어 모든 위험을 무릅쓰고 온 힘을 다함을 뜻하는 말.
either dying or fainting
死ぬか気絶するか。背水の陣で。命懸けで
mourir ou s'évanouir
morir o desmayar
إما الموت أو الإغماء
үхэхээс наагуур
sống còn
(ป.ต.)หากไม่ตายก็หมดสติ ; ปากกัดตีนถีบ, สู้สุดใจขาดดิ้น
mempertaruhkan nyawa
Idiom命拾いする
관용구목숨을 건지다
- To have a narrow escape from death.死ぬところだったのに、助かる。Échapper à la mort après l’avoir frôlée.Sobrevivir al borde de la muerte.ينجو من الموتүхэхээ шахаж байгаад амь гарах.Sống sót sau khi suýt chết.เกือบตายแล้วรอดชีวิตberhasil hidup setelah melewati masa kritisОстаться в живых, едва не умерев.
- 죽을 뻔하다가 살아나다.
scoop one's life
命を拾う。命拾いする。一命を取り留める
sauver sa vie
salvar la vida
ينقذ حياة من الموت
амь гарах
giữ được mạng
(ป.ต.)รอดชีวิต ; รอดตาย
nyaris mati
выжить
Proverbs唇に唾でも付けてから言って
- An expression used to criticize a person who tells a palpable lie.見え透いた嘘をつく人を皮肉っていう語。Expression indiquant le fait de blâmer une personne qui dit un pur mensonge.Expresión que se dice para reprender a alguien que dice una mentira palpable. تعبير لتوبيخ الشخص الذي يكذب بشكل واضحилт мэдэгдэхээр худлаа ярьж буй хүнийг зэмлэсэн үг.Lời nói chê trách người nói dối như thật.คำพูดตำหนิคนที่โกหกที่เห็นชัด ๆkata untuk memarahi orang yang jelas-jelas berbohongВыражение, используется в укор человеку, который говорит явную ложь.
- 빤히 보이는 거짓말을 하는 사람을 핀잔하는 말.
Why don't you moisten your lips?
唇に唾でも付けてから言って
Il vaudrait mieux mouiller ses lèvres de salive
¿por qué no te inventas una mentira más creativa?
أُدهُن لعابَه على شفتيه
(шууд орч.) урууландаа шүлсээ наа
(bôi nước miếng lên môi)
(ป.ต.)ป้ายน้ำลายที่ปาก ; โกหกซึ่ง ๆ หน้า, โกหกหน้าตาย
Idiom唇に唾を付けた声
관용구입술에 침 바른 소리
- Glib words without substance.口先だけのうまい言葉。Expression désignant les paroles dont seule la forme est embellie, et énoncées en étant rendues agréables à entendre.Lo que se dice para agradar. كلمات جيدة للسماع ولكنها ليست بنيّة مخلصةзохиосон сонсоход гоё үг.Lời nói bóng bẩy bên ngoài để nghe cho thuận tai.คำพูดที่แต่งเติมแต่ข้างนอกแล้วฟังดูดีkata yang luarnya dibubuhi agar terdengar baikО приятных для слуха словах, которые не имеют глубокого смысла.
- 겉만 꾸며 듣기 좋게 하는 말.
a remark made with one's lips moistened with saliva; lip service
唇に唾を付けた声。甘言
parole énoncée en se mouillant les lèvres
halago
كلام حلو ومعسول
(шууд орч.) уруулдаа шүлс түрхсэн үг; цаасан малгай
đầu môi chót lưỡi
(ป.ต.)เสียงที่น้ำลายติดริมฝีปาก ; ฝีปากดี, ปากเก่ง, พูดดี
сладкие слова
Idiom唇を噛む
1. 관용구입맛(을) 다시다
- To be dissatisfied or embarrassed because something does not go as one wishes.事が思うままにならなくて気に入らないとか、困っている。(Quelque chose n'ayant pas marché comme on veut) Ne pas nous plaire ou être embarrassé à cause de cela.Estar en una situación incómoda o disconforme porque las cosas no salieron como uno quiso.لا يتم أمرا كما يريد فيكون منزعجا أو متحيّراажил хэрэг санаснаар болоогүйд сэтгэлд хүрэхгүй эсвэл сэтгэл дундуур байх.Không vừa lòng hay gặp khó xử do việc không như ý.งานไม่เป็นไปตามที่ใจคิดเลยทำให้ไม่พอใจหรือพะวักพะวนmerasa tidak senang karena pekerjaan tidak berjalan sesuai kemauan, atau merasa kikukВыражать недовольство.
- 일이 마음대로 되지 않아 마음에 들지 않거나 난처해하다.
smack one's lips
舌なめずりをする。唇を噛む
saliver
relamerse por apetito
шогшрох, халаглах, сэтгэл гонсойх
ngán ngẩm
(ป.ต.)เลียรสชาติ ; ไม่ชอบใจ, ละล้าละลัง
цокать языком
2. 관용구입술을 깨물다
- To make efforts to suppress one's feelings that surge up.こみ上げる感情をこらえる。S'efforcer de contenir l'émotion qui monte.Contener con dificultad un sentimiento abrumador. يكبح جماح العواطف الثائرة بصعوبةуурласан сэтгэл хөдлөлөө арай гэж тэвчих.Cố gắng nén cảm giác đang trào dâng.อดทนพยายามกั้นความรู้สึกที่หลั่งไหลออกมาmenahan lonjakan perasaan dengan sekuat tenagaИз-зо всех сил сдерживать накопившиеся эмоции.
- 북받치는 감정을 애써 참다.
- To be firmly determined to do something.固く決心をする。Prendre une décision ferme.Establecer una resolución firme. يبني عزمه الصارمхатуу шийдвэр гаргах.Quyết tâm mạnh mẽ.ตั้งใจแน่วแน่mengambil keputusan kerasПринимать твёрдое решение.
- 굳은 결심을 하다.
bite one's lips
唇を噛む
se mordre les lèvres
morderse los labios, contener dificultosamente un sentimiento abrumador
يعضّ الشفة
хөмхийгөө зуух
cắn môi
(ป.ต.)กัดริมฝีปาก ; กัดปาก, กัดปากทน, กัดปากสู้, สกัดกั้นใจ
bite one's lips
唇を噛む
se mordre les lèvres
morderse los labios, tomar una decisión firme
يعضّ الشفة
хөмхийгөө зуух
cắn môi
(ป.ต.)กัดริมฝีปาก ; กัดปาก, กัดปากทน, กัดปากสู้
Proverbs唇亡びて歯寒し
- For two things to be closely related to each other, so if one thing fails, the other one fails too.互いに密接な関係にあるものの一方が滅びると、他の一方も滅びる。Expression indiquant que comme plusieurs choses sont en relation étroite, si l'une échoue, les autres échoueront aussi.Dícese de dos personas o cosas tan estrechamente relacionadas entre sí que el fracaso de una inevitablemente lleva al fracaso de otra. إذا كان واحد ليس على ما يرام،سيكون الأخر أيضًا ليس على ما يرام بسبب علاقاتهما الوثيقة(зүйрлэсэн үг) ямар нэгэн зүйлс нягт холбоотой бөгөөд нэг нь сүйрвэл нөгөө нэг нь ч мөн сүйрнэ.Những cái có quan hệ gần gũi với nhau bị hỏng thì những cái khác cũng hỏng theo.สิ่งใดๆที่มีความสัมพันธ์กันอย่างใกล้ชิด ถ้าสิ่งหนึ่งพังไปอีกสิ่งหนึ่งก็จะพังไปด้วยyang satu akan hancur jika yang lain hancur karena memiliki hubungan yang eratПри разрушении чего-либо одного из крепко связанных между собой вещей, остальные вещи тоже рушатся.
- 어떤 것들이 밀접한 관계가 있어 하나가 망하면 다른 하나도 망한다.
Your teeth will freeze if you do not have lips
唇亡びて歯寒し
Si l'on n'a pas de lèvre, on a les dents gelées
si no tienes labios, sentirás frío en los dientes
يشعر كل منهما بالآخر
(шууд орч.) уруул байхгүй бол шүд даарна; нэг үхрийн эвэр доргивол мянган үхрийн эвэр доргино
(nếu không có môi thì răng sẽ lạnh), môi hở răng lạnh
(ป.ต.)ถ้าไม่มีปากฟันก็เสียว ; น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่า
Idiom唐辛子の粉を撒く
관용구고춧가루를 뿌리다
- To do something to disrupt the work of others.人を邪魔する行動をする。Entraver le travail de quelqu'un.Realizar un acto que interrumpe el trabajo de otra persona.يتصرف بشكل يعرقل عمل شخص آخرбусдын ажилд саад, тотгор болох зүйл хийх.Thực hiện hành động ngăn cản công việc của người khác.แสดงพฤติกรรมที่รบกวนการทำงานของผู้อื่นmengganggu pekerjaan atau urusan orang lainПрепятствовать другому человеку осуществлять какие-нибудь дела.
- 다른 사람의 일을 방해하는 행동을 하다.
throw red pepper powder
唐辛子の粉を撒く。水をさす
vaporiser du piment en poudre
espolvorear ají molido; espolvorear polvo de ají
يرش الفلفل الأحمر
(rải bột ớt) kì đà cản mũi
(ป.ต.)โปรยพริกป่น ; ทำให้ปั่นป่วน, ปั่นป่วน
manaburkan serbuk cabai, mengganggu
(дословно "Сыпать молотый красный перец")
Idiom唖然とする
1. 관용구어안이 막히다
- To be dumbfounded by something unexpectedly surprising or weird.思いもよらない、おかしな事に遭って呆れる。Avoir le souffle coupé quand on fait face de manière inattendue à un évènement surprenant ou étrange.Estar totalmente asombrado por un incidente inesperado que es raro y sorprendente. يقف مدهوشا بسبب مواجهة أمر غريب وغير متوقّع فجأةсанаанд оромгүйгээр ихэд гайхах буюу сонин хачин зүйлтэй учирч хэлэх үггүй болох.Ngạc nhiên ngoài sức tưởng tượng hoặc gặp phải việc lạ lùng nên kinh ngạc. อึ้งเพราะตกใจอย่างไม่คาดคิดหรือโดนเรื่องที่แปลกmerasa tidak enak karena terkejut atau peristiwa aneh di luar dugaanПребывать в шоковом состоянии от неожиданности, страха, радости и т.п.
- 뜻밖에 놀랍거나 이상한 일을 당하여 기가 막히다.
have the inside of one's tongue tied
呆気に取られる。唖然とする。呆れる
être frappé de stupeur
estar tapado como atónito
تعقد الدهشةُ لسانه
хэл нь гацах, ам нь гацах
lặng người, ớ người
(ป.ต.)ปากถูกปิด ; ตาค้าง, ปากค้าง, อึ้ง, พูดไม่ออก, ตกตะลึง
mulutnya tersumbat
2. 관용구어안이 벙벙하다
- To be puzzled by something unexpectedly surprising or absurd.思いもよらない、おかしな事に遭って呆れる。Être perplexe face à un évènement inattendu, surprenant ou étrange.Estar desconcertado ante un hecho absurdo y sorprendente totalmente inesperado.يكون متحيّرا بسبب مواجهة أمر غريب وغير متوقّع فجأةсанаанд оромгүйгээр ихэд гайхах буюу сонин хачин зүйлтэй учирч яах учраа олохгүй байх.Ngạc nhiên ngoài sức tưởng tượng hoặc gặp phải việc lạ lùng rồi ngơ ngác. งงงันเพราะตกใจอย่างไม่คาดคิดหรือโดนเรื่องที่อึ้งbingung karena terkejut atau peristiwa aneh di luar dugaanБыть в растерянности от неожиданности.
- 뜻밖에 놀랍거나 기막힌 일을 당하여 어리둥절하다.
have the inside of one's tongue go numb
呆気に取られる。唖然とする。呆れる
être frappé de stupeur
estar desconcertado y atónito
يقف مدهوشا
амаа ангайх
cứng lưỡi, ớ người
(ป.ต.)ข้างในปากงวยงง ; ตาค้าง, ปากค้าง, อึ้ง, ตกตะลึง, งงงวย
ошеломлённый; растерянный
Idiom唾が乾く
관용구침이 마르다
- To repeatedly talk about someone or something.他の人や物に対して繰り返して言う。Parler de quelqu'un ou d'un objet à plusieurs reprises.Humillar o menospreciar a alguien o algo por considerarlo sumamente ignominioso o sucio. يكرّر التحدّث عن شخص آخر آو شيء ما لعدة مراتбусад хүн болон эд зүйлийн тухай давтан ярих.Nói về ai đó hay điều gì đó thật nhiều lần.พูดซ้ำไปซ้ำมาเกี่ยวกันสิ่งของหรือคนอื่นberkata atau berbicara berulang kali mengenai orang lain atau suatu bendaГоворить, повторясь о ком-либо, чём-либо.
- 다른 사람이나 물건에 대하여 거듭해서 말하다.
have one's saliva dry up
唾が乾く。口を極める
avoir la bouche sèche
escupir, menospreciar
يجف اللعاب
(шууд орч.) шүлс хатах, амаа хаттал
(khô nước bọt), nói nhiều
(ป.ต.)น้ำลายแห้ง ; พูดพร่ำไม่หยุด
bergosip
(Досл.) слюна высохла
Idiom唾を付ける
관용구침 발라 놓다
- To mark something as one's own or have it in one's mind.何かが自分のものであることを表示したり、それを心に留めておいたりする。Indiquer que quelque chose nous appartient ou qu'on le porte dans son cœur.Hablar reiteradamente sobre alguien o algo. يضع علامة للإشارة إلى ملك له أو يضع شيئا في قلبهямар нэгэн зүйлийг өөрийн юм хэмээн тэмдэглэх юм уу сэтгэлдээ санаж авах.Biểu thị cái gì đó là thuộc sở hữu của mình hay để cái đó trong lòng.แสดงว่าอะไรเป็นของตนเองหรือเอาสิ่งดังกล่าวไว้ในใจmemberi tanda pada sesuatu untuk menunjukkan kepemilikan, atau kesukaan pada barang yang dimaksud Пометить свои владения или запечатлеть что-либо у себя в душе.
- 무엇이 자기 소유임을 표시하거나 그것을 마음에 두다.
apply one's saliva to something
唾を付ける
appliquer de la salive sur quelque chose
elogiar a alguien continuamente
يُرطّب اللعاب شيء ما
(шууд орч.) шүлсээ түрхэх
(thoa nước bọt lên) làm dấu của riêng
(ป.ต.)ทาน้ำลายไว้ ; แสดงความเป็นเจ้าของ, แสดงว่าสนใจ
(Досл.) обслюнявить
Idiom唾を吐く
관용구침(을) 뱉다
- To despise and disdain someone regarding him/her as cheap and nasty.非常に汚いと思って、見下げる。Mépriser et déprécier quelque chose en le considérant comme très ignoble et sale.Hablar muy apasionadamente. يعتبر شيئا بشيء حقير وقذر حيث يُهمله و يُهينه маш гутамшигтай ба бузар муугаар бодон басамжлан дорд үзэх.Nghĩ là rất hạ tiện và bẩn thỉu nên coi khinh và xem thường.ถือว่าหยาบคายและดูหมิ่นเพราะคิดว่าเรื่องน่าอับอายหรือสกปรกเป็นอย่างมากberpikir dengan sangat rendah atau kotor sehingga hina dan rendahСчитая очень мерзким или позорным, пренебрегать и презирать кого-либо.
- 아주 치사하거나 더럽게 생각해서 업신여기고 깔보다.
spit saliva
唾を吐く
cracher
hablar escupiendo
يبصق اللعاب
(шууд орч.) шүлсээ хаях
(nhổ nước bọt), khinh bỉ
(ป.ต.)ถ่มน้ำลาย ; ดูถูกเหยียดหยาม
(Досл.) плюнуть
Idiom唾を引く
- To be very eager to have or eat something.非常に欲しがったり食べたがったりする。Avoir très envie de posséder ou de manger quelque chose.Marcar su propiedad sobre algún objeto o desear que eso sea suyo. يريد أن يملك شيئا ما أو رغبته في تناول شيء ماөөрийн болгохыг маш ихээр хүсэх, идэхийг хорхойсох.Rất muốn có được hay muốn ăn.คิดอยากได้มากหรืออยากกินมากsangat ingin memiliki dan mendapatkan sesuatu, mengiler melihat orang lain memiliki sesuatu yang ingin kita miliki Очень сильно хотеть чего-либо, завидовать кому-либо.
- 몹시 가지고 싶거나 먹고 싶어 하다.
swallow[shed] one's saliva
唾を飲む。唾を引く。よだれが出る
avaler sa salive (baver)
marcar su propiedad con la saliva, dejar marca de que algo es suyo
يبلع اللعاب (يسيل)
(шууд орч.) шүлсээ залгих, шүлсээ гоожуулах
(nuốt [chảy] nước bọt), khao khát, thèm muốn
(ป.ต.)กลืน(ไหล)น้ำลาย ; น้ำลายยืด, น้ำลายหก
iri
(Досл.) слюни текут; глотать слюну
Idiom唾を飛ばす
관용구침(을) 튀기다
- To speak in an enthusiastic manner.熱をあげて言う。Parler d'un ton excité.Sentir gran deseo o antojo por algo. يتحمس التحدّث عن شيء ما улайран ярих.Nói hăng sayพูดพร้อมทั้งตื่นเต้นberbicara dengan menggebu-gebuГоворить с энтузиазмом, азартом.
- 열을 올리며 말하다.
spray one's saliva
唾を飛ばす。熱弁する
envoyer des postillons
tragar la saliva ante algo, salivar ante algo
يرشّ اللعاب
(шууд орч.) шүлсээ буцалгах
(văng nước bọt), nói hào hứng, nói sôi nổi
(ป.ต.)ถุยน้ำลาย ; พูดไม่หยุด
(Досл.) брызгать слюной
Idiom唾を飲む
- To be very eager to have or eat something.非常に欲しがったり食べたがったりする。Avoir très envie de posséder ou de manger quelque chose.Marcar su propiedad sobre algún objeto o desear que eso sea suyo. يريد أن يملك شيئا ما أو رغبته في تناول شيء ماөөрийн болгохыг маш ихээр хүсэх, идэхийг хорхойсох.Rất muốn có được hay muốn ăn.คิดอยากได้มากหรืออยากกินมากsangat ingin memiliki dan mendapatkan sesuatu, mengiler melihat orang lain memiliki sesuatu yang ingin kita miliki Очень сильно хотеть чего-либо, завидовать кому-либо.
- 몹시 가지고 싶거나 먹고 싶어 하다.
swallow[shed] one's saliva
唾を飲む。唾を引く。よだれが出る
avaler sa salive (baver)
marcar su propiedad con la saliva, dejar marca de que algo es suyo
يبلع اللعاب (يسيل)
(шууд орч.) шүлсээ залгих, шүлсээ гоожуулах
(nuốt [chảy] nước bọt), khao khát, thèm muốn
(ป.ต.)กลืน(ไหล)น้ำลาย ; น้ำลายยืด, น้ำลายหก
iri
(Досл.) слюни текут; глотать слюну
Idiom問い質す
관용구짚고 넘어가다
- To make clear something by examining or investigating it.不明な点を尋ねてはっきりさせる。Examiner quelque chose, le dévoiler et le clarifier.Quejarse o esclarecer claramente un hecho.يجعل شيئًا ما واضحًا من خلال الفحص أو التحقيقямар нэг зүйлийг тооцож үзэх болон илрүүлж тодорхой болгох. Vạch rạch ròi hay làm sáng tỏ việc nào đó.ทำอย่างชัดเจนโดยซักไซ้หรือเปิดเผยเรื่องใดๆmeneliti dan mengungkapkannya satu per satu, kemudian melakukannya dengan jelasВносить ясность в какую-либо ситуацию.
- 어떤 일을 따지거나 밝혀서 분명히 하다.
pinpoint and pass
指摘しておく。問い質す
examiner une chose avant de passer à une autre
pasar después de apuntar
يُبيّن أمرًا ما ويمرّ
phân rõ trắng đen, phân định rạch ròi
(ป.ต.)จับแล้วข้ามไป ; ซักไซ้ไล่เลียง, ตรวจสอบ, ทำให้กระจ่าง
выяснять; делать ясным
Idiom喉から手が出るほどだ
관용구마음이 굴뚝 같다
- To want very much.心から望み願う。Vouloir désespérément.Desear mucho.يرغب كثيرا في أمر ما маш ихээр хүсэх.Rất muốn.เป็นที่ต้องการอย่างยิ่งsangat ingin, sangat menginginkan Очень сильно желать.
- 매우 원하다.
One's mind is like a chimney; The spirit is rolling
心が煙突のようだ。喉から手が出るほどだ
Le cœur est semblable à une cheminée
parecer una chimenea el corazón
يكون قلبه مثل مدخنة
ихэд хүсэх
lòng rất khát khao, lòng như lửa đốt
(ป.ต.)ใจเหมือนปล่องไฟ ; ร้อนใจ, ใจร้อน, ใจร้อนเป็นไฟ
гореть желанием
Proverbs喉が捕盗庁
속담목구멍이 포도청
- An expression to describe a situation where one is forced to do something banned to make a living.食ベて生きるためには、してはいけないことまでするしかない。Expression signifiant que pour pouvoir se nourrir, on ne peut éviter de faire de mauvaise choses. No tener otra alternativa que realizar actos que no se deben hacer para poder sobrevivir.يضطر إلى أن يقوم بشيء ممنوع للأكل والعيشамьдрахын тулд хийж боломгүй зүйлийг хүртэл хийхээс өөр аргагүй байх явдал.Việc phải làm cả những hành vi không được phép để kiếm sống.การทำแม้กระทั่งสิ่งที่ไม่ควรทำเพื่อความอยู่รอดในการดำรงชีวิตhal sampai mau tidak mau melakukan perbuatan yang seharusnya tidak dibolehkan untuk kelangsungan hidup Идти на любое преступление ради того, чтобы прокормить себя.
- 먹고살기 위해서 해서는 안 될 짓까지 할 수밖에 없음.
The throat is the police bureau
喉が捕盗庁(昔の警察)
La gorge est le commissariat de police
ser policía la garganta inferior
хоолойд тулах, аминд тулах
(Cổ họng và nha cảnh sát), đói ăn vụng, túng làm liều
(ป.ต.)หลอดอาหารคือสถานีตำรวจ ; ความอดอยากน่ากลัวที่สุด
есть захочешь - сделаешь
Idiom喉が焼ける
관용구목(이) 타다
- To feel very thirsty.ひどく乾きを感じる。Être assoifféSentir sed extrema.يشعر بالعطش الشديدмаш их цангах.Cảm thấy rất khát nước.รู้สึกกระหายน้ำอย่างรุนแรงsangat merasa kehausanЧувствовать сильную жажду.
- 갈증을 심하게 느끼다.
have a burning neck
喉が焼ける。喉が非常に渇く
avoir la gorge en feu
quemarse la garganta
عطشان
хатаж үхэх шахах, цангаж үхэх шахах, үхтэлээ цангах
(cháy cổ), khát nước, khô cổ họng
(ป.ต.)คอไหม้ ; คอแห้ง, กระหายน้ำ
leher terbakar
умирать от жажды
Idiom喉が詰まる
관용구목(이) 막히다
- For sorrow or sadness to surge up from within.悔しい、または悲しい感情が強くこみ上げてくる。Sentir une émotion lamentable et triste monter fortement en soi.Surgir fuertemente desde muy adentro del corazón una emoción de tristeza y pesadumbre.يحس بمشاعر حزينة من أعماق القلبгашуудах юм уу гунигтай мэдрэмж дотроос хүчтэй оргилж гарч ирэх.Cảm xúc đau khổ hay buồn dâng lên mãnh liệt trong lòng.ความรู้สึกที่เศร้าหรือเสียใจพลุ่งออกมาจากภายในอย่างรุนแรงperasaan pilu dan sedih naik keluar dari dalam dengan kuatСильное внешнее проявление грустных или печальных эмоций.
- 서럽거나 슬픈 감정이 속에서 세차게 올라오다.
have one's neck clogged
喉が詰まる
se faire couper le cou
taparse el cuello
يختنق
дотор давчдах, хоолойд юм тээглэх
(nghẹn cổ), nghẹn ngào
(ป.ต.)ติดคอ ; กล้ำกลืน, กล้ำกลืนฝืนทน
встать в горле
Idiom喉が非常に渇く
관용구목(이) 타다
- To feel very thirsty.ひどく乾きを感じる。Être assoifféSentir sed extrema.يشعر بالعطش الشديدмаш их цангах.Cảm thấy rất khát nước.รู้สึกกระหายน้ำอย่างรุนแรงsangat merasa kehausanЧувствовать сильную жажду.
- 갈증을 심하게 느끼다.
have a burning neck
喉が焼ける。喉が非常に渇く
avoir la gorge en feu
quemarse la garganta
عطشان
хатаж үхэх шахах, цангаж үхэх шахах, үхтэлээ цангах
(cháy cổ), khát nước, khô cổ họng
(ป.ต.)คอไหม้ ; คอแห้ง, กระหายน้ำ
leher terbakar
умирать от жажды
Idiom喉にひっかかる
관용구목에 걸리다
- To be so shocked that one cannot swallow food.ショックなどで、食物などが喉を通らなくなる。Ne pas pouvoir déglutir à la suite d'un choc.No poder tragar bien la comida por la garganta por un pánico.لا ينزل الطعام إلى الحنجرة بشكل جيد بسبب صدمة ماцочролд орсноос болоод хоол хүнс зэрэг хоолойгоор орохгүй байх.Thức ăn... không trôi qua cổ họng được do bị sốc.อาหาร เป็นต้น ไม่ลงไปในลำคอได้ดีเพราะความกระทบกระเทือนทางจิตใจmakanan dsb tidak dapat melewati leher dengan baik karena terkejutЗастрять в горле из-за потрясения (о пище и т.п.).
- 충격으로 음식 등이 목구멍으로 잘 넘어가지 아니하다.
- For something to be stopped from smoothly moving forward.物事が順調に進まず、はかどらない。(Quelque chose) Ne pas bien marcher, et être bloqué.Trabarse y no ejecutarse debidamente un trabajo.لا يسير عمل ما بشكل جيد ويصل إلى طريق مسدودямар нэгэн ажил сайн болж бүтэхгүй саатах.Việc nào đó không được tiến hành suôn sẻ mà bị vướng mắc.งานใด ๆ ดำเนินไปได้ไม่ดีและติดขัดsuatu pekerjaan tidak berjalan dengan lancar dan terhambatБыть трудно реализуемым (о каком-либо деле).
- 어떤 일이 잘 진행되지 않고 막히다.
- To worry with unease.気が楽でなく、心配に思う。Ne pas avoir l'esprit tranquille et s'inquiéter de quelque chose.Preocuparse sin sentir tranquilidad en el corazón.لا يكون مرتاحا ويشعر بالقلقсэтгэл санаа тавгүй санаа зовох.Trong lòng không thoải mái mà trở nên lo lắng.ไม่สบายใจและเป็นกังวลhati tidak nyaman dan penuh kekhawatiranЧувствовать беспокойство на сердце и переживать.
- 마음이 편하지 않고 걱정되다.
get something stuck in one's neck
喉にひっかかる。喉を通らない
avoir quelque chose dans la gorge
trabarse en la garganta
يعلق بالحنجرة
хоолойнд тээглэх, хоолой давахгүй
(vướng ở cổ), nghẹn cổ
(ป.ต.)ติดคอ
застрять в горле
get something stuck in one's neck
喉にひっかかる。はかどらない。つかえる
avoir quelque chose dans la gorge
trabarse en la garganta
يتعلق
хоолойнд тулах, хоолойд тээглэх
(vướng ở cổ), gặp khó khăn, gặp rắc rối
(ป.ต.)ติดคอ ; ติดขัด, ไม่ราบรื่น, ไม่ดำเนินไปด้วยดี
(досл.) застрять в горле; застоприться
get something stuck in one's neck
喉にひっかかる。気にかかる
avoir quelque chose dans le gosier
trabarse en la garganta
يقلق
хоолойд тулах, аминд тулах
(vướng ở cổ), lo lắng, bận tâm
(ป.ต.)ติดคอ ; ไม่สบายใจ, ทุกข์ใจ, กังวลใจ
(досл.) застрять в горле; не оставлять в покое
Idiom喉にクモが巣を張る
관용구목에 거미줄 치다
- To be so poor that one cannot afford to buy food.貧しく何も食べられない状況になる。Se retrouver dans la pauvreté au point de ne plus pouvoir se nourrir.Estar en una situación de no poder comer nada por pobreza.يكون في حالة عدم الأكل بسبب الفقرядуугаас болоод юу ч идэж чадахгүй байдалтай болох. Rơi vào tình cảnh nghèo không có gì để ăn.กลายเป็นสถานการณ์ที่ไม่สามารถกินอะไรใด ๆ ได้เลยเพราะยากจนmenjadi dalam keadaan tidak dapat makan apa pun karena miskinПопасть в состояние невозможности есть что-либо из-за бедности.
- 가난하여 아무것도 먹지 못하는 상황이 되다.
spin a web in one's neck
喉にクモが巣を張る。口が干上がる。顎が干上がる
tisser une toile d'araignée autour de son cou
poner tela de araña en el cuello
يمسك رمقه بـ
ядуурах
(mạng nhện quấn trên cổ), nghèo bần cùng, nghèo xơ xác
(ป.ต.)สร้างใยแมงมุมในลำคอ ; ไม่มีอะไรจะกิน, ยากจนมาก
(досл.) сплести паутину на горле
Idiom喉に糊する
관용구목구멍에 풀칠하다
- To maintain a hand-to-mouth existence.飢えずにやっとのことで暮らしていく。Subsister difficilement sans pour autant jeûner.Vivir apenas sin pasar hambre.يسد به الرمق دون الجوعөлсөж цангахгүй дөнгөн данган амьдрах. Không nhịn đói mà sống một cách eo hẹp.ใช้ชีวิตอย่างยากลำบากโดยกินพอจะไม่อดtidak kelaparan tetapi hidup susah payahВлачить жалкое существование.
- 굶지 않고 겨우 살아가다.
put glue in one's throat
喉に糊する。やっと口に糊する
étaler de la colle sur la gorge
pintar cola a la garganta inferior
يمسك رمقه بـ
гол зогоох
lay lất qua ngày
(ป.ต.)ทาแป้งเปียกที่หลอดอาหาร ; ไม่พอยาไส้, ไม่มีจะกิน, มีชีวิตลำเค็ญ, ใช้ชีวิตอย่างยากลำบาก
pas-pasan
Idiom喉の渇きを癒す
관용구목을 축이다
- To drink water due to thirst.喉が渇き、水などを飲む。Boire de l'eau, etc., ayant soif.Tomar agua por tener sed.يشرب الماء أو آخر لكونه عطشانам цангаад ус зэргийг уух.Uống nước... vì khát.ดื่มน้ำ เป็นต้น เพราะคอแห้งminum air dsb karena hausПить воду и т.п. из-за жажды.
- 목이 말라 물 등을 마시다.
wet one's neck
喉を潤す。喉の渇きを癒す
apaiser sa soif
mojar el cuello
يبلل
цангаагаа тайлах, хоолойгоо чийглэх
(làm ướt cổ), làm mát cổ họng
(ป.ต.)เลียคอ ; ดื่มอย่างกระหาย
menyegarkan tenggorokan
промочить горло
Proverbs喉の渇く者が井戸を掘る
- The person who is most in need of something is bound to be the first one to take an action for it.最も必要で切羽詰っている人がその事を急いでするようになっている。Il est normal que celui pour qui une tâche est la plus urgente et qui en a le plus besoin se dépêche de l’exécuter.El que trabaja con más ahínco es el que más apuro y necesidad tiene. ضرورة اسراع شخص ما القيام بعمل ماхамгийн ихээр яаралтай шаардлагатай байгаа хүн нь тухайн зүйлийг яаравчлан хийдэг.Người gấp và cần nhất thì vội làm việc đó.คนที่รีบร้อนและต้องการมากที่สุด จะทำสิ่ง ๆ นั้นอย่างรีบเร่งorang yang sangat tergesa-gesa dan butuh akan menjadi cepat dalam melakukan pekerjaan yang diburu-buru tersebutВыполняет работу тот, кому это больше всего нужно.
- 제일 급하고 필요한 사람이 그 일을 서둘러 하게 되어 있다.
It is the thirsty guy who digs a well
喉の渇く者が井戸を掘る。渇して井を穿つ
Celui qui a soif creuse un puit
el que tiene sed, busca agua
يحفر شخص عطشان بِئْراً
(хадмал орч.) ам цангасан хүн худаг ухна
(Kẻ khát nước thì đào giếng)
(ป.ต.)ผู้ที่กระหายน้ำมักต้องขุดบ่อน้ำ ; รีบร้อนกระทำอย่างไม่ลืมหูลืมตา
носиться как поджаренный; колодец роет тот, кто хочет пить; тебе надо, ты и делай
Idiom喉もとまでこみ上げてくる
- For a negative feeling, impulse, etc., to reach an extent that one cannot suppress it.否定的な感情や衝動などが我慢の限界に達する。(Émotion négative, impulsion, etc.) Atteindre un état insupportable.Llegar a un punto imposible de resistir un impulso o una emoción negativa.يصبح ألا يتحمل المشاعر السلبية أو الحافزтаагүй мэдрэмж, өдөлт хатгалт зэрэг нь тэвчихийн аргагүй хэмжээнд хүрэх. Tình cảm hay sự rung động tiêu cực lên đến giới hạn không thể nén chịu.ความรู้สึกใด ๆ หรือการเกิดความต้องการ เป็นต้น ในทางลบซึ่งอยู่ในสภาพที่ไม่สามารถอดทนได้ suatu emosi atau dorongan dsb yang negatif sampai pada saat yang sudah tidak bisa ditahan lagiС трудом сдерживать негативные чувства или порывы.
- 부정적인 감정이나 충동 등이 참을 수 없는 지경에 이르다.
rise to[well up in] the throat
喉もとまでこみ上げてくる
monter jusqu'à la gorge
llenarse [subirse] hasta la garganta inferior
يمتلء بالحنجرة
хоолойд тулж ирэх
(trào lên đến cổ họng) nghẹn cổ họng, nghẹn ngào
(ป.ต.)ขึ้นมาถึงหลอดอาหาร ; อดทนต่อไปไม่ไหว, เหลืออด
naik sampai tenggorokan
Idiom喉をかき立てる
관용구목청을 돋우다
- To raise one's voice.声をあげる。Hausser la voix.Subir la voz.يرفع الصوتдуугаа өндөрсгөх.Cao giọng.ทำให้เสียงสูง mengeraskan suaraГоворить резко, сурово.
- 목소리를 높이다.
stimulate one's vocal cords
喉をかき立てる。声を張り上げる
élever la voix
elevar las cuerdas vocales
ينشط الحبال الصوتية
hò hét, hét
(ป.ต.)ตะเบ็งเส้นเสียง ; ตะเบ็งเสียง, แผดเสียง, เปล่งเสียง
meninggikan suara
повысить голос (тон)
Idiom喉を上げる
관용구목청을 올리다
- To make a loud voice.大声を出す。Élever sa voix.Emitir una voz fuerte.يرفع الصوت بشكل كبيرтом дуугарах.La to.เปล่งเสียงให้ดังmengeluarkan suara dengan kerasИздавать громкий звук.
- 목소리를 크게 내다.
raise one's vocal cords
喉を上げる
élever ses cordes vocales
subir las cuerdas vocales
يرفع صوت
lên giọng, quát tháo, quát
(ป.ต.)ทำให้เส้นเสียงขึ้นมา ; ส่งเสียง, ตะเบ็งเสียง, แผดเสียง
berteriak
Idiom喉を抜く
관용구목청을 뽑다
- To sing a song loudly.大きな声で歌を歌う。Chanter à voix haute.Cantar en voz alta.يغني بصوت عالчанга дуугаар дуу дуулах.Hát với giọng lớn.ร้องเพลงด้วยเสียงที่ดังmenyanyikan lagu dengan suara kerasПеть громким голосом.
- 큰 목소리로 노래를 부르다.
pull out one's vocal cords
喉を抜く
allonger ses cordes vocales
arrancar las cuerdas vocales
يغني
ngân cao, hát vang
(ป.ต.)เลือกเส้นเสียง ; เปล่งเสียง
Idiom喉を潤す
관용구목을 축이다
- To drink water due to thirst.喉が渇き、水などを飲む。Boire de l'eau, etc., ayant soif.Tomar agua por tener sed.يشرب الماء أو آخر لكونه عطشانам цангаад ус зэргийг уух.Uống nước... vì khát.ดื่มน้ำ เป็นต้น เพราะคอแห้งminum air dsb karena hausПить воду и т.п. из-за жажды.
- 목이 말라 물 등을 마시다.
wet one's neck
喉を潤す。喉の渇きを癒す
apaiser sa soif
mojar el cuello
يبلل
цангаагаа тайлах, хоолойгоо чийглэх
(làm ướt cổ), làm mát cổ họng
(ป.ต.)เลียคอ ; ดื่มอย่างกระหาย
menyegarkan tenggorokan
промочить горло
Idiom喉を緩める
관용구목을 풀다
- To clear one's throat before singing or making a speech.歌や演説などをする前に、発声をする。S'éclaircir la voix avant de chanter, avant de prononcer un discours, etc.Refinar la voz antes de cantar o dar un discurso.ينحم قبل الغناء أو إلقاء الخطاباتдуу дуулах юм уу илтгэл тавихаасаа өмнө хоолойгоо засах.Làm thông giọng trước khi hát hay diễn thuyết.กระแอมกระไอก่อนที่จะร้องเพลงหรือกล่าวสุนทรพจน์ เป็นต้นberdeham sebelum menyanyi atau berpidatoНастроить голос перед песней, выступлением с речью и т.п.
- 노래나 연설 등을 하기 전에 목소리를 가다듬다.
loosen up one's neck
喉を開く。喉を緩める
détendre son cou
aflojar la garganta
ينحم
хоолойгоо засах
(làm thông cổ), thông cổ, thông giọng
(ป.ต.)คลายคอ ; กระแอมกระไอ, ลองเสียง
разогреть горло
Idiom喉を通らない
관용구목에 걸리다
- To be so shocked that one cannot swallow food.ショックなどで、食物などが喉を通らなくなる。Ne pas pouvoir déglutir à la suite d'un choc.No poder tragar bien la comida por la garganta por un pánico.لا ينزل الطعام إلى الحنجرة بشكل جيد بسبب صدمة ماцочролд орсноос болоод хоол хүнс зэрэг хоолойгоор орохгүй байх.Thức ăn... không trôi qua cổ họng được do bị sốc.อาหาร เป็นต้น ไม่ลงไปในลำคอได้ดีเพราะความกระทบกระเทือนทางจิตใจmakanan dsb tidak dapat melewati leher dengan baik karena terkejutЗастрять в горле из-за потрясения (о пище и т.п.).
- 충격으로 음식 등이 목구멍으로 잘 넘어가지 아니하다.
get something stuck in one's neck
喉にひっかかる。喉を通らない
avoir quelque chose dans la gorge
trabarse en la garganta
يعلق بالحنجرة
хоолойнд тээглэх, хоолой давахгүй
(vướng ở cổ), nghẹn cổ
(ป.ต.)ติดคอ
застрять в горле
Idiom喉を開く
관용구목을 풀다
- To clear one's throat before singing or making a speech.歌や演説などをする前に、発声をする。S'éclaircir la voix avant de chanter, avant de prononcer un discours, etc.Refinar la voz antes de cantar o dar un discurso.ينحم قبل الغناء أو إلقاء الخطاباتдуу дуулах юм уу илтгэл тавихаасаа өмнө хоолойгоо засах.Làm thông giọng trước khi hát hay diễn thuyết.กระแอมกระไอก่อนที่จะร้องเพลงหรือกล่าวสุนทรพจน์ เป็นต้นberdeham sebelum menyanyi atau berpidatoНастроить голос перед песней, выступлением с речью и т.п.
- 노래나 연설 등을 하기 전에 목소리를 가다듬다.
loosen up one's neck
喉を開く。喉を緩める
détendre son cou
aflojar la garganta
ينحم
хоолойгоо засах
(làm thông cổ), thông cổ, thông giọng
(ป.ต.)คลายคอ ; กระแอมกระไอ, ลองเสียง
разогреть горло
'日本語 - 韓国語 > なにぬねの' 카테고리의 다른 글
奔走する - 寝返りを打つ (0) | 2020.03.08 |
---|---|
喚き立てる - 夏風邪はバカがひく (0) | 2020.03.08 |
七転び八起き - 二進も三進も行かない (0) | 2020.03.08 |
ノイズ - ノーネクタイ (0) | 2020.03.06 |
ネイティブ - ネーティブスピーカー (0) | 2020.03.06 |