喚き立てる喧嘩の末に情が移る喧嘩はとめ、取引は取り持て喪家の犬嘘が嘘を生む嘘つきは泥棒の始まり嘘で固める嘘のように嘘をついて頬を殴られるよりはまし嘘を加える噂が立つ噂する噂に上る噂の立った宴会にうまいものがない噂をすれば影がさす噛み付き、むしり取る噛む犬は吠えない噛んで痛くない指はない囁き千里四柱が強い四肢が使えない困らせる困窮だ固唾を呑む土台が出来上がる土地勘がある土地勘に明るい土鍋よりジャンの味が良い地から湧いたか、天から落ちたか地に手をついて泳ぐ地に落ちる地位に付く地団駄を踏む地図を描く地面がへこむほど地面をたたくこと坊主は自分の頭を刈れない型が決まる型に嵌まる型を決める垢を脱ぐ垢を落として、光を出す垢抜ける垣をめぐらす垣根を抜け出す執筆する基底に敷かれる堂々巡り堪えられない堪忍袋の緒が切れる場が延びる場を取る場を設ける場を離れる場内が割れ返る場内を揺さぶる塀を作る塀を建てる塀を積む塞翁が馬塩をまく塵も積もれば山となる塵積もりて山となる塵集めて泰山墓を掘る墨に近寄ると、黒くなる壁にぶつかる壁にも耳がある壁に耳あり、障子に目あり壁に耳あり障子に目あり壁を作る壁を築く声を尖らせる声を張り上げて声を張り上げる声を振り絞る売り家が出る売り言葉に買い言葉売春する夏ばてする夏負けする夏風邪はバカがひく
Idiom喚き立てる
관용구악(을) 쓰다
- To exert oneself to the utmost shouting aloud.思いっきり大声で騒いで、激しくわめく。Faire tous les efforts possibles en criant fort, de toutes ses forces.Hacer mucho esfuerzo con toda la energía gritando fuerte.يصرخ صرخا عاليا بكلّ قوته ويستعمل قوته لأقصى حدّхамаг хүчээрээ чанга хашгиран оролдох.Dùng hết sức rồi kêu to và giận dữ.ใช้กำลังพร้อมกับตะโกนเสียงร้องดังโดยใช้แรงทั้งหมดที่มีberteriak dengan menggunakan semua kekuatan dan energiНадрываться, кричать громким голосом, прилагая все силы.
- 있는 힘을 다해 큰 소리를 지르며 기를 쓰다.
yell in anger
喚き立てる。大声で騒ぐ
hurler de rage
usar la ira, usar la bronca
بكلّ قوّة
ааг амьсгаагүй
hét, la, cáu gắt
(ป.ต.)ใช้พลังทั้งหมด ; ตะโกน, แผดเสียง, ตะเบ็งเสียง, แหกปาก
кричать изо всех сил
Proverbs喧嘩の末に情が移る
- People tend to get closer after a fight because it can help them resolve negative feelings toward or misunderstandings about each other.喧嘩をして互いに持っていた悪い感情や誤解が解けたら、かえって仲良くなる。Expression indiquant que si l'on élimine ses mauvaises émotions ou les malentendus envers quelqu'un à la suite d'unedispute, on finit plutôt par se rapprocher de lui.Después de resolver malentendidos o malos sentimientos que se tenían después de una pelea, se puede acercar más a la otra persona.إذا تم إزالة المشاعر السيئة وسوء التفاهم بين طرفين من خلال التشاجر، ستكون علاقاتهما أقربхэрэлдэж зодолдсоноор хоорондын буруу ойлголцлууд үгүй болж харин эсрэгээр дотносдог.Thông qua việc cãi nhau nếu giải tỏa hết được những hiểu lầm hay những cảm tình không tốt về nhau thì sẽ trở nên gần gũi nhau hơn.หากคลายความรู้สึกที่ไม่ดีที่เคยมีหรือการเข้าใจผิดกันที่มาจากการทะเลาะวิวาทแล้วจะทำให้ใกล้ชิดสนิทสนมกันมากขึ้นsetelah bersilang pendapat atau berkelahi, jika perasaan buruk atau salah paham diselesaikan hubungannya justru lebih eratЕсли во время ссоры высказать все свои негативные чувства и разрешить возникшее недопонимание, то наоборот можно сблизиться с человеком.
- 싸움을 통하여 서로 지니고 있던 나쁜 감정이나 오해를 풀어 버리면 오히려 가까워진다.
People tend to become attached to each other after a fight
喧嘩の末に情が移る
On s'attache à quelqu'un en se disputant avec lui
se tiene amistad después de la pelea
تنشأ المشاعر الودية بعد نهاية التشاجر
(шууд орч.) зодооны төгсгөлд нинжин сэтгэл
(đánh nhau xong mới thấy có tình cảm với nhau)
(ป.ต.)ความผูกพันธ์เกิดขึ้นหลังจากที่ทะเลาะกัน ; การทะเลาะกันทำให้สนิทกันมากขึ้น
(дословно) драка кончается миром
Proverbs喧嘩はとめ、取引は取り持て
- It is advised to discourage a negative event while encouraging a positive event.悪い事は止めさせて、良い事は勧めるべきだ。Expression indiquant qu'il faut empêcher les autres de faire de mauvaises choses et les inciter à faire de bonnes choses.Las cosas malas hay que hacer que se eviten y las cosas buenas es mejor recomendarlas.يجب حظر الأمور السيئة وتشجيع الأمور الطيبةмуу зүйлийг хориглон сайн зүйлийг дэмжих хэрэгтэй.Việc xấu thì can ngăn còn việc tốt thì phải khuyến khích.เรื่องที่ไม่ดีต้องห้ามปรามแต่ถ้าเป็นเรื่องที่ดีต้องสนับสนุนkita harus menghentikan perbuatan buruk dan mengajukan perbuatan baikВыражение, обозначающее, что нужно предотвращать плохие дела и способствовать хорошим делам.
- 나쁜 일은 말리고 좋은 일은 권해야 한다.
A fight should be stopped and bargaining should be encouraged
喧嘩はとめ、取引は取り持て
Il faut apaiser les querelles et favoriser les tractations
se dice que hay que separar la pelea pero pegar el interés
يقال إنه يجب منع التشاجر وتشجيع الصفقات التجارية
(шууд орч.) зодооныг болиулж нөхөрлөлийг дэмж; сайныг дэмжиж, мууг болиул
(cãi nhau thì can, mặc cả thì theo)
(ป.ต.)ถ้าทะเลาะกันต้องห้ามแต่ถ้าต่อรองต้องส่งเสริม
в спор вступай, а драку разнимай
Proverbs喪家の犬
- (figurative) A pitiful state in which one begs for food in an abject manner while being treated with contempt, like an ownerless dog at a house in mourning.(比喩的に)えさをやるなど面倒をみてくれる主人を失った喪家の犬のように、冷遇されながらもらい食いする気の毒なざま。(figuré) Situation déplorable dans laquelle on tente misérablement d'obtenir de la nourriture en rampant, tel le chien d'une maison en deuil, qui a perdu son maître qui le nourrissait et s'occupait de lui.(بشكل مجازي) مظهر أو حالة مثل كلب بيت الحداد الذي يموت صاحبه , يشحذ تذللا و يُحتقر(зүйрлүүлсэн) хооллож ундалж, асран хамгаалж байсан эзнээ алдсан гэрийн нохойтой нэгэн адил тоомсорлож үзэх нэгэнгүй болж бусдын гар харсөн хөөрхийлөлтэй амьтан болох..(ในเชิงเปรียบเทียบ) สารรูปน่าสงสารที่บากหน้าไปขอกินอย่างซอมซ่อเหมือนดังหมาของบ้านที่กำลังจัดงานศพซึ่งสูญเสียเจ้าของที่จะดูแลให้ของกินorang yang meminta-minta makanan dengan bersikap merendahkan diri seprti anjing rumah duka(образн.) Ситуация или состояние, когда человек вынужден скитаться и переносить трудности, словно собака, потерявшая кормившего ее и заботившегося о ней хозяина.
- (비유적으로) 먹여 주고 돌봐 줄 주인을 잃은 상갓집 개와 같이 천대를 받으며 비굴하게 얻어먹으러 다니는 불쌍한 꼴.
a dog at a house in mourning
喪家の犬
le chien d'une maison en deuil, personne abattue
كلب بيت الحداد
эзнээ алдсан нохой
(ป.ต.) [อย่างกับ]หมาบ้านจัดงานศพ
обездоленный (досл. собака, хозяин которой умер)
Idiom嘘が嘘を生む
관용구거짓말이 거짓말을 낳다
- To tell a lie repeatedly to conceal a lie.嘘を隠すために、次から次へと嘘を重ねる。Expression signifiant qu'on ne peut que mentir encore pour cacher un autre mensonge.Decir una mentira para ocultar otra mentira.كلام يعني صنع كذبة أخرى من أجل خفاء كذبةхудал ярьснаа нуух гэж дахин худал ярих. Lại nói dối để che đậy lời nói dối.คำกล่าวที่ว่าการโกหกอีกครั้งหนึ่งเพื่อปกปิดเรื่องโกหกkebohongan melahirkan kebohongan, untuk menutupi kebohongan kita akan harus berbohong lagiДля того, чтобы утаить одну ложь, приходится сочинять другую.
- 거짓말을 감추기 위해 또 다시 거짓말을 하게 된다는 말.
A lie gives birth to a lie
嘘が嘘を生む
Un mensonge en fait naître un autre
una mentira crea otra mentira
تولّد كذبة كذبة أخرى
худлын араас худал дагадаг
Lời nói dối sinh ra lời nói dối
(ป.ต.)การโกหกออกผลเป็นคำโกหก ; โกหกซ้ำโกหกซ้อน, โกหกซ้อนโกหก
kebohongan melahirkan kebohongan
ложь порождает ложь
Proverbs嘘つきは泥棒の始まり
- One is likely to commit a serious crime if one repeats a minor misdeed.小さい悪事も繰り返すと、大きな罪を犯すようになる。Si l'on commet de petit méfaits, on finit toujours par commettre un grand péché.Aunque sea un pequeño acto malo si se realiza seguido se llega a cometer un crimen.إذا تكرّر ارتكاب الجرائم البسيطة فيمكن إرتكاب جريمة كبيرةжижигхэн муу зүйл байнга хийгээд байвал томоохон гэм буруу үйлдэхэд хүрдэг.Hành vi xấu dù nhỏ nhưng nếu cứ làm thì sẽ trở nên gây tội lớn.แม้จะเป็นการทำในสิ่งที่เป็นความผิดเล็ก ๆ น้อย ๆ แต่ถ้ากระทำอยู่บ่อย ๆ ก็จะทำให้สามารถทำความผิดในเรื่องใหญ่ได้perbuatan buruk sekecil apa pun jika sering dilakukan pada akhirnya nanti akan menjadi suatu dosa yang besarСовершая мелкие плохие поступки, в дальнейшем можно совершить и большое преступление.
- 작은 나쁜 짓도 자꾸 하게 되면 큰 죄를 저지르게 된다.
A thief who steals a needle becomes a thief who steals an ox; He that will steal a pin will steal an ox
針泥棒が牛泥棒になる。針とる者は車とる。嘘つきは泥棒の始まり
Qui vole une aiguille, vole un boeuf
ladrón de aguja se hace ladrón de vaca o toro
من يسرق القليل يسرق الكثير
зүүний хулгайч үхрийн хулгайч болдог, хуурсаар хуурсаар худалч, хумсалсаар хумсалсаар хулгайч
(Kẻ trộm kim rồi sẽ thành kẻ trộm bò)
(ป.ต.)จากที่ขโมยเข็มกลายเป็นขโมยวัว ; ความผิดเล็กน้อยอาจนำไปสู่การกระทำผิดใหญ่โตได้
укравший иголку украдет и вола
Idiom嘘で固める
- To tell a lie very often.頻繁に嘘をつく。Mentir très souvent.Mentir muy seguido.يكثر في الكذبбайнга худал ярих.Nói dối rất thường xuyên.โกหกบ่อยมากsuka dan sering berbohongСлишком часто лгать.
- 거짓말을 매우 자주 하다.
tell a lie like eating rice
飯を食うように嘘をつく。嘘で固める
mentir comme on mange du riz
decir mentiras como comer arroz
لا يتردد في الكذب
үхэх төрөхөөс бусад нь худал
nói dối như cơm bữa
(ป.ต)โกหกเหมือนกับการกินข้าว ; โกหกเป็นนิสัย
sering berbohong
(досл.) врать как кашу жевать
Idiom嘘のように
관용구거짓말처럼[같이]
- Changing completely from what it was in the past.前とはすっかり変わって。De manière vraiment très différente du passé.Que es muy diferente al pasado.مختلف تماما عن السابقөмнөхөөсөө эрс өөрчлөгдөх.Vì trở nên khác rất nhiều với trước đây.แตกต่างไปจากก่อนหน้านี้มากโดยสิ้นเชิงterlalu banyak perbedaan dengan sebelumnyaОчень сильно отличаться от прошлого.
- 전과는 아주 많이 달라져서.
like a lie
嘘のように
comme un mensonge
como mentira
مثل كذبة
үнэмшмээргүй
tựa như lời nói dối
(ป.ต.)[เหมือนกับ]ราวกับโกหก
seperti berbohong: sangat berbeda dengan sebelumnya
верится с трудом; как будто и не было
Proverbs嘘をついて頬を殴られるよりはまし
- An expression used to advise someone to confess before his/her lie is revealed and he/she is put to shame.嘘がばれて恥をかくよりは、率直に話した方がいい。Expression signifiant qu'il vaut mieux parler honnêtement que d'être humilié par l'exposition de ses mensonges.Es mejor decir la verdad antes que decir una mentira y pasar vergüenza por ser descubierto.كلام يعني أنه من الأفضل التكلم الصريح بدلا من فقدان ماء الوجه من خلال تبين الكذبхудал ярьсан нь илэрч, ичгүүртэй байдалд орсноос илэн далангүй хэлж ярьсан нь дээр гэсэн утгатай үг.Thà nói thẳng còn hơn là nhục nhã vì lời nói dối bị phát hiện.คำกล่าวที่ว่าการพูดความจริงนั้นย่อมดีกว่าการถูกทำให้อับอายเพราะคำโกหกถูกเปิดเผยlebih baik berkata jujur daripada ketahuan berbohong dan mendapat tamparan.Лучше сказать все сразу откровенно, чем позже быть разоблачённым во лжи и попасть в неловкое, постыдное положение.
- 거짓말이 밝혀져 망신을 당하는 것보다 솔직하게 말하는 것이 낫다는 말.
It is much better than lying and being slapped on the cheek
嘘をついて頬を殴られるよりはまし
Cela vaut mieux que d'être giflé après avoir menti
es mejor que recibir una bofetada después de la mentira
أفضل من أن يتعرض لضربة في الخد بسبب الكذب
(хадмал орч.) худал хэлж хацар дээрээ алгадуулсанаас дээр; муу нуухаар сайн элчил
(Còn hơn là nói dối để rồi bị tát vào mặt)
(ป.ต.)ดีกว่าการพูดโกหกแล้วโดนตบหน้า ; พูดความจริงยังดีกว่าถูกจับได้ว่าโกหก
(досл.) лучше, чем соврать и получить пощёчину
Idiom嘘を加える
관용구거짓말을 보태다
- To say something exaggeratedly.実際より誇張して話す。Exagérer la réalité.Hablar exagerando la realidad.يبالغ في الأمر أكثر من الواقعбайгаагаас нь илүүтэй дөвийлгөн ярих.Nói phóng đại hơn thực tế.พูดโอ้อวดเกินกว่าความเป็นจริงberbicara berlebihan dari yang sebenarnyaРассказать о чём-либо, прибавив вымысел.
- 실제보다 과장해서 말하다.
add to a lie
嘘を加える。大げさに言う。誇張する
ajouter des mensonges
agregar una mentira
يضيف كذبة
хачирлах, нэмэх, нэмж чимэх
nói tâng bốc, nói quá sự thật
(ป.ต.)เพิ่มคำโกหก ; พูดเกินจริง, ใส่ไข่, ใส่สี
melebih-lebihkan
приврать
Idiom噂が立つ
관용구말(이) 나다
- For a fact or secret that others do not know to be revealed.人が知らない事実や秘密が知られる。(Fait ou secret inconnu par les autres) Être révélé.Darse a conocer un secreto o una verdad que el otro no sabe.تنكشف أسرار أو حقائق لا يعرفها الناسбусдын мэдэхгүй байсан үнэн зүйл болон нууц задрах.Bí mật hay sự thật mà người khác không biết bị lộ.บอกความลับและความจริงที่คนอื่นไม่รู้suatu fakta tersembunyi atau rahasia terkuakоб оповещении какого-либо секрета, факта, скрываемого от других.
- 남이 모르고 있는 사실이나 비밀이 알려지다.
Words break out
言葉が出る。噂が立つ
Une parole naît
salir la palabra
يبدأ كلاما
яриа задрах
bàn tán
(ป.ต.)เกิดคำพูด ; ปากสว่าง, ปากพล่อย
Говорят, что
Idiom噂する
관용구입방아(를) 찧다
- To keep chattering about something to no purpose.あれこれ無駄口を叩く。Épiloguer sur quelque chose, inutilement et continuellement.Hacer todo tipo de comentarios repetida e inncesariamente. يتحدث عن هذا وذاك تكرارًا بدون فائدةбайнга ийм тийм хэмээн дэмий ярих.Cứ nói lời không đâu ra đâu một cách dai dẳngพูดอย่างไม่มีสาระโน่นนี่บ่อย ๆterus-menerus berbicara ini dan itu tanpa ada gunanyaпустословить.
- 말을 이러쿵저러쿵 쓸데없이 자꾸 하다.
gossip
口唐臼を踏む。噂する
broyer avec la bouche
murmurar, chismear
يثرثر في الكلام
гоочлох, хошуу дүрэх
chỉ trích, nói ra nói vào
(ป.ต.)โขลกด้วยปาก ; พูดพร่ำ, พูดพร่ำเพรื่อ
Молоть языком, молоть вздор
Idiom噂に上る
관용구입에 오르내리다
- To become the subject of others' conversations.人の噂の種になる。Devenir le sujet de conversation des autres.Ser objeto de charla de otras personas.يصبح موضوع حديث للناس الآخرينбусад хүмүүсийн ярианы сэдэв болох.Trở thành đề câu chuyện của những người khác.กลายเป็นเรื่องเล่าของคนอื่น ๆmenjadi bahan cerita orang-orang lainстановиться предметом чьих-либо обсуждений, слухов.
- 다른 사람들의 이야깃거리가 되다.
go up and down the mouths
口の端に上る。噂に上る
monter et descendre dans la bouche
subir y bajar de la boca
(lên xuống ở miệng), đề tài bàn tán, đề tài đàm tiếu
(ป.ต.)ขึ้นลงที่ปาก ; สนุกปาก
menjadi buah bibir
Быть на слуху
Proverbs噂の立った宴会にうまいものがない
- To fail to live up to a good reputation or expectation.良いと噂になったり、期待に比べ、実際はあまり良くない。La réalité n'est pas très bonne contrairement aux rumeurs ou aux attentes.No es bueno en la realidad comparado al rumor que corre o a la expectativa que se tiene.بالمقارنة مع التوقع أو الشائعة بأنه شيء جيد، فإن حقيقته غير جيدة فعلاсайн гэж олны дунд тарсан цуу яриа ба хүлээж найдаж байсан зүйлээс бодит байдал нь харьцангуй сайн биш байх.Nếu so với mong đợi hay tin đồn đã lan rộng là tốt thì thực tế không mấy tốt đẹp. ในความเป็นจริงแล้วไม่ค่อยดีเมื่อเทียบกับการที่หวังไว้หรือข่าวลือที่แพร่ออกไปกว้างขวางว่าดีkenyataan yang tidak terlalu baik dibandingkan kabar atau harapan yang menyebar baikОбмануться, поверив слухам о чём-либо хорошем.
- 좋다고 널리 퍼진 소문이나 기대에 비해 실제가 별로 좋지 않다.
A well-known party offers nothing special to eat
噂の立った宴会にうまいものがない。名物にうまいものなし
Il n'y a pas grand chose à manger dans un grand festin
no hay nada para comer en fiestas que se rumorean, no hay nada para comer en fiestas que cotillean
كثير الكلام قليل الفعل
дуутай тэнгэр хургүй, цуутай хүүхэн хуримгүй
chẳng có cái để ăn ở bữa tiệc tin đồn đâu
(ป.ต.)ไม่มีของกินในงานเลี้ยงที่ลือโด่งดัง ; ไม่เป็นอย่างที่ลือกัน
Proverbs噂をすれば影がさす
- An expression used to describe a situation where a person appears when someone else talks about him/her.人の噂をしていたら、当の本人が突然現れることのたとえ。Même un tigre vient systématiquement quand on parle de luiExpresión para referirse a que una persona aparece justamente en el momento en que otras personas hablan de él o ella.عبارة تدلّ على أن عندما يتكلّم الشخصُ عن شخص آخر، يظهر ذلك الشخص الآخر بنفس الوقتбусдын талаар ярьж байхад санаандгүй тэр хүн гарч ирэх тохиолдлыг илэрхийлсэн үг.Trong khi đang nói chuyện liên quan tới người khác thì người đó xuất hiện một cách tình cờ.คำพูดที่กล่าวในกรณีที่พูดถึงคนอื่นแล้วคนๆนั้นก็โผล่ออกมาอย่างไม่คาดฝันkata untuk menyebut kondisi di mana orang muncul dengan kebetulan saat menceritakan mengenai orang lainКто-либо приходит или появляется, когда его упоминают или же о нём говорят.
- 다른 사람에 관해 이야기를 하는데 공교롭게 그 사람이 나타나는 경우를 이르는 말.
A tiger will come if it is talked about; Talk of the Devil, and he is sure to appear
虎の噂をすれば虎が来る。噂をすれば影がさす
Même un tigre vient systématiquement quand on parle de lui
el tigre también viene cuando habla de él
يأتي النمر إذا تحدّث عنه
(хадмал орч.) бар ч гэсэн өөрийнх нь тухай ярьхад ирдэг
(nhắc tới hổ là hổ tới), nói Tào Tháo, Tào Tháo tới
(ป.ต.)พูดถึงเสือเสือก็มา ; ตายยาก, อายุยืน, พูดถึงก็มา
лёгок на помине
Idiom噛み付き、むしり取る
관용구물고 뜯다
- To be in a severe fight, biting and ripping each other in a tangle.互いにもつれ合って激しく争う。Se disputer très fortement, en s'emmêlant et en se mordant, mutuellement.Pelearse intensamente mordiendo y lesionando entre sí.يتقاتلان بشراسة وبشدّة ويتشابكان مع بعضهماбие биетэйгээ зууралдан хазан урж чангаан хүчтэй зодолдох.Bám lấy nhau để cắn, cấu và đánh nhau thậm tệ.ทะเลาะอย่างรุนแรงโดยตัวพันกันอย่างยุ่งเหยิงพลางดึงและกัดberkelahi dengan saling bergulat dan menggigit dan mencabikСильно драться друг с другом, запутавшись и кусая друг друга.
- 서로 뒤엉켜 물고 뜯으며 심하게 싸우다.
- To speak ill of and criticize others by all ways and means.手段や方法を選ばずに、人をけなし非難する。Dire du mal de quelqu'un et le critiquer par n'importe quel moyen.Calumniar y censurar a otra persona sin excluir recursos y métodos.يذكر شخصًا آخر بالسوء ويلومه بأية طريقة كانتарга чарга ба арга замыг ялгалгүй бусдыг муулан шүүмжлэх.Không phân biệt thủ đoạn hay phương pháp để nói xấu và phỉ báng người khác.วิจารณ์และนินทาผู้อื่นโดยไม่เลือกวิธีหรือหนทางmenjelek-jelekkan dan menyalahkan orang lain dengan menggunakan segala caraКлеветать, критиковать другого, применяя все возможные средства и способы.
- 수단과 방법을 가리지 않고 남을 헐뜯고 비난하다.
bite and rip
噛み付き、むしり取る
mordre et arracher avec les dents
morder y lesionar
يعضّ وينتف
quần nhau
(ป.ต.)กัดแล้วทึ้ง ; กอดรัดฟัดเหวี่ยง
рвать зубами
bite and rip
噛み付き、むしり取る
mordre et arracher avec les dents
morder y lesionar
يعضّ وينتف
cấu xé
(ป.ต.)กัดแล้วทึ้ง ; หาโอกาสจ้องเล่นงาน, ไม่ปล่อยให้หลุดมือ
не давать житья
Proverbs噛む犬は吠えない
- Those who one should be really afraid of is those whose actions come before words.本当に恐ろしい人は言葉より行動が早い。Une personne vraiment redoutable met en avant l'action plutôt que la parole.Una persona que realmente muestra menos por acciones que por palabras.شخص مخيف تسبق كلماته تصرّفاته وأفعاله жинхэнэ муу хүний үгнээсээ үйлдэл нь түрүүлдэг гэсэн үг.Người thực sự đáng sợ là người hành động đi trước lời nói.คนที่น่ากลัวจริง ๆ คือคนที่ไม่พูดแต่ทำจริงorang yang benar-benar menakutkan adalah yang lebih dulu bertindak daripada berbicaraВыражение, обозначающее, что по-настоящему страшен тот человек, который сначала делает, прежде чем сказать.
- 진짜 무서운 사람은 말보다는 행동이 앞선다.
A biting dog never barks
噛む犬は吠えない
Le chien qui mord n'aboie pas
perro que muerde no ladra; perro ladrador, poco mordedor
الكلب الذي يعضّ لا ينبح
(хадмал орч) зуудаг нохой хуцдаггүй
(chó cắn là chó không sủa)
(ป.ต.)หมาที่กัดมักไม่เห่า ; หมาเห่ามักไม่กัด, พูดน้อยต่อยหนัก
(досл.) кусающая собака не лает
Proverbs噛んで痛くない指はない
- To parents, all of their children are equally precious no matter how many they have.いくら子が多くても、親には同じく大事だ。Pour les parents, tous leurs enfants sont également précieux même s'il sont nombreux.Por muchos que fueran los hijos, para los padres todos son igual de importantes.الأولاد أعزاء على الآباء على حد سواء حتى ولو كانوا كثيرينүр хүүхэд хичнээн олон ч, эцэг эхэд бүгд нэгэн адил эрхэм чухал.Dù có đông con bao nhiêu, với bố mẹ tất cả đều quý trọng như nhau.แม้ว่าจะมีลูกมากเพียงใดก็ตามแต่สำหรับพ่อแม่ลูกทุกคนสำคัญเท่ากันหมด sebanyak apapun anak bagi orang tua semuanya berhargaРодителям все дети одинаково дороги, как много бы их не было.
- 자식이 아무리 많아도 부모에게는 모두 똑같이 소중하다.
Every finger hurts if it is bitten
噛んで痛くない指はない
Il n'y a pas de doigt mordu qui ne fasse souffrir.
no hay ningún dedo que no le duela al morderlo
ليس هناك إصبع لا يشعر بألم عند عضه
хазахад өвдөхгүй хуруу байхгүй
(không có ngón tay nào cắn mà không đau)
(ป.ต.)เมื่อกัดแล้วไม่มีนิ้วใดที่ไม่เจ็บ ; พ่อแม่รักลูกเท่าเทียมกันทั้งหมด
какой палец не укуси - все будут болеть одинаково
囁き千里
1. 관용구날개(가) 돋치다
- For rumors to spread out to a distant place quickly.噂などが遠いところまで早く広がる。(Rumeur, etc.) Se propager loin et rapidement.Expandirse rápidamente un rumor hasta un lugar lejano.تنتشر شائعة إلى مكان بعيد بسرعةцуу яриа хол газар хүртэл маш хурдан түгэх.Tiếng đồn mau chóng lan đi nơi xa.ข่าวลืม เป็นต้น ถูกแพร่ไปยังสถานที่อื่นอย่างรวดเร็วgosip, kabar menyebar cepat sampai ke tempat yang jauh Слухи и т.п., распространяющиеся далеко и быстро.
- 소문 등이 먼 곳까지 빨리 퍼져 가다.
Wings sprout
羽が生える。囁き千里
Les ailes apparaissent et poussent
levantar las alas
далавчтай юм шиг
tiếng đồn lan nhanh
(ป.ต.)ปีกงอก ; ข่าวไว, ข่าวติดปีก
seperti kepakan sayap
распространяться со скоростью света (о слухах)
2. 속담발 없는 말이 천 리 간다
- Once uttered, words tend to spread far and wide in an instant.一度口から出た言葉は瞬時に遠くまで伝わり広がる。Une parole se répand très rapidement, une fois énoncée.Lo dicho una vez se expande ampliamente al instante.سرعة انتشار الكلام على نطاق واسع وفي مدة وجيزة(зүйрл.) амнаас гарсан үг хормын зуур холын хол тардаг.Một lần nói ra lan xa trong khoảnh khắc.(ในเชิงเปรียบเทียบ)คำพูดที่พูดเพียงครั้งเดียวถูกแพร่กระจายไปไกลในชั่วพริบตาperkataan yang dikatakan sekali dalam sekejap menyebar dengan luas (bahasa kiasan) (перен.) Слова, сказанные однажды, быстро распространяются.
- 한 번 한 말은 순식간에 멀리 퍼진다.
Words without feet go one hundred kilometers
足のない言葉が千里を行く。囁き千里
Une parole sans pieds parcourt 1 000 lis (mesure itinéraire coréenne, d'environ 393 mètres)
caballo sin pie puede recorrer 400.000 metros
تنتقل الأخبار السيئة بسرعة
(хадмал орч.) хөлгүй морь мянган бээр явах; муу үг модон улаатай
(lời nói không chân mà đi ngàn dặm) tai vách mạch rừng, tin lành đồn xa
(ป.ต.)ม้าที่ไม่มีเท้าไปไกลพันลี้ ; คำพูดที่แพร่กระจายออกไปภายในพริบตา
Сказанное слово — пущенная стрела; Слово слово родит, третье само бежит
Idiom四柱が強い
관용구사주(가) 세다
- For one to be born with bad luck and destined to go through many difficulties and hardships.持って生まれた運が良くなく、生きていく上で厳しく困難な事が多い。Faire face à beaucoup de choses pénibles et de difficultés dans sa vie, n’ayant pas un bon destin.Tener muchas dificultades y dolores en la vida por haber nacido con mala suerte.مصير المولود ليس جيدا فهناك كثير من الأعمال الصعبة والمتاعبзаяасан төөрөг муу учир амьдрахад хүнд хэцүү зүйл их тохиолдох.Vận số bẩm sinh không tốt nên cuộc sống vất vả và gặp nhiều việc khó khăn.ชะตาที่มีโดยกำเนิดไม่ดีแล้วจึงมีเรื่องที่ยากและลำบากในการดำเนินชีวิตkeberuntungan sejak lahir tidak bagus sehingga banyak hal sulit dan susah dihadapi selama hidupБольшое количество трудностей и невзгод с рождения в чьей-либо судьбе.
- 타고난 운수가 좋지 않아서 살아가는 데에 힘들고 어려운 일이 많다.
have a tough fortune; be ill-fated
四柱が強い。運が良くない
avoir un mauvais thème astral
tener una fortuna fuerte, tener un destino fuerte
القدر في المستقبل ليس جيد
заяа муутай
số xấu, số không may, cao số
(ป.ต.)โชคชะตาร้ายแรง ; ดวงไม่ดี
keberuntungan jelek
тяжёлая судьба
Idiom四肢が使えない
관용구사지를 못 쓰다
- To be fascinated by or attracted to something and lose one's senses.何かに惚れたり、はまったりして正気でない。Ne pas pouvoir recouvrer ses esprits après être tombé sous le charme de quelque chose ou s’y étant adonné.No estar consciente al estar enamorado o concentrado en alguna cosa.لا يضبط نفسه بسبب الافتتان بشيء ما أو الاشتغال بهямар нэгэн зүйлд дурлах ба ухаан жолоогүй автах.Phải lòng hoặc sa vào cái gì đó nên không được tỉnh táo.ไม่สามารถตั้งสติได้เนื่องมาจากลุ่มหลงหรือจมอยู่ในสิ่งใด tidak bisa sadar diri karena menaksir atau tertarik pada sesuatuПрийти или впасть в состояние остолбенения из-за чего-либо.
- 무엇에 반하거나 빠져서 정신을 차리지 못하다.
be unable to use one's limbs
四肢が使えない
ne pas pouvoir utiliser ses quatre membres
no poder usar las extremidades, no poder usar los miembros
لا يمكنه استخدام أطراف جسمه (ساقاه وذراعاه)
(không thể dùng tứ chi) rúm tứ túc, rúm tứ chi
(ป.ต.)ไม่สามารถใช้แขนและขาทั้งสองได้ ; ตกอยู่ในห้วง
asyik, suka melulu
потерять голову
Idiom困らせる
관용구사람(을) 잡다
- To give someone a hard time by severely harassing him/her.ある人をひどくいじめ、厳しい状況に追い込む。Faire en sorte que quelqu'un se retrouve dans une situation difficile en le faisant très fortement souffrir.Poner en una situación difícil a una persona por atormentarla gravemente.يتنكّر لشخص ما بشكل شديد ويوضعه في حالة صعبةхэн нэгэн хүнийг хэтэрхий зовоон шаналгаж, хүнд байдалд оруулах.Làm cho ai đó rất khổ sở và rơi vào tình trạng khó khăn.ทำให้คนใด ๆ ตกอยู่ในสถาการณ์ที่ยากลำบากและเจ็บปวดทุกข์ทรมานอย่างมากmembuat seseorang menjadi luar biasa sangat terluka dan berada dalam keadaan yang sulitСтавить человека в очень затруднительное положение; приводить кого-либо в отчаяние.
- 어떤 사람을 매우 심하게 괴롭히며 어려운 상황에 놓이게 하다.
catch a human
人をつかまえる。困らせる。いじめる
tuer quelqu'un
agarrar a la persona
يذبح شخصا
ép người quá đáng
(ป.ต.)จับคน ; ฆ่ากันให้ตาย
menyusahkan
Idiom困窮だ
- To have financial difficulties.経済的に非常に苦しい。Être très difficile économiquement.Estar en una situación económica muy difícil.صعب من الناحية الاقتصاديةэдийн засгийн хувьд хүнд байдалд байх.Rất vất vả về mặt kinh tế.ลำบากทางด้านการเงินมากsangat menderita secara ekonomi Экономически очень тяжело.
- 경제적으로 매우 힘들다.
have one's waist falter
腰がふらつく。困窮だ
Les reins se plient, se saigner aux quatre veines
tambalear [tambalearse] la cintura
يتعثر الخصرُ
(шууд орч.) нуруугаа хотойлгох
còng lưng
(ป.ต.)เอวโอน[เอียง] ; ขนหน้าแข้งร่วง
(досл.) поясница гнётся (раскачивается)
Idiom固唾を呑む
관용구마른침을 삼키다
- To be very nervous or anxious.非常に緊張したり、いらいらしたりする。Être très tendu ou impatient.Estar muy tenso y nervioso.يضطرب وينزعجмаш их сандарч тэвдэх. Rất căng thẳng hoặc hồi hộp.ตื่นเต้นหรือกระวนกระวายมาก sangat tegang, gugup, atau cemasСильно волноваться, напрягаться.
- 매우 긴장하거나 초조해하다.
swallow dry saliva
固唾を呑む
avaler sa salive avec une gorge sèche
tragar poca saliva
يبلع لعابا جافا
хуурай шүлсээ залгих
nuốt nước miếng khô
(ป.ต.)กลืนน้ำลายแห้ง ; กระสับกระส่าย
Idiom土台が出来上がる
관용구기틀(이) 잡히다
- For the fundamental aspects of something to become able to function.ある事の基本になる部分が本来の役割を発揮する。(Fonction d'une partie qui constitue la base d'une chose) Finir par se faire correctement.Hacer que una parte fundamental de un trabajo pueda tener su debida función.يصبح ممارسا لجزء أساسي من عمل ما في وظيفته الأصليةямар нэгэн юмны үндэс нь болдог зүйл өөрийн үүргийг гүйцэтгэхээр болох.Bộ phận được trở thành căn bản của công việc nào đó có thể phát huy tính năng vốn có. ส่วนที่เป็นพื้นฐานของเรื่องใด ๆ สามารถทำงานตามศักยภาพของตนเองได้bagian yang menjadi dasar sesuatu menjadi bisa menunjukkan fungsinya Стать прочной (об основной фазе какого-либо дела, способной выполнить как полагается свою функцию); утвердиться; устояться.
- 어떤 일의 기본이 되는 부분이 제 기능을 발휘할 수 있게 되다.
A foundation is established
土台が出来上がる
Les bases de quelque chose sont posées.
agarrar la base, tomar el fundamento
يتم وضع أساس
үндэс суурь болох
nền tảng được nắm bắt
(ป.ต.)พื้นฐานถูกจับ ; จับทางได้, จับแนวทางได้
становиться на твёрдые ноги; твёрдо встать на ноги
Idiom土地勘がある
관용구길눈(이) 밝다
- To be good at remembering streets to which one has gone a couple of times before.一度や二度ぐらいしか行ったことのない道もよく覚えている。Bien se souvenir du chemin qu'on a pris une ou deux fois au point de pouvoir le retrouver sans problème les fois suivantes.Recordar muy bien un camino al que solo se ha ido una o dos veces, e incluso ser capaz de volver a ir.يحسن ذكر الطرق لدرجة أنه يعرفها جيدا إذا زارها مرة أو مرتين فقطнэг, хоёрхон удаа явсан замаа хурдан хайж олохоор, замаа сайн тогтоох.Nhớ đường rất tốt tới mức chỉ đi một hai lần cũng tìm được.จำทางเก่งขนาดที่หาทางที่เคยไปครั้งสองครั้งได้ดีmengingat dengan baik jalan sampai dapat menemukan dengan baik jalan yang hanya sekali atau dua kali pernah dilaluiнастолько хорошо запоминать дорогу, что достаточно пару раз по ней пройти, чтобы можно было её легко найти.
- 한두 번 가 본 길은 잘 찾아갈 만큼 길을 잘 기억하다.
have a good sense of direction
土地勘に明るい。土地勘がある。道の覚えがいい
avoir un bon sens de l'orientation
tener buen sentido de dirección
الإحساس بالطرق جيد
нүдэн баримжаа сайтай
nhớ đường tốt
(ป.ต.)ตาถนนสว่าง ; จำทางเก่ง
Хорошо ориентироваться (на местности)
Idiom土地勘に明るい
관용구길눈(이) 밝다
- To be good at remembering streets to which one has gone a couple of times before.一度や二度ぐらいしか行ったことのない道もよく覚えている。Bien se souvenir du chemin qu'on a pris une ou deux fois au point de pouvoir le retrouver sans problème les fois suivantes.Recordar muy bien un camino al que solo se ha ido una o dos veces, e incluso ser capaz de volver a ir.يحسن ذكر الطرق لدرجة أنه يعرفها جيدا إذا زارها مرة أو مرتين فقطнэг, хоёрхон удаа явсан замаа хурдан хайж олохоор, замаа сайн тогтоох.Nhớ đường rất tốt tới mức chỉ đi một hai lần cũng tìm được.จำทางเก่งขนาดที่หาทางที่เคยไปครั้งสองครั้งได้ดีmengingat dengan baik jalan sampai dapat menemukan dengan baik jalan yang hanya sekali atau dua kali pernah dilaluiнастолько хорошо запоминать дорогу, что достаточно пару раз по ней пройти, чтобы можно было её легко найти.
- 한두 번 가 본 길은 잘 찾아갈 만큼 길을 잘 기억하다.
have a good sense of direction
土地勘に明るい。土地勘がある。道の覚えがいい
avoir un bon sens de l'orientation
tener buen sentido de dirección
الإحساس بالطرق جيد
нүдэн баримжаа сайтай
nhớ đường tốt
(ป.ต.)ตาถนนสว่าง ; จำทางเก่ง
Хорошо ориентироваться (на местности)
Proverbs土鍋よりジャンの味が良い
- Even though the exterior of something is humble, the content inside it is much better and excellent.見かけはつまらないが、中身はずっと良くて優れている。Qui a une apparence misérable, mais dont le contenu est beaucoup mieux et remarquable.El contenido es más importante y mejor que la apariencia o el aspecto externo.بالرغم من أن مظهره الخارجي غير حسن إلا أن محتواه أحسن وأجملгаднах хэлбэр дүрс нь шалихгүй ч утга агуулга нь хамаагүй гоё сайхан бөгөөд гайхалтай.Vẻ ngoài có vẻ không có giá trị nhưng nội dung rất tốt và xuất sắc.ลักษณะภายนอกมีคุณค่าเล็กน้อยแต่เนื้อหาดีมากและยอดเยี่ยมbentuk luarnya tidak bernilai tetapi isinya lebih baik dan luar biasaВнешний вид неказистый, но внутреннее содержание лучше и прекраснее.
- 겉모양은 보잘것없으나 내용은 훨씬 좋고 훌륭하다.
The taste of soy sauce is better than ttukbaegi, a black or brown earthenware pot; Don't judge a book by its cover
土鍋よりジャン(醤)の味が良い
La saumure est meilleure que l'écuelle en terre cuite.
mejor la salsa que ttukbaegi
طعم صلصة الصويا أفضل من القدر" طوك بيه كي"
гаднаа паланцаг дотроо гяланцаг, гаднах нь үзэмжгүй ч доторх нь сайхан
vị tương ngon hơn cái niêu đất
(ป.ต.)รสชาติซอสหมักดีกว่าหม้อดินเผา ; สิ่งที่ภายนอกดูไม่ดีแต่ภายในดีเยี่ยม
внутренняя красота лучше внешней
Proverbs地から湧いたか、天から落ちたか
- An expression to describe a situation where something that was not expected appears.全く予想できなかった物事がいきなり現れたことを意味する表現。Expression signifiant que ce à quoi on n'a jamais pensé apparaît brusquement.Expresión que significa la aparición repentina de algo imprevisto.تعبير يعني حدوث شيء غير متوقع على نحو مفاجئ огт таамаглаагүй зүйл санамсаргүй байтал гэнэт гарч ирэх.Cách nói dùng khi một cái gì đó hoàn toàn không thể dự đoán được xuất hiện đột ngột.คำที่ใช้พูดเมื่อสิ่งที่ไม่คาดคิดมาก่อนเกิดขึ้นอย่างกะทันหันsesuatu yang tidak disangka, dipikirkan sama sekali tiba-tiba terjadiВыражение, указывающее на внезапное появление чего-либо неожиданного.
- 전혀 예상하지 못한 것이 갑자기 나타났음을 뜻하는 말.
Did it rise from the ground, or fall from the sky?
地から湧いたか、天から落ちたか
Est ce que cela a jailli de la terre ou est-ce tombé du ciel?
ha brotado de la tierra o caído del cielo
هل يصعد من الأرض أو يسقط من السماء
(хадмал орч.) газраас ургаж тэнгэрээс унав уу гэмээр
Từ dưới đất chui lên hay từ trên trời rơi xuống
(ป.ต.)พลุ่งขึ้นจากดินหรือตกมาจากท้องฟ้า ; ไม่คาดคิด, คาดไม่ถึง, คิดไม่ถึง, นึกไม่ถึง
как гром среди ясного неба
Proverbs地に手をついて泳ぐ
- An expression that refers to a very easy task.とてもたやすいことを表す表現。Expression signifiant qu’une chose est très facile.Expresión que significa un trabajo muy fácil.تعبير يعني عمل سهل جداмаш амархан ажил.Việc rất dễ dàng.เรื่องที่ง่ายมากhal yang sangat mudahОчень лёгкое дело.
- 아주 쉬운 일을 뜻하는 말.
swimming while touching the ground
地に手をついて泳ぐ。朝飯前
nager en s'appuyant sur le sol
nadar tocando la tierra
يسبح في أثناء لمس الأرضية
(хадмал орч.) газар тулж сэлэх
(Bơi chạm đất), dễ như trở bày tay.
(ป.ต.)นอนบนพื้นแล้วว่ายน้ำ ; ปอกกล้วยเข้าปาก, เรื่องกล้วย ๆ
berbiduk ke hilir
нет ничего проще; плёвое дело; дело, не составляющее никакого труда
Idiom地に落ちる
관용구땅에 떨어지다
- For the authority or morale to decrease to such an extent as to be irrecoverable.権威や士気などが回復し難いほど、殆ど無くなる。(Autorité, morale, etc.) Avoir presque disparue au point d'avoir du mal à la retrouver.Desaparecer casi por completo un poder o una energía hasta un nivel que es difícil de recuperar.تختفي السلطة أو الروح المعنوية تقريبا لدرجة أنه من الصعب استعادتها нэр хүнд, урам зориг зэрэг дахиж сэргэхгүй болтлоо унах, буурах.Quyền uy hay sĩ khí... gần như mất hết đến độ khó có thể phục hồi.อำนาจหรือกำลังใจ เป็นต้น หมดไปเกือบหมดจนแทบจะกลับสู่สภาพเดิมได้ยาก hampir menghilang sampai pada taraf sangat sulit untuk dipulihkan (kekuatan, semangat)Почти полностью исчезать до такой степени, что трудно подняться, восстановить (об авторитете, боевом духе и т.п.).
- 권위나 사기 등이 회복하기 어려울 정도로 거의 없어지다.
fall to the ground
地に落ちる。衰える
tomber sur le sol
caerse en la tierra
يسقط على الأرضية
навс унах
sa sút nghiêm trọng
(ป.ต.)ตกลงสู่ดิน ; แทบไม่เหลือ, แทบจะไม่เหลือ
jatuh, rapuh
упасть; упасть дальше некуда; рушиться
Idiom地位に付く
관용구자리(를) 잡다
- To come to have a certain status.ある程度の地位を持つようになる。Acquérir un certain statut.Tener un cierto estatus.يحتلّ مكان إلى حدّ ماтодорхой хэмжээний байр сууринд хүрэх.Có được chức vụ ở mức độ nào đó.ได้มีตำแหน่งในระดับหนึ่งmendapatkan posisi tertentuПолучить довольно хорошую должность, место.
- 어느 정도의 지위를 갖게 되다.
take a position
地位に付く
prendre une place
encontrar posición, encontrar lugar
giữ vị trí, đảm đương vị trí, đóng vai trò
(ป.ต.)จับจองพื้นที่ ; เข้าที่เข้าทาง, เริ่มตั้งหลักได้
menduduki
Idiom地団駄を踏む
관용구발(을) 구르다
- To be very anxious and impatient.非常に残念がったり、いらいらしたりする。Déplorer fortement ou s'impatienter.Sentir mucha pena o estar apremiante.يتحسّر على شيء ما أو استعجل في القيام بهмаш их харамсан харуусах болон сандарч адгах.Rất thương cảm hoặc gấp gáp.รู้สึกเศร้าใจหรือเร่งรีบเป็นอย่างมากsangat disayangkan atau tergesa-gesaОчень сожалеть или спешить.
- 매우 안타까워하거나 다급해하다.
stamp one's feet
足をばたばたさせる。踏み鳴らす。地団駄を踏む
taper des pieds
patear el pie
يخبط القدميْنَ
хөлөө дэвслэх, дороо дэвслэх
(quay chân) như ngồi trên đống lửa
(ป.ต.)กระทืบเท้า ; รู้สึกเวทนา, รู้สึกเศร้าใจ, ใจร้อน
потопать; притопывать; топать ногой
Idiom地図を描く
관용구지도를 그리다
- To wet one's bed while sleeping.睡眠中に布団に小便をする。Uriner sur la couette en dormant.Hacer pis en la cama. يتبوّل على اللحاف أثناء النومунтаж байгаад орондоо шээх.Tiểu tiện ra chăn khi đang ngủ.ปัสสาวะรดผ้าห่มในขณะที่นอนหลับmengompol saat tidurМочеиспускаться во время сна.
- 자다가 이불에 오줌을 싸다.
draw a map
地図を描く。おねしょする
dessiner une carte
dibujar un mapa, hacer pis en la cama
يرسم الخريطة
(шууд орч.) газрын зураг зурах
đái dầm
(ป.ต.)วาดแผนที่ ; ปัสสาวะรดที่นอน
наделать делов
Idiom地面がへこむほど
- The manner of drawing a very deep and loud sigh.ため息をつく時、非常に大きくて深く。Soupirer fortement ou très profondément.Dar un respiro muy profundo y fuerte.بصورة عميقة وكبيرة عند التنفس маш гүнзгий хүчтэй санаа алдах.Rất sâu và lớn khi thở dài.ถอนหายใจอย่างลึกและยาวมาก(menarik nafas) sangat dalam dan kuatОчень глубоко и громко (при вздыхании).
- 한숨을 쉴 때 몹시 깊고 크게.
in the manner of[as if] making land sink
地面がへこむほど
jusqu’à ce que le sol s'enfonce
hasta que se hunda la tierra
على نحو يجعل الأرض تسقط
(хадмал орч.) газар хөмөртөл
thở dài thườn thượt
(ป.ต.)จนผืนดินจะยุบหาย ; ถอนหายใจยาว, ถอนหายใจเฮือกใหญ่
глубоко; сильно
Idiom地面をたたくこと
관용구땅을 칠 노릇
- Something that makes one furious and feels is unfair.非常に残念で悔しいこと。Évènement très regrettable et injuste.Hecho muy injusto y furioso.أمر يجعل شخصا يغضب أو يشعر بالظلمмаш ихээр уурлан харуусах.Việc rất phẫn nộ và uất ức.เรื่องที่น่าโกรธเคืองหรือรู้สึกไม่ได้รับความเป็นธรรมsesuatu yang sangat mengecewakan dan tidak adilОчень досадное и обидное дело.
- 아주 분하고 억울한 일.
a situation that makes one pound the ground
地面をたたくこと。悔しくてたまらないこと
C'est à frapper le sol
como para pegar al terreno
موقف يجعل شخصا يضرب الأرضية
маш харамсалтай, маш гунигтай
tình huống oan uổng
(ป.ต.)สภาพที่ต้องตบพื้นดิน ; โกรธ, โมโห, ไม่ยุติธรรม
кусать локти
Proverbs坊主は自分の頭を刈れない
- It may be difficult to take care of something related to oneself, so one may need help from others to get it done.自分自身のことは直接解決することが難しいので、人の手を借りるしかない。Expression indiquant que comme il est difficile de régler nous-mêmes ce qui nous concerne, il faut être aidé par les autres pour que cela soit fait facilement.Es más fácil resolver su propio problema a través de otros que por sí mismo. من الصعب أن يحلّ الأمورَ الخاصة بنفسه لذلك يحتاج إلى مساعدة الآخرين لحلها بشكل سهل өөрийн холбогдолтой ажил хэргийг өөрөө шийдвэрлэхэд хүндрэлтэй учир бусдын тус дэмжлэгээр хийхэд хялбар байдаг.Vì là việc khó giải quyết có liên quan đến bản thân nên phải mượn sự trợ giúp của người khác mới đạt được.เนื่องจากเป็นเรื่องยากที่ตนเองจะแก้ปัญหาเรื่องของตัวเองจึงต้องขอความช่วยเหลือผู้อื่นเท่านั้นจึงจะสำเร็จลุล่วงอย่างง่ายดายhal menyangkut diri sendiri yang sulit diselesaikan harus meminta bantuan orang lain baru akan selesai masalahnyaтрудно выполнять своё личное дело, приходится прибегать к помощи других людей.
- 자기가 자신에 관한 일을 해결하기는 어려운 일이어서 남의 손을 빌려야만 이루기 쉽다.
A Buddhist monk cannot shave his own hair; You cannot scratch your own back
坊主は自分の頭を刈れない
Un moine bouddhiste ne peut se couper les cheveux lui-même
no puedes rascarte tu propia espalda
يطلب معاونة الأخرين
(шууд орч.) лам өөрийнхөө үсийг хусч чадахгүй
(sư không cắt được tóc mình)
(ป.ต.)พระไม่สามารถโกนหัวตัวเองได้; ยืมมือ, ยืมมือคนอื่น
Монах не может подстричь себе голову
Idiom型が決まる
관용구틀(이) 잡히다
- To have an appropriate formality or manner.格式に合った態度をみせる。(Formes) Être respecté pour convenir à la situation en question.Tener formalidad conforme a la situación.يتجهّز شكلٌ بشكل ملائم في الحالةзэрэг зиндаанд нийцэхээр дүрэм журамтай байх.Có được cách thức phù hợp với phong cách.แบบแผนถูกจัดเตรียมขึ้นให้เหมาะกับกลุ่มformat yang cocok dengan sesuatuПридерживаться правил в соответствии с положением.
- 격에 어울리게 격식이 갖추어지다.
A framework is established
型が決まる。体裁が整う。恰好が付く
Quelque chose est mis en forme
tomarse un molde
يتحدّد إطارٌ ما
được định hình
(ป.ต.)กรอบถูกจับ ; ถูกยึดในกรอบ
быть в определённых рамках
Idiom型に嵌まる
관용구판에 박히다
- For one's words and behavior to be the same as they have been and have nothing new.決まった言葉と行動が繰り返されて新しみがない。(parole et action) Se répéter sans se renouveller.No ser nuevo un comentario o acción al repetirse tal y como está determinado.لا جديد نتيجة تكرار الكلام والسلوك المحدودүг хэл, үйл хөдлөл нь давтагдаж шинэлэг байж чадахгүй.Lời nói hay hành động bị lặp lại như đã định trước, không có gì mới mẻ.คำพูดและการกระทำถูกทำซ้ำไปมาอย่างที่ถูกกำหนดไว้จึงไม่แปลกใหม่pekataan dan tindakan berulang atau tidak baru seperti yang ditentukanПостоянность, повторение каких-либо слов или действий.
- 말과 행동이 정해진 대로 반복되어 새롭지 못하다.
be put in a printing block
型に嵌まる
être stéréotypé
clavarse en una tabla
يُوضع في القالب
хэвэнд цутгах
(bị đóng vào bản in) đóng cắng lại
(ป.ต.)ถูกตอกลงไปในแม่พิมพ์ ; ทำซ้ำ ๆ, ซ้ำเดิม
Idiom型を決める
관용구틀(을) 잡다
- To have a certain format or organization.一定の形態や構成を整える。Avoir une certaine forme ou une certaine constitution.Tener preparada cierta forma o composición.يجهّز شكلاً أو منظمة معينةтодорхой хэлбэр ба бүтэцтэй байх.Có hình thái hoặc cấu trúc nhất định.จัดเตรียมโครงสร้างหรือรูปแบบที่กำหนดmemiliki bentuk atau struktur tertentuИметь определённую форму или структуру.
- 일정한 형태나 구성을 갖추다.
establish a framework
型を決める。恰好を付ける
donner une forme à quelque chose
tomar un molde
يحدّد إطارًا ما
định hình
(ป.ต.)จับกรอบ ; ยึดในกรอบ
ставить в определённые рамки
Idiom垢を脱ぐ
관용구때를 벗다
- For a young or dowdy look to disappear.子どもっぽさや田舎臭さが無くなる。(Attitude enfantine ou campagnarde) Disparaître.Desaparecerse el aspecto rústico o infantil.تختفي صورة صغيرة وقرويةбалчир буюу хөдөөний шинж нь арилах.Không còn khờ dại hay quê mùa nữa.ลักษณะที่เชย ๆ หรือไร้เดียงสาหายไปsisi kekanak-kanakan atau kampungan menghilangИсчезает детский или деревенский образ.
- 어리거나 촌스러운 모습이 없어지다.
take off the dirt
垢を脱ぐ。垢抜ける。洗練される
ôter la crasse
quitarse la suciedad, quitarse la mugre
يتخلى عن الأوساخ
өнгө орох
(ป.ต.)ถอดคราบ ; สลัดคราบ, ดูดีขึ้น, ดูทันสมัยขึ้น
(досл.) избавляться от грязи
Idiom垢を落として、光を出す
관용구때 빼고 광내다
- To wash clean and adorn oneself for a good occasion or an important appointment.良い事や重要な約束のため、身体を綺麗に洗い、美しく装ったりお洒落したりする。Se laver et faire sa toilette ou se faire beau pour un heureux évènement ou pour un rendez-vous important.Prepararse para verse bien bañándose y arreglándose para una cita o una ocasión importante.يقوم بغسل الجسم وتزيين نفسه بالحلى من أجل أمر جيد أو موعد مهمчухал уулзалт буюу ажил хэрэгт явахаар биеэ цэвэрлэн угааж, гоёх.Tắm rửa sạch sẽ và mặc quần áo lịch sự vì một cuộc hẹn quan trọng hay một việc tốt.อาบน้ำให้สะอาดและแต่งเนื้อแต่งตัวให้สวยงามและดูดีเพื่องานหรือการนัดหมายที่สำคัญbebersih dan atau bersolek demi acara yang menggembirakan atau sebuah janji pentingЧисто вымыться, красиво одеться и показать себя с лучшей стороны на важной встрече.
- 좋은 일이나 중요한 약속을 위해 몸을 깨끗이 씻고 예쁘게 치장을 하거나 멋을 내다.
remove the dirt and polish
垢を落として、光を出す。お洒落する。着飾る
enlever la crasse de quelque chose et le faire briller
quitar la mugre y dar brillo
يزيل الأوساخ ويهذب
гоёх, гялалзах
ăn mặc bảnh bao
(ป.ต.)เอาคราบไคลออกและทำให้วาววัว ; ขัดสีฉวีวัน
(досл.) отмыть грязь и блистать
Idiom垢抜ける
1. 관용구때가 빠지다
- For an awkward or dowdy look to disappear.野暮ったさや田舎臭さが無くなる。(Aspect maladroit ou campagnard) Disparaître.Desaparecerse el aspecto rústico o incómodo.تختفي صورة غير طبيعية وقرويةэвгүй буюу хөдөөний шинж нь арилах.Hình ảnh quê mùa và ngượng nghịu không còn nữa.ลักษณะที่เชย ๆ หรือไม่คุ้นเคยหายไปkehilangan kenaifan atau kekampungannyaИсчезает неловкий или деревенский образ.
- 어색하거나 촌스러운 모습이 없어지다.
The dirt is removed
垢抜ける。洗練される
La crasse est ôtée
salirse la suciedad, salirse la mugre
يتم إزالة الأوساخ
өнгө орох
lột xác
(ป.ต.)คราบหลุด ; ทันสมัยขึ้น
(досл.) грязь спадает
2. 관용구때를 벗다
- For a young or dowdy look to disappear.子どもっぽさや田舎臭さが無くなる。(Attitude enfantine ou campagnarde) Disparaître.Desaparecerse el aspecto rústico o infantil.تختفي صورة صغيرة وقرويةбалчир буюу хөдөөний шинж нь арилах.Không còn khờ dại hay quê mùa nữa.ลักษณะที่เชย ๆ หรือไร้เดียงสาหายไปsisi kekanak-kanakan atau kampungan menghilangИсчезает детский или деревенский образ.
- 어리거나 촌스러운 모습이 없어지다.
take off the dirt
垢を脱ぐ。垢抜ける。洗練される
ôter la crasse
quitarse la suciedad, quitarse la mugre
يتخلى عن الأوساخ
өнгө орох
(ป.ต.)ถอดคราบ ; สลัดคราบ, ดูดีขึ้น, ดูทันสมัยขึ้น
(досл.) избавляться от грязи
Idiom垣をめぐらす
관용구담을 쌓다
- To have no interest in something.ある物事に全く関心を持たない。Ne pas s'intéresser à quelque chose.No tener ningún interés en un hecho.لا يهتم بأمر ما على الإطلاقямар нэгэн ажилд огт анхаарал хандуулахгүй байх.Không hề quan tâm đến việc nào đó.ไม่สนใจเรื่องใด ๆ โดยสิ้นเชิงtidak menaruh perhatian atas suatu peristiwa sama sekaliНе проявлять интерес к чему-либо.
- 어떤 일에 전혀 관심을 두지 않다.
build a wall
塀を積む。垣をめぐらす
construire un mur
construir una tapia, construir un muro, construir una muralla, construir una pared, construir una cerca
يبني جدارا
(хадмал орч.) хашаа босгох
(đắp bờ rào) phó thác
(ป.ต.)ก่อกำแพง ; ไม่สนใจ, ไม่ใส่ใจ
membangun tembok
(досл.) возводить ограду
Idiom垣根を抜け出す
관용구울타리를 벗어나다
- To come out of a limited scope where one has been staying.主に生活していた、比較的制限されていた領域から抜け出る。Sortir d'une zone relativement limitée dans laquelle on avait l'habitude de vivre.Salir del entorno relativamente limitado en que uno vive el día a día.يخرج من مجال محدّد نسبيا عاش فيه دائماажиллаж амьдарч байсан хязгаардлагдмал талбараас гарах.Thoát ra khỏi lĩnh vực khá hạn chế nơi mình chủ yếu sinh hoạt.ออกมาจากบริเวณที่ค่อนข้างถูกจำกัดที่ซึ่งเคยใช้ชีวิตเป็นส่วนใหญ่keluar dari daerah kehidupan yang biasanya relatif dibatasiВыйти из сравнительно определённых пределов, где в основном бытовал.
- 주로 생활하던 비교적 제한된 영역에서 나오다.
break away from one's fence
垣根を抜け出す
sortir de la haie
salir del seto
уяанаасаа салах
ra khỏi lũy tre làng
(ป.ต.)ออกมาจากรั้ว ; ออกมาจากรั้ว, ก้าวออกจากรั้ว
переступить; выйти
Idiom執筆する
관용구붓을 들다
- To start writing.文章を書き始める。Commencer à écrire.Empezar a escribir un escrito.يبدأ أن يكتب حروفاзохиол бичиж эхлэх.Bắt đầu viết bài văn.เริ่มเขียนหนังสือmulai menulisначинать писать.
- 글을 쓰기 시작하다.
raise a brush
筆を執る。執筆する
prendre la plume
levantar el pincel
يرفع ريشة الرسم
үзгээ барих
cầm bút, chấp bút
(ป.ต.)ถือพู่กัน ; เริ่มจับปากกา
Взять кисть
Idiom基底に敷かれる
관용구밑바닥에 깔리다
- To lie on the foundation of a certain phenomenon or fact.ある現象や事実の土台に置かれる。Être mis sur le fondement d'un phénomène ou d'un fait.Quedar en la base de una verdad o fenómeno.يُوضَع على أساس ظاهرة ما أو حقيقة ماямар нэг үзэгдэл буюу үнэн байдлын суурь нь болох.Được đặt trên nền tảng của một hiện tượng hay sự việc nào đó.อยู่บนพื้นฐานของปรากฏการณ์หรือเหตุการณ์ใด ๆ terletak pada dasar suatu fenomena atau faktaЛежать в основе какого-либо явления или факта.
- 어떤 현상이나 사실의 바탕에 놓이다.
lie at the bottom
基底に敷かれる
être étalé sur le fond
quedar aplastado en el suelo
ينتشر في سفالة
суурь болох, үндэс болох
(được trải dưới đáy), có căn cứ, được bắt nguồn từ
(ป.ต.)ตั้งอยู่บนพื้นด้านล่าง ; อยู่บนพื้นฐาน, อยู่บนมูลฐาน
лежать в основе
Idiom堂々巡り
관용구다람쥐 쳇바퀴 돌듯
- An expression to describe a situation where one remains in the same state which does not improve at all.改善することなく、その状態にとどまっていることを表す表現。Terme désignant le fait de rester toujours dans le même état sans s'améliorer.Expresión que significa mantenerse en un mismo estado sin mostrar mejoría.تعبير يعني البقاء في حاله باستمرار دون تحسنилүү сайжирсан юмгүй үргэлж тэр байрандаа байх гэсэн утгатай үг.Không tiến bộ hơn mà liên tục chỉ ở trạng thái đó.คำพูดที่ให้ความหมายว่าคงอยู่ในสภาพดังกล่าวไปเรื่อย ๆ โดยไม่มีสิ่งใดดีขึ้นsambil terus berada terus di kondisi tersebut tanpa ada hal yang lebih baik lagiвыражение, обозначающее пребывание в том же состоянии что и в начале, без каких-либо улучшений.
- 더 나아지는 것이 없이 계속 그 상태에 머물러 있음을 뜻하는 말.
like a squirrel going round and round in a treadwheel
リスが回し車でぐるぐる回るように。堂々巡り
comme un écureil qui tourne sur la monture d'un crible
como ardilla que gira dentro de un aro
تكرار نفس الشيء بلا نهاية
dậm chân tại chỗ
(ป.ต.)ราวกับกระรอกปั่นล้อหมุน ; วงเวียนเดิม ๆ, ซ้ำซากจำเจ
(Досл.) Вертеться на одном месте, как белка в колесе
Idiom堪えられない
관용구주체(를) 못 하다
- To be unable to cope with something because it is burdensome and troublesome.負担に感じたり面倒臭かったりして処理に困る。Ne pas pouvoir supporter quelque chose, celui-ci étant pesant et gênant.No ser capaz de manejar un asunto porque le pesa o fastidia demasiado. لا يستطيع أن يتعامل مع شيء بسبب عبئه وإزعاجهдарамттай, яршигтай тул тэсвэрлэн дийлж чадахгүй байх.Đảm đương không xuể vì phiền hà hoặc rắc rối.ไม่สามารถจัดการได้เพราะน่ารำคาญหรือลำบากใจtidak mampu mengelola karena terbebani atau tidak sukaНе справляться с тем, что создаёт трудности или вызывает нежелание это делать.
- 부담스럽고 귀찮아 감당을 못 하다.
be unable to handle
持て余す。堪えられない
ne pas savoir quoi faire
no poder manejar, atender, cuidar a alguien o algo
لا يمكن أن يتعامل جيدًا مع
тэсэхгүй, давахгүй
không lo liệu nỗi, không xử lí hết
(ป.ต.)ไม่สามารถรับมือได้ ; รับมือไม่ไหว
Idiom堪忍袋の緒が切れる
관용구뚜껑(이) 열리다
- (slang) To get very angry.ひどく腹が立つことを俗にいう語。(populaire) Être très fâché.Exponerse el contenido o resultado de un objeto.يغضب بشدة (عامية)(бүдүүлэг.) уур маш их хүрэх.(cách nói thông tục) Rất tức giận.(คำสแลง)โกรธเป็นอย่างมาก(bahasa kasar) sangat marah (простореч.) Сильно сердиться.
- (속된 말로) 몹시 화가 나다.
The lid is taken off
蓋が開く。腹が立つ。怒る。堪忍袋の緒が切れる
(couverture) être défaite
abrirse la tapa abrirse el tapón, abrirse la funda
ينتفخ الغطاء
таг нээгдэх, таг онгойх
nổi giận ngùn ngụt, giần đùng đùng
(ป.ต.)ฝาเปิด ; โกรธมาก, ของขึ้น
выйти из себя; разозлиться; терять самообладание
Idiom場が延びる
관용구자리가 길어지다
- For a gathering to run on for a long time.集りが長い時間続く。(Réunion) Continuer pendant longtemps.Continuar por mucho tiempo una reunión.يستمرّ اللقاء لوقت طويلцугларалт удаан үргэлжлэх.Cuộc họp được tiếp diễn trong khoảng thời gian dài.การรวมตัวถูกดำเนินต่อเนื่องเป็นระยะเวลายาวนานpertemuan terus berlangsung dalam waktu lamaСобрание продолжается долгое время.
- 모임이 오랜 시간 계속되다.
An occasion is prolonged
場が延びる。時間が延びる。長引く
La place s'allonge
hacerse largo el lugar
تطول جلسة ما
kéo dài thời gian, mất nhiều thời gian
(ป.ต.)ที่นั่งยืดยาวออก ; ติดลม, ใช้เวลานานกว่าที่คิด
terus berlangsung
Idiom場を取る
1. 관용구자리(를) 잡다
- To decide or occupy a space in a place where a lot of people gather.多くの人が集るところで、場所を決めたり席を取ったりする。Déterminer un endroit pour se retrouver ou occuper une place dans un lieu où un grand nombre de personnes se rassemblent.Encontrar u ocupar un lugar en donde se reúnen muchas personas.يحدّد مكانًا سيكون به أو يحتلّ مكانًا يتجمع فيه الكثير من الناسолон хүн цугларсан газар байх газраа тогтох ба суудлаа эзлэх.Định ra không gian hoặc nơi sẽ chiếm giữ ở chỗ đông người.ได้เลือกที่ที่จะอยู่หรือครอบครองตำแหน่งในสถานที่ที่หลายคนรวมตัวอยู่menduduki tempat untuk diri sendiri dalam kumpulan orangВыбирать или занимать место, в котором собираются разные люди.
- 여러 사람이 모이는 곳에서 있을 곳을 정하거나 자리를 차지하다.
take a place
場を取る。席を取る
prendre une place
encontrar posición, encontrar lugar
يتّخذ مكانا
байраа эзлэх
tìm chỗ, chiếm chỗ
(ป.ต.)จับจองพื้นที่ ; จองที่, เลือกที่
menempati
2. 관용구자리를 맡다
- To take a seat to prevent others from sitting on it.他の人が座れないように、ある場所を占領する。Travailler à ce poste ou occuper cette position.Ocupar el lugar para que otra persona no lo pueda ocupar.يحتلّ مكانًا ما لمنع جلوس شخص آخر فيهөөр хүн суулгахгүй суудлаа хадгалах.Chiếm chỗ để người khác không ngồi vào được.ครอบครองที่นั่งเพื่อไม่ให้คนอื่นนั่งได้menduduki tempat agar orang lain tidak dapat dudukЗанимать место, чтобы другой человек не смог сесть.
- 다른 사람이 앉지 못하도록 자리를 차지하다.
take a seat
場を取る。席を取る
occuper une place
ocupar el lugar
يحتلّ مكانًا
giữ chỗ
(ป.ต.)ฝากที่นั่ง ; จองที่
menduduki terlebih dulu
Idiom場を設ける
관용구판을 치다
- To be rampant.好ましくないものの勢いが盛んになる。S'acharner.Estar frenético. يقلق بشدةхэт их байх, газар авах.Hoạt động quá mạnh mẽ.รุนแรงberkeliaranПроявлять могущество.
- 극성을 부리다.
strike a scene
場を設ける。蔓延る。のさばる
régner en maître
estar frenético
يضرب موقع
(ป.ต.)ตีสถานที่ ; รุนแรง, ร้ายแรง
berkeliaran
выйти победителем; быть на голову выше
Idiom場を離れる
관용구자리를 뜨다
- To leave one place in order to move to another place.他の場所へ移るため、居た場所から離れる。Quitter le lieu dans lequel on se trouve pour se déplacer.Abandonar el lugar donde estaba para trasladarse a otro lugar.يترك مكانه من أجل الانتقال إلى مكان آخرөөр газар луу нүүхийн тулд байсан газраа орхих.Đi khỏi nơi có mặt để chuyển đến nơi khác.ออกจากที่ที่เคยอยู่เพื่อย้ายไปยังที่อื่นmeninggalkan tempat untuk berpindah ke tempat lainПокидать прежнее место с целью перейти на другое место.
- 다른 곳으로 옮기려고 있던 곳을 떠나다.
leave a place
場を離れる。席を外す
quitter sa place
dejar el lugar
يغادر مكانا ما
dời khỏi chỗ
(ป.ต.)ที่นั่งเด้งออกมา ; ออกจากที่, ลุกจากที่
meninggalkan tempat
Idiom場内が割れ返る
관용구장내가 떠나가다
- For the inside of a venue to be very noisy.事が行われる場所の中が非常にうるさい。(Intérieur d'un lieu où se produit un évènement) Être très bruyant.Ser muy ruidoso el lugar donde ocurre un hecho.يَضِجُّ للغاية داخل مكانٍ يحدث أمرٌүйл хэрэг болж буй газар дотор маш их чимээтэй байх.Bên trong địa điểm nơi sự việc xảy ra rất ồn ào.ภายในสถานที่เกิดเรื่องมีเสียงอึกทึกมากsuasana sangat ribut/berisikНа месте происшествия очень шумно.
- 일이 벌어지는 장소 안이 매우 시끄럽다.
The inside of a place leaves
場内が割れ返る
La salle éclate
volarse el techo, ser muy ruidoso
يغادر داخلُ مكانٍ حادث
танхим нурах, заал нурах
khán phòng lay động
(ป.ต.)ออกไปหอประชุม ; อยู่ในตลาดสด
Idiom場内を揺さぶる
관용구장내를 뒤흔들다
- To make a noise in the inside of a venue.事が行われる場所の中を非常に騒がす。Rendre très bruyant l'intérieur d'un lieu dans lequel se produit un évènement.Hacer mucho ruido en el lugar donde ocurre un hecho.يَضِجُّ للغاية داخل مكان حدوث العملүйл хэрэг болж буй газрыг маш дуу чимээтэй болгох.Làm cho bên trong địa điểm nơi sự việc xảy ra diễn ra một cách vô cùng ồn ào.ทำให้ภายในสถานที่ที่เกิดเรื่องมีเสียงอึกทึกมากsangat ribut/berisik Наводить шум на месте происшествия.
- 일이 벌어지는 장소 안을 매우 시끄럽게 하다.
violently shake the inside of a place
場内を揺さぶる
faire trembler la salle
volar el techo, hacer mucho ruido
يهزّ داخل مكان
танхим нураах, заал нураах
lay động khán phòng
(ป.ต.)เขย่าห้องประชุมไปมา ; นกกระจอกแตกรัง
Idiom塀を作る
관용구담을 지다
- To have no interest in something.ある物事に全く関心を持たない。Ne pas s'intéresser à quelque chose.No tener ningún interés en un hecho.لا يهتم بأمر ما على الأطلاقямар нэгэн ажилд огт анхаарал хандуулахгүй байх.Hoàn toàn không quan tâm đến việc nào đó.ไม่สนใจเรื่องใด ๆ โดยสิ้นเชิงtidak menaruh perhatian atas suatu peristiwa sama sekaliНе проявлять интерес к чему-либо.
- 어떤 일에 전혀 관심을 두지 않다.
turn one's back against the wall
塀を作る
entourer un mur
construir una tapia, construir un muro, construir una muralla, construir una pared, construir una cerca
(хадмал орч.) хашаа барих
tách biệt, không để ý
(ป.ต.)สร้างกำแพง ; ไม่สนใจ, ไม่ใส่ใจ
membangun tembok
(досл.) возводить стену
Idiom塀を建てる
관용구담을 지다
- To cut off a romantic relationship with someone.付き合いをやめて絶縁する。Rompre un lien avec quelqu'un.Cortar una relación de noviazgo.يقطع العلاقات التي كانت وديةхоорондоо үерхэж байсан холбоогоо таслах.Cắt đứt quan hệ đã kết giao với nhau.ตัดความสัมพันธ์ที่เคยคบกันmemutuskan hubunganПрерывать дружеские отношения.
- 서로 사귀던 사이를 끊다.
turn one's back against the wall
塀を建てる。壁を作る
entourer un mur
construir una tapia, construir un muro, construir una muralla, construir una pared, construir una cerca
يقطع العلاقات
(хадмал орч.) хашаа барих
(xây rào) ngăn cách
(ป.ต.)สร้างกำแพง ; ตัดสัมพันธ์, เลิกคบ, ไม่เกี่ยวข้องกัน, เลิกกัน, ยุติความสัมพันธ์
membangun tembok
(досл.) возводить стену
Idiom塀を積む
관용구담을 쌓다
- To have no interest in something.ある物事に全く関心を持たない。Ne pas s'intéresser à quelque chose.No tener ningún interés en un hecho.لا يهتم بأمر ما على الإطلاقямар нэгэн ажилд огт анхаарал хандуулахгүй байх.Không hề quan tâm đến việc nào đó.ไม่สนใจเรื่องใด ๆ โดยสิ้นเชิงtidak menaruh perhatian atas suatu peristiwa sama sekaliНе проявлять интерес к чему-либо.
- 어떤 일에 전혀 관심을 두지 않다.
build a wall
塀を積む。垣をめぐらす
construire un mur
construir una tapia, construir un muro, construir una muralla, construir una pared, construir una cerca
يبني جدارا
(хадмал орч.) хашаа босгох
(đắp bờ rào) phó thác
(ป.ต.)ก่อกำแพง ; ไม่สนใจ, ไม่ใส่ใจ
membangun tembok
(досл.) возводить ограду
Proverbs塞翁が馬
- Good things and bad things come and go.幸と不幸は回りまわる。Expression indiquant que des évènements bons et mauvais se succèdent sans cesse.Cosas buenas y malas suceden constantemente.يتناوب الخير والشر دائماсайн муу явдал ээлжилж байдаг.Việc tốt và việc không tốt quay vòng.เรื่องดีและเรื่องไม่ดีจะเวียนไปแล้วเวียนกลับมาhal baik dan hal buruk terus menerus berputarпостоянно сменять друг друга (о хороших и плохих событиях).
- 좋은 일과 나쁜 일은 돌고 돈다.
In the life of a human, a seemingly unfortunate event may sometimes turn out to be a blessing in disguise; In life, there are always ups and downs
人間万事塞翁が馬。塞翁が馬
Toutes les choses des hommes (du monde) sont tel le cheval de Saehong
vida de hombre tiene subidas y bajadas, la vida está llena de subidas y bajadas
(vạn sự nhân gian như ngựa Tái Ông), kiết hung họa phúc thay đổi khó lường
(ป.ต.)ความเป็นไปทั้งหลายทั้งปวงของมนุษย์เป็นม้าของคนแก่บ้านนอก ; ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
Человеческая жизнь изменчива
Idiom塩をまく
관용구소금을 뿌리다
- To ruin something that is going well.うまくいっている事を駄目にする。Gâcher quelque chose qui marchait bien.Arruinar un trabajo que va bien.يتلف عملا كان يسير على ما يرامбүтэж буй ажлыг бүтэхгүй болгох.Làm hỏng việc đang tốt đẹp.ทำให้เรื่องที่กำลังดำเนินไปได้ด้วยดีล้มเหลวmengacaukan pekerjaan yang sedang berjalan baikРазрушить дело, которое было налажено.
- 잘 되고 있는 일을 망치다.
sprinkle salt
塩をまく。水をさす
saupoudrer du sel
espolvorear la sal
يرش الملح
(шууд орч.) давс цацах
(rắc muối), làm hỏng xôi chè bánh kẹo
(ป.ต.)โรยเกลือ ; ขัดจังหวะ, ทำลาย
(досл.) рассыпать соль; испортить дело
Proverbs塵も積もれば山となる
1. 속담가랑비에 옷 젖는 줄 모른다
- A small thing can become big, if it accumulates.些細なことでも繰り返されると、大変なことになる。Même une petite chose peut devenir grande en persévérant.Aunque sea un hecho pequeño, se hace grande si sigue ocurriendo.إذا استمر أمر حتى ولو كان صغيرا، يتحول إلى أمر كبيرжижиг зүйл ч удаан үргэлжилбэл том зүйл болно.Dù là việc nhỏ nhưng nếu nó tiếp tục thì sẽ trở thành việc lớn.ถึงแม้ว่าจะเป็นเพียงเรื่องเล็กน้อย แต่ถ้าเป็นเช่นนั้นไปเรื่อย ๆ อาจกลายเป็นเรื่องใหญ่ได้sekalipun masalah kecil yang datang tetapi jika datang berulang kali lama kelamaan akan menjadi masalah besarДаже нечто незначительное в большом количестве может перерасти в нечто весомое.
- 작은 일이라도 그것이 계속되면 큰일이 된다.
A light drizzle will go unnoticed as it wets one's clothes; A small leak will sink a great ship
小雨で服が濡れるのを知らない。塵も積もれば山となる
On ne pense pas que le vêtement puisse être mouillé par la pluie fine
no saber que se moja la ropa por la llovizna
(шууд орч.) шиврээ бороонд хувцас норохыг мэддэггүй; шиврээ бороо хувцас норгоно, шивнээ үг сэтгэл эвдэнэ
(không chừng mưa bụi cũng làm ướt áo), mưa dầm thấm lâu
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าเสื้อผ้าเปียกฝนปรอย ๆ ; เรื่องเล็กกลายเป็นเรื่องใหญ่
seperi gunting makan di ujung
(досл.) не замечать, как от мелкого дождя намокает одежда; вода и землю точит, и камень долбит
2. 속담티끌 모아 태산
- An expression meaning even very small things can become huge if they accumulate.ほんのささいなものでも積もれば大きなものになることのたとえ。Expression indiquant que même des petites choses peuvent former par la suite un grand ensemble.Expresión que indica que por bien pequeño que sea, si se junta algún día se convertirá en algo grande o importante.حتى الأشياء الصغيرة جدًّا يمكن أن تصبح كتلة ضخمة لو تراكمتхичнээн жижигхэн зүйл ч гэсэн хуримтлуулбал хожим том зүйл болдог гэсэн утгатай үг.Câu nói có ý nghĩa rằng cho dù là cái nhỏ nhặt thế nào đi nữa nếu cứ tích cóp lại sau này sẽ trở thành khối lớn.คำพูดที่หมายความถึงแม้ว่าจะเป็นสิ่งเล็กน้อยก็ตาม แต่ถ้าเก็บสะสมรวบรวมก็จะกลายเป็นก้อนใหญ่ในภายหลังhal sesuatu yang sekecil apapun kalau dikumpulkan dan dikumpulkan lagi akan menjadi bongkahan besar nantinyaВыражение, означающее, что как бы мало что-либо не было, если его собрать всё вместе, получится что-то большое и весомое.
- 아무리 작은 것이라도 모이고 모이면 나중에 큰 덩어리가 됨을 뜻하는 말.
Gathering dirt to make a big mountain; Many a mickle makes a muckle; Many drops make a shower; Little and often fills the purse
塵集めて泰山。塵も積もれば山となる。塵積もりて山となる
Ensemble, des poussières peuvent former une grande montagne
juntar polvo para hacer montaña, arena hace montaña
(يكوّن) جبلاً كبيرًا بواسطة جمع الهباء والغبار
(хадмал орч.) тоос шороог цуглуулж өндөр уулыг; ганцаас атга дүүрнэ чимхээс атга дүүрнэ
(góp cát bụi thành núi Thái Sơn), góp gió thành bão
(ป.ต.)ผงฝุ่นเมื่อรวมกันจะกลายเป็นภูเขาใหญ่ ; เก็บเล็กผสมน้อย
sekepal menjadi gunung
с миру по нитке - голому рубашка; копейка рубль бережёт
Proverbs塵積もりて山となる
속담티끌 모아 태산
- An expression meaning even very small things can become huge if they accumulate.ほんのささいなものでも積もれば大きなものになることのたとえ。Expression indiquant que même des petites choses peuvent former par la suite un grand ensemble.Expresión que indica que por bien pequeño que sea, si se junta algún día se convertirá en algo grande o importante.حتى الأشياء الصغيرة جدًّا يمكن أن تصبح كتلة ضخمة لو تراكمتхичнээн жижигхэн зүйл ч гэсэн хуримтлуулбал хожим том зүйл болдог гэсэн утгатай үг.Câu nói có ý nghĩa rằng cho dù là cái nhỏ nhặt thế nào đi nữa nếu cứ tích cóp lại sau này sẽ trở thành khối lớn.คำพูดที่หมายความถึงแม้ว่าจะเป็นสิ่งเล็กน้อยก็ตาม แต่ถ้าเก็บสะสมรวบรวมก็จะกลายเป็นก้อนใหญ่ในภายหลังhal sesuatu yang sekecil apapun kalau dikumpulkan dan dikumpulkan lagi akan menjadi bongkahan besar nantinyaВыражение, означающее, что как бы мало что-либо не было, если его собрать всё вместе, получится что-то большое и весомое.
- 아무리 작은 것이라도 모이고 모이면 나중에 큰 덩어리가 됨을 뜻하는 말.
Gathering dirt to make a big mountain; Many a mickle makes a muckle; Many drops make a shower; Little and often fills the purse
塵集めて泰山。塵も積もれば山となる。塵積もりて山となる
Ensemble, des poussières peuvent former une grande montagne
juntar polvo para hacer montaña, arena hace montaña
(يكوّن) جبلاً كبيرًا بواسطة جمع الهباء والغبار
(хадмал орч.) тоос шороог цуглуулж өндөр уулыг; ганцаас атга дүүрнэ чимхээс атга дүүрнэ
(góp cát bụi thành núi Thái Sơn), góp gió thành bão
(ป.ต.)ผงฝุ่นเมื่อรวมกันจะกลายเป็นภูเขาใหญ่ ; เก็บเล็กผสมน้อย
sekepal menjadi gunung
с миру по нитке - голому рубашка; копейка рубль бережёт
Proverbs塵集めて泰山
속담티끌 모아 태산
- An expression meaning even very small things can become huge if they accumulate.ほんのささいなものでも積もれば大きなものになることのたとえ。Expression indiquant que même des petites choses peuvent former par la suite un grand ensemble.Expresión que indica que por bien pequeño que sea, si se junta algún día se convertirá en algo grande o importante.حتى الأشياء الصغيرة جدًّا يمكن أن تصبح كتلة ضخمة لو تراكمتхичнээн жижигхэн зүйл ч гэсэн хуримтлуулбал хожим том зүйл болдог гэсэн утгатай үг.Câu nói có ý nghĩa rằng cho dù là cái nhỏ nhặt thế nào đi nữa nếu cứ tích cóp lại sau này sẽ trở thành khối lớn.คำพูดที่หมายความถึงแม้ว่าจะเป็นสิ่งเล็กน้อยก็ตาม แต่ถ้าเก็บสะสมรวบรวมก็จะกลายเป็นก้อนใหญ่ในภายหลังhal sesuatu yang sekecil apapun kalau dikumpulkan dan dikumpulkan lagi akan menjadi bongkahan besar nantinyaВыражение, означающее, что как бы мало что-либо не было, если его собрать всё вместе, получится что-то большое и весомое.
- 아무리 작은 것이라도 모이고 모이면 나중에 큰 덩어리가 됨을 뜻하는 말.
Gathering dirt to make a big mountain; Many a mickle makes a muckle; Many drops make a shower; Little and often fills the purse
塵集めて泰山。塵も積もれば山となる。塵積もりて山となる
Ensemble, des poussières peuvent former une grande montagne
juntar polvo para hacer montaña, arena hace montaña
(يكوّن) جبلاً كبيرًا بواسطة جمع الهباء والغبار
(хадмал орч.) тоос шороог цуглуулж өндөр уулыг; ганцаас атга дүүрнэ чимхээс атга дүүрнэ
(góp cát bụi thành núi Thái Sơn), góp gió thành bão
(ป.ต.)ผงฝุ่นเมื่อรวมกันจะกลายเป็นภูเขาใหญ่ ; เก็บเล็กผสมน้อย
sekepal menjadi gunung
с миру по нитке - голому рубашка; копейка рубль бережёт
Idiom墓を掘る
관용구무덤을 파다
- To put oneself in a difficult situation.自らを厳しい状況に追い込む。Faire en sorte de se retrouver dans une situation difficile.Hacer estar uno mismo en una situación difícil.يجعل نفسه يتعرض لحالة صعبةөөрөө өөрийгөө хүнд байдалд оруулах.Tự đưa mình vào tình huống khó khăn.ตนเองทำให้ตนเองตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากmenggali kuburan sendiri, membuat susah sendiri, menceburkan diri sendiri ke dalam suatu masalahСобственноручно ставить себя в затруднительное положение.
- 자기 스스로를 어려운 상황에 이르게 하다.
dig a grave
墓を掘る。自ら墓穴を掘る
creuser sa tombe
cavar la tumba, cavar la sepultura
يحفر القبر
(хадмал орч.) булшаа ухах
tự đào mồ
(ป.ต.)ขุดหลุมฝังศพ ; ขุดหลุมฝังตัวเอง, ฆ่าตัวเอง
копать себе могилу; рыть себе могилу
Proverbs墨に近寄ると、黒くなる
- One is bound to become evil if one gets along with an evil person.悪い人と付き合うと、染まって悪くなる。Si l'on fréquente quelqu'un de mauvais, on finit par lui ressembler et devenir aussi mauvais que lui.Se convierte en débil si se junta con una persona con tal característica por contagio.إذا كان يئتلف بشخص شرير فإنه يكون شريرا مثلهмуу хүнтэй нөхөрлөвөл түүнтэй адилхан муу, хорлонтой болно.Chơi với người ác thì sẽ trở nên giống họ mà ác theo.หากคบหากับคนที่เลวก็จะทำให้คล้ายกับคน ๆ นั้นและกลายเป็นคนเลวkalau bergaul dengan orang yang jahat akan mirip dengannya dan menjadi jahat jugaЕсли дружить со злым человеком, то со временем станешь таким же злым.
- 악한 사람과 사귀면 그를 닮아 악하게 된다.
One grows black if one keeps close to an ink stick
墨に近寄ると、黒くなる。朱に交われば赤くなる
Si l'on s'approche de l'encre de Chine, on devient noir
oscurece al acercarse a meok
إذا كان قريبا مع الحبر الأسود فإنه يسود
мууг дагавал могойн хорлол
(nếu gần mực thì trở nên đen), gần mực thì đen
(ป.ต.)ถ้าอยู่ใกล้น้ำหมึกจะทำให้ดำขึ้น ; คบคนพาลพาลพาไปหาผิด คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล
(досл.) чем ближе к чёрной туши, тем становишься черней; с кем поведёшься, от того и наберёшься
Idiom壁にぶつかる
관용구벽에 부딪히다
- To face an obstacle or difficulty.障害や困難に直面する。Se retrouver face à un obstacle ou à une grande difficulté.Encontrarse con una dificultad o un obstáculo.يتعرّض لإعاقة أو لصعوبة зовлон бэрхшээлтэй тулгарах.Bị gặp chướng ngại hay sự khó khăn.ทำให้พบกับความยากลำบากหรือความติดขัด berhadapan dengan halangan atau kesulitanВстречаться с трудностями или препятствиями.
- 장애나 어려움을 만나게 되다.
be bumped against a wall
壁にぶつかる。難関にぶつかる
se heurter à un mur
golpearse contra la pared, golpearse contra el muro
يصادم بالجدار
хана мөргөх
(va vào tường) đối đầu
(ป.ต.)ปะทะกำแพง ; ติดขัด, ทางตัน
berhadapan dengan tembok
столкнуться со стеной на своём пути
Proverbs壁にも耳がある
- You have to be careful about what you say because rumors spread even if it seems nobody hears.聞いている人が誰もいないようでも、噂が立つ恐れがあるから、言葉には気をつけなければならない。Il faut faire attention quand on parle, car même si personne ne semble nous écouter, nos paroles peuvent se propager.Hay que tener cuidado con lo que uno dice aunque parezca que no hay nadie escuchando porque igual se puede difundir.ضرورة الحذر لعدم إشاعة السر لأي فرد حتى الجدران хэн ч сонсоогүй мэт боловч үг тарж болох учир үг яриагаа богоомжлох хэрэгтэй.Dù hình như không có ai nghe thấy nhưng một lúc nào đó lời nói đó cũng lan truyền đi do vậy cần phải cẩn thận trong lời nói.พูดจาต้องระมัดระวังแม้ในที่มิดชิดและคิดว่าไม่มีใครได้ยินก็ตามharus hati-hati berbicara walau sekiranya tidak ada siapa-siapa di sekeliling karena perkataan mudah saja tersebarДаже если кажется, что в окружении никого нет, нужно говорить осторожно, так как могут разойтись слухи.
- 아무도 듣는 사람이 없을 것 같아도 말이 퍼질 수 있으니 말을 조심해야 한다.
Even a wall has ears
壁にも耳がある。壁に耳あり障子に目あり
Même les murs ont des oreilles
hay orejas hasta en la pared, hay orejas hasta en el muro, las paredes escuchan
للجدار أذن
(хадмал орч.) хана хүртэл чихтэй
(vách tường cũng có tai), tai vách mạch rừng
(ป.ต.)แม้ที่กำแพงก็มีหู ; หน้าต่างมีหู ประตูมีช่อง
dinding juga punya telinga
и у стен есть уши
Proverbs壁に耳あり、障子に目あり
- Words even made carefully and secretly are bound to be known by others.誰もいないところで気をつけて話したつもりでも、必ず人の耳に入るものだ。Expression indiquant que même une parole que l'on a prononcée dans un endroit où il n'y avait personne, avec prudence, peut toujours être entendue par quelqu'un.Por más que se hable cuidadosamente donde no hay nadie, siempre entra a los oídos del otro. رغبة الأخرون لمعرفة السر المتداول بين البشرхэн ч сонсохооргүй газар болгоомжлон хэлсэн үг ч гэсэн заавал бусдын чихэнд хүрдэг.Dù là lời nói cẩn thận ở nơi không ai đi nữa cũng nhất định lọt vào tai người khác.ถึงแม้ว่าจะเป็นคำพูดที่พูดอย่างระมัดระวังในที่ที่ไม่มีใครอยู่ก็ตาม แต่ก็จะต้องเข้าหูของคนอื่นอย่างแน่นอนharus berhati-hati ketika berbicara walaupun tidak ada orang yang mendengarДаже осторожно сказанные в безлюдном месте слова обязательно будут услышаны чьими-либо ушами.
- 아무도 없는 곳에서 조심스럽게 한 말이라도 반드시 남의 귀에 들어가게 된다.
Words spoken at night are heard by a bird, words spoken in the daytime are heard by a rat
夜語る話は鼠が聞き、昼語る話は鳥が聞く。壁に耳あり、障子に目あり
La parole de nuit, c'est le rat qui l'écoute, et la parole du jour, c'est l'oiseau qui l'écoute
comentario del día escucha el pájaro y de noche un ratón
يسمع الفأر كلام الليل ويسمع الطائر كلام النهار
(хадмал орч.) шөнийн үгийг хулгана сонсож, өдрийн үгийг шувуу сонсдог, муу үг модон улаатай, сайн үг салхин чимээтэй
(Lời nói ban đêm có chuột nghe, lời nói ban ngày có chim nghe), tai vách mạch rừng
(ป.ต.)คำพูดกลางคืนหนูฟังคำพูดกลางวันนกฟัง ; กำแพงมีหูประตูมีช่อง
lantai dan dinding bertelinga belaka
и у стен есть уши
Proverbs壁に耳あり障子に目あり
1. 속담낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다
- Words even made carefully and secretly are bound to be known by others.誰もいないところでひそかに話した言葉でも、必ず人の耳に入る。Même une parole proférée avec prudence là où il n'y avait personne ne peut que parvenir aux oreilles des autres.Siempre hay alguien que escucha lo que uno dice, aun cuando lo dice en un lugar aislado y con mucho cuidado.يصل الكلام حتى لو جرى بحذر في مكان لا يوجد فيه أي شخص آخر، إلى آذان الآخرين دائماхэн ч байхгүй газар хичнээн болгоомжлон хэлсэн үг ч зайлшгүй бусдын чихэнд ордог.Lời nói bí mật đến thế nào đi nữa thì cũng chắc chắn sẽ tới tai người khác nên phải thận trọng trong lời ăn tiếng nói. แม้ว่าเป็นคำพูดที่พูดอย่างระมัดระวังในที่ที่ไม่มีใครแล้วก็ตามแต่ก็ต้องเข้าไปถึงหูคนอื่นแน่นอนbagaimanapun hati-hatinya suatu ucapan pasti akan didengar telinga orang lain, karena itu berhati-hatilah kalau berbicaraНезависимо насколько что-либо секретно, эта информация всегда дойдёт до ушей посторонних, поэтому нужно быть осторожным, когда говоришь.
- 아무도 없는 곳에서 조심스럽게 한 말이라도 반드시 남의 귀에 들어가게 된다.
Words from the daytime are heard by a bird, words from the night are heard by a rat
昼の話は鳥が聞き、夜の話は鼠が聞く。壁に耳あり障子に目あり
L'oiseau écoute les paroles du jour et le rat écoute celles de la nuit
el pájaro oye lo que se dice de día, y el ratón oye lo que se dice de noche
للحیطان آذان
(хадмал орч.) өдрийн үгийг шувуу сонсч, шөнийн үгийг хулгана сонсох
(Lời nói ban ngày thì có chim nghe, lời nói ban đêm thì có chuột nghe), tai vách mạch rừng
(ป.ต.)คำพูดตอนกลางวันนกได้ยินส่วนคำพูดตอนกลางคืนหนูก็ได้ยิน ; กำแพงมีหู ประตูมีช่อง, หน้าต่างมีหู ประตูมีช่อง
busuk berbau, jatuh berdebuk
(досл.) сказанное днём слышат птицы, сказанное ночью слышат мыши; и у стен есть уши
2. 속담벽에도 귀가 있다
- You have to be careful about what you say because rumors spread even if it seems nobody hears.聞いている人が誰もいないようでも、噂が立つ恐れがあるから、言葉には気をつけなければならない。Il faut faire attention quand on parle, car même si personne ne semble nous écouter, nos paroles peuvent se propager.Hay que tener cuidado con lo que uno dice aunque parezca que no hay nadie escuchando porque igual se puede difundir.ضرورة الحذر لعدم إشاعة السر لأي فرد حتى الجدران хэн ч сонсоогүй мэт боловч үг тарж болох учир үг яриагаа богоомжлох хэрэгтэй.Dù hình như không có ai nghe thấy nhưng một lúc nào đó lời nói đó cũng lan truyền đi do vậy cần phải cẩn thận trong lời nói.พูดจาต้องระมัดระวังแม้ในที่มิดชิดและคิดว่าไม่มีใครได้ยินก็ตามharus hati-hati berbicara walau sekiranya tidak ada siapa-siapa di sekeliling karena perkataan mudah saja tersebarДаже если кажется, что в окружении никого нет, нужно говорить осторожно, так как могут разойтись слухи.
- 아무도 듣는 사람이 없을 것 같아도 말이 퍼질 수 있으니 말을 조심해야 한다.
Even a wall has ears
壁にも耳がある。壁に耳あり障子に目あり
Même les murs ont des oreilles
hay orejas hasta en la pared, hay orejas hasta en el muro, las paredes escuchan
للجدار أذن
(хадмал орч.) хана хүртэл чихтэй
(vách tường cũng có tai), tai vách mạch rừng
(ป.ต.)แม้ที่กำแพงก็มีหู ; หน้าต่างมีหู ประตูมีช่อง
dinding juga punya telinga
и у стен есть уши
Idiom壁を作る
관용구담을 지다
- To cut off a romantic relationship with someone.付き合いをやめて絶縁する。Rompre un lien avec quelqu'un.Cortar una relación de noviazgo.يقطع العلاقات التي كانت وديةхоорондоо үерхэж байсан холбоогоо таслах.Cắt đứt quan hệ đã kết giao với nhau.ตัดความสัมพันธ์ที่เคยคบกันmemutuskan hubunganПрерывать дружеские отношения.
- 서로 사귀던 사이를 끊다.
turn one's back against the wall
塀を建てる。壁を作る
entourer un mur
construir una tapia, construir un muro, construir una muralla, construir una pared, construir una cerca
يقطع العلاقات
(хадмал орч.) хашаа барих
(xây rào) ngăn cách
(ป.ต.)สร้างกำแพง ; ตัดสัมพันธ์, เลิกคบ, ไม่เกี่ยวข้องกัน, เลิกกัน, ยุติความสัมพันธ์
membangun tembok
(досл.) возводить стену
Idiom壁を築く
관용구벽(을) 쌓다
- To cut off a relationship or stop caring about something.関係や関心を断つ。Rompre une relation avec quelqu'un ou se désintéresser de quelque chose.Cortar la relación o el interés.يفقد اهتماما أو يقطع علاقة харилцаа, сонирхлоо таслах.Cắt đứt quan hệ hay sự quan tâm.ตัดความสัมพันธ์หรือความสนใจmemutuskan hubungan atau perhatianТерять интерес или прекращать связь.
- 관계나 관심을 끊다.
stack up a wall
壁を築く。関係を断つ
construire un mur
levantar una pared, levantar un muro
يسدّ جدارا
хана босгох
(đắp tường) cách li
(ป.ต.)ก่อกำแพง ; ก่อกำแพง, สร้างกำแพง
membangun tembok
выстроить стену
Idiom声を尖らせる
관용구목소리를 곤두세우다
- To make a squeaky and loud voice out of anger or nervousness.怒って神経質になり、鋭くて大きい声を出す。prendre une voix aiguë et forte, étant fâché ou énervé. Hausser la voie.Emitir una voz aguda y fuerte por enojarse o inquietarse.يرفع الصوت الحادبسبب غضبه ومزاجه العصبيуур хүрч хурц том дуу гаргах. Cáu gắt hay giận giữ nên phát ra giọng nói to và sắc lẹm.ส่งเสียงดังและแหลมเนื่องมาจากโมโหหรือเสียสติ mengeluarkan suara yang tajam dan keras karena marah atau kesal Нервно громко кричать разозлившись или разнервничавшись.
- 화나 신경질이 나서 날카롭고 큰 목소리를 내다.
make one's voice stand up upside-down
声を尖らせる
hérisser sa voix
poner de punta la voz
يرفع الصوت
чанга дуугарах, том дуугарах
quát tháo ầm ĩ, cáu um, quát um
(ป.ต.)น้ำเสียงขนลุกขนพอง ; แผดเสียง, ตะเบ็งเสียง
кричать; визжать; пищать
Idiom声を張り上げて
관용구목(을) 놓아[놓고]
- To make a loud sound without suppressing oneself when crying or shouting.泣いたり叫んだりする時、思いっきり大きな声を出して。En poussant un grand cri sans se retenir, lorsque l'on pleure ou lorsque l'on crie.Haciendo mucho ruido sin aguantar cuando grita o llora.في البكاء أو الصراخ، لا يكبته ويبكي ويصرخ بصوت عالуйлах юм уу орилохдоо дуугаа хорилгүй чангаар гаргах.Không kiềm chế và hét to tiếng khi khóc hoặc kêu gào.ไม่กลั้นและเปล่งเสียงออกมาดังเมื่อร้องไห้หรือร้องขอmengeluarkan suara keras-keras tanpa ditahan saat menangis atau berteriakНе сдерживаясь, плакать или кричать громким голосом.
- 울거나 부르짖을 때 참지 않고 소리를 크게 내어.
laying down one's neck
大声を出して。声を張り上げて
en laissant son cou de côté
dejando el cuello
يبكي بصوت عال
чангаар, цурхиран, орь дуу тавин
khản cổ, khản giọng
(ป.ต.)วางคอ ; (ร้องไห้, ร้องขอ)สุดเสียง
во всё горло
Idiom声を張り上げる
관용구목청을 돋우다
- To raise one's voice.声をあげる。Hausser la voix.Subir la voz.يرفع الصوتдуугаа өндөрсгөх.Cao giọng.ทำให้เสียงสูง mengeraskan suaraГоворить резко, сурово.
- 목소리를 높이다.
stimulate one's vocal cords
喉をかき立てる。声を張り上げる
élever la voix
elevar las cuerdas vocales
ينشط الحبال الصوتية
hò hét, hét
(ป.ต.)ตะเบ็งเส้นเสียง ; ตะเบ็งเสียง, แผดเสียง, เปล่งเสียง
meninggikan suara
повысить голос (тон)
Idiom声を振り絞る
관용구목소리를 짜내다
- To struggle and force oneself to say something.やっとのことで声を出して話す。Parler à contrecœur, avec peine.Hablar difícilmente en contra de su voluntad.يتكلم بصورة صعبة وإجباريةарайхийн хүчлэн ярих. Cố nói một cách khó nhọc.พูดอย่างฝืนใจด้วยความยากลำบาก berbicara dengan sulit dengan terpaksaГоворить с трудом, через силу.
- 힘들게 억지로 말하다.
squeeze one's voice
声を振り絞る
tordre sa voix
exprimir la voz
يعصر الصوت
cất giọng yếu ớt
(ป.ต.)เค้นน้ำเสียง ; เค้นเสียง
выдавливать слова
Idiom売り家が出る
관용구집(이) 나다
- For a house to be put up for sale.売買できる家が出る。(Maison à vendre ou à acheter) Apparaître.Tener una casa para comprar y vender.يُنشأ المنزل الذي سيعيش بعد بيعهамьдрах байр бий болох.Xuất hiện nhà bán cho người khác.เกิดมีบ้านที่จะทำการซื้อขายterdapat rumah yang akan dijual dan ditempatiПоявляется дом для купли или продажи.
- 팔고 살 집이 생기다.
A house is offered
家が出る。売り家が出る
Une maison apparaît
formar una casa
байр гарах
có nhà
(ป.ต.)มีบ้าน ; มีบ้านว่าง
jual rumah
Proverbs売り言葉に買い言葉
1. 속담가는 말이 고와야 오는 말이 곱다
- One must speak or act nicely to others, if one wants the same from them.相手にいいことを言ったりしたりすると、相手も同じく返す。Il faut faire de bonnes actions et parler gentiment aux autres pour qu'ils fassent de même envers nous.Cuando me comporto o hablo con alguien de forma cortés, él también me trata igual.عندما أعامل شخصا آخر بالكلام الجميل والتصرفات الطيبة، يعاملني معاملة جيدة أيضاөөрөө хүнд яаж хандана, хүн чамд тэгж л ханданаMình phải nói năng hay hành động tốt đối với người khác thì người khác cũng đối xử tốt với mình.ตนเองต้องพูดดีหรือทำดีกับผู้อื่นจึงจะได้รับสิ่งที่ดี ๆ จากผู้อื่นตอบกลับมาapabila kita berkata dengan baik dan sopan, maka lawan bicara pun akan memperlakukan kita samaТолько в том случае, если сам будешь относиться к людям хорошо, то и к тебе будут относиться хорошо.
- 자기가 다른 사람에게 말이나 행동을 좋게 해야 다른 사람도 자기에게 좋게 한다.
One should first talk nicely, if one wants to be responded to in the same manner; What comes around, goes around
かける言葉が優しければ受ける言葉も優しい。売り言葉に買い言葉
Les propos qui partent doivent être aimables pour que ceux qui retournent le soient
Buenas palabras para buenas palabras
өөрөө хүнд яаж хандана, хүн чамд тэгж л хандана
(lời nói đi có hay thì lới nói lại mới đẹp), lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
(ป.ต.)คำพูดที่ออกไปต้องงดงาม คำพูดที่กลับมาจึงจะงดงาม ; พูดอย่างไรก็ได้รับคำพูดเช่นนั้นจากผู้อื่นตอบกลับมา
elang berjawat
(посл.) как аукнется, так и откликнется; каков привет, таков ответ (досл. "добрые слова услышишь только в ответ на добрые слова")
2. 속담오는 말이 고와야 가는 말이 곱다
- A person tends to speak or act nicely to others, if they do the same to him/her.他人からの言葉や行動が優しければ、自分も他人に対して言葉と行動が優しくなる。Expression indiquant que si quelqu'un parle et agit envers nous d'une manière correcte, nous agissons de même envers lui.Si alguien me trata bien y muestra buenas acciones, le hago lo mismo a la otra persona. يتعامل مع شخص آخر بكلام طيب وسلوك جيد عندما يتعامل معي بكلام طيب أو سلوك طيبбусад хүн надад сайныг хэлж, сайныг үйлдэж гэмээнэ би бас бусдад сайныг хэлж сайныг үйлдэнэ.Nếu người khác nói năng hay hành động tử tế với mình thì bản thân mình cũng phải nói năng hay hành động tử tế với người khác.ถ้าผู้อื่นพูดหรือกระทำดีกับเรา เราก็จะพูดหรือกระทำดีต่อผู้อื่นเช่นกันbila orang lain berbicara atau berlaku baik pada kita, maka kita juga akan berbicara dan bertindak baik padanyaЕсли кто-либо говорит или действует в отношении меня хорошо, то и я также говорю и действую в отношении него.
- 남이 나에게 말이나 행동을 좋게 하면 나도 남에게 말이나 행동을 좋게 한다.
One talks nicely to others so that in turn they will do the same to them; What goes around, comes around
来る言葉が綺麗でこそ、行く言葉も綺麗だ。売り言葉に買い言葉
Il faut que la parole qui vient soit élégante et raffinée pour que la parole qui part le soit également
debe ser buena la palabra que se trasmite para que la respuesta sea igual
الكلام الطيب يأتيك عندما ترسله أولا، من قدم السبت لقى الحد
(шууд орч.) найрсаг үг хэлж байж найрсаг үг сонсоно
(lời nói đến có đẹp thì lời nói lại mới đẹp), yêu người người sẽ vui lòng yêu ta
(ป.ต.)พูดดีมาก็พูดดีไป ; พูดดีมาก็พูดดีไป
elang berjawat
каков привет, таков ответ
Idiom売春する
1. 관용구몸(을) 팔다
- To have sex for money.金を受け取って性的関係を結ぶ。Avoir des relations sexuelles contre de l'argent.Tener relaciones sexuales recibiendo dinero.يجامع مقابل المالмөнгө төлбөр авч бэлгийн харьцаанд орох.Nhận tiền và quan hệ tình dục.รับเงินและมีความสัมพันธ์ทางเพศmemberikan dan menerima uang kemudian melakukan hubungan seksИметь сексуальные отношения за деньги.
- 돈을 받고 성관계를 가지다.
sell one's body
身を売る。売春する
vendre son corps
vender el cuerpo
يبيع الجسم
биеэ үнэлэх, биеэ худалдах
bán thân
(ป.ต.)ขายตัว
menjual tubuh
(досл.) продавать тело; заниматься проституцией
2. 관용구웃음을 팔다
- To work at a bar serving guests of the opposite sex to make money.金を稼ぐため、異性を相手に酒場で働く。Travailler dans un bar en s'occupant des personnes du sexe opposé pour gagner de l'argent.Trabajar en bares atendiendo a una persona del otro sexo para ganar dinero.يعمل في خمارة ويخدم الجنس الآخر للحصول على المالмөнгө олох зорилгоор эсрэг хүйстэндээ үйлчилж, архины мухлагт ажиллах.Làm việc ở quán rượu lấy người khác giới làm đối tượng kiếm tiền.ทำงานในร้านเหล้าโดยรับมือเพศตรงข้ามเพื่อหาเงินbekerja dengan menemani lawan jenis di tempat minum-minum untuk mencari nafkahработать в баре в качестве сексуального партнёра для клиентов с целью заработка денег.
- 돈을 벌기 위해 이성을 상대로 술집에서 일을 하다.
sell smile
笑いを売る。媚を売る。売春する
vendre du rire
vender la risa
(шууд орч.) инээдээ худалдах
bán tiếng cười cho kẻ mua vui
(ป.ต.)ขายการหัวเราะ ; ทำงานกลางคืน
(Досл.) Продавать смех
Idiom夏ばてする
관용구더위(를) 타다
- To be much more susceptible to heat than others.非常な暑さに耐えられない。Ne pas pouvoir supporter particulièrement la chaleur.Particularmente no soporta el calor.لا يتحمل الحرارة أكثر من غيرهбусдаас онцгой халууныг үл тэвчих.Không chịu đựng được cái nóng một cách lạ lùng.ไม่สามารถทนต่อสภาพอากาศร้อนเป็นพิเศษtak dapat tahan panas dibandingkan dengan orang lainНе переносить жару.
- 유난스레 더위를 못 견디다.
be sensitive to heat; be susceptible to heat; be vulnerable to heat
夏負けする。夏ばてする
être sensible à la chaleur
sufrir calor
يعاني من الحرارة
kị nóng
(ป.ต.)แพ้ความร้อน ; ร้อนง่าย, สัมผัสอากาศร้อนได้ง่าย
tak tahan panas
не выносить жару
Idiom夏負けする
1. 관용구더위(를) 먹다
- To get sick due to heat.暑さで病気になる。Attraper une maladie liée à la chaleur.Enfermarse por el calor.يصاب بمرض بسبب الحرارةхэт халуунаас болж өвдөх.Bị bệnh do cái nóng.ป่วยเป็นโรคเนื่องจากอากาศร้อนterserang penyakit akibat terlalu panasОщущать недомогание из-за жары.
- 더위로 인한 병에 걸리다.
eat the heat
暑さを食う。暑気当たりする。夏負けする
manger la chaleur
tomar calor
يأكل الحرارة
наранд цохиулах
bị say nhiệt
(ป.ต.)กินความร้อน ; ร้อนจนป่วย
kepanasan
получить солнечный удар; перегреться (на солнце)
2. 관용구더위(를) 타다
- To be much more susceptible to heat than others.非常な暑さに耐えられない。Ne pas pouvoir supporter particulièrement la chaleur.Particularmente no soporta el calor.لا يتحمل الحرارة أكثر من غيرهбусдаас онцгой халууныг үл тэвчих.Không chịu đựng được cái nóng một cách lạ lùng.ไม่สามารถทนต่อสภาพอากาศร้อนเป็นพิเศษtak dapat tahan panas dibandingkan dengan orang lainНе переносить жару.
- 유난스레 더위를 못 견디다.
be sensitive to heat; be susceptible to heat; be vulnerable to heat
夏負けする。夏ばてする
être sensible à la chaleur
sufrir calor
يعاني من الحرارة
kị nóng
(ป.ต.)แพ้ความร้อน ; ร้อนง่าย, สัมผัสอากาศร้อนได้ง่าย
tak tahan panas
не выносить жару
Proverbs夏風邪はバカがひく
- (teasing) A person is feeble if he/she catches a cold in summer.夏風邪をひく人は役立たずだとあざけっていう表現。(moqueur) Expression indiquant que celui qui attrape la grippe en été est pitoyable.(BURLESCO) No es saludable la persona que se enferma de gripe en verano.(مضايقة) مَن مصاب بالزكام في الصيف هو شخص ضعيف(шоолсон үг) зун ханиад хүрдэг хүн бол эрүүл чийрэг хүн биш.(cách nói trêu chọc) Người bị cảm vào mùa hè là người yếu.(คำที่ใช้พูดหยอกล้อ)คนที่เป็นหวัดช่วงฤดูร้อนเป็นคนที่อ่อนแอและไม่แข็งแรง(untuk mengejek) orang yang terkena flu di musim panas adalah orang yang lemah dan berkekurangan(шутл.) Болеющий простудой летом - слабый и неполноценный человек.
- (놀리는 말로) 여름에 감기에 걸리는 사람은 변변치 못하다.
Even a dog would not catch[suffer] a cold in May and June
五六月の風邪は犬もひかない。夏風邪はバカがひく
Même le chien n'attrape pas (ne souffre pas de) la grippe
ni los perros se engripan entre mayo y junio
(шууд орч.) тав зургаадугаар сарын ханиадыг нохой ч хүрэхгүй
(đến chó cũng không bị cảm vào tháng năm, tháng sáu)
(ป.ต.)แม้แต่สุนัขยังไม่เป็นหวัด[ป่วย]ตอนเดือนห้าเดือนหก ; คนที่ร่างกายอ่อนแอเป็นหวัดในช่วงฤดูร้อน
(досл.) собака и та летом не простужается
'日本語 - 韓国語 > なにぬねの' 카테고리의 다른 글
幅を利かせる - 後頭部を殴る (0) | 2020.03.08 |
---|---|
奔走する - 寝返りを打つ (0) | 2020.03.08 |
叩く - 喉を開く (0) | 2020.03.08 |
七転び八起き - 二進も三進も行かない (0) | 2020.03.08 |
ノイズ - ノーネクタイ (0) | 2020.03.06 |