七転び八起き万が一万に一つ万事休す万里の道も一歩から丈夫が刀を抜いたからには、そのまま鞘に収めるわけにはいかない三つ子の魂三つ子の魂、百まで三人が食べていたところ、二人が死んでも知らない三十六計逃げる三十六計逃げるに如かず三寸の舌が人を殺す三斗の珠もつないでこそ宝三日にあげず三歳の時の癖が八十歳まで行く三水甲山へ行くことになっても上には上がある上手になる上水が澄んでこそ下水も澄む上流の水上演する下が臭い下でカボチャの種を剥く下の穴でカボチャの種を剥く下も終わりもない下も終わりも知らない不両立【ふりょうりつ】不安だ不幸中の幸い不思議な出来事不恰好である不意打ちを食らう不意打ちを食わせる不浄に乗る不浄を見る不興を買う世界中を得たように世話を焼く世辞を言う世間が変わる世間に知られる世間を知らない両手と両足を広げる両手の手の平を叩いてこそ音が出る両手を上げる両手を振って立つ両手両足を上げる両班は水に溺れても犬かきはしない両翼を広げる両翼を振る両足をかける両足を伸ばす並みでない並んで立つ並大抵ではない中に骨のある話中の空いた缶は音だけうるさい中の空いた菓子中途半端だ丸め込む主の祈り【しゅのいのり】主導権を握る主祷文【しゅとうぶん】乗り出す乗り気になる九つ持った者が一つ持った者を羨む乳を飲む力まで尽くす乳臭い乳離れさせる予め気付く予想が付く予想通り争い【争い】争い【戦い】二つとない二つの巾着を持つ二の句が継げない二の次にして二の次にする二またをかける二人が食べていて、一人が死んでもわからない二兎を追う者は一兎をも得ず二日酔いにならない二枚舌二番目と言われると悔しい二股をかける二股膏薬二言したら二言する必要がない二言すれば小言二言できない二進も三進も行かない
Proverbs七転び八起き
- To be armed with strong determination and deal with a difficult situation in an undaunted manner.強い精神と心でどのような困難にも屈しない。Ne céder à aucune difficulté, quelle qu'elle soit, en gardant un esprit fort et des sentiments forts. No se da por vencido aunque le pase algo complicado con su mente y corazón fuerte.لا يستسلم لأيّ أمر صعب على أساس الذهنية القوية والعقل القويбат хатуу сэтгэлтэй бол ямар ч хэцүү зүйлд нугарахгүй.Với tinh thần và ý chí mạnh mẽ, không khuất phục trước bất cứ việc gì khó.ไม่ย่อท้อต่องานที่ยากลำบากใดๆด้วยจิตใจและสติที่เข้มแข็งtidak akan kalah sekalipun dihadapkan hal sulit dengan jiwa dan hati yang tegarНе сдаваться не перед какими сложностями.
- 강한 정신과 마음으로 어떤 어려운 일에도 굴하지 않는다.
If one falls down ten times, one stands up (again) ten times
十回倒れても、十回また立ち上がる。七転び八起き
Si l'on tombe dix fois, on se relève dix fois
se levanta diez veces (otra vez) si se cae diez veces
(шууд орч.) арван удаа унаж, арван удаа босох; долоо дордож найм сэхнэ
(mười lần ngã thì mười lần lại đứng dậy)
(ป.ต.)ถ้าล้มสิบครั้งก็ลุก(ใหม่)สิบครั้ง ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น, ล้มได้ต้องลุกเป็น
gugur satu tumbuh seribu
Idiom万が一
관용구만에 하나
- In an unexpected case that may possibly happen.もしかして可能性があるかも知れない場合に。Das un cas inattendu, qui pourrait se produire.Hecho muy excepcional que podría surgir casualmente.في حالة باستثناء قد تأتيмагадгүй байж болох гэнэтийн тохиолдолд.Trường hợp ngoài dự tính không chừng sẽ có.ในกรณีที่คาดไม่ถึงว่าไม่รู้จะอยู่หรือไม่andai saja ada situasi yang tidak diketahui dan di luar dugaanв возможном неожиданном случае.
- 혹시 있을지도 모르는 뜻밖의 경우에.
one out of ten thousand
万に一つ。万が一
un sur dix mille
uno de cada diez mil
في حالة واحدة من عشرة الآف حالة
юмыг яаж мэдэх вэ
một phần vạn
(ป.ต)หนึ่งในหมื่น ; หนึ่งในร้อย, มีโอกาสอยู่หรือไม่อยู่
На всякий случай; а вдруг; вдруг всё-таки; кто его знает
Idiom万に一つ
관용구만에 하나
- In an unexpected case that may possibly happen.もしかして可能性があるかも知れない場合に。Das un cas inattendu, qui pourrait se produire.Hecho muy excepcional que podría surgir casualmente.في حالة باستثناء قد تأتيмагадгүй байж болох гэнэтийн тохиолдолд.Trường hợp ngoài dự tính không chừng sẽ có.ในกรณีที่คาดไม่ถึงว่าไม่รู้จะอยู่หรือไม่andai saja ada situasi yang tidak diketahui dan di luar dugaanв возможном неожиданном случае.
- 혹시 있을지도 모르는 뜻밖의 경우에.
one out of ten thousand
万に一つ。万が一
un sur dix mille
uno de cada diez mil
في حالة واحدة من عشرة الآف حالة
юмыг яаж мэдэх вэ
một phần vạn
(ป.ต)หนึ่งในหมื่น ; หนึ่งในร้อย, มีโอกาสอยู่หรือไม่อยู่
На всякий случай; а вдруг; вдруг всё-таки; кто его знает
Idiom万事休す
관용구볼 장(을) 다 보다
- For things to go wrong with no chance of getting better.これ以上改善の見込みがなく、駄目になる。Se gâter au point de ne plus pouvoir s'améliorer.Salir mal algo como para no haber posibilidad de mejorarse.لا يكون على ما يرام بدرجة أن توصل إلى عدم وجود احتمال أن يكون أفضلцаашид дээрдэх боломжгүй болтлоо муудах.Tồi tệ đến mức không có khả năng có thể khá hơn.ผิดพลาดเสียจนไม่มีความเป็นไปได้ที่จะดีขึ้นอีกต่อไปberjalan tidak baik sehingga tidak ada kemungkinan menjadi lebih baik lagiУхудшиться до такой степени, что больше нет возможности для улучшения.
- 더 이상 나아질 가능성이 없도록 잘못되다.
have seen all one can see
もうおしまい。万事休す
avoir tout vu
ver todo
ينتهي من شراء جميع الأشياء التي من اللازم أن يشتريها
нэгэнт өнгөрөх
(thấy hết cái gì phải thấy), không thể tồi tệ hơn
(ป.ต.)ไปตลาดจ่ายตลาดของที่จะซื้อหมดทุกอย่าง ; เสียหายจนไม่เหลืออะไร, ผิดพลาดจนไม่เหลืออะไร
неправильный
Proverbs万里の道も一歩から
- However great a work is, it starts with a very small thing.大きな事も小さな事から始まる。Toute chose, si grande soit-elle, fut petite à son commencement.Todo lo grande empieza siendo pequeño. مشوار الالف ميل يبدأ بخطوةхичнээн агуу үйл хэрэг байлаа ч бага зүйлээс эхэлдэг.Việc to lớn thế nào cũng được bắt đầu từ việc nhỏ.ไม่ว่าจะเป็นงานใหญ่ก็ต้องเริ่มจากงานเล็กsebesar apa pun sebuah pekerjaan, semua berawal dari pekerjaan yang kecilКакое бы крупное дело не было, начинать надо с малого.
- 아무리 큰일이라도 작은 일에서부터 시작된다.
- However great a person is, he/she has to make steady efforts to become so.立派な人も努力し続けることで立派になる。Même une personne remarquable le devient par des efforts constants.Una persona grande se hace a través de esfuerzos constantes. مهما يكن الشخص عظيما، يبذل جهوده باستمرار ليصبح مثل ذلكагуу хүн ч гэсэн тасралтгүй хичээл зүтгэл гаргаж байж агуу хүн болдог.Người tài giỏi cũng qua nỗ lực đều đặn mà được.แม้ว่าจะเป็นคนที่เก่งเลอเลิศก็ตาม ยังต้องอาศัยความพยายามอย่างสม่ำเสมอจึงจะประสบความสำเร็จ orang yang hebat pun menjadi hebat melalui usaha tanpa hentiИ великие люди стали великими только благодаря своим нескончаемым усилиям.
- 훌륭한 사람도 꾸준한 노력을 통해 훌륭하게 된다.
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها بأربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмалорч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; ถ้าจะผ่านเรื่องใหญ่ไปได้จะต้องเผชิญกับสิ่งเล็ก ๆ เสียก่อน
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
A ten thousand kilometer journey starts with the first step
万里の道も一歩から。千里の道も一歩から。千里の行も足下に始まる
Pour parcourir dix milles ri (environ 0,393 km), il faut aussi commencer par le premier pas, il y a un début à tout
un viaje de mil kilómetros empieza siempre con un primer paso
تبدأ رحلة تقدّر مسافتها أربعة آلاف كيلومتر بخطوة واحدة
(хадмал орч.) арван мянган бээрийн зам ч нэг алхмаас эхэлдэг
(đường vạn dặm cũng bắt đầu bằng từng bước đi)
(ป.ต.)แม้ว่าเส้นทางจะเป็นหมื่นลี้แต่ก็ต้องเริ่มจาก 1 ก้าวเสียก่อน ; เข็นครกขึ้นภูเขา, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
(досл.) даже самый долгий путь начинается с одного шага
Proverbs丈夫が刀を抜いたからには、そのまま鞘に収めるわけにはいかない
- An expression meaning that you should not give in to any obstacle in doing what you are determined to do.何事かをしようと固く決心したからには、妨害する物事があっても諦められないという意味。Expression indiquant qu'il est impossible d'arrêter ce qu'on a fermement décidé de faire malgré la présence d'un obstacle.Expresión que indica que no puede renunciar a un trabajo que había elegido al surgir una barrera en medio del camino.كلام يدلّ على أنه لا يجب الاستسلام لأية عقبة تقف أمام فعل ما عُزم على القيام بهямар нэгэн зүйлийг хийхээр бат хатуу шийдчхээд саад бэрхшээлтэй хэмээн орхиж болохгүй гэсэн үг.Lời nói rằng không thể từ bỏ dù có sự cản trở đối với công việc nào đó mình đã quyết tâm cao và định làm.คำพูดที่ว่าไม่สามารถหยุดยั้งเรื่องที่ตัดสินใจแน่วแน่แล้วว่าจะทำ แม้ว่าจะมีอะไรมาขัดขวางtidak bisa berhenti pada hal yang telah ditekadkan untuk dilakukan hanya karena ada penghalang После принятия твёрдого решения сделать что-либо, невозможно бросить это недоделанным, даже если появилась какая-либо помеха.
- 무슨 일을 하려고 굳게 결심한 일에 방해가 있다고 해서 그만둘 수 없다는 말.
A man would not ensheathe his sword once he has drawn it
丈夫が刀を抜いたからには、そのまま鞘に収めるわけにはいかない
Comment un homme viril peut-il tirer l'épée du fourreau pour l’y insérer de nouveau?
un muchacho no vuelve a colocar el cuchillo en su lugar una vez que lo saca
(trượng phu rút dao ra rồi lại tra vào ư)
(ป.ต.)ผู้ชายดึงเอามีดออกแล้วย้อนลงเสียบหรือ ; ลูกผู้ชายคำไหนคำนั้น, ผู้ชายไม่ตระบัดสัตย์
Proverbs三つ子の魂
- It is difficult to change a habit that one acquired as a child even if one may try hard during their whole life.子供の頃、一度身に付いた癖は一生直し難い。Expression indiquant qu'il est difficile de corriger toute sa vie une habitude acquise étant jeune.Es difícil corregir una costumbre adoptada cuando uno era niño.من الصعب أن يعدّل العادة التي تعوّد عليها منذ طفولتهбага насанд нэг удаа биед тогтсон зуршил насан туршдаа засах хэцүү.Những thói quen một khi đã trở nên quen thuộc lúc còn nhỏ thì cả đời cũng khó mà sửa được.นิสัยที่คุ้นเคยในวัยเด็กแก้ยากไปตลอดชีวิตkebiasaan yang mendarah daging sejak kecil akan sulit diperbaiki seumur hidupПривычки, которые приобретаются в детстве, сложно изменить на протяжении всей жизни.
- 어릴 때 한번 몸에 익숙해진 버릇은 평생 고치기 힘들다.
A habit you acquire when you are young is hard to break even when you become old
幼い頃の癖は老いてまでも続く。三つ子の魂。スズメ百まで踊り忘れず
Les habitudes que l'on a étant jeune restent les même lorsqu'on vieillit.
costumbre de joven continúa hasta la vejez
(шууд орч.) бага насны зуршил хөгширтөл байна
(thói quen lúc bé đeo đuổi đến tận khi về già), tật tuổi lên ba hậu quả đến già
(ป.ต.)นิสัยในวัยเด็กไปถึงวัยชรา ; ไม้อ่อนดัดง่ายไม้แก่ดัดยาก
rupa boleh diubah, tabiat dibawa mati
(Досл.) Плохие привычки молодых людей тянутся до самой старости.
Proverbs三つ子の魂、百まで
- An expression used to advise someone to guard against falling into a bad habit as a child because it is very difficult to correct it however hard one may try throughout their whole life.子供のごろ身につけた癖は、年老いて死ぬ時まで直し難いという意味で、子供の時から悪い癖が身につかないように気をつけなければならないという表現。Expression signifiant qu'il est difficile de corriger des habitudes prises lorsqu'on est petit car elles peuvent perdurer jusqu'à la vieillesse ou même la mort. Il faut donc faire attention à ne pas prendre de mauvaises habitudes dès le plus jeune âge.Expresión que indica que la costumbre que uno tiene de pequeño es difícil de corregir hasta que se muera de viejo, y por tanto, hay que tener mucho cuidado desde niño para no tener malas costumbres.تعبير يعني أنه من الصعب إزالة عادة سيئة تم تبنيها منذ صغر السن، حتى يكبر الإنسان ويموت. وهو يؤكد على ضرورة الحذر من التعود على العادات السيئة منذ صغر السنбагаасаа зуршсан зуршлыг хөгширч үхэх болтлоо засахад хэцүү гэсэн утгаар, бага наснаас нь муу зуршлаас сэргийл гэсэн үг.Cách nói khuyên răn đừng để có những thói quen xấu từ khi còn bé với ý nghĩa rằng thói quen ngấm vào cơ thể từ bé đến khi già chết cũng khó mà sửa được.คำกล่าวที่ว่านิสัยไม่ดีในวัยเด็กจะติดตัวไปจนแก่ตายโดยแก้ไขได้ยาก ซึ่งหมายถึงต้องระมัดระวังเพื่อไม่ให้มีนิสัยที่ไม่ดีตั้งแต่เด็ก ๆkebiasaan dari kecil bisa berlanjut sampai tuaВыражение, предупреждающее о том, что нужно быть осторожным, чтобы с детских лет не приобретать дурные привычки.
- 어릴 때 몸에 밴 버릇은 늙어 죽을 때까지 고치기 힘들다는 뜻으로 어릴 때부터 나쁜 버릇이 들지 않도록 조심해야 한다는 말.
A habit you acquire when you are three years old is hard to break even when you turn eighty
三歳の時の癖が八十歳まで行く。三つ子の魂、百まで。雀百まで踊り忘れず
Les habitudes que l'on a à 3 ans perdurent jusqu'à 80 ans.
costumbre [corazón] de tres años dura hasta los ochenta
العادة طبيعة ثانية
(шууд орч.) гурван насны зуршил ная хүртэл байна
(Thói quen lúc ba tuổi theo đến tám mươi), dạy con từ thuở lên ba
(ป.ต.)สันดานตอนสามขวบติดไปจนถึงตอนอายุแปดสิบ ; สันดานที่แก้ได้ยาก, นิสัยไม่ดีที่แก้ไขลำบาก
sudah berurat berakar
(досл.) привычки с трёх лет не исправляются до восьмидесяти; горбатого могила исправит; привычка - вторая натура
Proverbs三人が食べていたところ、二人が死んでも知らない
- For food to be very delicious.食べ物がとても美味しい。(Plat) Être très bon.Ser muy rica la comida.الطعام لذيذ جداхоол их сайхан амттай байх.Thức ăn rất ngon.อาหารมีรสชาติเยี่ยมและอร่อยมาก(ความหมายเชิงเปรียบเทียบ ถ้าเพื่อนอีกสองคนที่มากินอาหารด้วยกันตายในขณะกินอยู่ก็ไม่รู้ตัวเพราะอาหารที่กำลังกินอยู่อร่อยมาก)makanannya sangat lezatОб очень вкусной еде.
- 음식이 아주 맛있다.
not know if two out of three die while eating
三人が食べていたところ、二人が死んでも知らない。顎が落ちる
Quand trois personnes mangent ensemble, la mort de deux d'entre elles ne peut être remarquée.
nadie se da cuenta si se muere dos de las tres personas que está comiendo
لا تعرف حقيقة أن شخصين قد ماتا في أثناء أكل ثلاثة أشخاص معا
(шууд.) гурвуулаа идэж байгаад хоёр нь үхсэн ч мэдэхгүй; дээд уруулдаа хүргэмгүй, дэргэдэх хүндээ өгөмгүй
ba thằng ăn, hai thằng chết mà cũng không biết
กินกันอยู่สามคน มีคนตายไปสองคนก็ยังไม่รู้ ; อร่อยเหาะ
пальчики оближешь
Idiom三十六計逃げる
- To run away very hurriedly.非常に急いで逃げ出す。S'enfuir en urgence.Escapar muy apresuradamente.يهرب بسرعة شديدةтуйлын их яаран зугатан одох.Bỏ chạy một cách rất gấp gáp.หนีไปอย่างรวดเร็วเป็นอย่างยิ่งmelarikan diri dengan sangat tergesa-gesa Очень быстро убежать.
- 매우 급하게 도망을 치다.
make [call/beat] an escape
三十六計逃げる。一目散に逃げる
appliquer la meilleure des 36 ruses pour prendre la fuite
dejar [llamar] una huida
يهرب وهو يظهر عقبيه
(шууд орч.) гучин зургаан аргаар зугтах
(dùng kế chuồn trong số ba mươi sáu kế), chuồn lẹ
(ป.ต.)ใช้กลยุทธ์ที่ 36(ของตำราพิชัยสงคราม) เผ่นหนีเอาตัวรอด ; หนีไปอย่างรวดเร็ว, หนีหัวซุกหัวซุน, หนีเตลิดเปิดเปิง, เผ่นหนีเอาตัวรอด
удирать так, что пятки сверкают
三十六計逃げるに如かず
1. 관용구걸음아 날 살려라
- An exclamation that one says to oneself when running away from danger as fast as one can.全力で急いで逃げることのたとえ。Expression indiquant le fait de s'enfuir de toutes ses forces, d'une manière très pressante.Escapar muy apresuradamente poniendo toda la fuerza.كلام يشير إلى الهروب على نحو عاجل جدا وبكل قوةбайдаг чадлаараа маш хурдан зугтаахыг заан нэрлэсэн үг.Cách nói chỉ việc dồn cả sức lực chạy trốn rất gấp.คำที่ใช้พูดถึงการวิ่งหนีอย่างสุดกำลังที่มีและอย่างรีบเร่งมากmelarikan diri sekuat tenaga dengan sangat tergesa-gesaВыражение, произносимое при бегстве изо всех сил.
- 있는 힘을 다하여 매우 다급하게 도망침을 이르는 말.
Legs, please save my life; Steps, please save my life
三十六計逃げるに如かず
Pied, sauve-moi, prendre les jambes à son cou, courir ventre à terre, avoir le diable aux trousses
sálvame paso
بأقصى سرعة
chạy nhanh như cắt
(ป.ต.)ก้าวเท้าจ๋า ช่วยชีวิตฉันด้วย ; วิ่งหนีให้รอด, วิ่งหนีให้พ้น
putih tapak kakinya berlari
Дай Бог ноги!
2. 속담삼십육계 줄행랑이 제일[으뜸]
- An expression used to advise that one should avoid a difficult and tough situation for a moment when an immediate solution to it cannot be found.厳しくて困難な事に直面したが、すぐに解決できない時は、とりあえずしばらくその状況から避けるのが得策という意味。Expression signifiant que lorsqu'une chose difficile et pénible survient, si l'on ne peut pas y remédier immédiatement, il est préférable de l'éviter pendant un moment.Expresión que indica que cuando surge repentinamente un problema complejo pero que no se puede resolver de inmediato, a veces es mejor alejarse de la situación temporalmente.تعبير يعني أنه من الأفضل الهروب مؤقتا من تلك الحالة عند مواجهة صعوبات لا يمكن حلها حالاхүнд хэцүү зүйл тулгаран түүнийг шийдвэрлэх боломжгүй үед ямартай ч түр зуур тэр нөхцөл байдлаас зайлж холдох нь зүйтэй.Lời nói rằng khi gặp sự việc khó khăn và vất vả mà không thể giải quyết được việc đó ngay lập tức thì tốt nhất là trước mắt tạm thời tránh tình huống đó đi.คำกล่าวว่าเมื่อประสบกับเรื่องยากลำบากและไม่สามารถแก้ไขได้ในทันทีก็ให้หลบออกมาจากสถานการณ์นั้นชั่วคราวเสียก่อนsesuatu yang sukar dan sulit datang dan lebih baik melarikan diri dari situasi tersebut sementara tidak bisa langsung ditanganiВыражение, используемое при столкновении с трудностями, которые невозможно решить в тот же момент, и при которых для избежания повреждений лучшим способом является укрытие от опасности.
- 어렵고 힘든 일이 닥쳤으나 당장 그 일을 해결할 수 없을 때 일단 잠시 그 상황에서 몸을 피하는 것이 좋다는 말.
An escape is the best
三十六計逃げるに如かず
La meilleure solution, c'est d'appliquer la meilleure des 36 ruses pour prendre la fuite
lo mejor es la huida
العمل الأكثر حكمة الآن هو الهروب بسرعة
(шууд орч.) гучин зургаан аргаар зугтах нь хамгийн сайн
(ba mươi sáu kế, kế chuồn là hơn hết) tẩu vi thượng kế
(ป.ต.)กลยุทธ์ที่ 36(ของตำราพิชัยสงคราม) หนีคือยอดกลยุทธ์ ; รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี
(досл.) осторожность - лучшая часть доблести; бегство - лучший способ спасения
Proverbs三寸の舌が人を殺す
- An expression used to advise someone to watch one's tongue even if it is as short as three inches because talking carelessly may bring disaster.三寸しかない短い舌でも、言葉を間違えると危険になりうるという意味で、むやみやたらにしゃべってはいけないという意味。Expression signifiant que si l'on se sert mal d’une langue courte de trois pouces, on peut être mis en danger. Il ne faut ne pas parler à tort et à travers.Expresión que indica que si uno habla de más o mal con la lengua que ni llega a tres pulgadas puede estar en peligro, y por tanto, hay que tener mucho cuidado al hablar.تعبير يعني أنه إذا استخدمت لسانك الذي لا يبلغ طوله سوى ثلاث بوصات، بشكل خاطئ فقد تواجه مخاطر كبيرة، وهو يؤكد على ضرورة عدم التكلم على نحو عشوائيгуравхан ямх хүрэхгүй богинохон хэл ч буруу зүйл хэлж ярьснаас аюулд орж болох тул хамаагүй зүйл хэлж ярьж болохгүй гэсэн үг.Cách nói khuyên răn không được ăn nói bừa bãi với ý nghĩa rằng cái lưỡi chỉ dài không quá 3 chi nhưng trêu đùa bậy bạ thì cũng có thể bị nguy hiểm.เป็นคำกล่าวที่ว่าถึงแม้จะมีลิ้นสั้นที่ยาวเพียงสามนิ้วแต่ถ้าหากใช้ไม่ดีก็อาจเป็นอันตรายได้ ซึ่งหมายถึงไม่ควรพูดจาส่งเดชtidak boleh berbicara sembaranganВыражение, предупреждающее о том, что не стоит бездумно бросаться словами.
- 세 치밖에 안 되는 짧은 혀라도 잘못 놀리면 위험해질 수 있다는 뜻으로 말을 함부로 하여서는 안 된다는 말.
Three-inch long tongue kills a person
三寸の舌が人を殺す
Une langue de trois pouces tue
lengua de tres pulgadas puede atrapar una persona
اللسان الذي يبلغ طوله ثلاث بوصات قد يقتل الإنسان
(шууд орч.) гурван ямх хэл хүн барина; урт хэл хүзүү орооно
(lưỡi ba phân mà bắt được người), lưỡi không xương trăm đường lắt léo
(ป.ต.)ลิ้นยาวสามนิ้วจับคนได้ ; ปากสว่าง, ปากโป้ง, พูดจาส่งเดช
mulutmu harimaumu
слово не воробей, вылетит - не поймаешь
Proverbs三斗の珠もつないでこそ宝
- Everything gains value only if it is made useful no matter how excellent and good it is.どんなに優れて良いものであっても、役立てなければ価値がないことを意味する語。Même ce qui est bon et remarquable doit être utilisé à bon escient pour façonner un objet de valeur.Por bueno o grandioso que sea, tiene valor si es útil.كلام يعني وجود قيمة لشيء ما عندما نحوله إلى شيء مفيد حتى ولو كان حسنا أو جميلا في الأصلхичнээн гайхамшигтай сайхан зүйл ч гэсэн хэрэглэж болох зүйл хийж байж үнэ цэнээ олно.Dù là cái tốt và ưu tú đến đâu nhưng cũng phải làm ra cái có thể sử dụng được thì mới có giá trị. ถึงแม้จะเป็นของที่ดีเลิศเพียงใดก็ตาม ต้องทำให้ใช้ประโยชน์ได้จึงจะมีค่าbagaimanapun bagus dan unggulnya sesuatu haruslah dibuat berguna barulah ada nilainyaкакой бы красивой или прекрасной вещь ни была, она ценится только тогда, когда ей есть применение.
- 아무리 훌륭하고 좋은 것이라도 쓸모 있게 만들어 놓아야 가치가 있음을 뜻하는 말.
Fifty kilograms of beads cannot make a treasure without threading
三斗の珠もつないでこそ宝
Avoir trois boisseaux de billes ne sert à rien, il faut les enfiler pour en faire un trésor.
aunque haya muchas perlas es un tesoro si se hace un collar
لن تحصل على أي شيء بلا ألم
(хадмал орч.) сувд гурван ширхэг байсан ч хэлхэж байж эрдэнэ
(Đá quý có đến ba thùng cũng phải xâu lại mới thành châu báu), ngọc bất trát bất thành khí
(ป.ต.)แม้เป็นลูกปัด 3ถังก็ต้องร้อยจึงจะมีค่า ; ของดีแค่ไหนก็ไร้ประโยชน์หากไม่ทำให้ใช้งานได้
Дорога ложка к обеду
Idiom三日にあげず
관용구사흘이 멀다 하고
- For an event to repeat at a short interval or very frequently.ある物事が繰り返される間隔が短いか非常に頻繁に。(Intervalle de temps pendant lequel un évènement se répète) Court ou très fréquent.Que es muy seguido o corto el intervalo en que se repite un hecho.فاصل يتكرر فيه أمر ما مرارا أو تكراراямар нэгэн зүйлийн давтагдах хугацаа богино байх ба байнга.Việc nào đó mà khoảng cách lập lại rất ngắn hoặc rất thường xuyên.เรื่องใด ๆ เกิดขึ้นเป็นระยะต่อเนื่องสั้นหรือบ่อยมากjarak suatu peristiwa berulang pendek atau sangat seringоб очень коротком промежутке времени между повторением какого-либо действия.
- 어떤 일이 거듭되는 간격이 짧거나 매우 자주.
as if three days are too long
三日にあげず
en considérant trois jours comme courts
como si tres días fuera lejos
مرارا وتكرارا
тувт, тувтан
(ba ngày đã là lâu), lâu lắm cũng chỉ ba ngày, liền liền
(ป.ต.)บอกว่าสามวันไกล ; ถี่, สั้น, ไม่นาน
Не прошло и трёх дней
Proverbs三歳の時の癖が八十歳まで行く
- An expression used to advise someone to guard against falling into a bad habit as a child because it is very difficult to correct it however hard one may try throughout their whole life.子供のごろ身につけた癖は、年老いて死ぬ時まで直し難いという意味で、子供の時から悪い癖が身につかないように気をつけなければならないという表現。Expression signifiant qu'il est difficile de corriger des habitudes prises lorsqu'on est petit car elles peuvent perdurer jusqu'à la vieillesse ou même la mort. Il faut donc faire attention à ne pas prendre de mauvaises habitudes dès le plus jeune âge.Expresión que indica que la costumbre que uno tiene de pequeño es difícil de corregir hasta que se muera de viejo, y por tanto, hay que tener mucho cuidado desde niño para no tener malas costumbres.تعبير يعني أنه من الصعب إزالة عادة سيئة تم تبنيها منذ صغر السن، حتى يكبر الإنسان ويموت. وهو يؤكد على ضرورة الحذر من التعود على العادات السيئة منذ صغر السنбагаасаа зуршсан зуршлыг хөгширч үхэх болтлоо засахад хэцүү гэсэн утгаар, бага наснаас нь муу зуршлаас сэргийл гэсэн үг.Cách nói khuyên răn đừng để có những thói quen xấu từ khi còn bé với ý nghĩa rằng thói quen ngấm vào cơ thể từ bé đến khi già chết cũng khó mà sửa được.คำกล่าวที่ว่านิสัยไม่ดีในวัยเด็กจะติดตัวไปจนแก่ตายโดยแก้ไขได้ยาก ซึ่งหมายถึงต้องระมัดระวังเพื่อไม่ให้มีนิสัยที่ไม่ดีตั้งแต่เด็ก ๆkebiasaan dari kecil bisa berlanjut sampai tuaВыражение, предупреждающее о том, что нужно быть осторожным, чтобы с детских лет не приобретать дурные привычки.
- 어릴 때 몸에 밴 버릇은 늙어 죽을 때까지 고치기 힘들다는 뜻으로 어릴 때부터 나쁜 버릇이 들지 않도록 조심해야 한다는 말.
A habit you acquire when you are three years old is hard to break even when you turn eighty
三歳の時の癖が八十歳まで行く。三つ子の魂、百まで。雀百まで踊り忘れず
Les habitudes que l'on a à 3 ans perdurent jusqu'à 80 ans.
costumbre [corazón] de tres años dura hasta los ochenta
العادة طبيعة ثانية
(шууд орч.) гурван насны зуршил ная хүртэл байна
(Thói quen lúc ba tuổi theo đến tám mươi), dạy con từ thuở lên ba
(ป.ต.)สันดานตอนสามขวบติดไปจนถึงตอนอายุแปดสิบ ; สันดานที่แก้ได้ยาก, นิสัยไม่ดีที่แก้ไขลำบาก
sudah berurat berakar
(досл.) привычки с трёх лет не исправляются до восьмидесяти; горбатого могила исправит; привычка - вторая натура
Proverbs三水甲山へ行くことになっても
- Even if risking a possible danger.自分に押し寄せてくる危険を冒してまで。Même au risque d'un danger imminent.Pese a los riesgos que puedan surgir a uno.حتى ولو يجازف بصعوبات سيواجههاөөрт ямар ч аюул тулгарсан хамаагүй.Dù có phải bất chấp hiểm nguy đến với mình.แม้จะต้องเสี่ยงภัยอันตรายที่เข้ามาใกล้ตัวwalaupun harus menghadapi bahaya yang datang kepada diriНевзирая на грядущую опасность.
- 자신에게 닥쳐올 위험을 무릅쓰고라도.
even if I have to go deep into a faraway place
三水甲山へ行くことになっても
même si l'on doit aller à Samsu et à Gabsan
aunque me lleguen a desterrar, aunque deba correr riesgos
مهما واجهت أي صعوبات
(шууд орч.) цөллөгт явсан ч
(dù có hạn chế đi đến Samsu,Gapsan), dù phải nhảy vào lửa
(ป.ต.)แม้จะต้องไปซัมซู คับซาน ; แม้จะต้องทุกข์ทรมานกับการไปยังหุบเขาอันทรหดก็ตาม, บุกน้ำลุยไฟ
рискуя; с риском
Proverbs上には上がある
1. 속담기는 놈 위에 나는 놈이 있다
- However excellent one may be, there is always someone else who is better.いくら優れていると思っても、さらに優れた者がいる。Bien que le talent de la personne en question soit remarquable, il y a meilleur que lui.Por muy talentoso que fuera, hay alguien más que le supera.حتى ولو كان ذا مهارة عالية، فإن هناك دائما من هو أمهرавьяас чадвар хичнээн гарамгай ч түүнээс илүү хүн байж л байх.Dù có tài giỏi đến đâu thì vẫn có người giỏi hơn thế. แม้ว่าจะมีความสามารถเป็นเลิศเท่าไรแต่ก็มีคนที่เก่งกว่านั้นseberapa hebat keahlian seseorang masih ada orang yang lebih hebat dari seseorang tersebutкаким бы выдающимся умельцем не был данный человек, всегда найдётся кто-либо более талантливый.
- 아무리 재주가 뛰어나도 그보다 더 나은 사람이 있다.
There are those who crawl, and there are those who fly above them; There is no limit to excellence; There may be blue and better blue
這う者の上に飛ぶ者がいる。上には上がある
Au-dessus d'un type qui rampe, il y a un autre qui vole
arriba del que arrastra hay uno que vuela
لا حدود للتفوق. الكبير يوجد من هو أكبر منه
(хадмал орч.) мөлхөж буй хүний дээр нисч буй хүн байдаг
(Ở trên kẻ bò còn có người bay), núi cao lại có núi cao hơn
(ป.ต.)มีผู้บินอยู่เหนือผู้ที่คลาน ; เหนือฟ้ายังมีฟ้า
(Досл.) Над ползающими есть и летающие; незаменимых людей нет
2. 속담뛰는 놈 위에 나는 놈 있다
- One should guard against conceit because however excellent one may be, there is always someone else who is better.いくら優れていても、さらに優れている者がいるものだから、自惚れてはいけない。Bien que l'on soit remarquable dans un domaine, il vaut mieux ne pas s'enorgueillir trop puisqu'il y aura toujours quelqu’un de plus remarquable que soit.Por muy talentoso que sea uno, siempre hay otro más talentoso a tal punto que no debe ser altivo. عدم افتخار الفرد بنفسه لأن هناك الكثير من المتفوقين ямар нэг зүйлд хэчнээн ч гаргууд байсан түүнээс илүү шилдэг сайн хүн байдаг тул сэтгэл тайвширч болохгүй.Dù nổi trội trong việc gì cũng có người nổi trội hơn nên không được tự mãn.ถึงแม้ว่าจะโดดเด่นทางด้านใด ๆ สักเพียงใดแต่ก็ยังมีคนที่เก่งกว่าจึงไม่ควรทะนงตัวtidak boleh sombong karena sehebat apapun kita pada suatu hal masih ada orang yang lebih hebat lagiКак бы ты ни был хорош в каком-либо деле, найдётся человек, превосходящий тебя, поэтому нельзя зазнаваться.
- 아무리 어떤 것에 뛰어나도 더 뛰어난 사람이 있으니 자만하면 안 된다.
There are those who run, and there are those who fly above them; There is no limit to excellence; There may be blue and better blue
走る者の上に飛ぶ者がいる。上には上がある
Au-dessus de celui qui court, il y a celui qui vole
hay uno que vuela mientras otro corre
تشبيه من يجري مسرعا كأنه يطير ، لا يوجد غاية في التفوّق
гүйж байгаа хүний дээр гарах хүн байгаа
(trên người chạy còn có người bay), cao nhân ắc có cao nhân trị
(ป.ต.)เหนือคนที่วิ่งยังมีคนที่บิน ; เหนือฟ้ายังมีฟ้า
di atas langit masih ada langit
(досл.) над бегущим есть летящий
Idiom上手になる
관용구자리(가) 잡히다
- To get accustomed to something that one newly started to such an extent that one feels comfortable with it.新しく手掛けた事に慣れて楽になる。S’habituer à un nouveau travail au point de se sentir à l'aise pour le faire.Acostumbrarse a un nuevo trabajo hasta sentirse cómodo en él.يتعوّد على أمر جديد لدرجة الارتياح لهшинээр хийж буй ажилдаа дасах.Trở nên quen thuộc đến mức cảm thấy thoải mái với công việc mới làm.ได้เคยชินจนรู้สึกสะดวกสบายในงานที่ทำใหม่telah terbiasa dengan pekerjaan yang baru hingga merasa nyaman dan kerasan Настолько привыкнуть в новом деле, что чувствовать комфорт.
- 새로 하는 일에 편할 만큼 익숙해지다.
One's place is settled
上手になる。慣れる
La place est en train d'être prise
encontrar posición, encontrar lugar
يستقرّ بمكان ما
ажилдаа дадах
quen tay, quen việc
(ป.ต.)พื้นที่ถูกจับจอง ; เคยชิน, จับจุดได้
terbiasa
Proverbs上水が澄んでこそ下水も澄む
- A senior with higher status should first behave well to set an example for his/her junior to follow.地位・身分の高い上の人が身持ちを正しくしてこそ、下の人も身持ちをよくする。Expression indiquant qu'il faut qu'un supérieur au statut élevé se conduise bien pour que son inférieur se comporte egalement de la sorte.Persona de alto rango o estatus debe mostrar ejemplos para que quienes están por debajo hagan lo mismo.عندما يكون شخص في منصب عال أو في مكانة مجتمعية عالية عادلا وصالحا يصبح الشخص الأدنى منه جيداбайр суурь, албан тушаал өндөр нэг нь сайн байж гэмээнэ доод хүн ч сайн байна.Người ở trên có địa vị hay thân phận cao trong xã hội phải hành động đúng đắn thì người ở dưới mới tốt được.คนที่มีตำแหน่งหรือสถานะสูงต้องทำตัวดี คนระดับต่ำลงมาจึงจะทำตัวดีตามไปด้วยapabila orang yang kedudukan atau posisinya tinggi berlaku baik, maka orang di bawahnya juga akan berlaku baikРечь о том, что руководитель должен творить хорошие дела, тогда и подчинённые будут делать добрые дела.
- 지위나 신분이 높은 윗사람이 잘해야 아랫사람도 잘하게 되다.
The upstream water should be clean first in order to have clean water down the stream
上水が澄んでこそ下水も澄む
Il faut que l’eau en surface soit claire pour que l’eau du dessous le soit également
agua que corre en un sector alto debe ser limpio para sea igual el agua de abajo
يكون الماء نقيا في أسفل الجدول عندما يكون نقيا في أعلاه ، إذا كان رب البيت بدف ضاربا فشيمة أهل الدار كلّهم الرقص
(шууд орч) усны эх тунгалаг байвал адаг нь тунгалаг байна
(nước phía trên phải trong thì nước phía dưới mới trong), nhà dột từ nóc dột xuống,
(ป.ต.)ต้นน้ำต้องใสปลายน้ำก็จะใส ; ผู้ใหญ่ต้องทำตัวดีแล้วผู้น้อยจะดีตาม
guru kencing berdiri, murid kencing berlari
(досл.) Чистой должна быть вода в верховье, тогда и внизу она будет чистой; Рыба гниёт с головы
上流の水
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- The water that flows in the upstream part.上流で流れる水。Eau qui s’écoule en amont.Agua que corre en un sector alto.ماء يجري في أعلى الجدولголын эхээс урсаж буй ус.Nước chảy ở thượng nguồn.น้ำที่ไหลที่ด้านต้นน้ำair yang mengalir dari huluВода, стекающая с верховья.
- 상류 쪽에 흐르는 물.
upstream water
上流の水
amont
усны эх
nước đầu nguồn
ต้นน้ำ
air hulu
Idiom上演する
관용구무대에 올리다
- To give a performance.公演をする。Donner un spectacle.Hacer una representación.يعرضтоглох, тоглогдох.Biểu diễn.ทำการแสดงmempertunjukkan, menampilkan, mempersembahkan Ставить на сцене представление.
- 공연을 하다.
raise something on the stage
舞台に上げる。上演する
Faire monter sur scène
subir al escenario
يعرض
тайзанд гарах
đưa lên sân khấu
(ป.ต.)ยกขึ้นเวที ; ขึ้นสู่เวที, ขึ้นเวที, ทำการแสดง
(досл.) поднимать на сцену
Idiom下が臭い
관용구밑(이) 구리다
- To have weakness or fault that has been concealed.隠している弱みや誤りがある。Il y a des faiblesses ou des fautes cachées.Tener un error o punto débil escondido.شخص لديه نقاط ضعف أو أخطاء خفيةнууж хаасан сул тал юм уу гэм буруу байх.Có điểm yếu hay lỗi lầm bị che giấu.มีจุดอ่อนหรือความผิดที่ซ่อนไว้ ada titik lemah atau kesalahan yang disembunyikan, busuk di dalamЕсть скрытые слабости или оплошность.
- 숨겨 둔 약점이나 잘못이 있다.
One's bottom stinks
下が臭い。後ろめたい
Le fond paraît douteux
ser hedionda la base
لديه ضمير سيئ
зэс нь цухуйх
(ป.ต.)เหม็นด้านล่าง ; มีเบื้องหลังที่น่าสงสัย, น่าสงสัย
подозрительное дно
Proverbs下でカボチャの種を剥く
- To pretend to be gentle and nice but do something wrong behind in private.表向きとは違って、人が見ないところでは良くない行動をする。Commettre un méfait lorsque personne ne regarde, sans en avoir l'air.Hacer un acto malo por atrás haciéndose el que no es por fuera.يفعل سلوكًا غير جيّد في مكان غير مرئيّ للآخرين بينما يتظاهر بعدم القيام بهгаднаа худал дүр эсгэдэг хэрнээ бусдын нүднээс далдуур муу зүйл хийх.Bên ngoài vờ như không phải vậy nhưng lại làm việc xấu ở nơi người khác không thấy.แสดงพฤติกรรมที่ไม่ดีในที่ที่ผู้อื่นไม่เห็นทั้ง ๆ ที่ภายนอกแสร้งทำเป็นไม่ใช่ melakukan perbuatan yang tidak baik di tempat yang tidak terlihat oleh orang lain padahal berpura-pura tidak melakukannyaСовершать нехорошие поступки, когда никто не видит, делая вид, что это не так.
- 겉으로는 아닌 척하면서 남이 보지 않는 곳에서는 좋지 않은 짓을 하다.
shell the pumpkin seed at the bottom
下でカボチャの種を剥く。猫を被る
peler des graines de citrouille par le bas
pelar la semilla de calabaza por debajo
يتصرّف بصورة سيئة سرًّا
гаднаа гяланцаг дотроо паланцаг, дуугүй хүний доодох нойтон
(ป.ต.)แกะเมล็ดฟักทองลงด้านล่าง ; ต่อหน้ามะพลับลับหลังตะโก, ต่อหน้าอย่างลับหลังอย่าง
lempar batu sembunyi tangan
(досл.) Чистить семена тыквы задним проходом; в тихом омуте черти водятся
Proverbs下の穴でカボチャの種を剥く
- To pretend to be gentle and nice but do something totally different in private.表向きには大人しくて穏やかだが、人が見ないところではおかしな行動をする。Expression indiquant qu'une personne ayant l'air digne et imposant se comporte étrangement quand personne ne la regarde.Por fuera parece maduro y calmo pero cuando nadie lo está mirando hace tonterías.يفعل سلوكًا خاطئًا في مكان غير مرئيّ للآخرين بينما يتظاهر بأنه وديع وكريمгаднаас нь харахад намбалаг, сүрхий хэрнээ бусдад харагдахгүй газар овилгогүй үйлдэл хийх.Bên ngoài thì ngoan ngoãn đứng đắn nhưng ở nơi mà mọi người không nhìn thấy thì lại làm những việc bừa bãi. ภายนอกทำตัวสง่าและเรียบร้อยแต่ในที่ที่ผู้อื่นไม่เห็นกลับทำเรื่องผิดแปลกdari luar terlihat anteng dan dapat dipercaya tetapi di tempat yang tidak terlihat oleh orang melakukan tindakan anehоткрыто хорошо себя вести, но творить беспредел за спиной у всех.
- 겉으로는 점잖고 의젓하나 남이 보지 않는 곳에서는 엉뚱한 짓을 한다.
shell the pumpkin seed through the bottom hole
下の穴でカボチャの種を剥く。猫を被る
peler des graines de citrouille par le bas
pelar la semilla de calabaza por agujero inferior
يتصرف بصورة سيئة سرًّا
(Ra sau nhà xí bóc bạt bí)
(ป.ต.)ปอกเมล็ดฟักทองด้วยตูด ; ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง
lembar batu sembunyi tangan
В тихом омуте черти водятся
Idiom下も終わりもない
관용구밑도 끝도 없다
- For something to be abrupt with no link between the situation before and after.前後の関わりがなく、急である。Quelque chose d'inattendu et n’ayant aucun rapport avec le début et la fin de la situation en question.De repente sin relacionarse el principio con el fin.يكون مفاجئًا بدون أي علاقة مع بداية ونهاية الوضعурд хойд нь холбоогүй гэнэт.Chẳng có quan hệ liên quan trước sau gì mà bất chợt.เกิดขึ้นอย่างกะทันหันโดยไม่มีความเกี่ยวเนื่องกับเบื้องหน้าเบื้องหลังtiba-tiba tanpa ada hubungan sama sekaliВнезапный, без какого-либо отношения между предыдущим и последующим.
- 앞뒤의 연관 관계 없이 갑작스럽다.
There is no bottom or end
下も終わりもない。根も葉もない
Il n'y a ni fond, ni fin.
no haber ni abajo ni final
لا قاع ولا نهاية
учир зүггүй
chẳng có đầu đuôi
(ป.ต.)ไม่มีแม้กระทั่งข้างล่างหรือข้างปลาย ; จู่ ๆ ก็..., ทำโดยไม่บอกไม่กล่าว
ни дна, ни конца
Idiom下も終わりも知らない
관용구밑도 끝도 모르다
- To not know the context or real intention.事の前後の状況や事情を何も知らない。Ne rien savoir sur le début et la fin d'une affaire ou de sa situation réelle.No tener idea de lo que se piensa ni la situación de algo.لا يعرف أوضاع البداية والنهاية لأمر أو الوضع الحقيقي لهажлын урд хойд нөхцөл байдал юм уу цаад санааг нэгийг нь ч мэдэхгүй байх.Không biết tí gì sự thể hay tình huống trước sau của việc.ไม่รู้ถึงเบื้องหน้าเบื้องหลังสถานการณ์หรือภายในของเหตุการณ์tidak mengetahui apapun tentang keadaan atau inti suatu peristiwaНе знать ни начального, ни последующего состояния дела, ни того, что внутри.
- 일의 앞 뒤 상황이나 속내를 하나도 모르다.
not know the bottom or end
下も終わりも知らない
ne connaître ni le fond, ni la fin.
no saber ni abajo ni final
لا يعرف القاع والنهاية
юу ч мэдэхгүй, алингаа мэдэхгүй
không biết đầu đuôi
(ป.ต.)ไม่รู้แม้กระทั่งข้างล่างหรือข้างปลาย ; ไม่รู้เบื้องหน้าเบื้องหลัง, ไม่รู้เรื่อง
не знать ни дна, ни конца
不両立【ふりょうりつ】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- The state of being in conflict and at odds.互いにかみ合わず、ずれてしまうこと。Fait de ne pas être d'accord et de s'opposer.Lucha entre dos cosas que están en desacuerdo y chocan entre sí.تناقض واختلافхоорондоо таарахгүй зөрчилдөх явдал.Việc không hợp mà trái ngược nhau. การที่ไม่ตรงกันและผิดกันและกัน hal saling tidak cocok dan bertentanganРасхождение, контрадикция.
- 서로 맞지 않고 어긋남.
contradiction
不両立【ふりょうりつ】。そうはん【相反】。たいりつ【対立】。むじゅん【矛盾】。食い違い【くいちがい】
contradiction, incompatibilité
conflicto, choque
تناقض
зөрчил
sự mâu thuẫn, sự trái ngược
ความขัดแย้งกัน, ความแตกต่างกัน, ความตรงข้ามกัน, ความไม่ลงรอยกัน
kontradiksi, pertentangan
несовместимость
Idiom不安だ
관용구뒤가 저리다
- To feel anxious for fear that one's faults or weaknesses will bring about negative results in the future.自分の言葉や行動が後で問題を起こすのではないか、焦りが募り、不安である。(Cœur) Impatient et instable, qui s'inquiéte de ses paroles ou de ses actions.Estar tensionado y nervioso por miedo a que alguna palabra o acción que ha hecho pueda causar problemas.يشعر بالقلق خوفا من أن أخطاءه أو نقاط ضعفه ستجلب نتائج سلبية في المستقبل өөрийн хийсэн үйлдэл дараад нь буруудах вий хэмээн сэтгэл түгшин тайван бус байх.Thấy hồi hộp và bất an vì lo sợ rằng hành động hay lời nói của mình sẽ trở thành sai lầm sau này.เกรงว่าคำพูดหรือการกระทำที่ตนได้ทำลงไปจะผิดพลาดทีหลัง จิตใจจึงเป็นกังวลและกระวนกระวายhatinya gelisah dan cemas karena khawatir perkataan atau tindakannya akan bermasalah nantiТревожно и неспокойно на душе оттого, что впоследствии может что-либо случиться из-за сказанных собственных слов или действий.
- 자기가 한 말이나 행동이 나중에 잘못될까 봐 마음이 초조하고 불안하다.
feel numb in one's back
後ろがしびれる。気が揉める。不安だ
avoir le dos engourdi
sentirse dolorido por detrás
يشعر بالخدر في الظهر
(ป.ต.)ข้างหลังเป็นเหน็บชา ; ทำแล้วเกิดความกังวล
Idiom不幸中の幸い
관용구불행 중 다행
- To be lucky that something is not much worse when a streak of misery strikes.不幸な中でも、せめてもの救いとなること。Expression signifiant que bien que l’on connaisse un malheur, l'ampleur pas si importante de ce malheur est en elle-même une chance.Es una fortuna que no haya sido mayor la mala suerte.أنه حسن الحظ إلى حد ما في منتصف حالات سوء الحظ азгүй ч гэсэн энэ зэрэгтэй өнгөрсөн нь их юм.Dù trong bất hạnh nhưng ở mức độ đó vẫn còn là may mắn.ถึงแม้ว่าจะกำลังโชคร้ายแต่อย่างน้อยก็ยังโชคดีอยู่บ้างdalam keadaan malang masih beruntungТо, что имеет наименьший вред.
- 불행한 가운데서도 그만하여 그나마 다행임.
a stroke of good luck in the midst of misery
不幸中の幸い
une chance dans un malheur
afortunadamente del infortunio
حسن حظ من أسوأ الحظ
(шууд орч.) золгүйн дунд ашгүй дээ
trong cái rủi có cái may
(ป.ต.)โชคดีในขณะที่โชคร้าย ; โชคร้ายปนโชคดี, ถึงแม้จะโชคร้ายแต่ก็มีเรื่องอื่นที่น่ายินดี
keberuntungan di tengah kemalangan
наименьшее зло
Idiom不思議な出来事
관용구귀신이 곡하다
- For something to be so unexpected that no one can explain how that happened.わけが分からないくらい不思議だ。Tellement inattendu qu'on ne comprend pas ce qu'il s'est passé.Ser algo muy inusual que no se sabe la causa. غريب جدا حتى لا نعرف السببямар учиртай зүйл болох нь мэдэгдэхээргүй гэнэтийн байх.Bất ngờ tới mức không biết là gì cả.คาดไม่ถึงจนไม่รู้ที่มาที่ไปว่าเกิดอะไรขึ้นmengejutkan sampai tidak tahu alasan bagaimana terjadinyaНастолько неожиданное происшествие, что кажется, только привидение знает, что случилось.
- 어찌된 일인지 영문을 모를 정도로 뜻밖이다.
A ghost wails
鬼が哭する。不思議な出来事
Le démon se lamente
asustarse una bruja, asustarse un fantasma
يبكى شيطان
ma quỷ khóc
(ป.ต.)ผีร้องไห้ ; ไม่รู้ที่มาที่ไป, ไม่น่าเชื่อ, อย่างแปลกประหลาด
sesuatu yang mengejutkan; sesuatu yang tak disangkasangka
Idiom不恰好である
관용구꼴 같지 않다
- For something to be beyond one's reach or inappropriate for one's position.身分や境遇にふさわしくない。(Quelque chose) Ne pas être en adéquation avec sa condition ou sa situation.Que no es adecuado a su circunstancia o situación.غير مناسب للظروف أو الحالةөөрийн нөхцөл байдалд тохирохгүй байх.Không hợp với số phần hay hoàn cảnh.ไม่ตรงกับสถานภาพหรือสภาพtidak sesuai atau tidak pantas dengan derajat atau kelasnyaНеподходящий по положению, обстоятельству.
- 분수나 처지에 맞지 않다.
It is not like a look
不恰好である。みっともない
ne pas avoir une bonne apparence
no tener apariencia, no tener facha
الشكل غير مناسب
өөртөө ахадсан
không phù hợp, chẳng ra làm sao
(ป.ต.)ไม่เหมือนกับสภาพ ; ไม่เจียมตัว, ไม่ถูกต้องตามกาลเทศะ, ไม่เหมาะกับสถานภาพของตนเอง
неподходящий; несоответствующий
Idiom不意打ちを食らう
관용구뒤통수(를) 맞다
- To be betrayed.裏切られる。Être trahi.Sufrir una traición o engaño.يتعرض للخيانة والغدرмэхэнд автах.Bị bội tín hay phản bội.ถูกทรยศหรือหักหลังdikhianati dan ditipuБыть преданным.
- 배신이나 배반을 당하다.
get hit in the back of one's head
後頭部を殴られる。不意打ちを食らう
être frappé sur l'occiput
ser golpeado en la nuca
يصاب بضربة في الجزء الخلفي من الرأس
дөнгүүлэх, гэнэдэх, чадуулах, араараа тавиулах
bị phản bội
(ป.ต.)ถูกตีท้ายทอย ; ถูกแทงข้างหลัง, ถูกทรยศ
kena sepak belakang
(досл.) получать подзатыльник
Idiom不意打ちを食わせる
관용구뒤통수(를) 때리다
- To betray faith and loyalty.信義を裏切る。Trahir la confiance et la fidélité de quelqu'un.Traicionar la confianza y lealtad.يخون الثقة والمصداقية итгэл болон хүний ёсноос урвах.Phản bội lại lòng tin và nghĩa lí.ทรยศต่อความจริงใจและความเชื่อถือmengkhianati kepercayaan dan budi baikПредавать чьё-либо доверие, веру.
- 믿음과 의리를 배신하다.
hit the back of someone's head
後頭部を殴る。不意打ちを食わせる
frapper sur l'occiput de quelqu'un
pegar la nuca
يضرب الجزء الخلفي من رأس شخص آخر
дөнгөх, гэнэдүүлэх, чадах, араар нь тавих
phản bội
(ป.ต.)ตีท้ายทอย ; ทรยศ, หักหลัง, ไม่ซื่อตรง
(досл.) давать подзатыльник
Idiom不浄に乗る
관용구부정(을) 타다
- To be harmed by something ominous.不吉な出来事で害を受ける。Subir un préjudice à cause d'une chose de mauvais augure.Sufrir daño por un hecho ominoso.يصيبه أمر سيء الحظ بأضراره муу зүйл, гай тохиолдохBị thiệt hại vì việc không may.ได้รับความเสียหายจากเรื่องที่เป็นลางร้ายmendapat kerugian akibat dari hal yang disayangkan seperti kematian seseorang dsbПонести серьёзный ущерб из-за недоброго дела.
- 불길한 일로 해를 입다.
be affected by the bad omen
不浄に乗る。縁起が悪い。たたりを受ける
être sujet au mal
tener mala suerte
يصاب بحدث شرير
гай барцад тохиолдох
bị xui, bị đen, gặp xui
(ป.ต.)ได้รับลางไม่ดี ; เกิดโชคร้าย, มีเคราะห์ร้าย
быть подверженным несчастью
Idiom不浄を見る
관용구부정(을) 보다
- To do something unclean and undesirable especially when one should try to avoid it.物忌みの身で汚らわしいことをする。Faire une chose impure avec son corps alors qu’on devait faire attention à certaines choses ou les éviter.Realizar un trabajo poco limpio pese a que lo evite a toda costa.يعمل شيء غير نظيف بجسم غير طاهر цээрлэж, эмээж байсан зүйлтэйгээ таарахLàm điều không trong sạch trong khi đang cố né tránh hoặc ngại ngần.ทำเรื่องสกปรกโดยการเลี่ยงหรือหลบตัวberbuat tidak bersih (negatif) dengan tubuh yang seharusnya berhati-hati atau menghindari keburukanДелать что-либо нечистое в неудобном, затруднительном положении.
- 꺼리거나 피하는 몸으로 깨끗하지 못한 일을 하다.
see the impurity
不浄を見る
voir l'impureté
ver mala suerte
يشاهد حدثا غير طاهر
муу ёрын зүйлтэй учрах
làm điều xấu xa
(ป.ต.)ดูสกปรก ; ดูสกปรก
Idiom不興を買う
1. 관용구노여움(을) 사다
- To enrage someone and incur his/her hatred.相手を怒らせて、その人から憎まれる。Être haï de quelqu'un que l'on a mis en colère.Être haï de quelqu'un que l'on a mis en colère.Enfadar a alguien y atraerse su odio. يجعل شخصا آخر يغضب فيواجه حقدهбусад хүнийг уурлуулснаасаа болоод тэр хүн дургүйцэж, үзэн ядах.Làm cho người khác giận dữ và bị người đó ghét bỏ.ทำให้คนอื่นโกรธจนถูกคนนั้นเกลียดmendapatkan rasa benci dari seseorang karena telah membuat orang tersebut marahразозлить кого-либо и стать нелюбимым для этого человека.
- 다른 사람을 화나게 해서 그 사람으로부터 미움을 받다.
arouse one's anger
怒りを買う。不興を買う
s'attirer la colère
atraerse el odio de alguien
يواجه غضبا
(хадмал орч.) уур хилэн худалдан авах
bị ghét bỏ
(ป.ต.)ซื้อความโกรธ ; ทำให้โมโห, บันดาลโทสะ, เดือดดาล, โกรธ
membuat (seseorang) tidak senang
Злить
2. 관용구노염(을) 사다
- To enrage someone and incur his/her hatred.相手を怒らせて、その人から憎まれる。Être haï de quelqu'un que l'on a mis en colère.Enfadar a alguien y atraerse su odio. يجعل شخصا آخر يغضب فيواجه حقدهбусад хүнийг уурлуулснаас болоод тэр хүн дургүйцэх буюуу үзэн ядагдах.Làm cho người khác giận dữ và bị người đó ghét bỏ.ทำให้คนอื่นโกรธจนถูกคนนั้นเกลียดmendapatkan rasa benci dari seseorang karena telah membuat orang tersebut marahразозлить кого-либо и стать нелюбимым для этого человека.
- 다른 사람을 화나게 해서 그 사람으로부터 미움을 받다.
arouse one's anger
怒りを買う。不興を買う
s'attirer la colère
atraerse el odio de alguien
يواجه غضبا
(хадмал орч.) уур хилэн худалдан авах
bị ghét bỏ
(ป.ต.)ซื้อความโกรธ ; ทำให้โมโห, บันดาลโทสะ, เดือดดาล, โกรธ
membuat (seseorang) tidak senang
Злить
Idiom世界中を得たように
관용구온 세상을 얻은 듯
- As if one is very satisfied and lacks nothing.この世に羨むことが一つもなく、非常に満足しているように。Comme si l'on était dans un état de grande satisfaction, sans rien avoir à envier dans le monde.Como si estuviera totalmente satisfecho sin tenerle ninguna envidia al mundo.كأنّه مسرور جدّا ولا يريد أي شيء من الدنيا(зүйрл.) хорвоо ертөнцөд атаархах зүйлгүй маш ихээр сэтгэл хангалуун мэт.Như thể rất hài lòng không có gì phải ghen tị với thế gian.(ในเชิงเปรียบเทียบ)ราวกับพอใจอย่างมากโดยไม่มีสิ่งใดในโลกที่จะทำให้รู้สึกอิจฉาได้(bahasa kiasan) seperti sangat puas seperti tanpa ada satu rasa iri di dunia (перен.) Очень довольный, нечему завидовать.
- 세상에 부러울 것 하나 없이 매우 만족해하는 것처럼.
as if one gains all the world
世界中を得たように
comme si l'on obtenait le monde entier
como si hubiera adueñado de todo el mundo
Như có cả thế giới
(ป.ต.)ราวกับได้โลกทั้งใบ ; มีความสุขเหมือนกับได้โลกทั้งใบมาครอง
как-будто весь мир у меня в руках
Idiom世話を焼く
1. 관용구마음(을) 쓰다
- To take care and think with attention.関心を傾けて世話をし、心遣いをする。Prêter attention à quelqu'un ou à quelque chose, s'en occuper et y penser.Prestar interés y pensar en ello.ينتبه إليه ويفكر فيهхаламж анхаарал тавих.Quan tâm chăm sóc và suy nghĩ.ให้ความสนใจดูแลและนึกถึงsangat memperhatikan, menjaga, dan memikirkan Ухаживать, переживать, проявляя интерес.
- 관심을 기울여 돌보고 생각하다.
use one's mind
気を遣う。気を配る。世話を焼く
employer son cœur pour quelque chose
usar el corazón
يستعمل قلبه
санаа тавих
chú ý, quan tâm, để tâm
(ป.ต.)ใช้ใจ ; ให้ความสนใจ, ใส่ใจ
memperhatikan
заботиться; беспокоиться
2. 관용구속을 쓰다
- To care for someone or do him/her a favor.人の面倒を見たり、気を配ったりする。Prendre soin de quelqu'un ou faire preuve de bon cœur.Otorgar un sentimiento bueno o cuidar al otro.يراعي شخصا آخر أو يوفر المشاعر الوديةбусдыг асрах ба сайхан сэтгэлээр хандах.Quan tâm người khác hoặc ban phát lòng tốt.ดูแลคนอื่นหรือแบ่งปันจิตใจที่ดีmerawat atau berbaik hati pada orang lainБеспокоиться и душевно относиться к другому.
- 남을 돌보거나 좋은 마음을 베풀다.
use one's inside
世話を焼く
utiliser son cœur
usar el interior
يراعي
tỏ ra thật lòng
(ป.ต.)ใช้จิตใจ ; เป็นห่วงเป็นใย, เอาใจใส่
беспокоиться за других
Idiom世辞を言う
관용구비행기(를) 태우다
- To overpraise someone.過度に褒め称える。Louer de manière excessive.Halagar demasiado.يمدح بشكل مفرطхэт магтах.Khen ngợi quá mức.ชื่นชมจนมากเกินไปmemuji secara berlebihanЗасыпать похвалами.
- 지나치게 칭찬하다.
take someone aboard a plane
飛行機に乗せる。おだてる。持ち上げる。世辞を言う
faire prendre l'avion à quelqu'un
hacer subir a un avión
يُركّب طائرة
цаасан малгай өмсгөх, хөөргөх
(cho đi máy bay) cho lên mây, cho đi tàu bay giấy
(ป.ต.)ให้ขึ้นเครื่องบิน ; ยกยอ, ยกยอปอปั้น, ชมจนเกินไป, ชื่นชมจนมากเกินไป
(досл.) катать на самолёте; перехваливать
Idiom世間が変わる
관용구세상이 바뀌다
- For institutions or situations in society to go through a sudden and major change in the wake of an important event.大きな事件によって社会制度や状況などが著しく急変する。Le système social, la situation en question, etc. a changé radicalement et brusquement à cause d'un grand évènement.Cambiar mucho de repente la situación o el sistema de una sociedad por un hecho mayor.يتغير وضع أو نظام المجتمع كثيرا وبشكل مفاجئ نتيجة لحادث كبيرтом хэрэг явдлаас болж нийгмийн тогтолцоо, нөхцөл байдал гэнэт их өөрчлөгдөх.Chế độ xã hội hay tình hình đột nhiên thay đổi nhiều do sự kiện lớn.ระบบสังคมหรือสถานการณ์ เป็นต้น เปลี่ยนแปลงไปมากอย่างกะทันหัน เพราะเหตุการณ์ใหญ่sistem atau kondisi masyarakat dsb tiba-tiba banyak berubah karena suatu kejadian besarВнезапно очень сильно изменяется система или обстановка в обществе из-за крупного происшествия.
- 큰 사건으로 사회 제도나 상황 등이 갑자기 많이 변하다.
The world changes
世間が変わる
Le monde change
cambiar el mundo
تتغير الدنيا
хорвоо дэлхий өөрчлөгдөх
thế gian biến cải, thời thế đảo điên
(ป.ต.)โลกเปลี่ยน ; โลกเปลี่ยนไป, สังคมเปลี่ยนไป
dunia berubah
мир коренным образом изменяется
Idiom世間に知られる
관용구빛을 보다
- For a hidden object or efforts to be known to public and gain recognition.知られていない事・物・努力などが世間に広まって認められる。(Évènement, objet, effort, etc.) Se faire connaître ou reconnaître aux yeux du monde.Darse a conocer y recibir reconocimiento un trabajo, objeto o esfuerzo desconocido.يُعرَف عمل أو شيء أو جهد غير معروف إلى كل أنحاء العالم ويُعترَف بهнэргүй байсан ажил юм уу эд зүйл, хичээл зүтгэл олонд танигдаж хүлээн зөвшөөрөгдөхSự việc, sự vật hay sự nỗ lực... được thế gian biết đến và được công nhận.เรื่อง สิ่งของ ความพยายามที่ไม่เป็นที่รู้จัก เป็นต้น ได้เป็นที่รู้จักแก่ชาวโลกและเป็นที่ยอมรับ hal atau benda, usaha, dsb yang dulu tidak diberitahuan akhirnya diberitahu dan diakui di duniaНеизвестное дело, вещь, старание и т.п. становятся известными миру и принимаются им.
- 알려지지 않은 일이나 물건, 노력 등이 세상에 알려지고 인정받다.
see the light
光を見る。世間に知られる
voir la lumière
ver luz
يشاهِد الضوء
гэрэл үзэх
(nhìn thấy ánh sáng), tỏa sáng
(ป.ต.)มองลำแสง ; เป็นที่ปรากฏ, เปล่งประกายแวววับ
dikenal, diakui
увидеть свет
Idiom世間を知らない
관용구세상 모르다
- To be deeply asleep and conscious of nothing.ぐっすり眠って、何も意識できない。S'endormir très profondément et ne prendre conscience de rien.Dormir tan profundamente que no se da cuenta de nada.ينام نوما عميقا حتى لا يدرك أي شيءгүн нойрсон юу ч мэдэхгүй байх.Ngủ rất sâu, không nhận biết được bất cứ cái gì.นอนหลับลึกมากโดยไม่สามารถรับรู้อะไรใด ๆ เลยtidur dengan sangat lelap sehingga tidak bisa mengenali apapunГлубоко заснуть и не осознавать ничего.
- 매우 깊게 잠이 들어 아무 것도 의식하지 못하다.
not know the world
世間を知らない。ぐっすり眠る
ne pas connaître le monde
no conocer el mundo
لا يعرف العالم
хорвоог умартах, хорвоогоос тасрах
không biết trời đất
(ป.ต.)ไม่รู้โลก ; นอนหลับสนิท, นอนหลับลึก
спать как убитый
Idiom両手と両足を広げる
관용구활개(를) 펴다
- To stretch out one's arms and legs.両手と両足を大きく広げる。Étendre les bras et les jambes.Estirar bien las dos piernas y los dos brazos.يمدّ ذراعيه وساقيهхөлөө жийн гараа дэлгэх.Duỗi thẳng chân tay.ยืดแขนขาออกอย่างเต็มที่meluruskan lengan dan kakiВытягивать руки, ноги.
- 팔다리를 쭉 펴다.
spread out one's limbs
両手と両足を広げる
déployer ses ailes
abrir ambas alas
يبسط جناحيه
дөрвөн мөчөө дэлгэх
(mở rộng cánh), dang chân dang tay, duỗi chân, duỗi tay
(ป.ต.)ยืดแขนขา ; ยืดแขนยืดขา
Proverbs両手の手の平を叩いてこそ音が出る
- Whatever it is, both parties involved should be of one mind to make it happen.何事でも両方の考えが合ってこそ、実現することができる。Deux partis doivent se mettre d'accord pour pouvoir réaliser quelque chose, quel qu'il soit.La colaboración no se concreta a falta de acuerdo entre ambas partes. مهما يكن الأمر، على الجانبين المتورّطين الاتفاق معا لتحقيق ما يرغبان فيهямар ч ажил байсан хоёр талаас санаа нэгдэж байж биелэнэ.Bất kể việc gì đều cần cả hai phía đồng lòng thì mới thành công được.ไม่ว่าจะเป็นเรื่องใดก็ตามความตั้งใจของทั้งสองฝ่ายจะต้องตรงกันถึงจะบรรลุได้bagaimanapun, jika kedua pihak berhati satu, dapat berhasilКакое бы дело ни было, оно возможно, если есть согласие между сторонами.
- 무슨 일이든 두 편에서 뜻이 맞아야 이루어질 수 있다.
- Both parties involved are to blame in every fight or conflict.争いや対立が起こるのは、両方共に責任がある。En cas de conflit ou de discorde, la faute incombe aux deux partis.Las peleas o discordias se entablan cuando desean ambas partes. لكل نزاعات أو تعارضات ترجع مسؤوليتها للجانبين المتوّرطين فيها хэрүүл шуугиан, зөрчил гарна гэдэг нь хоёр талд хоёуланд нь хариуцлага байна.Việc xảy ra ẩu đả hay xung đột đều là trách nhiệm của tất cả hai phía.ความขัดแย้งหรือการทะเลาะเบาะแว้งที่เกิดขึ้นเป็นความรับผิดชอบของทั้งสองฝ่ายbagaimana pun, jika perkelahian atau konflik terjadi, kedua pihak bertanggung jawab atasnyaВ ссоре или конфликте ответственность лежит на обеих сторонах.
- 싸움이나 갈등이 일어나는 것은 두 편 모두에게 책임이 있다.
Two palms have to slap against each other to make sound
両手の手の平を叩いてこそ音が出る
Il faut que ses deux mains se heurtent pour faire du bruit
cuando uno no quiere, dos no colaboran
عندما تضرب الأكفّ بعضها ببعض فتجعل صوتا
(хадмал орч) хоёр гарын алга нийлж байж дуу гардаг
(Hai bàn tay phải vỗ thì mới tạo nên âm thanh)
(ป.ต.)ฝ่ามือสองข้างต้องกระทบกันจึงจะเกิดเสียงดัง ; ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
tepuk tangan sebelah tidak akan berbunyi
(досл.) две ладони должны сойтись, чтобы получился звук
Two palms have to slap against each other to make sound
両手の手の平を叩いてこそ音が出る
Il faut que ses deux mains se heurtent pour faire du bruit
cuando uno no quiere, dos no riñen
عندما تضرب الأكفّ بعضها ببعض فتصدر صوتا
(хадмал орч) хоёр гарын алга нийлж байж дуу гардаг
(Hai bàn tay phải hợp thì mới tạo nên âm thanh), Không có lửa làm sao có khói
(ป.ต.)ฝ่ามือสองข้างต้องกระทบกันจึงจะเกิดเสียงดัง ; ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
tepuk tangan sebelah tidak akan berbunyi
(досл.) две ладони должны сойтись, чтобы получился звук
Idiom両手を上げる
관용구두 손(을) 들다
- To quit something as one is incapable of doing it.自分の能力ではどうしようもなくてやめる。Arrêter de faire quelque chose que l'on ne peut accomplir avec ses capacités.Darse por vencido ante la falta de capacidad. يكفّ فلان عن أمر ما لأنّه يتعذر أن يقوم به وحده өөрийнхөө хүч чадлаар хийж чадахгүйд хүрч болих.Từ bỏ vì không thể làm được bằng khả năng của mình.ไม่สามารถทำได้ด้วยความสามารถของตนจึงล้มเลิกเสียberhenti karena tidak dapat melakukan dengan kemampuan sendiriОставить дело, будучи не в силах выполнить его.
- 자신의 능력으로 할 수 없어서 그만두다.
raise two hands
両手を上げる。降参する。放棄する
lever ses deux mains
darse por vencido, renunciarse a algo
يرفع فلان كلا يديه
(хадмал орч) хоёр гараа өргөх
giơ hai tay đầu hàng, bó tay
(ป.ต.)ยกมือทั้งสองข้าง ; ถอดใจ, ถอนตัว
menyerah
(досл.) поднять руки
Idiom両手を振って立つ
관용구두 손 털고 나서다
- To lose everything one has and step back.持ったものを全て失って後退する。Perdre tout ce que l'on possède et quitter son poste.Retirarse de la jugada tras perderlo todo. يفقد فلان كلّ ما يمتلك ويتراجعөөрт байсан бүх зүйлээ алдаж хоцрох.Mất hết tất cả cái có được và rút lui.สูญเสียสิ่งที่มีอยู่จนหมด แล้วถอนตัวออกไปkehilangan semua hal yang dimilikiУйти, потеряв всё, что имелось.
- 가진 것을 모두 잃고 물러나다.
dust off one's two hands and leave
両手を振って立つ
secouer ses deux mains et sortir
perdérselo todo, fracasar completamente
ينفضّ فلان كلا يديه عن أمر ما
(хадмал орч) хоёр гараа сэгсрэх
trắng tay, mất trắng
(ป.ต.)สะบัดมือทั้งสองแล้วออกไป ; วางมือ
остаться без гроша в кармане
Idiom両手両足を上げる
- (emphasizing form) To quit something as one is incapable of doing it.自分の能力では手に負えず、やめることを強調していう語。(emphatique) Arrêter de faire quelque chose que l'on ne peut accomplir avec ses capacités.(ENFÁTICO) Darse por vencido ante la falta de capacidad. (عبارة للتشديد)يكفّ فلان عن أمر ما لأنّه يتعذر أن يقوم به وحده (хүч нэм) өөрийнхөө хүч чадлаар хийж чадахгүйд хүрч болих.(cách nói nhấn mạnh) Từ bỏ vì không thể làm được bằng khả năng của mình.(คำที่ใช้เน้นย้ำ)ไม่สามารถทำได้ด้วยความสามารถของตนจึงล้มเลิกเสีย(untuk menegaskan) berhenti karena tidak dapat melakukan dengan kemampuan sendiri(усилит.) Оставить дело, будучи не в силах выполнить его.
- (강조하는 말로) 자신의 능력으로 할 수 없어서 그만두다.
- (emphasizing form) To strongly support or welcome someone or something.強く賛成する、またはとても歓迎することを強調していう語。(emphatique) Approuver fortement ou accueillir chaleureusement.(ENFÁTICO) Asentir fuertemente o dar una cálida bienvenida. (عبارة للتشديد)يتّفق فلان مع آخر أو شيء ويرحّب به بشكل كبير(хүч нэм) хүчтэй дэмжих буюу таашаан хүлээн авах.(cách nói nhấn mạnh) Tán thành một cách mạnh mẽ hoặc vô cùng hoan ngênh.(คำที่ใช้เน้นย้ำ)เห็นด้วยอย่างแรงกล้าหรือยินดีต้อนรับเป็นอย่างมาก(untuk menegaskan) menyetujui dengan kuat atau sangat menyambut(усилит.) Полностью соглашаться и приветствовать.
- (강조하는 말로) 강하게 찬성하거나 매우 환영하다.
raise one's two hands and two feet
両手両足を上げる。降参する。放棄する
lever (à la fois) ses deux mains et ses deux pieds
darse por vencido, renunciarse a algo
يرفع فلان كلا يديه وقدميه
(хадмал орч) хоёр гар, хоёр хөлөө өргөх
giơ cả hai chân hai tay, bó tay
(ป.ต.)ยกมือสองข้างยกเท้าสองข้าง ; ถอดใจ, ถอนตัว
menyerah
сдаваться; отступать
raise one's two hands and two feet
両手両足を上げる
lever (à la fois) ses deux mains et ses deux pieds
dar una cálida bienvenida o apoyo a alguien o algo
يرفع فلان كلا يديه وقدميه
(хадмал орч) хоёр гар, хоёр хөлөө өргөх
giơ cả hai chân hai tay
(ป.ต.)ยกมือสองข้างยกเท้าสองข้าง ; อ้าแขนรับ
menyetujui, menyambut sangat
быть обеими руками за
Proverbs両班は水に溺れても犬かきはしない
- To try to keep up one's dignity even in a very urgent situation.いくら緊急な時にも面子を保つために努力する。S'efforcer de défendre son honneur même dans une situation urgente.Intentar mantener la reputación incluso en un momento crítico.يسعى للحفاظ على كرامته وسمعته مهما كان في حالة طارئةхичнээн эгзэгтэй мөчид ч гэсэн нэр нүүрээ хичээнэ.Dù là lúc nguy cấp đi nữa, vẫn cố gắng để giữ lấy thể diện.แม้ว่าจะเป็นเวลาคับขันแค่ไหนก็ต้องพยายามรักษาหน้าตาberusaha untuk menjaga martabat walau dalam keadaan daruratСтараться сохранить имидж, какой бы критической ни была ситуация.
- 아무리 위급한 때라도 체면을 유지하려고 노력한다.
A yangban, a noble man, would not do the dog paddle even if they fall into water
両班は水に溺れても犬かきはしない
Les yangbans (lettrés nobles) ne nagent pas comme des chiens même lorsqu'ils sont tombés à l'eau
un yangban jamás nada como un perro aunque ahogue
(шууд орч) ноёнтон усанд унасан ч нохойн сэлэлтээр сэлэхгүй
lưỡng ban có rơi xuống nước cũng không chịu bơi chó
(ป.ต.)แม้ว่าขุนนางจะตกน้ำก็จะไม่ว่ายน้ำแบบลูกหมาตกน้ำ ; แม้จะอย่างไรผู้ใหญ่ก็ต้องรักษาหน้าตัวเอง
дворянин, даже упав в воду, не будет плавать по-собачьи
Idiom両翼を広げる
관용구활개(를) 펴다
- To behave in a confident manner without being swayed by others.他人の視線を気にせずに、堂々と行動する。Se sentir triomphant et fier sans se soucier des autres. Expresarse libremente sin tener en cuenta lo que dicen los demás.يتصرّف بطريقة واثقة دون التأثُّر بالآخرينхэн нэгний ая талыг харалгүй нүүр бардам байх.Mở mày mở mặt một cách đường hoàng và không xem ý tứ của người khác.ยืดกำลังอย่างองอาจผ่าเผยโดยไม่กังวลกับสายตาของผู้อื่นtidak memperdulikan orang lain dan mengerahkan energi dengan beraniУверенно проявлять свои способности, умения, не обращая внимание на окружающих.
- 남의 눈치를 살피지 아니하고 떳떳하게 기를 펴다.
spread out one's limbs
両翼を広げる。羽を伸ばす
déployer ses ailes
abrir ambas alas
толгой дээгүүр байх
(mở rộng cánh), dang thẳng cánh bay
(ป.ต.)กางปีก ; ยืดอก, อวดเบ่ง
Idiom両翼を振る
관용구활개(를) 치다
- For a bird to spread and flap its wings.鳥が翼を広げて上下に動かす。(Oiseau) Déployer ses ailes et les battre.Un pájaro abre sus alas y las sacude.يبسط الطَّائرُ جناحيه ويرفرفهماшувуу далавчаараа дэвэх.Chim giang cánh và bay nhẹ nhàng.นกกางปีกแล้วกระพือปีกพึ่บพั่บburung mengembangkan dan mengepak-ngepakkan sayapnyaРазмахивать расправленными крыльями (о птице).
- 새가 날개를 펼쳐서 퍼덕이다.
flap one's wings
両翼を振る。羽搏く
faire battre ses ailes
mover ambas alas
даль жигүүрээ дэвэх
vỗ cánh bay lượn
(ป.ต.)กระพือปีก ; กระพือปีก, กางปีก, ตีปีก
Idiom両足をかける
1. 관용구두 다리를 걸치다
- To have a relationship with two parties to benefit from both of them.双方から利益を得るため、双方とも関係を持つ。Établir une relation avec deux partis à la fois pour tirer des profits de tous les deux.Mantener un doble juego para sacar provecho de ambas partes. يقيم فلان علاقات مع جانبين مختلفين ليستفيد منهماхоёр талаас ашиг харж хоёулантай нь харьцаа тогтоох.Giúp đỡ và có quan hệ với cả hai phía để nhận được lợi ích từ cả hai phía.มีความสัมพันธ์กับทั้งสองฝั่งเพื่อหวังผลประโยชน์จากทั้งสองฝ่ายberhubungan dengan kedua pihak sekaligus untuk mendapatkan keuntungan dari dua pihakВ целях получения двойной прибыли иметь связи с обеими сторонами.
- 양쪽에서 이익을 보기 위해 양쪽 모두와 관계를 가지다.
put each of one's two legs on different places; try to have it both ways; play a double game
両足をかける。二またをかける。日和見
poser ses deux pieds sur quelque chose
jugar al doble juego
يعلّق فلان كلا رجليه على طرفين آخرين
(хадмал орч) хоёр хөлөө тэгнэх; хоёр туулай хөөх
bắt cá hai tay
(ป.ต.)ทอดขาสองข้าง ; เหยียบเรือสองแคม
двурушничать
2. 관용구양다리(를) 걸치다[걸다]
- To have a relationship with two parties to benefit from both of them.両方から利益を得るために、両方と関係を持つ。Avoir une relation avec deux parties à la fois afin de tirer des profits de ces deux parties en même temps.Tener relación con ambos lados para obtener un beneficio de los dos lados.لديه علاقات مع الجانبين من أجل الحصول على الفوائد منهماхоёр талаас ашиг олохын тулд хоёр талтай аль алинтай нь холбоотой байх.Có quan hệ với cả hai phía để hưởng lợi từ hai phía.มีความสัมพันธ์กับทั้งสองฝ่ายเพื่อให้ได้รับผลประโยชน์จากทั้งสองฝ่ายmengikat hubungan di sana dan di sini untuk mendapatkan keuntungan dari kedua-duanya Иметь связь сразу с двумя сторонами для получения выгоды с обеих сторон.
- 양쪽에서 이익을 보기 위해 양쪽 편과 모두 관계를 가지다.
put each of one's two legs on different places; try to have it both ways; play a double game
両足をかける。二股をかける
poser (pendre) deux jambes
apoyar [enganchar] las dos piernas
хоёрдмол байдал, хоёрдмол амьдрал
chơi hai mang, bắt cá hai tay
(ป.ต.)เกี่ยวขาทั้งสองข้าง ; จับปลาสองมือ(จีบสองคนในคราวเดียว), เหยียบเรือสองแคม(สนับสนุนทั้งสองฝ่าย)
merangkap
вести двойную игру; встречаться одновременно с двумя женщинами
Idiom両足を伸ばす
- To be relieved as one no longer has to care about something that has bothered somebody for a long time.何事にも気を使わなくてもいいようになり、安心する。Se relaxer, n'ayant plus besoin de s'inquiéter de quelque chose,.Recuperar tranquilidad tras liberarse de alguna preocupación. يرتاح فلان بدون القلق على اي شيءямар нэг зүйлд санаа зовох зүйлгүй болж сэтгэл амрах.Không bận tâm về việc nào đó mà an tâm.วางใจเนื่องจากไม่ต้องใส่ใจกับสิ่งใดmerasa lega karena tidak perlu berkhawatir lagiБолее не беспокоиться о чём-либо.
- 어떤 것에 신경을 쓰지 않게 되어 마음을 놓다.
stretch[straighten out] one's two legs
両足を伸ばす
étendre (déployer) les deux jambes
tranquilizarse
يمدّ فلان كلا رجليه
ăn ngon ngủ yên
(ป.ต.)เหยียดขาสองข้าง ; หลับสบายไร้ความกังวล
(досл.) вытягивать ноги
Idiom並みでない
관용구보통(이) 아니다
- For skills to be excellent and extraordinary.平凡でなく、優れているか特別な腕を持っている。(Habileté de quelqu'un) Ne pas être ordinaire, mais être remarquable et spéciale.Es especial o destacable una habilidad sin ser normal.تكون المهارة خاصة وبارزة وغير عادية чадвар нь ерийн бус, гоц гойд. Tài năng không bình thường mà nổi trội hoặc đặc biệt.ฝีมือที่ไม่ธรรมดาและพิเศษหรือล้ำเลิศkemampuan orang yang tidak biasa serta menonjol Необычное умение; замечательный, особенный.
- 솜씨가 평범하지 않고 뛰어나거나 특별하다.
- For one's character to be so uncommon that it is not easy to deal with.あなどれない性格で、平凡でない。(Caractère de quelqu'un) Ne pas être ordinaire au point d'être considéré comme mou.No tener una personalidad común o fácil.تكون شخصيته غير عادية لدرجة أنه يعامل ببساطة зан чанар амархан дийлдэхээр энгийн бус. Tính cách không xuề xòa như vẫn tưởng rằng dễ tính.นิสัยไม่ธรรมดาจนถึงขนาดหาไม่ได้ง่าย ๆsifat yang tidak bisa dianggap remeh dan tidak biasaНепростой характер.
- 성격이 만만하게 여길 만큼 평범하지 않다.
be not ordinary
並みでない。普通でない
ne pas être ordinaire
no ser normal
لا يكون عاديا
жирийн бус
không phải thường
(ป.ต.)ไม่ปกติ ; ไม่ธรรมดา, เกินกว่าปกติ, เหนือกว่าทั่วไป
luar biasa
выдающийся; особенный
be not ordinary
並みでない。甘くない。ばかにできない
ne pas être ordinaire
no ser normal
لا يكون عاديا
không vừa, không đơn giản
(ป.ต.)ไม่ปกติ ; ไม่ธรรมดา, เกินกว่าปกติ, เหนือกว่าทั่วไป
tidak biasa, tidak normal, di luar kebiasaan
непростой
Idiom並んで立つ
관용구어깨를 나란히 하다
- To stand or walk side by side.並んで立ったり、並んで歩いたりする。Se tenir ou marcher côte à côte.Caminar o pararse juntos.يقفان جنبا إلى جنب أو يمشيان جنبا إلى جنبзэрэгцэж явах, хамт явах.Cùng đứng ngang hàng hoặc cùng đi ngang hàng.ยืนเรียงเป็นแถวหรือเดินเรียงเป็นแถวberdiri, berjalan sama rata Стоять в ряд или идти рядами.
- 나란히 서거나 나란히 서서 걷다.
- To work together for the same purpose.同じ目的を持って一緒に働く。Travailler avec quelqu'un en ayant le même objectif que lui.Trabajar juntos con el mismo objetivo.يعملان معا في نفس الهدفнэг зорилготой хамтран ажиллах.Cùng làm việc vì mục đích chung.ทำงานร่วมกันด้วยวัตถุประสงค์เดียวกันbekerja bersama-sama untuk tujuan tertentu Работать вместе ради одной цели.
- 같은 목적으로 함께 일하다.
to be shoulder to shoulder
肩を並べる。並んで立つ
placer les épaules côte à côte
ir a la par el hombro
зэрэгцэн алхах
sánh vai
(ป.ต.)เรียงไหล่ ; ยืนเคียงกัน, เดินเคียงคู่กัน
ставить плечи в один ряд
to be shoulder to shoulder
肩を並べる。並んで立つ
placer les épaules côte à côte
ir a la par el hombro
мөр зэрэгцэн ажиллах
sánh vai
(ป.ต.)เรียงไหล่ ; เคียงบ่าเคียงไหล่
ставить плечи в один ряд
Idiom並大抵ではない
관용구여간(이) 아니다
- For the degree of something to be not average but great.普通ではなく、すごい。(Quelqu'un ou quelque chose) Qui n’est pas médiocre, mais remarquable.Es grandioso y supera lo normal.يكون ممتازا وليس عادياхэвийн хэмжээний бус гайхалтай мундаг.Không phải mức độ bình thường mà dữ dội.มากมายโดยไม่ใช่ในระดับปกติbukan tingkatan yang biasa, hebatПревышающий обычный уровень.
- 보통의 정도가 아니고 대단하다.
be not ordinary; be not average
普通ではない。並大抵ではない
être peu commun
no ser común, no ser mediocre
يكون ممتازا وليس عاديا
ерийн биш
hết sức
(ป.ต.)ไม่ธรรมดา ; ไม่ธรรมดา, ไม่ใช่ธรรมดา, ไม่ใช่เล่น ๆ, ไม่ใช่น้อย, ไม่ใช่ย่อย ๆ
tidak sembarangan, tidak biasa
необыкновенный; чрезмерный
Proverbs中に骨のある話
- A word that has a profound meaning.話の内容に深刻な意味が込められている。Expression indiquant que les propos de quelqu'un révèlent une volonté sérieuse.Tener un sentimiento serio en el contenido de una palabra.وجود معنى خطير في محتوى الكلام(зүйрл.) юмны яг оночийг нь олж хэлсэн үгÝ nghĩa nặng nề ẩn giấu trong nội dung của lời nói.ในเนื้อหาของคำพูดมีความหมายอันรุนแรงอยู่terkandung maksud yang serius dalam isi perkataan(перен.) В словах есть серьезный скрытый смысл.
- 말의 내용에 심각한 뜻이 담겨 있음.
- A word that has a malicious intention.話に悪意がある。Expression indiquant que les propos de quelqu'un contiennent une mauvaise intention.Tener maldad en lo que uno dice.وجود نية سيئة في الكلام(зүйрл.) хэлж буй үгэнд муу санаа агуулагдаж байх.Có ác ý trong lời nói.มีเจตนาร้ายอยู่ในคำพูดada niat jahat dalam perkataan(перен.) В словах слышится зло.
- 하는 말에 악의가 들어 있음.
a sound with a bone inside
中に骨のある話
son dans lequel il y a des os
sonido que tiene hueso en el interior
كلام فيه عظام
голтой үг
(lời nói có xương ở bên trong), lời nói có xương, lời nói có gai
(ป.ต.)เสียงที่มีกระดูกอยู่ข้างใน ; คำพูดแฝงนัย, คำพูดมีนัย
(досл.) кости в словах
a sound with a bone inside
中に骨のある話
son dans lequel il y a des os
sonido que tiene hueso en el interior
(lời nói có xương ở bên trong), lời nói có xương, lời nói có gai
(ป.ต.)เสียงที่มีกระดูกอยู่ข้างใน ; คำพูดแฝงนัย, คำพูดมีนัย
(досл.) кости в словах
Proverbs中の空いた缶は音だけうるさい
- Something that is hollow inside looks gaudy outside as if it is rich in content.見かけでは中身があるかのように、もっともらしく見える。Expression indiquant que ce qui est peu substantiel semble ostensible en apparence pour se donner une substance.Las cosas que no merecen la pena son en general las que aparentan bien.شيء بلا جدوى حقيقية يظهر كأنه شيء مهم وله جدوى حقيقية(зүйрл.) ашиг тусгүй зүйл гаднаас нь харахад ашигтай мэт харагдах.Cái không có thực chất trông đáng kể như cái có thực chất.สิ่งที่ไม่มีสาระประโยชน์แต่ดูภายนอกเหมือนจะดูดีเกินไปราวกับมีสาระประโยชน์hal yang tidak bermakna terlihat seperti sebaliknya dari luar(перен.) Несущественное выглядит внешне как имеющее смысл и содержание.
- 실속이 없는 것이 겉으로 보기에는 실속이 있는 것처럼 요란해 보이다.
A can whose inside is empty makes a loud noise; Empty vessles make the greatest sound; The worst wheel of the cart always creaks most
中の空いた缶は音だけうるさい
Une boîte métallique vide ne peut qu'être bruyante
lata vacía en su interior tiene sonido más fuerte
العلبة فارغة في الداخل ولكن لصوتها فقط ضوضاء
(шууд орч.) хоосон лааз чимээ ихтэй
(thùng sắt rỗng chỉ có mỗi tiếng kêu là ầm ĩ), thùng rỗng kêu to :
(ป.ต.)กระป๋องด้านในว่างเปล่าก็จะส่งเสียงดังเพียงเท่านั้น ; ข้างนอกสุกใส ข้างในเป็นโพรง
tong kosong nyaring bunyinya
(досл.) в пустой бочке только звук громче
Proverbs中の空いた菓子
속담속 빈 강정
- Something that is very showy on the outside, but hollow on the inside.外見は良いが、中身はないこと。Expression indiquant que l'extérieur de quelqu'un ou de quelque chose n’est pas mauvais mais peu substantiel.Solo aparenta bien lo exterior pero por dentro no vale la pena.ليس لشيء ما جدوى حقيقية بالرغم من أن مظهره الخارجي جميل(зүйрл) гаднаасаа гайгүй харагдах боловч доторх нь хоосон.Bề ngoài có vẻ như vậy nhưng lại không có thực chất.ภายนอกดูเหมือนจะดีแต่จริง ๆ แล้วไม่มีสาระประโยชน์(bahasa kiasan) terlihat bagus di luar tetapi sebenarnya tidak begitu(перен.) Только внешная оболочка без внутреннего содержания.
- 겉만 그럴듯하고 실속은 없음.
gangjeong, sweet rice puffs, whose inside is empty
中の空いた菓子。見掛け倒し。銀流し
gangjeong (gâteau traditionnel de farine) qui n'a pas de contenu
gangjeong con el interior vacío
كعكة فارغة
гаднаа гяланцаг, дотроо паланцаг
(kẹo kéo rỗng)
(ป.ต.)คังจองที่ข้างในว่างเปล่า ; ดีแต่เปลือก
(досл.) пирожок без начинки
Idiom中途半端だ
관용구죽도 밥도 안 되다
- For something to be done halfway with nothing achieved.どっちつかずの状態である。Ne pas devenir une telle chose ou une autre, étant imparfait.Ser insuficiente y no satisfacer ningún propósito.لا هذا ولا ذاك لأنه في منتصف الطريقэнэ ч биш, тэр ч биш, хоёрын хооронд юм болох.Ở giữa chừng, không thành cái này cũng không thành cái kia.เป็นกึ่งกลางจึงไม่ได้เป็นทั้งสิ่งนั้นและสิ่งนี้tidak jelas ini ataupun ituЧто-либо неопределённое, ни то ни сё.
- 어중간하여 이것도 저것도 안 되다.
be neither juk, porridge, nor rice; come to nothing; be good for nothing
粥にも飯にもならない。中途半端だ
ne devenir ni bouillie ni riz
no ser ni arroz cocido ni gacha, no servir para ningún propósito
لا عنب الشام ولا بلح اليمن
зутан ч биш хоол ч биш
(không thành cháo cũng không thành cơm), dở dở ương ương
(ป.ต.)ไม่ใช่ทั้งข้าวและข้าวต้ม ; ไม่ได้อะไรเลย, ไม่ได้เรื่องอะไรสักอย่าง, ครึ่งๆกลางๆ
ни каша, ни рис; ни рыба ни мясо
Idiom丸め込む
관용구구슬려 삶다
- To cajole or coax someone into doing something.言葉巧みに丸め込む。Séduire et amadouer quelqu'un de manière répétée afin de l'entraîner.Alabar excesivamente con palabras a alguien que haga algo que se quiere. يحرض شخصا آخر أو يرضيه بالكلام حتى يتبعهүгээр бусдыг байнга мэхлэх буюу аргадан дагуулах.Cứ dụ dỗ và cám dỗ người khác làm theo mình bằng lời nói.จูงใจหรือเกลี้ยกล่อมผู้อื่นบ่อย ๆ ด้วยคำพูดแล้วทำให้ทำตามterus menerus membujuk dan menggoda orang lain dengan kata-kata agar mau menurutСоблазнять кого-либо сладкими речами.
- 말로 남을 자꾸 꾀거나 달래어 따르게 하다.
coax and boil
丸め込む
amadouer quelqu'un pour l'attirer à ses côtés
prodigar con halagos en abundancia
уран үгээр ятган аргандаа оруулах
lôi kéo, mồi chài
(ป.ต.)คะยั้นคะยอโน้มน้าว ; โน้มน้าว, เกลี้ยกล่อม, ชักชวน
主の祈り【しゅのいのり】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- In Christianity, a prayer that Jesus taught his disciples.キリスト教で、イエスが弟子たちに教えた祈り。Dans le Christianisme, texte de prière que Jésus a enseigné à ses disciples.En cristianismo, oración que Jesús ha enseñado a sus discípulos.في المسيحية، صلاة أوصى بها المسيح تلاميذهхристийн шашинд, Есүс дагалдагч нартаа заасан залбирал.Bản kinh cầu nguyện mà chúa Giêsu răn dạy các học trò trong đạo Cơ đốc. บทสวดอธิษฐานที่พระเยซูสอนแก่คริสต์ศาสนิกชนในศาสนาคริสต์doa yang diajarkan oleh Tuhan Yesus kepada murid-muridnya dalam agama KristenВ христианстве: молитва, которой Иисус научил своих учеников.
- 기독교에서, 예수가 제자들에게 가르친 기도문.
the Lord's prayer
主の祈り【しゅのいのり】。主祷文【しゅとうぶん】
Pater, pater noster, Notre-Père, oraison dominicale
padrenuestro
الصلاة الربانية
эзэний заасан гуйлт
bản kinh cầu nguyện của Chúa
บทสวดอธิษฐานของศาสนาคริสต์
doa Bapa Kami
Молитва Господня; "Отче Наш"
Idiom主導権を握る
- To have the power to take the lead in something.何かを主導する力を持つ。Être doté d'une force permettant de mener de front quelque chose.Tener el poder para liderar algo. يملك قوة للسيطرة على أيّ عملямар нэгэн ажил хэргийг манлайлах хүчтэй байх.Có sức mạnh có thể chủ đạo việc nào đó.มีกำลังที่สามารถนำหน้างานใด ๆmemiliki kekuatan yang bisa mengarahkan suatu halбыть лидером в каком-либо деле.
- 어떤 일을 주도할 수 있는 힘을 가지다.
hold[grip] the handle of a knife
柄を握る。主導権を握る
saisir le manche du couteau
tener la palabra final
يمسك مقبض السيف
nắm đằng chuôi
(ป.ต.)จับ[ถือ]ด้ามมีด ; หัวเรือ, หัวเรือหลัก
(Досл.) Держать рукоятку ножа
主祷文【しゅとうぶん】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- In Christianity, a prayer that Jesus taught his disciples.キリスト教で、イエスが弟子たちに教えた祈り。Dans le Christianisme, texte de prière que Jésus a enseigné à ses disciples.En cristianismo, oración que Jesús ha enseñado a sus discípulos.في المسيحية، صلاة أوصى بها المسيح تلاميذهхристийн шашинд, Есүс дагалдагч нартаа заасан залбирал.Bản kinh cầu nguyện mà chúa Giêsu răn dạy các học trò trong đạo Cơ đốc. บทสวดอธิษฐานที่พระเยซูสอนแก่คริสต์ศาสนิกชนในศาสนาคริสต์doa yang diajarkan oleh Tuhan Yesus kepada murid-muridnya dalam agama KristenВ христианстве: молитва, которой Иисус научил своих учеников.
- 기독교에서, 예수가 제자들에게 가르친 기도문.
the Lord's prayer
主の祈り【しゅのいのり】。主祷文【しゅとうぶん】
Pater, pater noster, Notre-Père, oraison dominicale
padrenuestro
الصلاة الربانية
эзэний заасан гуйлт
bản kinh cầu nguyện của Chúa
บทสวดอธิษฐานของศาสนาคริสต์
doa Bapa Kami
Молитва Господня; "Отче Наш"
Idiom乗り出す
1. 관용구팔소매를 걷다
- To take the lead actively in doing something. 積極的に何かをやろうとする。Se lancer activement dans quelque chose.Proceder activamente a ejecutar algo. يحاول أو يفعل أيّ عمل بشكل نشيطямар нэгэн зүйлийг хийхээр идэвхийлэн шамдах.Đứng ra định làm việc nào đó một cách tích cực.ออกตัวเพื่อตั้งใจจะทำงานใดๆอย่างกระตือรือร้นbersikap maju dengan aktif untuk melakukan suatu hal Активно браться за какое-либо дело.
- 적극적으로 어떤 일을 하려고 나서다.
roll up one's sleeves
袖をたくしあげる。乗り出す
retrousser les manches
remangarse
يلفّ كُمّ
ханцуй шамлах
sắn tay áo
(ป.ต.)พับแขนเสื้อขึ้น ; เอาจริงเอาจัง
menyingsingkan lengan
засучить рукава
2. 관용구팔소매를 걷어붙이다
- To take the lead actively in doing something.積極的に何かをやろうとする。Se lancer activement dans quelque chose.Proceder activamente a ejecutar algo. يحاول أو يفعل أيّ عمل بشكل نشيطямар нэгэн зүйлийг хийхээр идэвхийлэн шамдах.Đứng ra định làm việc nào đó một cách tích cực.ออกตัวเพื่อตั้งใจจะทำงานใดๆอย่างกระตือรือร้นbersikap maju dengan aktif untuk melakukan suatu hal Активно браться за какое-либо дело.
- 적극적으로 어떤 일을 하려고 나서다.
roll up one's sleeves
袖をたくしあげる。乗り出す
retrousser les manches
remangarse
يلفّ كُمّ
ханцуй шамлах
sắn tay áo
(ป.ต.)ถลกแขนเสื้อขึ้น ; เอาจริงเอาจัง
menyingsingkan lengan
Idiom乗り気になる
관용구마음이 가다
- For one's thoughts or attention to be focused on something.考えや関心が注がれる。(Pensée ou attention) Pencher pour quelqu'un ou pour quelque chose.Enfocarse en una idea o interés.تركز أفكاره واهتمامه عليهбодол санаа болон анхаарал татагдах.Suy nghĩ hay sự quan tâm bị lôi cuốn.ความคิดหรือความสนใจโอนเอียงpikiran, minat terpusat Склонять мысли или проявлять интерес к чему-либо одному.
- 생각이나 관심이 쏠리다.
One's mind goes to something
気が向く。その気になる。乗り気になる
Le cœur va à quelque chose
ir el corazón
يذهب قلبه
сэтгэл тэмүүлэх, сэтгэл татагдах
bị thu hút
(ป.ต.)ใจไป ; โอนเอียง
hati mengarah
стремиться всей душой
Proverbs九つ持った者が一つ持った者を羨む
- To be greedy or have greed for what others have.欲深いか、人の物に欲が出る。Être très avide ou convoiter l’objet d'autrui.Tener mucha codicia o querer apoderarse de propiedad ajena.يكون شخصا جشعا أو يطمع فيما يمتلكه شخص آخرшунал ихтэй буюу бусдын зүйлд шунах.Nhiều lòng tham hay sự nảy lòng tham với đồ đạc của người khác.โลภมากหรืออยากได้สิ่งของของผู้อื่นkata kiasan yang digunakan untuk menggambarkan orang yang tamak atau munculnya nafsu atau ketamakan выражение, объясняющее большую жадность или проявление жадности к чужым вещам.
- 욕심이 많거나 남의 물건에 욕심이 생기다.
A guy who has nine is envious of a guy who has one
九つ持った者が一つ持った者を羨む
Le type qui possède neuf choses envie le type qui n'en possède qu'une
hombre que tiene nuevo envidia al que tiene uno
(шууд орч.) естэй байж нэгтэй хүнд атаархах
(kẻ có chín lại đi ganh tỵ với người có một), lòng tham vô đáy
คนที่มีสิ่งของเก้าอย่างแต่กลับอิจฉาคนที่มีสิ่งของเพียงอย่างเดียว; ละโมบโลภมาก
У кого девять, завидует тому, у кого один
Proverbs乳を飲む力まで尽くす
- To devote all of one's energy and strength.発揮できるすべての力を尽くす。Utiliser toute la force possible.Hacer todo el esfuerzo que uno puede.يستخدم كل ما يُمكن إظهاره من قوةөөрөөсөө гарч болох бүх хүчээ гаргах. байдгаараа хичээх.Dồn hết sức lực mà bản thân có thể phát huy.ทุ่มเทพลังทั้งหมดที่ตนเองสามารถแสดงออกได้mengerahkan seluruh kekuatan yang dapat dikeluarkan diri sendiriСобрать все силы, на которые способен. Приложить все усилия.
- 자기가 발휘할 수 있는 모든 힘을 다한다.
exercise even the strength that was used to suckle the breast of one's mother
乳を飲む力まで尽くす。死に物狂いになる
utiliser même la force qui servait à sucer du lait
hacer hasta la última fuerza usada para tomar leche de la teta
يستعمل حتى قوة الرضاعة
байдаг хүчээ дайчлах
gắng hết sức mình
(ป.ต.)แสดงพลังแม้กระทั่งพลังในการดื่มนม ; ทุ่มเทพลัง, ทุ่มสุดตัว
sekenyang-kenyang banting
собрав все силы
Idiom乳臭い
1. 관용구젖내(가) 나다
- For one's behavior, attitude, etc., to be immature and look like that of a child.行動や考えなどが未熟で子供っぽい。(Action, expression du visage, etc.) Ne pas être mature et sembler enfantin.Tener una actitud o un comportamiento tan inmaduro como un niño. يبدو أنه طفوليٌّ وليس ناضجًا من حيث السلوك أو التعبير وإلخ ямар нэгэн үйлдэл ба янз байдал зэрэг нь хэрсүү бус бөгөөд хүүхэд шиг харагдах.Hành động hoặc khí sắc... nào đó không thành thục mà trông như trẻ con.สีหน้าหรือการกระทำใดๆ เป็นต้น ไม่แก่แดดและดูเหมือนเด็กsuatu tindakan atau ekspresi dsb yang terlihat tidak dewasa dan seperti anak kecilКазаться ребёнком и неповзрослевшим (о каком-либо поведении или виде и т.п.).
- 어떤 행동이나 기색 등이 성숙하지 못하고 어린아이 같아 보이다.
give off the smell of breast milk; be still suckling; be babyish
乳臭い。青臭い
avoir une odeur de lait
oler a leche
تفوح لائحة حليب الثدي منه
сүүний үнэр гарах, борвины баас нь арилаагүй
có mùi sữa
(ป.ต.)กลิ่นน้ำนมออก ; ทำตัวเป็นเด็ก, ทำตัวเหมือนเด็ก
2. 관용구젖비린내가 나다
- For one's behavior or thoughts to be immature like a child.行動や考えが子供っぽくて未熟である。(Comportement ou pensée) Immature et puéril.Tener una actitud o un pensamiento inmaduro como un niño.سلوك الشخص أو أفكاره غير ناضجة مثل الطفلхийж буй үйл хөдлөл, бодол санаа нь балчир хүүхэд шиг төлөвшөөгүй байх.Suy nghĩ hay hành động đang làm không người lớn mà giống như đứa trẻ nhỏ. ความคิดหรือการกระทำที่ทำไม่แก่แดดเหมือนเด็กเล็กtindakan atau pemikiran orang sama seperti anak kecil dan tidak dewasa/matangДействия или мысли не повзрослевшие, как у ребёнка.
- 하는 행동이나 생각이 어린아이와 같이 성숙하지 못하다.
have a fishy smell of milk
乳臭い。青臭い
avoir une odeur de lait
oler a leche, ser inmaduro
تفوح رائحةٌ سمكيةٌ من الثدْي
сүүний үнэр гарах, борвины баас нь арилаагүй
tanh mùi sữa
(ป.ต.)มีกลิ่นคาวนมออก ; ทำตัวเป็นเด็ก ๆ
Idiom乳離れさせる
관용구젖(을) 떼다
- To stop breastfeeding a baby or cub and feed it with other food.乳児や動物の子に乳を飲ませることをやめて、他の食べ物を食べさせて育てる。Cesser d'allaiter un bébé ou le petit d'un animal et le faire grandir en lui faisant manger autre chose.Dejar de dar de mamar a un bebé o a una cría y en su lugar, hacer que coma otro tipo de comida para crecer.وقف عملية إرضاع الأطفال الرضّع أو أشبال الحيوانات من الثدي وإطعامهم أغذية بديلةхөхүүл хүүхэд ба амьтны үр зулзагыг хөхнөөс нь гаргаж өөр хоолонд оруулж өсгөх.Việc ngừng cho đứa trẻ hay con con bú và nuôi lớn bằng cách cho ăn các loại thức ăn khác.หยุดการให้กินนมแก่เด็กทารกหรือลูกของสัตว์และทำให้เติบโตขึ้นโดยให้กินอาหารอื่นberhenti menyusui atau memberhentikan memberi minum ASI kepada anak hewan lalu membiarkannya tumbuh dengan mengkonsumsi makanan lainПрекратить давать грудное молоко ребёнку или детёнышам животных, вскармливая их далее другой пищей.
- 어린 아기나 짐승의 새끼에게 젖 먹이는 것을 그만두고 딴 음식을 먹고 자라게 하다.
detach someone from the breast
乳離れさせる。離乳する
sevrer
dejar la teta
يفطم
хөхнөөс гаргах
cai sữa
(ป.ต.)เอานมออก ; หย่านม
berhenti minum ASI, berhenti menyusui
отнять от груди
Idiom予め気付く
관용구지레 채다
- To notice that something will happen before it happens.何かが起こる前やある時になる前に気付く。S'apercevoir de l'arrivée d'un évènement ou d'un moment en le devinant avant qu'il arrive.Presentir algo antes de que eso suceda o llegue su momento. يستطيع أن يخمن الشيء قبل أن يحدث أو يحين وقت ماямар нэг явдал болохын өмнө ба ямар нэг цаг үе тохиохын өмнө таамаглаж мэдэх.Phán đoán và nhận ra trước khi việc nào đó xảy ra hoặc trước khi đến thời điểm nào đó.รับรู้ด้วยการคาดเดาล่วงหน้าก่อนจะถึงเวลาใดๆหรือก่อนที่งานใดๆเกิดขึ้นmengetahui sebelum suatu peristiwa atau suatu masa terjadi melalui perhitungan sebelumnyaПоспешно предугадывать что-либо до начала какого-либо дела или до наступления какого-либо времени.
- 어떤 일이 일어나기 전이나 어떤 때가 되기 전에 미리 짐작으로 알아차리다.
perceive beforehand; notice in advance
予め気付く
pressentir d'avance
saber de antemano, prever
يرى الطالع
урьдчилж таамаглах
(giật trước), đón ý trước
(ป.ต.)รับรู้ล่วงหน้า ; เดาไว้ล่วงหน้า, คาดไว้แล้ว
Idiom予想が付く
관용구가늠이 가다
- To make a guess or estimation.大体において予想や見込みができる。Deviner quelque chose.Ser predecible.يمكن التخمينбарагцаалах.Đoán được.คาดคะเนได้menjadi terasumsiИметь догадку, предположение.
- 짐작이 되다.
be able to make a guess or estimation
見当が付く。予想が付く
être calculable
hacer una evaluación
يقدر
баримжаагаар мэдэх, таамаглах
đoán ra
(ป.ต.)คาดคะเนไป ; ประมาณการได้, กะได้, คาดเดาได้
menyadari
иметь догадку, предположение
Idiom予想通り
관용구아니나 다를까[다르랴]
- Just as has been expected.やっぱり予想していた通り。En effet, comme on l'avait prévu.Igual que lo pronosticado.مثلما كان التوقّعяг л бодож байснаар.Quả nhiên giống như dự tính.เหมือนกับสิ่งที่ได้คาดเดาไว้ungkapan yang memiliki arti seperti yang diperkirakanДействительно так, как и предполагалось.
- 과연 예상한 것과 같이.
sure enough
案の定。予想通り
comme on s'en doutait
como era de esperar
үгүй гэсэн юм шиг
(có khác đâu) quả nhiên là
(ป.ต.)ไม่ใช่จะเป็นอย่างอื่นไปเชียวหรือ ; เป็นไปตามที่คิดไว้, เป็นไปตามที่คาดไว้
pantas
конечно; без сомнений; как и ожидалось
争い【争い】
1. 쌈²
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- An act of fighting.争うこと。Fait de se battre.Acción de pelear.عمل اشتباك، تشاجر، اختصامзодолдох явдал.Việc xô xát với nhau.การทะเลาะเบาะแว้งhal berkelahiСражаться с кем-либо.
- 싸우는 일.
fight
争い【争い】。けんか【喧嘩】
bagarre, dispute, querelle
pendencia, pelea, riña, contienda
اختصام، اصطدام، اشتباك
зодоон
sự đánh nhau
การทะเลาะ, การทะเลาะเบาะแว้ง, การตบตี, การต่อยตี, การมีเรื่องมีราว
perkelahian
драка, потасовка, ссора, сражение
2. 쌈박질
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- An act of fighting.争う行動。Action de se battre.Acción de pelear.عمل الشجارзодолдох үйл.Hành động đánh nhau.พฤติกรรมการทะเลาะเบาะแว้ง tindakan berkelahiДрачливое поведение.
- 싸우는 행동.
fight
争い【争い】。けんか【喧嘩】
bagarre, dispute, querelle
pendencia, pelea, riña, contienda
شجار
зодоон
sự đánh lộn
พฤติกรรมการทะเลาะเบาะแว้ง, พฤติกรรมการต่อยตี
perkelahian, adu jotos
争い【戦い】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- An act of fighting.争うしわざ。Fait de se battre.Acción de pelear.عمل الشجارмаргалдаж муудалцах явдал.Hành động đánh nhau.พฤติกรรมการทะเลาะเบาะแว้งtindakan berkelahiДрака.
- 싸우는 짓.
fight
争い【戦い】。けんか【喧嘩】
bagarre, dispute, querelle
pelea, riña, contienda
شجار
хэрүүл зодолдоон
sự đánh lộn, sự gây gổ
พฤติกรรมการทะเลาะ, การทะเลาะเบาะแว้ง, การตบตี
perkelahian, adu jotos
Idiom二つとない
관용구둘도 없다
- For something to be the only one and nothing is like it.たった一つだけで、代わりがない。Il n'y en a qu'un seul. Pas plus.Que solo hay uno solo y no más.لا يوجد أحد ولا يوجد أي شئцорын ганц бөгөөд түүнээс илүү байхгүй.Chỉ có một và không có hơn nữa.มีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้นและไม่มีเพิ่มอีกhanya satu-satunya, tidak ada yang lainТолько один, другого быть не может.
- 오직 하나뿐이고 더 이상은 없다.
There are not even two
二つとない。またとない。かけがえのない
quelque chose qui n'existe même pas en deux exemplaires
no haber ni dos
لا توجد واحدة
хосгүй
có một không hai
(ป.ต.)แม้แต่สองก็ไม่มี ; หนึ่งเดียว
tiada duanya
единственный
Idiom二つの巾着を持つ
관용구두 주머니(를) 차다
- To secretly siphon off money for personal use instead of its original purpose.目的があって個人的に使うために密かに金を貯める。Détourner secrètement une somme d’argent destinée à la réalisation d’un objectif pour l'utiliser personnellement.Desviar clandestinamente para uso personal un fondo con propósito específico. يختلس نقودا لغرض خاص بدلا من استخدامها لغرض أصلي зорилго бүхий мөнгийг хувьдаа завших гэж нууцаар хадгалах.Lấy trộm số tiền có mục đích chung để sử dụng vào mục đích cá nhân.แอบนำเงินที่มีวัตถุประสงค์ใดมาใช้เป็นการส่วนตัวmengambil diam-diam uang yang seharusnya tidak boleh dipakai untuk kepentingan sendiriТайно присвоить деньги, предназначенные для каких-либо целей.
- 목적이 있는 돈을 개인적으로 쓰려고 몰래 빼돌리다.
have two pockets
二つの巾着を持つ。へそくりをする
mettre deux poches
desviar dinero ajeno, malversar, desfalcar
يحمل جيبين
(хадмал орч) хоёр халаасаа дүүргэх
nhét túi riêng
(ป.ต.)ใส่สองกระเป๋า ; หยิบเข้ากระเป๋าตัวเอง, ฮุบเข้ากระเป๋าตัวเอง
набивать карман
Idiom二の句が継げない
1. 관용구말을 잊다
- For words to not come out due to astonishment or the sense of absurdity.驚いたり呆れたりして、言葉が出てこない。Ne pas pouvoir parler à cause d'une surprise ou d'un grand embarras.No poder hablar por asustarse o quedar estupefacto.لا يستطيع أن يتكلم لدهشته أو صدمتهгайхаснаасаа хэлэх үг олдохгүй байх.Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay vô duyên.ตกใจและประหลาดใจจนพูดไม่ออกtiba-tiba kehilangan kata-kata karena terkejut atau terpukul (karena suatu situasi)замолчать от испуга, смущения и т.п.
- 놀라거나 어이가 없어서 말이 나오지 않다.
forget one's words
言葉を忘れる。二の句が継げない。開いた口が塞がらない
oublier une parole
olvidar la palabra
ينسى كلاما
үгээ мартах, хэлэх үгээ олохгүй байх
nghẹn lời
(ป.ต.)ลืมคำพูด ; อึ้ง(จนพูดไม่ออก)
terperangah
Потерять дар речи; лишиться дара речи
2. 관용구말을 잃다
- For words to not come out due to astonishment or shock.驚いたり、衝撃を受けたりして、言葉が出てこない。Ne pas pouvoir parler suite à une surprise ou un choc.No poder hablar por asustarse o recibir un impacto.لا يستطيع أن يتكلم لدهشته أو شعوره بصدمةихэд гайхах буюу цочролд орсноос үг гарахгүй байх.Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay bị sốc.ตกใจหรือกระทบกระเทือนใจจนพูดไม่ออกtiba-tiba kehilangan kata-kata karena terkejut atau terpukul (karena suatu keadaan)замолчать от испуга, смущения и т.п.
- 놀라거나 충격을 받아 말이 나오지 않다.
lose one's words
言葉を失う。二の句が継げない。開いた口が塞がらない
perdre la parole
perder la palabra
يفقد كلاما
үгээ мартах, хэлэх үгээ олохгүй байх
nghẹn lời
(ป.ต.)คำพูดหาย ; อึ้ง(จนพูดไม่ออก)
Потерять дар речи; лишиться дара речи
Idiom二の次にして
관용구둘째로 치더라도
- Even if not taking something into consideration.考慮の対象から外しても。Bien que l'on ne cesse de considérer quelque chose.Aunque se excluya de la consideración.لو لا يفكر الموضوع للنظرбодолцож үзэх зүйлийн тооноос хассан хэдий ч.Dù loại ra khỏi đối tượng xem xét.ถึงแม้ว่าจะไม่ได้อยู่ในส่วนที่คำนึงถึงwalaupun dihilangkan dari bahan pertimbangan, walaupun tidak termasuk dalam bahan pertimbanganИсключая из рассмотрения.
- 고려의 대상에서 빼더라도.
even if considering something as secondary
二の次にして。さておき。ともかく
(expression) bien que l'on considère ceci comme secondaire
aunque se considere como segundo
لو فكرة دوره الثاني
хоёрдугаарт тавьсан ч, хоёрт үзсэн хэдий ч
dẫu xem là thứ yếu, dẫu không tính đến
(ป.ต.)ต่อให้เป็นที่สอง ; ถ้าไม่นับว่า..., ถึงแม้จะไม่นับว่า...
не считая того, что; исключая; если не принимать в счет
Idiom二の次にする
관용구둘째(로) 치다
- To not regard something very important.あまり重要だと思わない。Considérer quelque chose comme peu important.No pensar que es muy importante.يفكر أنه ليس مهماнэг их чухал биш гэж үзэх.Xem không quan trọng lắm.คิดว่าไม่สำคัญมากmenganggap sesuatu tidak begitu pentingСчитать не очень важным.
- 크게 중요하지 않게 생각하다.
consider something as secondary
二の次にする。さておく
considérer comme secondaire
considerar como segundo
يعطي دوره الثاني
хоёрдугаарт тавих, хоёрт үзэх
xem là thứ yếu, để sau
(ป.ต.)คิดว่าเป็นที่สอง ; เป็นรอง
tidak penting
оставлять на потом; быть не таким важным
Idiom二またをかける
관용구두 다리를 걸치다
- To have a relationship with two parties to benefit from both of them.双方から利益を得るため、双方とも関係を持つ。Établir une relation avec deux partis à la fois pour tirer des profits de tous les deux.Mantener un doble juego para sacar provecho de ambas partes. يقيم فلان علاقات مع جانبين مختلفين ليستفيد منهماхоёр талаас ашиг харж хоёулантай нь харьцаа тогтоох.Giúp đỡ và có quan hệ với cả hai phía để nhận được lợi ích từ cả hai phía.มีความสัมพันธ์กับทั้งสองฝั่งเพื่อหวังผลประโยชน์จากทั้งสองฝ่ายberhubungan dengan kedua pihak sekaligus untuk mendapatkan keuntungan dari dua pihakВ целях получения двойной прибыли иметь связи с обеими сторонами.
- 양쪽에서 이익을 보기 위해 양쪽 모두와 관계를 가지다.
put each of one's two legs on different places; try to have it both ways; play a double game
両足をかける。二またをかける。日和見
poser ses deux pieds sur quelque chose
jugar al doble juego
يعلّق فلان كلا رجليه على طرفين آخرين
(хадмал орч) хоёр хөлөө тэгнэх; хоёр туулай хөөх
bắt cá hai tay
(ป.ต.)ทอดขาสองข้าง ; เหยียบเรือสองแคม
двурушничать
Proverbs二人が食べていて、一人が死んでもわからない
- For food to be very delicious.食物がとても美味しい。(Plat) Très délicieux.Ser muy deliciosa una comida.الطعام لذيذ جداхоол ихэд амттай байх.Thức ăn quá ngon. อาหารอร่อยมากmasakan atau makanan terasa sangat lezatОб очень вкусном блюде, еде.
- 음식이 아주 맛있다.
Neither one will know if one of the two dies while eating
二人が食べていて、一人が死んでもわからない。ほっぺたが落ちる
ne pas pouvoir se rendre compte si l'une des deux personnes qui partagent ensemble un plant vient à mourir
no darse cuenta al morir uno mientras están comiendo entre dos
لا يعرف أي أحدهما قاتل عندما يأكل هدا الطعام
(хадмал орч.) хоёулаа идэж байгаад нэг нь үхсэн ч мэдэхээргүй; дээд урууландаа хүргэмгүй, дэргэдэх хүндээ өгөмгүй
(hai người cùng ăn mà một người chết cũng không biết)
(ป.ต.)ไม่รับรู้เลยว่าอีกคนตายไปทั้งที่กินอยู่ด้วยกันสองคน ; อร่อยไม่ลืมหูลืมตา
пальчики оближешь
Proverbs二兎を追う者は一兎をも得ず
- You cannot achieve anything if you try to deal with many things at the same time.無理やり同時に色々なことをしようとする者は、どちらも成功できない。Expression indiquant que si l'on veut faire plusieurs choses en même temps en étant avide, on ne peut en accomplir aucune.El que se fuerza a ejecutar varias tareas a la vez no conseguirá hacer ninguna bien. يريد أن يفعل أعمال كثيرة في نفس وقت بطموح، نتيجة إلى ذلك لا يستطيع أن يفعل أيّ عملнэг дор олон зүйл хийх гэж шунаглан зүтгэх юм бол алийг нь ч олигтой гүйцэтгэж чадахгүй.Nếu tham lam và muốn làm nhiều việc trong cùng một lúc thì cuối cùng không thể đạt được gì cả.ถ้าตั้งใจจะทำงานหลายอย่างในคราวเดียวโดยมีความละโมบ มักจะไม่บรรลุทุกอย่างตามที่ควรจะเป็นทั้งหมดapabila serakah ingin melakukan beberapa macan hal sekaligus maka semuanya malah tidak akan terwujudНе достичь ничего, если заниматься одновременно двумя делами.
- 욕심을 부려 한꺼번에 여러 가지 일을 하려 하면 모두 제대로 이루지 못한다.
You will lose two rabbits all together if you try to catch both of them
二兎を追う者は一兎をも得ず
En essayant d'attraper deux lapins, on ne peut même pas en attraper un
galgo que muchas liebres levanta, ninguna mata
من يحاول صيد أرنبين ويفقدهما الاثنين في نهاية المطاف
хоёр туулай хөөгөөд хоосон хоцрох
(định bắt cả hai con thỏ thì lại không bắt được con nào cả), bắt cá hai tay thì sẽ không bắt được con nào cả
(ป.ต.)จะจับกระต่ายทั้งสองตัวแต่แล้วก็จับไม่ได้เลยสักตัว ; จับปลาสองมือ
putih dikejar, hitam tak dapat
погнаться за двумя зайцами - не поймать ни одного
Idiom二日酔いにならない
관용구뒤가 깨끗하다
- To have no stomachache or headache after drinking alcohol.酒を飲んだ後、吐き気や頭痛などがない。Après avoir bu de l'alcool, ne pas avoir l'estomac qui brûle et ne pas avoir mal à la tête.No tener dolor de cabeza o ardor estomacal luego de tomar alcohol.لا يشعر بألم في البطن أو الصداع بعد شرب الخمر архи уусны дараа дотор хорсч, толгой өвдөхгүй байх.Trong bụng không bị sôi hay không bị đau đầu sau khi uống rượu.หลังจากดื่มเหล้าแล้วไม่มีอาการปวดหัวหรือแสบท้องperut atau kepala tidak terasa sakit setelah minum minuman beralkoholПосле употребления алкоголя нет ни головной боли, ни неприятных ощущений в желудке.
- 술을 마신 뒤에 속이 쓰리거나 머리가 아프지 않다.
have a clean back
後ろが綺麗だ。二日酔いにならない
La suite est pure
detrás limpio
الظهر نظيف
шартахгүй байх, шартуулдаггүй
sạch ruột
(ป.ต.)ข้างหลังสะอาด ; ไม่มีอาการเมาค้าง
без похмелья
Proverbs二枚舌
- An expression used to describe the manner of changing remarks on the same matter.一つのことについて、前に言ったことと後で言うこととが違うことのたとえ。Expression indiquant le fait de parler d'une certaine manière pour dire quelque chose.Frase que indica que se habla de diferentes cosas sobre un mismo hecho.عبارة تدلّ على أنه يعبّر عن تغيير هذا وذاك حول الأمر نفسهнэг юмны талаар ингэж, тэгж олон янзаар ярих гэсэн үг.Nói thế này thế kia về cùng một việc.คำพูดที่พูดไปแบบนี้พูดไปแบบโน้นเกี่ยวกับงานหนึ่งkata yang menyatakan berkata begini begitu tentang satu jenis halГоворить то одно, то другое об одном и том же деле.
- 한 가지 일에 대해 말을 이렇게 하였다 저렇게 하였다 한다는 말.
say two words with one mouth
一口で両言。一口両舌。二枚舌
proférer deux mots avec une seule bouche, tenir un double langage
decir dos palabras con una sola boca
القيام بقول الكلمتين بفم واحد
(хадмал орч.) нэг амаар хоёр өөр зүйл хэлэх ; эргэж буцсан юм ярих
(một miệng hai lời), ăn nói hai lời, lưỡi không xương nhiều đường lắt léo
(ป.ต.)ปากหนึ่งปากพูดสองคำ ; พลิกลิ้น, กลับคำ, การพูดกลับไปมา
(досл.) говорить два разных слова одним и тем же ртом
Idiom二番目と言われると悔しい
- To deserve to become the best.当然、最高になるに値する。Mériter légitimement de devenir le meilleur.Merece que sea lo máximo en un ámbito. يستحق أن يكون الأحسنэргэлзэх зүйлгүй хамгийн сайн.Đương nhiên xứng đáng cao nhất.น่าจะเป็นอันดับหนึ่งอย่างแน่นอนmemang cukup bisa menjadi yang terbaik Иметь несомненную возможность стать самым лучшим.
- 당연히 최고가 될 만하다.
Being considered the second is sad
二番目と言われると悔しい
Si une personne est considérée comme secondaire, elle sera triste
sentirse deprimido uno por haberlo merecido un segundo.
من المحزن أن يُعتَبر من المرتبة الثانية
хоёрдугаарх гэвэл харамсалтай
nếu xuống hàng thứ hai thì thật đáng buồn
(ป.ต.)ถ้าให้เป็นที่สองก็เศร้าใจ ; ที่สุด, ที่หนึ่ง
быть в числе лучших; никому не уступать; не иметь себе равных
Idiom二股をかける
- To have a relationship with two parties to benefit from both of them.両方から利益を得るために、両方と関係を持つ。Avoir une relation avec deux parties à la fois afin de tirer des profits de ces deux parties en même temps.Tener relación con ambos lados para obtener un beneficio de los dos lados.لديه علاقات مع الجانبين من أجل الحصول على الفوائد منهماхоёр талаас ашиг олохын тулд хоёр талтай аль алинтай нь холбоотой байх.Có quan hệ với cả hai phía để hưởng lợi từ hai phía.มีความสัมพันธ์กับทั้งสองฝ่ายเพื่อให้ได้รับผลประโยชน์จากทั้งสองฝ่ายmengikat hubungan di sana dan di sini untuk mendapatkan keuntungan dari kedua-duanya Иметь связь сразу с двумя сторонами для получения выгоды с обеих сторон.
- 양쪽에서 이익을 보기 위해 양쪽 편과 모두 관계를 가지다.
put each of one's two legs on different places; try to have it both ways; play a double game
両足をかける。二股をかける
poser (pendre) deux jambes
apoyar [enganchar] las dos piernas
хоёрдмол байдал, хоёрдмол амьдрал
chơi hai mang, bắt cá hai tay
(ป.ต.)เกี่ยวขาทั้งสองข้าง ; จับปลาสองมือ(จีบสองคนในคราวเดียว), เหยียบเรือสองแคม(สนับสนุนทั้งสองฝ่าย)
merangkap
вести двойную игру; встречаться одновременно с двумя женщинами
Proverbs二股膏薬
- To side with one party and then another party for the sake of one's own interest.自分の利益のため、こっちの味方をしたり、あっちの味方をしたりする。Prendre parti pour l'un puis pour l'autre selon son intérêt.Ponerse en los lados con tal de que sea conveniente a uno mismo.يقف إلى جهة مرة ويقف إلى أخرى ليأخذ مصلحته الذاتيةөөрийн эрх ашгийн төлөө нэг бол энэ тал, нэг бол нөгөө тал болж явах.Theo bên này rồi lại theo bên kia để được lợi ích cho bản thân.เข้าข้างฝ่ายโน้นทีฝ่ายนี้ทีเพื่อประโยชน์ของตัวเองbermuka dua untuk keuntungan pribadiВстать на ту или иную сторону, чтобы извлечь для себя выгоду .
- 자기에게 이익이 되도록 이편이 되었다 저편이 되었다 하다.
One sticks to the liver and then the gall bladder
肝臓にくっついたり、胆嚢にくっついたりする。二股膏薬
être attaché au foie ou à la vésicule biliaire
estar pegado al hígado y otras veces a la vesícula
يقف بجانب الكبد مرة ويقف بجانب المرارة مرة أخرى
улааныг харж урваж, шарыг харж шарвах
(dính vào gan rồi lại dính qua mật), gió chiều nào xuôi theo chiều ấy
(ป.ต.)เดี๋ยวก็ติดที่ถุงน้ำดีเดี๋ยวก็ติดที่ตับ ; นกสองหัว, หมาสองราง
bermuka dua
(досл.) прилипнуть то к печени, то к желчному пузырю
Idiom二言したら
관용구두말 다시 했다간
- If one says something different later.後で違う話をしたら。Si plus tard quelqu'un ajoute autre chose.Si después dice otra palabra.إذا تكلم كلاما آخر لاحقا дараа өөр юм яриад байвал.Nếu sau này nói khác.หากคราวหน้าเปลี่ยนคำพูดก็...bicara alasan lain nantinya Говорить сначала одно, потом - другое.
- 나중에 다른 말을 하면.
if one says two words again
二言したら
en tenant un double language
si dice una discrepancia otra vez
إذا تكلم كلمتين مرة أخرى
өөр юм яриад
nói hai lời thì
(ป.ต.)ถ้าเปลี่ยนคำพูดแบบนี้เดี๋ยวก็... ; เปลี่ยนคำพูด, ไม่รักษาสัญญา
kalau cari alasan
не сдержать данное слово; обманывать
Idiom二言する必要がない
관용구두말할 나위(가) 없다
- There is no need to say something again because it is very certain.ごく当たり前であるため、さらに言う必要がない。(Quelque chose) Évident et dont on a pas besoin de parler.No hay nada más que decir por haberlo considerado una secuencia natural. لا يحتاج إلى تقديم تعليق في شيء مؤكد تماماмэдээжийн зүйл тул ямар нэг зүйл нэмж хэлэх шаардлагагүй.Quá đương nhiên nên không cần nói thêm.ไม่จำเป็นต้องพูดอีกต่อไปเนื่องจากเป็นสิ่งที่แน่นอนอยู่แล้วsudah sangat pasti, tidak perlu lagi dikatakan Нечего и говорить.
- 너무나 당연하여 더 이상 말할 필요가 없다.
There is no need to say something twice
二言する必要がない。申し分ない
Il s'en va sans en rajouter
por supuesto
ليس ضروريا أن يضيف كلاما آخر
мэдээжийн , ойлгомжтой, нэмж хэлэх зүйлгүй
không cần hai lời, không còn gì tranh luận
(ป.ต.)ไม่จำเป็นต้องพูดอีก ; ไม่จำเป็นต้องพูด, ไม่ต้องพูดอะไรอีก
tidak perlu disebut dua kali
не нужны тут слова; само собой разумеется; совершенно очевидно
Idiom二言すれば小言
관용구두말하면 잔소리
- An expression meaning something said earlier is so certain that there is no need to say it again.既に話した内容が間違いないので、さらに言う必要がないことを意味する表現。Terme signifiant que le contenu énoncé est tout à fait correct et qu'il n'est plus nécessaire d'en parler.No es necesario hablar de nuevo por haberlo dicho antes. تعبير يعني بأن ما قيل سابقا لديه حق ولا شك فيه فلا يحتاج إلى تعليق آخرөмнө хэлсэн зүйл баталгаатай үнэн тул дахин өөр юм нэмж хэлэх шаардлага байхгүй.Do điều đã nói là chắc chắn nên không cần phải nói gì thêm.ไม่จำเป็นต้องพูดอีกเนื่องจากตรงกับสิ่งที่ได้พูดไว้ก่อนหน้านี้แล้วperkataan yang sekali diucapkan sudah pasti benar, tidak perlu diucapkan lagi Предельно ясно без лишних слов.
- 이미 말한 내용이 틀림없으므로 더 말할 필요가 없음을 뜻하는 말.
nitpicking if something is said twice; sure as shooting
二言すれば小言。当たり前の話
Si une occasion d'en reparler se présente, alors toute parole sera alors inutile
sin lugar a dudas, poder apostar su vida
تصيّد الأخطاء إذا يقال كلام آخر
нэмж хэлвэл улиг болох
không cần bàn cãi thêm, miễn bàn luận
(ป.ต.)ถ้าพูดสองครั้งเป็นคำบ่น ; ไม่จำเป็นต้องพูดซ้ำอีก, ไม่ต้องให้พูดซ้ำซาก
tidak perlu disebut-sebut lagi
ни к чему здесь слова; совершенно точно
Idiom二言できない
관용구두말 못하다
- To no longer be able to make complaints or express opinions on something.ある物事についてこれ以上、文句や意見などが言えない。Ne pas pouvoir exprimer son mécontentement, son opinion, etc. sur quelque chose.No poder decir más ni una queja u opinión sobre algo.لم يعد يشكو أو يدلي برأي بشأن أمر ما ямар нэг зүйлийн тухай гомдоллох буюу, илүү зүйл хэлж чадахгүй болох.Không thể phê bình hay đưa ý kiến thêm về một vấn đề nào đó.ไม่สามารถพูดบ่นหรือแสดงความคิดเห็น เป็นต้น เกี่ยวกับเรื่องใด ๆ ต่อไปได้อีกtidak lagi bisa memberikan bantahan, gerutuan, atau pendapat mengenai sesuatu hal Не иметь возможности выразить своё недовольство или высказать своё мнение по поводу чего-либо.
- 어떠한 것에 대해 더 이상 불평을 하거나 의견 등을 말하지 못하다.
cannot say two words
二言できない。文句が言えない
ne pas pouvoir tenir un double langage
no poder hacer nota de queja
لا يستطيع قول كلمتين
хэлэх үггүй болох
miễn bàn luận thêm, không bàn cãi thêm
(ป.ต.)พูดอีกไม่ได้ ; พูดไม่ออก, พูดต่อไม่ได้, ไม่สามารถพูดต่อได้
tidak bisa berkata dua
молчать; не высказывать своё мнение
Idiom二進も三進も行かない
1. 관용구빼도 박도 못하다
- For things to go so wrong that there is nothing one can do about it.きわめて困ったことになって、どうしようもない。Ne rien pouvoir faire, à cause d’une affaire devenue très embarrassante.No poder hacer nada por ser un asunto muy complejo.لا توجد طريقة أمامه للخروج من موقف لأنه يصبح متحرّجًا جدًّاямар нэг зүйл маш эвгүй болсноос яахаа мэдэхгүй байх. Không thể làm gì được do việc trở nên quá khó xử.เหตุการณ์เป็นไปอย่างละล้าละลังทำให้ไม่มีทางเลือกที่จะทำอะไรได้peristiwa menjadi sangat memalukan sehingga tidak bisa berbuat apa-apaБыть в крайне затруднительном положении, что не остаётся никакого другого выхода.
- 일이 몹시 난처하게 되어서 어찌 할 도리가 없다.
be unable to pull out or drive
抜き差しならない。二進も三進も行かない。のっぴきならない
ne pouvoir ni retirer ni enfoncer
no poder clavar ni quitar
يكون في موقف حرج
яахаа мэдэхгүй
chẳng còn làm sao được, không thể xê dịch được
(ป.ต.)เอาออกมาก็ไม่ได้ปักเข้าไปก็ไม่ได้ ; ไม่รู้จะทำอย่างไร, ไม่มีทางเลือก, ไม่มีหนทาง
быть в затруднении; не знать, как поступить
2. 관용구죽을 맛이다
- To face a very tough situation where one would rather die.死にたくなるぐらい非常につらい状況である。Expression indiquant une situation difficile au point d'avoir envie de mourir.Estar en una situación tan compleja que prefiere morir.في ظروف صعبة للغاية لدرجة تمني الموتүхэхийг хүсэх хэмжээгээр маш хүнд хэцүү байдал.Hoàn cảnh vô cùng khó nhọc đến mức muốn chết đi.เป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากมากจนกระทั่งอยากตายbenar-benar susah, sangat melelahkan sampai hampir mati rasanyaОчень трудное положение; очень тяжёлая ситуация.
- 죽고 싶을 만큼 매우 힘든 사정이다.
taste like a death
死にたい。二進も三進も行かない
C'est le goût de la mort
sabor a muerte
مذاقه كالموت
(шууд орч.) үхэх амт
chết đi được
(ป.ต.)เป็นรสชาติของความตาย ; แย่มากจนอยากตาย
'日本語 - 韓国語 > なにぬねの' 카테고리의 다른 글
喚き立てる - 夏風邪はバカがひく (0) | 2020.03.08 |
---|---|
叩く - 喉を開く (0) | 2020.03.08 |
ノイズ - ノーネクタイ (0) | 2020.03.06 |
ネイティブ - ネーティブスピーカー (0) | 2020.03.06 |
ヌルムジョク - ヌード (0) | 2020.03.06 |