からである【空である】からといってからなからなしからになる【空になる】からにはからねからねんぶつ・そらねんぶつ【空念仏】からぶりにおわる【空振りに終わる】からませる【絡ませる】からまる【絡まる】からまれる【絡まれる】からまわりする【空回りする】からまわり【空回り】からみあう【絡み合う】からみ・しんみ【辛味】からみつく【絡みつく】からみつける【絡み付ける】からむぎ【殻麦】からむし【苧】からめだ【辛めだ】からめる【絡める】からもの・かんぶつ【乾物】からやくそくする・そらやくそくする【空約束する】からやくそく・そらやくそく【空約束】からりとかられる【刈られる】かられる【駆られる】かられる【駆られる・駈られる】から【殻】から【空】かりいぬ【狩り犬】かりいれきん・しゃくにゅうきん【借入金】かりいれる【借り入れる】かりいれ【借り入れ】かりうど・かりゅうど【狩人】かりかりかりけいやく【仮契約】かりこ【狩子】かりごや【仮小屋】かりしゃくほうされる【仮釈放される】かりしゃくほうする【仮釈放する】かりしゃくほう【仮釈放】かりしゅつごく【仮出獄】かりそめのこい【仮初めの恋】かりたおす【借り倒す】かりたてること【駆り立てること】
からである【空である】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a space to contain nothing or no one.ある空間に誰も、もしくは何もない。Dans un espace, n'y avoir personne ou rien.No haber nada o nadie en cierto espacio.لا يوجد أي شخص أو أي شيء في فضاء ماямар нэг орон зайд юу ч хэн ч байхгүй байх.Không có bất kì ai hoặc không có bất cứ thứ gì trong không gian nào đó.ไม่มีอะไรเลยแม้แต่นิดเดียวในบริเวณใดๆtidak ada siapapun atau apapun di dalam suatu ruangan Не заполненный, не занятый кем-либо или чем-либо (о пространстве).
- 어떤 공간에 아무도, 혹은 아무것도 없다.
be empty; be vacant
あく【空く】。からである【空である】
être vide, être inoccupé, être libre
estar vacío
يفرغ
хоосон, хүнгүй, ханхай, хөндий, эзгүй
trống không, trống rỗng
ว่าง, เปล่า, ว่างเปล่า, โล่ง
kosong
пустой; свободный
からといって
1. -는답시고
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when the speaker is displeased about the subject claiming that the preceding statement is the reason for the following action.主語が前の事柄を後にくる行動の根拠として示すことを、話し手が悪く評価する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que le locuteur considère comme peu satisfaisant le fait que le sujet d'une certaine phrase prétende que les propos précédents constituent le fondement de l'action qui les suit.Desinencia conectora que se usa cuando el hablante se molesta del fundamento de la acción que presenta el sujeto de la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على استياء المتكلِّم مِن ادعاء الفاعل أن الكلام السابق هو السبب فيما تلاه من فعلэзэн бие өмнөх үгийг дараах үгийн үндэслэл болгохыг өгүүлэгч этгээд таагүйгээр хандаж буйг илэрхийлэх холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc người nói cho rằng chủ ngữ đưa ra lời nói ở trước làm căn cứ cho hành động ở vế sau là không thoả đáng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจที่ประธานของประโยคอ้างว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของการกระทำข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan pandangan negatif pembicara terhadap tingkah laku subjek yang menegaskan perkataan di depan menjadi alasan atas suatu tindakan yang dinyatakan perkataan di belakang.Соединительное предикативное окончание, указывающее на неодобрительное отношение говорящего к высказыванию другого лица, в котором заявляется о каком-либо действии этого лица.
- 주어가 앞의 말을 뒤의 말이 나타내는 행동에 대한 근거라고 내세우는 것을 말하는 사람이 못마땅하게 봄을 나타내는 연결 어미.
-neundapsigo
とかいって。からといって
ـنْدابْشيغُو
bày đặt bảo là... rồi lại
ทำมาเป็นพูดว่า.., ทำเป็นบอกว่า...
dengan bertujuan, dengan bermaksud
2. -답시고
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when the speaker is displeased about the subject claiming that the preceding statement is the reason for the following action.主語が前の事柄を後にくる行動の根拠として示すことを、話し手が悪く評価する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que le locuteur considère comme peu satisfaisant le fait que le sujet d'une certaine phrase prétende que les propos précédents constituent le fondement de l'action qui les suit.Desinencia conectora que se usa cuando el hablante se molesta del fundamento de la acción que presenta el sujeto de la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على استياء المتكلِّم مِن ادعاء الفاعل أن الكلام السابق هو السبب فيما تلاه من فعلэзэн бие өмнөх агуулгыг дараах үйлдлийн үндэслэл болгохыг өгүүлэгч этгээд зохисгүй гэж үзэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc người nói cho rằng việc chủ ngữ đưa ra lời nói ở trước làm căn cứ cho hành động ở vế sau là không thoả đáng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจที่ประธานของประโยคอ้างว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของการกระทำข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan pandangan negatif pembicara terhadap tingkah laku subjek yang menegaskan perkataan di depan menjadi alasan atas suatu tindakan yang dinyatakan perkataan di belakang.Соединительное предикативное окончание, указывающее на неодобрительное отношение говорящего к высказыванию другого лица, в котором заявляется о каком-либо действии этого лица.
- 주어가 앞의 말을 뒤의 말이 나타내는 행동에 대한 근거라고 내세우는 것을 말하는 사람이 못마땅하게 봄을 나타내는 연결 어미.
-dapsigo
からといって。とかいって
ــدابْشيغُو
bày đặt bảo là... rồi lại
ทำมาเป็นพูดว่า...ที่ไหนได้
dengan bertujuan, dengan bermaksud
3. -라고¹
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when implying the purpose or intention of a certain action, or the reason or cause of a certain situation.ある行為の目的や意図を表したり、ある状況の理由や原因を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant soit l'objectif ou le dessein d'une action, soit la raison ou la cause d'une situation.Desinencia conectora que se usa cuando se muestra el objetivo o la intención sobre cierta acción o se indica la causa o la razón de cierta circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على هدف، أو فعْل ما مقصود، أو سبب أو عِلَّة لحالة ماямар нэгэн үйлдлийн зорилго, цаад санааг илэрхийлэх буюу ямар нэгэн нөхцөл байдлын учир шалтгааныг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện mục đích, ý đồ của hành vi nào đó hoặc nguyên nhân, lí do của tình huống nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงจุดประสงค์หรือความตั้งใจของการกระทำใด ๆ หรือแสดงสาเหตุหรือเหตุผลของสถานการณ์ใด ๆkata penutup sambung yang menyatakan tujuan atau maksud suatu tindakan atau menyatakan alasan atau penyebab suatu keadaanСоединительное окончание, указывающее на намерение, цель какого-либо действия или на причину какой-либо ситуации.
- 어떤 행위의 목적, 의도를 나타내거나 어떤 상황의 이유, 원인을 나타내는 연결 어미.
-rago
からといって
để, định, do, vì
เพราะว่าเป็น..., เพราะเป็น..., บอกว่าเป็น...
karena, sebab, gara-gara, seperti dikatakan~
4. -ㄴ답시고
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when the speaker is displeased about the subject claiming that the preceding statement is the reason for the following action.主語が前の事柄を後にくる行動の根拠として示すことを、話し手が悪く評価する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant l'insatisfaction du locuteur quant au fait que le sujet de la phrase prétende que les propos précédents sont la cause de l'action qui suit.Desinencia conectora que se usa cuando el hablante se molesta por el fundamento de la acción que presenta el sujeto de la palabra anterior.لاحقة للربط تدلّ على استياء المتكلِّم مِن ادّعاء الفاعل بأن الكلام السابق هو السبب فيما تلاه من فعلүйлийн эзэн өмнөх үгийг дараах үйлийн үндэслэл болгохыг өгүүлэг этгээд тааламжгүй хандаж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện việc người nói cho rằng việc chủ ngữ đưa ra lời nói ở trước làm căn cứ cho hành động ở vế sau là không thoả đáng.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจที่ประธานของประโยคอ้างว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสาเหตุของการกระทำข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan pandangan negatif pembicara terhadap tingkah laku subjek yang menegaskan perkataan di depan menjadi alasan atas suatu tindakan yang dinyatakan perkataan di belakang.Соединительное предикативное окончание, указывающее на неодобрительное отношение говорящего к высказыванию другого лица, в котором заявляется о каком-либо действии этого лица.
- 주어가 앞의 말을 뒤의 말이 나타내는 행동에 대한 근거라고 내세우는 것을 말하는 사람이 못마땅하게 봄을 나타내는 연결 어미.
-ndapsigo
とかいって。からといって
ـنْدابْشيغو
bày đặt bảo là... rồi lại
ทำมาเป็นพูดว่า...ที่ไหนได้...
dengan bermaksud, dengan bertujuan
からな
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to show the speaker's thoughts or will, indicating that the speaker will do the act.(下称)話し手が自分の考えや意志を明らかにし、そうするつもりであるという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur révèle ses pensées ou sa volonté et montre qu'il entend les concrétiser.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica la manifestación del pensamiento o voluntad propia del hablante para que se realice de esa manera.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على إرادة المتحدّث القويّة أو تفكيره لإنجاز عمل ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч өөрийн бодол санаа буюу чиг хандлагыг илэрхийлж, тийнхүү хийх гэж байгаагаа илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện người nói bộc lộ suy nghĩ hay ý định của mình và định làm như vậy.(ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดเผยความคิดหรือความตั้งใจของตนเองและตั้งจะที่จะทำเช่นนั้น(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan pembicara menunjukkan pikiran atau maksudnya dan bermaksud untuk melakukan demikian(простой стиль) Выражение, употребляемое при передаче воли или замысла говорящего и его намерения совершить некое действие.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 자신의 생각이나 의지를 드러내며 그렇게 하고자 함을 나타내는 표현.
-llanda
からね。からな
sẽ
ตั้งใจที่จะ..., จะ..., ว่าจะ...
mau, ingin, akan
からなし
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An oval-shaped, yellowish fruit that one consumes by fermenting with sugar or making into a tea; enjoyed for its pleasant aroma or used as an ingredient in herbal medicine. 香りが良くて砂糖漬けにしたりお湯に入れて飲んだり、韓方薬の材料に使う楕円形の黄色い実。Fruit oblong de couleur jaune, très parfumé, consommé confit ou en infusion, et entrant comme ingrédient dans la pharmacopée orientale.Fruto amarillo de forma ovalada que se usa como ingrediente de medicina oriental o se consume como té o en jalea por su buen perfume.ثمرة بيضوية صفراء اللون تستخدم في الطب الشرقي ، و لها رائحة طيبة تؤكل محلاة أو تشرب مثل الشايгоё үнэртэй чихрэнд дарж идэх юм уу цай хийж уудаг, ардын эм хийх түүхий эд болгон ашигладаг гонзгой шар үр жимс.Quả màu vàng hình ô van hương thơm dùng ngâm đường ăn hay hãm trà uống hoặc làm nguyên liệu thuốc bắc.ผลไม้สีเหลืองเป็นรูปวงรี มีกลิ่นหอม ใช้ทำผลไม้แช่อิ่มไว้รับประทาน ต้มทำน้ำชา หรือใช้เป็นเครื่องปรุงยาแผนตะวันออกbuah dengan bentuk bulat berwarna kuning yang harum, dimakan dengan direndam gula atau dibuat untuk teh, atau dibuat untuk bahan obat tradisional KoreaЖёлтый плод овальной формы, используемый в качестве ингредиента в восточной медицине, с приятным ароматом, который едят, засахарив или заварив чай.
- 향기가 좋아 설탕에 절여 먹거나 차를 달여 먹거나 한약의 재료로 쓰는 타원형의 노란 열매.
quince
かりん。もっか【木瓜】。からなし。かいどうぼけ
coing
membrillo
سَفَرْجَل
гадир жимс
quả mo kwa
ควินซ์
mespilus
китайская айва
からになる【空になる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a feeling of desire or attachment to disappear.欲や執着が消える。(Cupidité ou attachement) Disparaître.Librarse de la avaricia o apego.يختفي جشعٌ أو تشبُّثшунал болон улайран татагдах сэтгэл үгүй болох.Lòng tham hay sự kiên trì biến mất.ความโลภหรือการยึดติดหายไปnafsu atau obsesi hilangНе испытывающий жадности, привязанности.
- 욕심이나 집착이 사라지다.
become empty
からになる【空になる】。きえる【消える】
borrarse, librarse, pasar, alejarse, desaparecer
يفرغ
хоосрох
trống không
ว่างเปล่า, สงบ
lega, ringan
свободный
からには
1. -는 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que se usa para mostrar la realización de una circunstancia que representa el comentario anterior. عبارة تدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة سابقةөмнөх үгийн илэрхийлж буй явдал өрнөсөн нөхцөл байдал буюу байр байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh mà sự việc do vế trước thể hiện tạo nên.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือสถานการณ์ที่อยู่ในคำพูดข้างหน้าเกิดขึ้นแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어지는 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-neun madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـنون مادانغإي
một khi, nên
...อย่างนี้แล้ว
dalam keadaan, dalam kondisi
2. -는 이상
- An expression used to indicate that one must do something or accept a certain situation because the preceding statement has been already decided.前の言葉の表す内容が既定の事実であるため、こうすべきだ、またはこのような状況になって当然だという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'il faut agir d'une certaine manière ou qu'une situation est évidente, car la proposition précédente exprime un fait déjà décidé.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es una secuencia natural a tal punto que las cosas que se van a hacer están determinadas. عبارة تدلّ على أنّ القيام بعمل ما أو وقوع حال ما أمرٌ منطقيٌّ لأنّ الكلمة السابقة أمرٌ محدّدөмнөх үг аль хэдийн тогтсон бодит үнэн байх буюу баттай гарцаагүй учир хэрхэн яах ёстой гэх буюу ямар нэгэн нөхцөл байдал нь зайлшгүй хэмээх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nghĩa vế trước là sự việc đã định nên phải làm như thế nào đó hoặc tình huống nào đó là đương nhiên.สำนวนที่แสดงความหมายว่าจะต้องทำสิ่งใดๆหรือสถานการณ์จะเป็นเช่นใดแน่นอนเพราะคำพูดข้างหน้าเป็นสิ่งที่กำหนดไว้แล้วungkapan yang menyatakan arti bahwa sesuatu harus dilakukan atau keadaan tersebut sudah semestinya karena isi kalimat di depan adalah kenyataan yang sudah ditentukan atau pastiВыражение, указывающее на закономерность некого порядка действий или определённой ситуации, исходя из того, что содержание первой части предложения является уже установленным фактом.
- 앞의 말이 이미 정해진 사실이므로 어떻게 해야 한다거나 어떤 상황임이 당연하다는 뜻을 나타내는 표현.
-neun isang
からには。いじょう【以上】
nên, thì
ถ้า..., ตราบที่..., ในเมื่อ...
seandainya, kalau
3. -은 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que indica la circunstancia o la situación realizada del comentario anterior.عبارة تدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة سابقة لهөмнөх үгийн илэрхийлж буй явдал өрнөсөн нөхцөл байдал буюу байр байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh mà sự việc do vế trước thể hiện tạo nên.สำนวนที่แสดงถึงสภาพหรือสถานภาพซึ่งเรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ได้บรรลุลุล่วงไปแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어진 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-eun madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـون مادانغاي
một khi, nên
ถ้า...แล้ว, ถ้า...แล้วจะ, ในสภาพ...แล้วจะ
dalam keadaan, dalam kondisi
4. -은 만큼
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison et le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que indica que el comentario anterior es la razón o la condición del comentario posterior.عبارة تدلّ على أن المضمون السابق سبب أو أساس للمضمون اللاحقөмнөх агуулга нь ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là căn cứ hay lý do của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-eun mankeum
から。ので。からには。だけに
ـون مانكوم
nên
ตาม...
karena, sebab
5. -은 이상
- An expression used to indicate that one must do something or accept a certain situation because the preceding statement has been already decided.前の言葉の表す内容が既定の事実であるため、こうすべきだとかこんな状況になって当然だという意を表す表現。Expression indiquant qu'il faut agir d'une certaine manière ou qu'une situation est évidente, car la proposition précédente exprime un fait déjà décidé.Expresión que indica que es obvia una situación o se debe actuar en determinada forma dado que así lo decide el comentario anterior.عبارة تدلّ على أنّ القيام بعمل ما أو وقوع حال ما أمرٌ منطقيٌّ لأنّ الكلمة السابقة أمرٌ محددٌөмнөх агуулга нь аль хэдийн тогтсон бодит үнэн байх буюу баттай гарцаагүй учир хэрхэн яах ёстой гэх буюу ямар нэгэн нөхцөл байдал нь зайлшгүй хэмээх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nghĩa vế trước là sự việc đã định nên phải làm như thế nào đó hoặc tình huống nào đó là đương nhiên.สำนวนที่ใช้แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นสิ่งที่กำหนดเอาไว้แล้วดังนั้นจึงต้องทำอย่างไรหรือจะต้องเกิดสถานการณ์ใดแน่นอนungkapan untuk menyatakan maksud harus bagaimana atau kondisi tertentu sudah pasti terjadi karena suatu fakta yang sudah ditentukan perkataan di depanВыражение, указывающее на закономерность некого порядка действий или определённой ситуации, исходя из того, что содержание впередистоящей части предложения является уже установленным фактом.
- 앞의 말이 이미 정해진 사실이므로 어떻게 해야 한다거나 어떤 상황임이 당연하다는 뜻을 나타내는 표현.
-eun isang
からには。いじょう【以上】
nên, thì
ถ้า...อย่างนี้ คงจะ..., ถ้า...อย่างนี้แล้ว คงจะ..., ถ้า...ก็คงจะ...
karena
6. -ㄴ 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事態が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que se usa para mostrar la realización de una circunstancia que representa el comentario anterior. تعبير يدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة توجد قبلهөмнөх үгийн зааж буй ажил хэрэг биелэсэн нөхцөл буюу байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh xảy ra do sự việc mà từ ngữ phía trước diễn tả tạo nên.สำนวนที่แสดงถึงสภาพหรือสถานภาพซึ่งเรื่องที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้ได้บรรลุลุล่วงไปแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어진 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-n madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـن مادانغيه
một khi, giữa lúc, nên
ในสภาพ...แล้วจะ...
dalam keadaan, dalam kondisi
7. -ㄴ 만큼
- An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or basis for the following statement.前に述べる事柄が後に述べる事柄の理由や根拠であるという意を表す表現。Expression indiquant que le contenu de la proposition précédente est la raison ou le fondement du contenu de la proposition suivante.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es el origen o fundamento del posterior. تعبير يدلّ على أن يكون المضمون السابق سببا أو أساسا للمضمون اللاحقөмнөх агуулга нь ардах агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là lí do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan depan menjadi alasan atau dasar dari perkataan belakang.Выражение, указывающее на то, что содержание впередистоящей части высказывания является причиной или основанием для действия или события, описанного в последующей части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-n mankeum
から。ので。からには。だけ
ـن مانْكوم : على قَدْر، بقَدْر
nên
(ประโยคหลัง)เท่า(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)เท่าที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)พอกับที่(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)สมกับที่(ประโยคหน้า)
karena, sebab
8. -ㄴ 이상
- An expression used to indicate that one must do something or accept a certain situation, because the preceding statement has been already decided.前の言葉の表す内容が既定のものであるため、こうすべきだ、またはこんな状況になって当然だという意を表す表現。Expression indiquant que la situation causée est normale, ou qu'il faut faire telle ou telle chose puisque les propos précédents sont déjà un fait certain.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es una secuencia natural a tal punto que las cosas que se van a hacer están determinadas. عبارة تدلّ على أن القيام بعمل ما أو وقوع حال ما أمرٌ منطقيٌّ لأنّ الكلمة السابقة أمرٌ محدّدөмнөх үг нь аль хэдийн тогтсон зүйл учир хэрхэн яах ёстой гэх буюу ямар нэгэн нөхцөл байдал нь мэдээжийн хэмээх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nghĩa vế trước là sự việc đã định nên phải làm như thế nào đó hoặc tình huống nào đó là đương nhiên.สำนวนที่คำพูดข้างหน้าแสดงความหมายว่าสถานการณ์บางอย่างเป็นอย่างนั้นแน่นอนหรือจะต้องทำอย่างไร เพราะว่าเนื้อหาข้างหน้าเป็นความจริงที่ถูกกำหนดขึ้นแล้วungkapan yang menyatakan arti bahwa sesuatu harus dilakukan atau keadaan tersebut sudah semestinya karena isi kalimat di depan adalah kenyataan yang sudah ditentukan atau pastiВыражение, указывающее на закономерность некого порядка действий или определённой ситуации, исходя из того, что содержание впередистоящей части предложения является уже установленным фактом.
- 앞의 말이 이미 정해진 사실이므로 어떻게 해야 한다거나 어떤 상황임이 당연하다는 뜻을 나타내는 표현.
-n isang
からには。いじょう【以上】
nên, thì
ในเมื่อ...แล้ว...
karena, sebab,gara-gara
からね
1. -거든
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending referring to the reason, cause, or basis for the preceding statement that the speaker thought of.(略待下称) 前の事柄について話し手が考えている理由や原因・根拠の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la raison, la cause ou le fondement de ce que pense le locuteur sur le contenu précédent.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando la persona que habla sobre el contenido anterior muestra la razón, causa o fundamento de su idea.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يظنه المتكلّم عن الكلام السابق(нийтлэг хэллэг) өмнөх агуулгын талаар өгүүлэгчий бодол санаа, учир шалтгаан, үндэслэлийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện lý do, nguyên nhân hay căn cứ mà người nói suy nghĩ đối với lời phía trước.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงหลักฐาน สาเหตุหรือเหตุผลของคนที่พูดเกี่ยวกับเนื้อหาข้างหน้า(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan alasan, penyebab, atau bukti yang dipikirkan seseorang tentang isi kalimat di depan(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания.
- (두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미.
-geodeun
だもの。んだよ。からね
vì
เพราะ..., เพราะว่า...
kalau, seandainya, tentu, sebenarnya, nyatanya
2. -거들랑
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending referring to the reason, cause, or basis for the preceding statement that the speaker thought of.(略待下称) 前の事柄について話し手が考えている理由や原因・根拠の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la raison, la cause et le fondement de ce qu'a pensé le locuteur, concernant le contenu précédent.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando la persona que habla sobre el contenido anterior muestra la razón, causa o fundamento de su idea.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يفكرّ فيه المتحدّث عن الكلام السابق(нийтлэг хэллэг)өмнөх агуулгын талаар ярьж буй хүний бодол санаа, учир шалтгаан, үндэс суурийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện lý do, nguyên nhân hay căn cứ mà người nói suy nghĩ đối với lời phía trước.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงหลักฐาน สาเหตุหรือเหตุผลของคนที่พูดเกี่ยวกับเนื้อหาข้างหน้าkata penutup final yang menyatakan alasan, penyebab, atau bukti yang dipikirkan seseorang tentang isi kalimat di depan (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания.
- (두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미.
-geodeullang
だもの。んだよ。からね
vì
เพราะ..., เพราะว่า...
karena, sebab, sebenarnya
3. -걸랑
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending referring to the reason, cause, or basis for the preceding statement that the speaker thought of.(略待下称) 前の事柄について話し手が考えている理由や原因・根拠の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la raison, la cause et le fondement de ce qu'a pensé le locuteur, concernant le contenu précédent.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando la persona quien habla sobre el contenido anterior muestra la razón, causa o fundamento de su idea.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يفكرّ فيه المتحدّث عن الكلام السابق"(нийтлэг хэллэг) өмнөх агуулгын талаар өгүүлэгчий бодол санаа, учир шалтгаан, үндэс суурийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện căn cứ, nguyên nhân hay lý do mà người nói về nội dung phía trước đã nghĩ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงหลักฐาน สาเหตุหรือเหตุผลของผู้พูดเกี่ยวกับเนื้อความข้างหน้าkata penutup final yang menyatakan alasan, penyebab, atau bukti yang dipikirkan seseorang tentang isi kalimat di depan (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания.
- (두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미.
-geollang
だもの。んだよ。からね
vì
เพราะว่า...
seandainya, asal, sebanarnya, nyatanya
4. -을게
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something.(略待下称) 話し手がある行動をすることを聞き手に約束したり知らせる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet ou annonce à un interlocuteur qu'il fera quelque chose.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante promete o informa al oyente que efectuará cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بترتيب موعد أو بإبلاغ المستمع عمّا سيفعله(нийтлэг хэллэг) өгүүлж буй этгээд ямар нэгэн зүйл хийнэ гэдгийг сонсч буй хүнд амлах буюу мэдэгдэж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý định hoặc người nói hứa với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงว่าผู้พูดสัญญาหรือแจ้งให้ทราบว่าจะทำสิ่งใด ๆ แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan pembicara menjanjikan atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada pendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на обещание или сообщение говорящим слушающему о своих будущих действиях.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 종결 어미.
-eulge
よ。からね
sẽ
จะ..., จะ...นะ, จะ...เอง
akan
5. -ㄹ게
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something.(略待下称) 話し手がある行動をすることを話し手が聞き手に約束したり、その意志を表明する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet à son interlocuteur de faire une action ou de l'informer à ce sujet.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante promete o informa al oyente que efectuará cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بترتيب موعد أو بإبلاغ المستمع عمّا سيفعله(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч нь ямар нэгэн үйлдэл хийхээ сонсч буй хүнд амлах буюу мэдүүлж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói cho biết hay hứa với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกกับผู้ฟังให้ทราบหรือสัญญาว่าจะทำสิ่งใด ๆ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara menjanjikan atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada pendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на обещание или сообщение говорящим слушающему о своих будущих действиях.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 종결 어미.
-lge
よ。からね
sẽ
จะ..., จะ...นะ, จะ...เอง
akan, mau
6. -ㄹ란다
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to show the speaker's thoughts or will, indicating that the speaker will do the act.(下称)話し手が自分の考えや意志を明らかにし、そうするつもりであるという意を表す表現。 (forme non honorifique très marquée) Expression indiquant que le locuteur révèle ses pensées ou sa volonté et montre qu'il entend les concrétiser.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que indica la manifestación del pensamiento o voluntad propia del hablante para que se realice de esa manera.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على إرادة المتحدّث القويّة أو تفكيره لإنجاز عمل ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч өөрийн бодол санаа буюу чиг хандлагыг илэрхийлж, тийнхүү хийх гэж байгаагаа илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện người nói bộc lộ suy nghĩ hay ý định của mình và định làm như vậy.(ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดเผยความคิดหรือความตั้งใจของตนเองและตั้งจะที่จะทำเช่นนั้น(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan pembicara menunjukkan pikiran atau maksudnya dan bermaksud untuk melakukan demikian(простой стиль) Выражение, употребляемое при передаче воли или замысла говорящего и его намерения совершить некое действие.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 자신의 생각이나 의지를 드러내며 그렇게 하고자 함을 나타내는 표현.
-llanda
からね。からな
sẽ
ตั้งใจที่จะ..., จะ..., ว่าจะ...
mau, ingin, akan
からねんぶつ・そらねんぶつ【空念仏】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Buddhist prayers made by only by lips without true faith in them. 信仰心を持たずに、口先だけで唱える念仏。Soutra récité vainement sans foi et par la seule bouche.Repetición verbal insulsa y sin fe del canon budista.قراءة الكتب المقدسة البوذية دون إيمانсүсэг бишрэлгүй амаараа хий хоосон цээжилсэн буддын судар.Kinh phật được đọc bằng miệng một cách vô nghĩa mà không có lòng tin.การสวดพระไตรปิฎกที่เปล่าประโยชน์โดยสวดเพียงแต่ปากและปราศจากจิตใจที่ศรัทธาrapalan suci Buddha yangsia-sia yang hanya diucapkan saja tanpa rasa percayaБуддийские сутры, произносимые лишь языком без особой веры.
- 믿는 마음 없이 입으로만 헛되이 외는 불경.
- (figurative) Empty claims or words that are not accompanied by real actions.(比喩的に)実際の行動が伴わない、口先だけの主張や言葉。(figuré) Revendication ou paroles stériles non accompagnée(s) d'une mise en pratique.(FIGURADO) Opinar o pregonar en vano y sin el acompañamiento de una acción verdadera.(مجازية) ادعاء أو كلام فارغ لا تصاحبه تصرفات فعلية(зүйрл.) байгаа байдалтай нь авцалддаггүй худал хуурмаг байр суурь болон үг яриа.(cách nói ẩn dụ) Lời nói hay chủ trương vô nghĩa không đi theo hành động thực tế.(ในเชิงเปรียบเทียบ)การยืนหยัดหรือคำพูดที่เปล่าประโยชน์โดยไม่ได้ปฏิบัติในความเป็นจริง(bahasa kiasan) pendapat atau perkataan yang sia-sia tanpa disertai tindakan nyataПустые убеждения или слова, которые противоречат реальным действиям.
- (비유적으로) 실제 행동이 따르지 않는 헛된 주장이나 말.
empty prayers
からねんぶつ・そらねんぶつ【空念仏】
vaines prières bouddhistes
recitación del canon budistas sin fe, hipocresía
хоосон маань унших
sự niệm phật không thật tâm
การสวดโดยไม่ได้ศรัทธาในบทสวด, การสักแต่สวดแต่ไม่ได้ศรัทธา
впустую произносимые буддийские сутры
empty words; empty talk
からねんぶつ・そらねんぶつ【空念仏】
promesse vaine, belles paroles
كلام فارغ
худал үг, хоосон үг, дэмий үг
sự sáo rỗng, lời giả dối
การพูดแต่ไม่ทำ, การสักแต่พูดแต่ไม่ปฏิบัติจริง, การพูดที่เปล่าประโยชน์
omong kosong
(перен.) пустые слова; пустые обещания
からぶりにおわる【空振りに終わる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To try to do something, but end up with no result.何かをしようとしたが、成果が全くないまま終わってしまう。Tenter quelque chose mais n'aboutir à aucun résultat.Hacer algo sin efecto o inútilmente, a pesar de los esfuerzos puestos en lograrlo. ينتهي العمل الذي كان ينوي القيام به دون نتيجة ямар нэгэн ажлыг хийх гэж оролдсон боловч өчүүхэн ч ашиггүй болж дуусах.Làm một việc gì đó mà khi kết thúc không có được chút lợi ích nào.ตั้งใจที่จะทำงานใดงานหนึ่งแต่งานนั้นกลับไม่ประสบผลสำเร็จหรือไม่ได้ผลประโยชน์ตามที่คาดหมายsuatu pekerjaan terhenti karena tiada hasil sama sekaliНачать работу с какой-либо целью, а закончить безрезультатно.
- 무슨 일을 하려 했으나 아무 소득 없이 일이 끝나 버리다.
waste time
あぶれる。とろうにおわる【徒労に終わる】。からぶりにおわる【空振りに終わる】
n'aboutir à aucun résultat, essayer quelque chose pour rien
ser en vano
تتباطىء وتيرة العمل بدون فائدة
хоосон байх, орлогогүй байх
trắng tay, uổng công, phí công
ไม่ได้ผล, ไม่สำเร็จ, ไม่เป็นผล
sia-sia, gigit jari
быть безрезультативным; быть бесполезным
からませる【絡ませる】
1. 헝클다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make thin, long threads or strings entwined to such an extent that they cannot be untied.細長い糸や縄などを、解けにくいほど、絡むようにする。Embrouiller des fils ou des cordons longs et fins au point de ne pas pouvoir les dénouer.Entrelazar hilos o cuerdas largas y finas tanto que no sea posible desenredarlos. يشبك الخيط أو الحبل إلى حد يصعب فكهнарийн урт утас, уяа зэргийг холбон тайлахад бэрх болгохLàm rối đến độ khó có thể gỡ những cái như dây hay chỉ dài và mảnh.ทำให้เชือกหรือด้ายเส้นบางและยาว เป็นต้น ถูกผูกกันจนแก้ยากmelilitkan benang atau tali dsb yang tipis dan panjang sampai sulit diuraikan lagiБеспорядочно переплетаться между собой (о тонкой и длинной нити, верёвке и т.п.).
- 가늘고 긴 실이나 줄 등을 풀기 힘들 정도로 얽히게 하다.
tangle; entangle; dishevel
もつれさせる【縺れさせる】。からませる【絡ませる】
enchevêtrer
enredar, desmelenar
يشبك
ширэлдүүлэх, орооцолдуулах
vò, làm rối
ทำให้ยุ่ง, ทำให้ยุ่งเหยิง, ทำให้พันกัน, ทำให้ผูกกัน
melilit
путаться
2. 헝클어뜨리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make thin, long threads or strings entwined to such an extent that they cannot be untied.細長い糸や縄などを解けにくいほど、絡むようにする。Embrouiller des fils ou des cordons longs et fins au point de ne pas pouvoir les dénouer.Entrelazar hilos o cuerdas largas y finas tanto que no sea posible desenredarlos. يجعل الخيط أو الحبل متشبكا إلى حد يصعب فكهнарийн урт утас, уяа зэргийг тайлахад бэрх хэмжээнд хэрэн холбох.Làm cho dây hay chỉ... dài và mảnh rối đến mức khó gỡ.ผูกเชือกหรือด้ายเส้นบางและยาว เป็นต้น หรือสิ่งอื่นไว้จนแก้ยากmelilitkan benang atau tali dsb yang tipis dan panjang sampai sulit diuraikan lagi Беспорядочно переплетать (о тонкой и длинной нити, верёвке и т.п.).
- 가늘고 긴 실이나 줄 등을 풀기 힘들 정도로 얽어 놓다.
tangle; entangle; dishevel
もつれさせる【縺れさせる】。からませる【絡ませる】
enchevêtrer
enredar, desmelenar
يشبّك
ширэлдүүлэх, орооцолдуулах
vò, làm rối tung
ทำให้ยุ่ง, ทำให้ยุ่งเหยิง, ทำให้พันกัน, ทำให้ผูกกัน
melilitkan, mengusutkan
путать
からまる【絡まる】
1. 헝클리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For thin, long threads or strings to be entwined to such an extent that they cannot be untied.細長い糸や縄などが、解けにくいほど絡む。(Fils ou cordons longs et fins) S'embrouiller au point de ne pas pouvoir les dénouer.Dicho de hilos o cuerdas largas y finas, entrelazarse tanto que no sea posible desenredarlos.يتشابك الخيط أو الحبل إلى حد يصعب فكهнарийн урт утас, уяа зэрэг тайлахад хэцүү болон хэрэлдэхNhững cái như dây hay chỉ dài và mảnh bị rối đến mức khó gỡ.เชือกหรือด้ายเส้นบางและยาว เป็นต้น ถูกผูกกันจนแก้ยากbenang atau tali dsb yang tipis dan panjang melilit sampai sulit diuraikan lagiБеспорядочно переплетаться между собой (о тонкой и длинной нити, верёвке и т.п.).
- 가늘고 긴 실이나 줄 등이 풀기 힘들 정도로 얽히다.
be tangled; be entangled; be disheveled
もつれる【縺れる】。からまる【絡まる】
s'enchevêtrer
enredarse, desmelenarse
يتشابك
ширэлдэх, орооцолдох
bị vò, vị làm rối tung
ถูกทำให้ยุ่ง, ถูกทำให้ยุ่งเหยิง, ถูกทำให้พันกัน, ถูกทำให้ผูกกัน
melilit, kusut
путаться
2. 헝클어지다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For thin, long threads or strings to be entwined to such an extent that they cannot be untied.細長い糸や縄などが解けにくいほど絡む。(Fils ou cordons longs et fins) S'embrouiller au point de ne pas pouvoir les dénouer.Dicho de hilos o cuerdas largas y finas, entrelazarse tanto que no sea posible desenredarlos.يتشبك الخيط أو الحبل الى حد يصعب فكهнарийн урт утас, уяа зэрэг тайлахад бэрх хэмжээнд хэрэн холбогдох.Dây hay chỉ... dài và mảnh bị rối đến mức khó gỡ.เชือกหรือด้ายเส้นบางและยาว ถูกผูกกันจนแก้ยากbenang atau tali dsb yang tipis dan panjang melilit sampai sulit diuraikan lagi Беспорядочно переплетаться между собой (о тонкой и длинной нити, верёвке и т.п.),
- 가늘고 긴 실이나 줄 등이 풀기 힘들 정도로 얽히다.
be tangled; be entangled; be disheveled
もつれる【縺れる】。からまる【絡まる】
s'enchevêtrer
enredarse, desmelenarse
يتشبك
ширэлдэх, орооцолдох
bị vò, bị rối tung, bị rối mù
ถูกทำให้ยุ่ง, ถูกทำให้ยุ่งเหยิง, ถูกทำให้พันกัน, ถูกทำให้ผูกกัน
melilit, kusut
путаться
からまれる【絡まれる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To be rolled and wrapped around a vine or snake.あるものが蔓や蛇などにぐるぐる巻きにされる。(Objet) Être enveloppé par une tige grimpante ou un serpent. Ser arrollado por una enredadera, una serpiente, etc.ينطوي شيءٌ بأغصان أو بثعبانямар нэгэн зүйл мөлхөө ургамлын иш болон могойнд ороогдох.Cái gì đó bị cuốn quanh những thứ dây leo hoặc con rắn.สิ่งใดๆถูกพันโดยที่ถูกล้อมรอบกับงูหรือกิ่งเลื้อย เป็นต้นsesuatu terlingkar dan terlilit oleh jalar atau ular dsbобвитый змеёй, вьющимся растением и т.п.
- 어떤 것이 덩굴이나 뱀 등에 둘리어 감기다.
be wound; be coiled; be entwined
からまれる【絡まれる】
s'envelopper, se couvrir
bobinarse
يلتف
ороогдох
bị quấn, bị cuộn, bị phủ
พัน, พันรอบ
terlilit
Быть обвитым змеёй
からまわりする【空回りする】
1. 겉돌다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a wheel, screw, etc., to keep spinning in place without moving.車輪やねじなどが無駄に回転する。(Roue, vis etc.) Tourner en vain sur place.Girar en vano un tornillo o una rueda alrededor de una rosca o eje desgastado.تدور عجلة أو مسمار لولبي وغيرهما بشكل حرّ في مكانهما بدون جدوىдугуй, эрэг боолт зэрэг дороо хий эргэх.Bánh xe hay ốc vít quay một cách vô ích tại chỗ.ล้อรถหรือตะปูเกลียว เป็นต้น หมุนอยู่กับที่เฉย ๆban, mur, dsb berputar di tempatnya dengan sia-siaВращаться на месте впустую (о колесе или винте).
- 바퀴나 나사 등이 제자리에서 헛되이 돌다.
keep spinning
からまわりする【空回りする】
tourner dans le vide, patiner
girar en vano
يدور بدون جدوى
хий эргэх, дэмий хоосон эргэх, алдагдах
quay không, xoay không
หมุน
los, lepas
вертеться вхолостую; проворачиваться впустую
2. 공전하다²
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a machine or wheel to run idle.機械や車輪などがむだに回転する。(Machine, roues, etc.) Tourner dans le vide.Dar vueltas o girar las ruedas sin avanzar o poner a marchar en vano una máquina.تلف آلة أو عجلة بلا التحميلтоног төхөөрөмж буюу дугуй зэрэг хий эргэх.Máy móc hay bánh xe quay một cách vô ích. เครื่องจักรหรือวงล้อ เป็นต้น หมุนเวียนโดยไม่มีประโยชน์mesin atau roda bergerak dengan traksiбесполезно двигаться (о механизме или колесах).
- 기계나 바퀴 등이 헛돌다.
- To spend time without any productive result.何の成果もないまま、時間だけが流れる。 Passer du temps sans aucun résultat.Ir de un lado a otro perdiendo el tiempo y sin propósito definido.يضيع الوقت بلا نتيجة أو هدفямар ч үр дүнгүй цагийг дэмий өнгөрүүлэх.Không có bất cứ hiệu quả gì, chỉ có tiêu tốn thời gian.ใช้เวลาเปล่าประโยชน์โดยไม่มีผลสำเร็จเกิดขึ้นmelewatkan waktu tanpa suatu hasil apapunбесполезно проводить время.
- 아무런 성과 없이 시간만 보내다.
run idle
くうてんする【空転する】。からまわりする【空回りする】
tourner à vide, patiner
patinar, estar al ralentí
يدور بعدم التحميل
хий эргэх, сул эргэх
chạy không, quay không
หมุน, (เครื่อง)หมุนรอบ, เวียน
berputar, beroperasi, berjalan
Вращаться на холостом ходу
go round in circles
くうてんする【空転する】。からまわりする【空回りする】
marquer le pas, ne pas avancer, ne pas progresser, atermoyer, tergiverser
vagar
يستهلك الوقت
цаг үрэх, сул байх, үр дүнгүй байх
vô tích sự, tốn công vô ích
ใช้เวลาโดยเปล่าประโยชน์
bergerak tanpa hasil, berjalan tanpa hasil
Проводить впустую время
3. 헛돌다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To spin with no real benefit or outcome; or to keep spinning in place without moving.本来の動きをしないで回る。また、ある軸を中心として無駄に回転する。Fonctionner sans résultat ; rester sur place en vain.Girar sin ningún beneficio o resultado. O seguir girando en un mismo lugar innecesariamente.يستدير في نفس المكان باستمرار بلاجدوىбодит үр дүнгүй эргэх. мөн байрандаа ямар ч хэрэгцээгүй эргэх.Quay một cách không có ý nghĩa hoặc thực chất. Hoặc quay một cách vô ích tại chỗ.หมุนอย่างไม่มีสาระสำคัญหรือความคุ้มค่า หรือหมุนอย่างไร้ประโยชน์ในตำแหน่งนั้นberfungsi atau berjalan tanpa inti atau hasil, atau berputar di tempat secara percumaКрутиться впустую и бесполезно. Или крутиться на одном и том же месте.
- 실속이나 보람이 없이 돌다. 또는 제자리에서 쓸데없이 돌다.
run idle; keep spinning
からまわりする【空回りする】
fonctionner en vain
patinar, derrapar
يستدير بلاجدوى
хий эргэх
quay vô ích
หมุนติ้ว ๆ, หมุนเฉย ๆ, หมุนเปล่า ๆ
зря обходить; вращать(ся) вхолостую; буксовать
からまわり【空回り】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A machine or wheel running idle.機械や車輪などがむだに回転すること。Fait de tourner à vide en parlant d’une machine ou d’une roue.Dicho de una máquina o las ruedas de un vehículo, acción de dar vueltas sin avanzar. دوران الآلة أو العجلة دون جدوىтоног төхөөрөмж хий ажиллах, дугуй зэрэг зүйлс хий эргэх.Máy móc hay bánh xe quay một cách vô ích.การหมุนของเครื่องจักรหรือวงล้อโดยเปล่าประโยชน์mesin atau roda yang tidak bergerak dengan normalБесполезное движение механизма или колеса.
- 기계나 바퀴 따위가 헛돎.
- Spending time without any productive result.何の成果もないまま、時間だけが流れること。Fait de passer du temps sans obtenir de résultat.Desperdicio de tiempo sin alcanzar resultados concretos. استهلاك الوقت دون أيّ مُنْجَزَات ناجحةямар ч үр дүнгүй цагийг дэмий өнгөрөөх.Mất thời gian mà không đạt được thành quả gì.การใช้เวลาไปโดยปราศจากผลลัพธ์ใด ๆ ทั้งสิ้นwaktu yang dikeluarkan tanpa ada hasil sedikitpunБесполезное препровождение времени.
- 아무런 성과 없이 시간만 보냄.
idling
くうてん【空転】。からまわり【空回り】
mouvement à vide
patinazo, movimiento en vacío, funcionamiento en vacío
دوران غير مفيد
хий эргэх, сул эргэх
sự quay không, quay vô ích
การหมุนรอบ
selip, mati, mogok (mesin, ban)
вращение холостого хода
idling
くうてん【空転】。からまわり【空回り】
stagnation, piétinement
argumento vano, círculo vicioso
وقت ضائع
цаг үрэх, сул байх, үр дүнгүй байх
sự quay không, quay vô ích
เปล่าประโยชน์, อยู่ไปอย่างไม่เกิดประโยชน์
waktu sia-sia, waktu yang terbuang
время, проведённое впустую
からみあう【絡み合う】
1. 뒤얽히다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For several things to be mixed or entwined complicatedly.様々な物事が複雑に絡んだり混じったりする。(Plusieurs choses) Être enchevêtré ou mélangé de façon compliquée.Entremezclarse una cosa con otra. تتشابك أو تختلط عدّة أشياء بشكل معقّدолон юм ээдрэн холилдох.Nhiều thứ quấn vào nhau hay bị trộn lẫn một cách phức tạp.หลาย ๆ สิ่งถูกพันรวมกันทำให้ยุ่งเหยิงหรือซับซ้อนberbagai macam sesuatu bercampur aduk sehingga runyamБеспорядочно перевиваться, переплетаться; путаться.
- 여럿이 복잡하게 엉키거나 섞이다.
intertwine
からみあう【絡み合う】
être imbriqué, être embrouillé, être entremêlé, être emmêlé, s'imbriquer, s'embrouiller, s'enchevêtrer, s'entremêler, s'emmêler
entretejerse
يتعقّد
холилдох
bị trộn lẫn, bị bện vào nhau, bị quấn vào nhau, bị đan xen lẫn nhau
ถูกนำมาผสมกัน, ถูกนำมาปนกัน, ถูกนำมาพันกัน, ถูกนำมารวมกัน
teracak, teraduk, terkocok, tercampur
скручиваться; закручиваться; запутываться
2. 맞물리다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For two things or people to be closely connected and get along.密接に関係し合う。S'harmoniser avec un rapport étroit l'un l'autre.Unirse o encajarse entre sí dos elementos, fenómenos o situaciones de manera que ajusten perfecta y recíprocamente. ينسجم شيئان من خلال علاقة وثيقة معا хоорондоо нягт холбогдон зохицох.Kết mối liên hệ mật thiết và hòa đồng với nhau.เกี่ยวข้องกันอย่างใกล้ชิดและผนวกเข้าด้วยกันsaling mengikat hubungan yang erat dan cocokСоединяться, имея очень тесные отношения.
- 서로 밀접한 관련을 맺으며 어우러지다.
be interrelated; be closely-knit
からみあう【絡み合う】
s'entremêler
acoplarse
يتعاشق
авцалдах
hòa hợp, hòa đồng
เกี่ยวข้อง, ข้องเกี่ยว, เกี่ยวเนื่อง, เชื่อมโยง
cocok, berhubungan, bersangkutan
плотно сплетаться; сливаться; смешиваться; связываться
3. 엉기다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For emotions, thoughts, etc., to be mixed, making someone confused.感情や考えなどがごちゃごちゃになって混乱する。(Sentiment ou pensée) Se mêler de façon confuse.Complicarse el sentimiento, el pensamiento, etc. por entremezclarse confusamente.يكون مرتبكا ارتباكا شديدا بسبب اختلاط مشاعره أو أفكاره أو غيرهاсэтгэл хөдлөл, бодол санаа зэрэг эх толгойгүй холилдож эмх замбараагүй болох.Tình cảm hay suy nghĩ... đan xen lung tung nên trở nên hỗn loạn.อารมณ์ ความรู้สึก เป็นต้น ผสมรวมกันและกลายเป็นระส่ำระส่ายperasaan, pikiran, dsb bercampur menjadi aduk-adukan dan berantakanСоединение воедино чувств, настроения и т.п.
- 감정이나 생각 등이 뒤죽박죽으로 섞여서 혼란스럽게 되다.
be mingled; mingle
いりまじる【入り交じる・入り雑じる】。からみあう【絡み合う】
être emmêlé, s'emmêler, être embrouillé, s'embrouiller, être embrumé, s'embrumer, être perturbé, être troublé, être bouleversé
confundirse, entremezclarse
يختلط
ээдрэх, оволзох
trộn lẫn, đan xen, lẫn lộn
ผสมกัน, รวมกัน, ปนกัน
bercampur, berbaur, campur aduk
смешиваться
4. 엉클어지다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's emotion, thought, etc., to fall into confusion.感情や考えなどが混乱するようになる。(Sentiment ou pensée) Se mêler de façon confuse.Llegar a complicarse las emociones, los pensamientos, etc.تكون مشاعر أو أفكار أو غيرها مضطربةсэтгэл хөдлөл, бодол санаа зэрэг самуурах.Tình cảm hay suy nghĩ… trở nên hỗn loạn.ความคิดหรือความรู้สึก เป็นต้น กลายเป็นสับสนอลหม่านperasaan atau pikiran dsb menjadi bingungНаходиться в замешательстве (о чувствах, мыслях и т.п.),
- 감정이나 생각 등이 혼란스럽게 되다.
get mixed up
いりまじる【入り交じる・入り雑じる】。からみあう【絡み合う】。ごちゃごちゃになる
être emmêlé, s'emmêler, être embrouillé, s'embrouiller, être embrumé, s'embrumer, être perturbé, être troublé, être bouleversé
confundirse
يتشابك
бусних, ээдрэх, самуурах, балартах
bị rối rắm
สับสน, อลหม่าน, ยุ่งเหยิง, พันกันยุ่ง
kacau, campur aduk
путаться
5. 엉키다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For one's emotion, thought, etc., to fall into confusion.感情や考えなどが混乱するようになる。(Sentiment ou pensée) Se mêler de façon confuse.Llegar a complicarse las emociones, los pensamientos, etc.تكون مشاعر أو أفكار أو غيرها مضطربةмэдрэмж, бодол санаа холилдон замбараагүй болох.Tình cảm hay suy nghĩ… trở nên hỗn loạn.อารมณ์หรือความคิด เป็นต้น ซึ่งกลายเป็นสับสนวุ่นวายperasaan atau pikiran dsb bercampur aduk dan menjadi kacauБыть в хаотичном состоянии (о чувствах, мыслях и т. п.).
- 감정이나 생각 등이 혼란스럽게 되다.
- For emotions, energies, etc., to be mixed, leaving an unpleasant feeling.感情や気運などが混じってわだかまりができる。(Sentiment ou énergie) Être mélangé de telle sorte que l'on éprouve du regret.Llegar a tener resentimiento tras entremezclarse sentimientos, fuerzas, etc.تختلط مشاعر أو أحاسيس أو غيرها معا فيشعر بالضجرсэтгэгдэл буюу мэдрэмж зэрэг нэг дор холилдон бөөн зүйл үүсэх.Tình cảm hay khí lực bị hòa lẫn vào một chỗ sinh ra khối hỗn độn.อารมณ์หรือกำลัง เป็นต้น ถูกผสมอยู่ที่เดียวกันจนเกิดเป็นก้อนฝังรากลึกperasaan bercampur aduk sehingga timbul kepenatanВозникнуть (о смешанных чувствах).
- 감정이나 기운 등이 한데 뒤섞여 응어리가 생기다.
get mixed up
いりまじる【入り交じる・入り雑じる】。からみあう【絡み合う】。ごちゃごちゃになる
être emmêlé, s'emmêler, être embrouillé, s'embrouiller, être embrumé, s'embrumer, être perturbé, être troublé, être bouleversé
confundirse
يتشابك
холилдох, хутгалдах
rối rắm, lẫn lộn
สับสน, ยุ่งเหยิง
kacau balau, bercampur aduk
переплетаться
be mixed up
いりまじる【入り交じる・入り雑じる】。からみあう【絡み合う】
se mélanger, se mêler, être mêlé
confundirse, entremezclarse
хурах
hòa quyện, lẫn lộn, rối rắm
ฝังแน่น, ฝังลึก
campur aduk, bergumul, berkecamuk
запутаться в чувствах
からみ・しんみ【辛味】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A sharp, biting taste felt when eating pepper, etc. 唐辛子などを食べる時に感じられる辛くて刺激的な味。Goût piquant et stimulant ressenti lors de la consommation d'un piment, etc.Sabor estimulante y punzante que se siente al comer el ají.مذاق حاد ومثير يتم الإحساس به عند أكل الفلفل الأحمر أو غيرهулаан чинжүү мэтийг идэхэд мэдрэгдэх аагтай хүчтэй амт. Vị xộc lên và có tính kích thích, được cảm nhận khi ăn ớt…รสชาติที่กระตุ้นและแสบร้อนซึ่งรู้สึกในตอนที่กินพริก เป็นต้นrasa membakar dan merangsang yang didapat saat makan cabai dsbЖгучий и горьковатый вкус перца и т.п.
- 고추 등을 먹을 때 느껴지는 아리고 자극적인 맛.
being spicy; being hot
からみ・しんみ【辛味】。からくち【辛口】
goût pimenté, goût épicé
sabor picante
مذاق حار
халуун ногоотой, халуун аагтай амт
vị cay
รสเผ็ด
rasa pedas
острый вкус
からみつく【絡みつく】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a snake or vine, etc., to coil or entwine itself wildly around other objects.蔓や蛇などが他のものをぐるぐる巻きにする。Entortiller un objet dans un corps, en parlant d'une tige grimpante ou d'un serpent, etc.Dicho de una enredadera, una serpiente, etc., arrollar algo con su cuerpo muy brutalmente.تطوي أغصان أو ثعبان بأجسامها شيئا آخر عشوائياмөлхөө ургамал болон могой өөр зүйлийг тойрон ороох.Rễ cây hay rắn dùng người của nóa tùy tiện cuốn vòng và bao lấy cái khác.งูหรือกิ่งเลื้อย เป็นต้น พันโดยหมุนรอบสิ่งอื่นด้วยตัวนั้นๆ ตามอำเภอใจjalar atau ular dsb mengitari dan meliliti sesuatu lainnya dengan badannya ituохватить (о змее, вьющемся растении)
- 덩굴이나 뱀 등이 그 몸으로 다른 것을 마구 둘러서 감다.
coil; twine
からみつく【絡みつく】
entortiller
bobinar
يلف
ороох
quấn, cuộn
พัน, พันรอบ
meliliti, melingkari, mengitari
Обвивать
からみつける【絡み付ける】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To put one's arms or legs around another person's body.手や足などを他の人の体に回す。Entourer quelqu'un de son bras, de sa jambe, etc.Rodear con el brazo o la pierna el cuerpo de alguien.تُحيط الذراع أو الساق... إلخ بجسم شخص آخرгар хөл зэргээ өөр хүний биед тойруулан ороох.Vây tay hay chân… quanh cơ thể người khác.โอบmelingkarkan lengan atau kaki …Заключать часть тела или всего себя в объятия другого человека.
- 팔이나 다리 등을 다른 사람의 몸에 두르다.
wrap
からみつける【絡み付ける】
envolver, enganchar
боох
ôm, vây lấy
โอบ
mengikat
обнимать; обхватывать
からむぎ【殻麦】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Barley of which the husk is not peeled when threshed.脱穀の時に殻がはがれない大麦。Orge dont l'enveloppe ne s'est pas enlevée lors du battage.Cebada cuya cáscara no se quita al trillar.شعير لم يتمّ انتزاع القشرة عند دَرْس الحِنْطَةарвайг цайруулахад хальс нь арилаагүй арвай.Lúa mạch chưa được bóc vỏ khi xay xátข้าวบาร์เลย์ที่เมื่อนวดข้าวเปลือกนอกไม่ถูกปอกออกjelai yang kulitnya tidak dikupas saat dirontokkanЗерна ячменя, с которых при молотьбе не слетела шелуха.
- 탈곡을 할 때 겉껍질이 벗겨지지 않는 보리.
hulled barley
からむぎ【殻麦】
orge non décortiqué
cebada sin descascarar
شعير غير مقشور
цайруулаагүй арвай
lúa mạch còn vỏ
ข้าวบาร์เลย์ที่ติดเปลือกนอก
неочищенный ячмень
からむし【苧】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A white, thin summer fabric that is made of thread spun from the tough skin of plants.草から強い皮を剥いて作った糸で織った、白くて薄い夏の反物。Tissu estival, blanc et fin tissé avec de fines écorces de plante.Tela blanca y fina para el verano, tejida con hilo hecho a partir de la cáscara dura de ramio.قماش أبيض رقيق صيفي مصنوع من خيوط مغزولة من لحاء النباتاتөвсний хатуу хальсыг хуулж хийсэн утсаар нэхсэн, цагаан нимгэн зуны хувцасны материал.Loại vải mùa hè mỏng, màu trắng, được dệt từ sợi lấy từ lớp vỏ dai của thân cây gai.ผ้าป่าน; วัตถุดิบจากต้นป่าน : เสื้อผ้าฤดูร้อนที่บางและเป็นสีขาว ทอด้วยด้ายซึ่งมาจากเปลือกเหนียวของรากต้นป่านbahan pakaian musim panas yang tipis ringan ditenun dari benang yang dibuat dari kulit rumput rami yang kuatТонкая белая летняя ткань, сотканная из нити упругой кожуры стеблей растения рами.
- 풀에서 질긴 껍질을 벗겨 만든 실로 짠, 희고 얇은 여름 옷감.
ramie fabric
からむし【苧】
mosi, tissu de ramie
mosi, tejido de ramio, tela de ramio
قماش رامي
муши, нимгэн даавуу
mosi; vải gai
โมซี
bahan rami
моси
からめだ【辛めだ】
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- A smell or taste being pleasingly a little bit hot.においや味がいいほどに、少し辛い。Qui est légèrement piquant, juste à point pour avoir bon goût ou donner une bonne odeur.Ligeramente picante al grado de dar un sabor u olor agradable..رائحة أو طعم يكون الحارّ بشكل قليلүнэр, амт нь гоё сайхан ,бага зэргийн халуун.Mùi vị hơi cay ở mức độ hấp dẫn.มีรสชาติเผ็ดเล็กน้อยทำให้กลิ่นและรสชาติดีขึ้นbau atau rasa sedikit pedas tetapi enakНебольшая горечь, придающая приятный запах и вкус.
- 냄새나 맛이 좋을 정도로 약간 맵다.
spicy
からめだ【辛めだ】
légèrement épicé
picante
حارّ
амталсан, халуун, халуун ногоотой, гашуун, сайхан үнэртэй, ааглаг
cay cay, hơi cay
เผ็ดเล็กน้อย, มีรสเผ็ด
agak pedas, sedikit pedas
островатый; с остринкой
からめる【絡める】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make several things mixed or entwined complicatedly.様々な物事を複雑に絡ませたり混ぜたりする。Enchevêtrer ou mélanger des chose de façon compliquée.Entremezclar una cosa con otra. يشبّك أو يخلط عدّة أشياء بشكل معقّدолон зүйлийг эмх замбараагүй холих буюу холилдох.Trộn lẫn hay làm cho nhiều thứ quấn lại một cách phức tạp.นำหลายสิ่งมาพันรวมกันทำให้ยุ่งเหยิงหรือซับซ้อนmencampuradukkan berbagai macam sesuatu sehingga runyamБеспорядочно перевивать, переплетать что-либо.
- 여럿을 복잡하게 엉키게 하거나 섞다.
intertwine
からめる【絡める】
imbriquer, embrouiller, entremêler, emmêler
entretejer
يعقّد
холилдох
lẫn vào nhau, bện vào nhau, quấn vào nhau
ผสมกัน, ปนกัน, พันกัน, รวมกัน
mengacak, mengaduk, mengocok, mencampur
скручивать; закручивать; запутывать
からもの・かんぶつ【乾物】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Dried seafood, such as fish or clams, among others.魚介類を干した食品。Poissons ou coquillages séchés. Productos del mar obtenidos a partir de un proceso de secado. شيء تمّ تجفيفه مثل السمك أو الصدفхатаасан загас ба хясаа. Cá hay sò đã được làm cho khô.สิ่งที่ทำให้แห้ง เช่น ปลาหรือหอย เป็นต้น ikan, kerang, dsb yang dikeringkanРыба, устрицы и другие морские продукты в сушеном виде.
- 생선이나 조개 등을 말린 것.
dry seafood
ひもの【干物・乾物】。からもの・かんぶつ【乾物】
pescados y mariscos secos
تجفيف
загасны хатаамал
hải sản khô
อาหารทะเลแห้ง, อาหารทะเลตากแห้ง
ikan kering
сушеные морепродукты
からやくそくする・そらやくそくする【空約束する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To make an empty promise that one cannot keep.守れない空の約束をする。Prendre un engagement vain impossible à honorer.Hacer una promesa inútil o que no se puede cumplir. يوعد وعدا كبيرا لن يتمكن من الوفاء بهүл биелэх амлалт өгөх буюу тийнхүү үйлдэх.Hứa lời hứa không thể thực hiện được.สัญญาไร้ประโยชน์ที่ไม่สามารถรักษาได้memberikan janji yang tidak dapat ditepatiобещать сделать то, что не будет и не может быть выполнено.
- 지키지 못할 헛된 약속을 하다.
make a hollow promise
からやくそくする・そらやくそくする【空約束する】。くうやくする【空約する】
faire une promesse électorale en l'air
prometer en vano
يوعد وعدا كبيرا
хоосон амлалт өгөх
hứa suông
ให้สัญญาลอย ๆ, ให้สัญญาปากเปล่า, ให้สัญญาลม ๆ แล้ง ๆ
berjanji palsu
Давать пустое обещание
からやくそく・そらやくそく【空約束】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An empty promise that one cannot keep, or an act of making an empty promise.守れない空の約束。また、その約束をすること。Engagement vain impossible à honorer ; fait de prendre un tel engagement.Promesa falsa imposible de cumplir. O acción de hacer tal promesa.موعد عديم الجدوى لا يمكن الحفاظ عليه. أو القيام بالوعد مثل ذلكбиелүүлж чадахгүй хоосон амлалт.мөн тийм амлалт өгөх явдал.Lời hứa suông không thể thực hiện được. Hay là việc làm như thế.สัญญาลม ๆ แล้ง ๆ ที่ไม่สามารถรักษาได้ หรือการให้สัญญาดังกล่าวjanji yang tidak akan ditepati. atau perihal berjanji demikian.Обещание, которое не будет, не может быть выполнено.
- 지키지 못할 헛된 약속. 또는 그런 약속을 함.
hollow promise
からやくそく・そらやくそく【空約束】。くうやく【空約】
promesse en l’air, promesse de Gascon
promesa vana, compromiso falso
وعد فارغ
хоосон амлалт, хоосон тохиролцоо
lời hứa suông, sự hứa suông
การสัญญาลอย ๆ, การสัญญาปากเปล่า, การสัญญาลม ๆ แล้ง ๆ
janji gombal
пустое обещание
からりと
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word describing the state of the weather clearing up or becoming bright and sunny.天気が晴れ上がったり、明るいさま。Idéophone illustrant le fait que le ciel est très dégagé ou très illuminé.Palabra que describe el estado del tiempo que está claro y despejado, o brillante y soleado. شكل إشراق وصفاء الجوөдөр тунгалагаар цэлмэсэн буюу гэгээлэг цэлгэр байдал.Hình ảnh thời tiết trong sáng hoặc sáng tỏ.ท่าทางที่อากาศเปิดสว่างสดใสหรือสว่างเจิดจ้าbentuk kondisi hari bersinar cerah atau cerah dengan berseriВнешний вид ясного солнечного рассвета.
- 날이 맑게 개거나 환하게 밝은 모양.
clearly; brightly
からりと。からっと
claramente, brillantemente
بوضوح تام
тунгалаг, цэлийн
(sáng) bừng, rực
สว่างสดใส, เจิดจ้า
かられる【刈られる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For grass, hair, etc., to be cut short.草や毛などが短く切られる。(Herbes ou poils) Être coupé court. Recortar el césped, el pelo, etc.يتم قطع العشب أو الشعب قصيرًاөвс ногоо, үс ноос зэрэг богино тайрагдах.Cỏ hay lông tóc được cắt ngắn.หญ้าหรือผม เป็นต้น ถูกตัดอย่างสั้นrumput atau bulu dsb dipotong tipisБыть укороченным или срезанным (о шерсти, траве и т.п.).
- 풀이나 털 등이 짧게 잘리다.
be cut; be trimmed
そられる【剃られる】。かられる【刈られる】
être taillé, être rasé, être tondu
cortarse, podarse, segarse
يُشذَّب
хяргагдах, тайрагдах
được cạo, bị xén
ถูกตัด, ถูกโกน
dipangkas, dicukur, dipotong
быть отрезанным; быть состриженным; быть скошенным; быть сбритым
かられる【駆られる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To feel anxious as one is deeply obsessed with a certain feeling or emotion.ある感覚や感情に動かされ、不安な気分になる。Être angoissé car pris par une sensation ou une émotion.Sentir inestabilidad por una emoción o un sentimiento.يصبح شعوره قلقا لأنه أصبح أسيرا لعاطفة ماямар нэгэн мэдрэмж, сэтгэл хөдлөлд автаж тавгүйтэх.Tâm trạng bất an vì vướng phải một cảm xúc hay cảm nghĩ nào đó.จิตใจกระสับกระส่ายขึ้น เพราะถูกดึงดูดในอารมณ์หรือความรู้สึกบางอย่างtertekan oleh suatu perasaan atau emosi sehingga hati menjadi gelisahБыть измученым, изнурённым каким-либо чувством.
- 어떤 느낌이나 감정에 사로잡혀 마음이 불안해지다.
be agitated; be nervous
おわれる【追われる】。かられる【駆られる】。とらわれる【囚われる】
être submergé, être prisé, être captivé
inquietar, turbar
مُهْتاج، هَائِج
автах
bị dày vò, bị ray rứt
บ้า, หลง, เมา, กระเหี้ยนกระหือรือ, ฝังใจ, ตามหลอกหลอน, ถูกครอบงำ
tertekan
быть задавленным (каким-либо чувством)
かられる【駆られる・駈られる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a certain thing to move and go in a certain direction or to a place.何かがある方向や場所に動かされる。(Quelque chose) Être amené à avancer dans une direction ou vers un endroit.Ponerse o moverse algo a un rincón o lugar retirado. يتحرّك ويذهب شيء ما إلى اتجاه ما أو مكان ماямар нэгэн зүйл тал талаасаа түлхэгдэх байдалCái nào đó được làm cho dịch chuyển về hướng hay nơi nào đó.สิ่งใดที่ถูกผลักไปยังทิศทางหรือสถานที่ใดsesuatu terdorong ke satu arahБыть собранным в одну сторону.
- 어떤 것이 어떤 방향이나 장소로 움직여 가게 되다.
be steered
かられる【駆られる・駈られる】。おわれる【追われる】。おいたてられる【追い立てられる】。おいこまれる【追い込まれる】
être acculé, être poussé
arrinconarse
يندفع إلى
шахагдах
bị dồn, bị ép
ถูกผลัก, รวมตัวกัน, รวมกลุ่มกัน
terdorong, tersudutkan, terpojok
быть загнанным
から【殻】
1. 깍지¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The skin of a plant that wraps the fruit or seed.植物の果実や種を覆っている皮。Peau de végétal recouvrant les fruits ou les graines.Corteza que el vegetal envuelve el fruto o la semilla.قشرة تغطي ثمرة النتات أو البذورургамлын үр жимсийг бүрхсэн бүрхүүл.Phần bao ngoài quả hay hạt của thực vật.เปลือกที่ห่อหุ้มเมล็ดหรือผลของพืชผล kulit yang membungkus buah atau benih dari tumbuhanВерхний слой, покрывающий ягоды или семена растений.
- 식물이 열매나 씨앗을 싸고 있는 껍질.
empty pod; husk; hull
から【殻】。かわ【皮】
gousse, cosse, balle
vaina, cáscara
قشارة
хальс
vỏ
ฝัก, เปลือก
kulit, selaput
кожура; кожица
2. 껍데기
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A hard material that wraps around the outside of an egg, clam, etc.卵や貝などの表面を覆っている硬いもの。Matière dure qui enveloppe un œuf, un coquillage, etc.Material duro que cubre al huevo y la almeja.مادة صلبة تحيط خارج البيض أو المحارөндөг, хясаа зэргийн гадуур бүрхсэн хатуу биет.Vật cứng bao quanh bên ngoài của con sò hay trứng.วัตถุแข็งซึ่งห่อหุ้มด้านนอกของไข่ไก่หรือหอย เป็นต้นzat keras yang menyelubungi luar dari telur atau kerang dsb Твёрдое вещество, которым снаружи покрыто яйцо или моллюск.
- 달걀이나 조개 등의 겉을 싸고 있는 단단한 물질.
- What is left on the outside of something after its core or kernel has been removed.中身を出して残ったもの。Ce qui reste d'une chose dont on a enlevé le contenu.Lo que sobra luego de sacar la pulpa.ما يتبقى في الخارج بعد إزالة اللبүр, чөмгийг нь хасаад гадуур нь үлдсэн хэсэг.Cái còn lại ở bên ngoài sau khi loại bỏ ruột, nhân.สิ่งที่หลงเหลือภายนอกจากการนำเอาเนื้อออกsesuatu yang tersisa setelah butirnya dikeluarkanТо, что осталось после извлечения внутренности.
- 알맹이를 빼내고 겉에 남은 것.
shell; covering
から【殻】
coquille
cáscara, concha
قشرة، غلاف
хальс, арьс
vỏ
เปลือก
kulit
скорлупа; раковина; панцирь
skin; cover; wrapper
から【殻】
enveloppe
resto
غلاف
хальс, арьс
vỏ
เปลือก
kulit
оболочка
から【空】
1. 공-
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A prefix used to mean "being empty" or "having no effect."「空っぽの」または「効果のない」という意を付加する接頭辞。Préfixe donnant le sens de "vide" ou "sans effet".Prefijo que añade el significado de 'vacío' o 'ineficaz'.السابقة التي تشير إلى معنى "فارغ أو عدم وجود فائدة"'хоосон' болон 'үр ашиггүй' хэмээх утга нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa 'trống' hoặc 'không có hiệu quả'.อุปสรรคที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ที่ว่าง' หรือ 'ที่ไม่มีประสิทธิผล'awalan yang menambahkan arti "kosong" atau "tidak berefek"Префикс, добавляющий значение "пустой" или "неэффективный".
- ‘빈’ 또는 ‘효과가 없는’의 뜻을 더하는 접두사.
gong-
から【空】
хоосон, ашиггүй
trắng, không
...เปล่า, ...ว่างเปล่า, ที่เปล่าประโยชน์
kosong, sia-sia, percuma
2. 꽝¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- In drawing lots, etc., a state of losing the draw or not gaining any profit. くじ引きなどで何の得もないこと。Fait de ne rien gagner à un tirage au sort, etc.No tener ninguna ganancia en un sorteo.عدم الحصول على أي شيء في اليانصيبшавга татах зэргээс ямар ч ашиг хонжоогүй байх явдал.Việc không có bất cứ lợi ích nào ví dụ như trong rút thăm trúng thưởng. การที่ไม่ได้ประโยชน์ใด ๆ เลยจากการจับฉลาก เป็นต้นhal tidak mendapatkan keuntungan apapun dalam lotre dsbОтсутствие выигрыша или приза в лотерее и т.п.
- 제비뽑기 등에서 아무 이득이 없는 것.
losing lot; nothing; blank
はずれ【外れ】。から【空】
(n.) tirer blanc
pérdida
قرعة خاسرة
хожилгүй, хоосон
trượt oạch
ศูนย์, เปล่า, ว่าง, ว่างเปล่า
kosong, belum beruntung
пусто; ноль
3. 텅
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In a state with nothing inside a big object.大きな物の中に何も入っていないさま。Idéophone décrivant la manière dont une grande chose est complètement vide.Modo en que un objeto grande está vacío sin nada adentro. شكل فارغ بلا أيّ شيء في الداخلтом юмны доторх юу ч үгүй хоосорсон байдал.Hình ảnh bên trong cái lớn trống rỗng không có cái gì. ลักษณะที่ภายในของสิ่งที่ใหญ่ว่างเปล่าและไม่มีสิ่งใดเลยbentuk kosong tanpa ada apapun di dalam suatu yang besar Внешний вид полного отсутствия чего-либо внутри чего-либо большого.
- 큰 것의 속이 아무것도 없이 빈 모양.
emptily; vacantly
から【空】。からっぽ【空っぽ】
sin nada, en estado vacío
على نحو فارغ
хов хоосон, юу ч үгүй хоосон
rỗng không, trống chơn
ว่างเปล่า
melompong
пусто
4. 텅텅
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- In a state with nothing inside a big object. 大きな物の中が空になって何も入っていないさま。Idéophone décrivant la manière dont une grande chose est complètement vide.Modo en que un objeto grande está vacío sin nada adentro. عدم وجود أي شيء لأنه فارغ رغم أنه كبيرтом юмны доторх юу ч үгүй хоосорсон байдал.Hình ảnh bên trong của vật lớn rỗng, không có cái gì.ลักษณะที่ไม่มีอะไรเลยเพราะข้างในของของที่ใหญ่ว่างเปล่าkondisi dalam dari sesuatu yang besar kosong sehingga tidak ada apa-apanyaОб абсолютно пустом виде какого-либо большого предмета.
- 큰 것의 속이 비어서 아무것도 없는 모양.
emptily; vacantly
から【空】。からっぽ【空っぽ】
sin nada, en estado vacío
على نحو فارغ
хов хоосон, юу ч үгүй хоосон
trống rỗng, trống hoác, trống tuềnh trống toàng
โหว่, โล่ง
5. 헛-
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A prefix used to mean "without any fruit" or "doing something wrong."「無駄に」、「誤り」との意を付加する接頭辞。Préfixe significant "en vain", "mal".Prefijo que añade el significado de ´infructuoso´ o ´mal´. سابقة تعني باطل, غير ذي فائدة'урамгүй', 'буруу' хэмээх утгыг нэмдэг угтвар.Tiền tố thêm nghĩa "không có ích", "sai lầm".อุปสรรคที่เพิ่มความหมายของคำว่า 'อย่างไม่มีความคุ้มค่า', 'ผิดพลาด'awalan yang menambahkan arti "tanpa hasil", atau "salah"Префикс, придающий слову значение "безрезультатно", "ошибочно".
- '보람 없이', ‘잘못’의 뜻을 더하는 접두사.
heot-
から【空】
هباء
vô bổ, vô ích
...อย่างไร้ประโยชน์, ...อย่างไร้คุณค่า, ...อย่างไร้ค่า, ...อย่างสูญเปล่า, ...อย่างไม่มีเหตุผล, ...เรื่อย ๆ, ...เปล่า ๆ
percuma, sia-sia, salah
かりいぬ【狩り犬】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A dog trained to use for hunting. 狩猟のときに用いるために訓練させた犬。Chien entraîné pour servir à la chasse. Perro entrenado para usarlo en la caza.كلب مدرب على الاستخدام فى الصيدан хийхэд ашиглахаар сургасан нохой. Con chó được huấn luyện để dùng vào việc săn bắn.หมาที่ถูกฝึกฝนเพื่อใช้ประโยชน์ตอนล่าสัตว์ anjing yang dilatih untuk digunakan ketika berburuСобака, выдрессированная специально для охоты.
- 사냥할 때 이용하기 위해 훈련시킨 개.
hound; hunting dog
りょうけん・かりいぬ【猟犬】。かりいぬ【狩り犬】
chien de chasse
perro de caza
كلب صيد
анч нохой
chó săn
หมาล่าสัตว์, หมาล่าเนื้อ, สุนัขล่าเนื้อ
anjing pemburu
охотничья собака
かりいれきん・しゃくにゅうきん【借入金】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Money borrowed from an external source. 外部から借り入れた資金。Argent emprunté de l'extérieur.Dinero que se pide prestado a ajenos.مال مقترض من الخارجгаднаас зээлсэн мөнгө.Tiền vay mượn từ bên ngoài.เงินที่ยืมมาจากข้างนอก uang yang dipinjam dari luarДеньги, взятые в долг.
- 외부에서 빌린 돈.
loan; debt
かりいれきん・しゃくにゅうきん【借入金】
argent emprunté
préstamo, crédito
قرض
зээлсэн мөнгө
tiền vay, tiền vay mượn
เงินกู้, เงินกู้ยืม, เงินที่ยืมมา
uang pinjaman
かりいれる【借り入れる】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To borrow money or objects from an external source.金銭や物品などを外部から借りてくる。Emprunter de l'argent ou une chose de l'extérieur.Arrendar dinero o cosas pidiéndolos a ajenos.يستعير مالا أو شيئا من الخارجмөнгө ба эд зүйлийг гаднаас зээлэх.Vay mượn tiền hay đồ vật từ bên ngoài.ยืมเงินหรือสิ่งของมาจากข้างนอก meminjam uang atau barang dari luarЗанимать деньги или какие-либо предметы у кого-либо.
- 돈이나 물건을 외부에서 빌리다.
borrow
かりいれる【借り入れる】。しゃくにゅうする【借入する】
emprunter, se faire prêter
pedir un préstamo, solicitar un crédito
يقترض
зээлэх
vay, vay mượn
ยืม, กู้ยืม, ยืมมา
meminjam
брать деньги в долг; арендовать
かりいれ【借り入れ】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An act of borrowing money or objects from an external source. 金銭や物品などを外部から借りてくること。Action d'emprunter de l'argent ou une chose venant de l'extérieur.Arrendamiento de dinero o cosas desde el extranjero.استعارة مال أو شيء من الخارجмөнгө ба эд зүйлс гаднаас зээлэх явдал.Việc vay mượn tiền hay đồ vật từ bên ngoài.การยืมเงินหรือสิ่งของมาจากข้างนอกhal meminjam uang atau barang dari luarВзятие у кого-либо в долг денег или каких-либо предметов во временное пользование.
- 돈이나 물건을 외부에서 빌림.
loan
かりいれ【借り入れ】。しゃくにゅう【借入】
emprunt
préstamo, alquiler
اقتراض
зээллэг
sự vay, sự vay mượn
การยืม, การกู้ยืม, การยืมมา
pinjaman
ссуда
かりうど・かりゅうど【狩人】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who hunts or whose occupation is to hunt. 狩猟をする人。また、狩猟を職業とする人。Personne qui pratique la chasse ; personne ayant comme profession la chasse.Persona que caza o persona que tiene la caza como profesión.شخص يقوم بالصيد أو شخص حِرْفَته الصيدан хийдэг хүн. мөн ан хийх ажлыг мэргэжлээ болгосон хүн. Người săn bắn. Hoặc người làm nghề săn bắn.ผู้ที่ล่าสัตว์เป็นอาชีพหรือคนที่ล่าสัตว์orang yang berburu, atau orang yang berprofesi sebagai pemburuОхотящийся человек. Человек, профессионально занимающийся охотой.
- 사냥하는 사람. 또는 사냥을 직업으로 하는 사람.
huntsman; hunter
りょうじん【猟人】。りょうし【猟師】。かりうど・かりゅうど【狩人】
chasseur
cazador
صيّاد
анчин
người đi săn, thợ săn
นายพราน, นักล่าสัตว์
pemburu, pemburu profesional
охотник
かりかり
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word imitating the sound made when dry objects touch each other or are crushed repeatedly, or describing that scene.水気のない物が触れ合ったり砕けたりするときの音。また、そのさま。Onomatopée évoquant les bruits produits lorsque deux objets secs se touchent ou éclatent en petits morceaux ; idéophone exprimant cet état.Palabra que imita el sonido que se genera cuando los objetos secos se tocan entre sí o son aplastados repetidamente. También se usa para describir tal escena.صوت يصدر من تلامس أشياء جافة أو انكسارها بشكل متكرّر. أو شكل مثل ذلكчийггүй зүйл хоорондоо байн байн хүрэх буюу үйрэх чимээ. мөн тийм байдал.Tiếng đồ vật không có hơi nước chạm vào nhau hoặc vỡ vụn. Hoặc hình ảnh như vậy.เสียงสิ่งของที่ไม่มีความเปียกแตกเป็นชิ้นเล็กๆ หรือสัมผัสหรือซึ่งกันเรื่อยๆ หรือท่าทางดังกล่าว bunyi benda yang tidak ada airnya terus-menerus saling bersentuhan atau remuk berkeping-keping, atau kondisi yang demikianЗвук или внешний вид сухих предметов, часто прикасающихся или ударяющихся друг о друга.
- 물기 없는 물건이 자꾸 서로 닿거나 바스러지는 소리. 또는 그 모양.
crisply
ぱりぱり。かりかり。さくさく
secamente
بشكل هش
шар шар, шаржигнан, сэрчигнэн
xào xạo, (khô) roong, (khô) cong, (vỡ) nát vụn
กรอบแกรบ, กรวบ
треск-треск
かりけいやく【仮契約】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A contract that is made provisionally.臨時の契約。Contrat signé provisoirement.Contrato que se hace a plazo temporal.عقد يتم إبرامه على نحو مؤقتтүр хугацаагаар байгуулсан гэрээ.Bản hợp đồng làm tạm.สัญญาที่ทำขึ้นชั่วคราวperjanjian yang dijalankan untuk sementaraВременный контракт.
- 임시로 하는 계약.
provisional contract
かりけいやく【仮契約】。かりやくそく【仮約束】
contrat provisoire
contrato provisional
عقد مؤقت
түр гэрээ
hợp đồng tạm
สัญญาชั่วคราว
kontrak sementara
предварительный договор
かりこ【狩子】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A person who drives animals or fish into a place with no exit to hunt them. 鳥獣や魚を捕らえるため、他へ逃げられない所に駆り立てる者。Personne qui rabat des bêtes ou des poissons vers une impasse pour la chasse ou la pêche. Persona que arrincona animales o peces para evitar que se escapen y capturarlos.شخص يطارد حيوانات أو أسماكا إلى مكان لا مفرّ منه للإمساك بهاадгуус амьтан буюу загас барихын тулд тэдгээрийг гарах гарцгүй газарт шахаж оруулдаг хүн. Người dồn động vật hay cá về một chỗ không thể thoát ra được để bắt.คนที่ไล่ต้อนสัตว์หรือปลาให้ไปในที่ที่ไม่สามารถหลุดออกมาได้เพื่อจับorang yang mengarahkan binatang atau ikan ke tempat sehingga tidak bisa lepas atau lari lagi untuk menangkapnyaТот, кто на охоте сгоняет животное или рыбу в место, из которого они не смогут выбраться.
- 짐승이나 물고기를 잡기 위해 빠져나갈 수 없는 곳으로 몰아넣는 사람.
driver; chaser
せこ【勢子】。かりこ【狩子】
rabatteur(euse), traqueur(euse)
persona que arrincona animales o peces para evitar que se escapen y capturarlos
مطارِد ، صيّاد
үргээгч, үргээлэг хийдэг хүн
thợ săn, thợ đánh bắt
ผู้ไล่, ผู้ไล่ต้อน, คนไล่, คนไล่ต้อน, คนต้อน
pemburu
загонщик
かりごや【仮小屋】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A makeshift shelter that barely provides protection from rain and wind.雨と風をやっと避ける程度に適当に建てられた家。Maison construite sans soin dans le seul but d'éviter une bourrasque de pluie.Casa construida solo para esquivar el viento y la lluvia.مخيم يمكن أن يحمي من الأمطار مع رياح بقدر ضئيلбороо салхи хаахтай үгүйтэй хааш яаш барьсан сууцNhà dựng lên một cách sơ sài, đủ để tránh được mưa gió.บ้านที่สร้างขึ้นมาลวก ๆ พอที่จะหลบจากลมฝนได้เพียงเท่านั้นrumah yang dibangun seadanya hanya untuk dapat melindungi dari badaiКак попало построенный дом, в котором едва можно укрыться от ветра и дождя.
- 비바람을 겨우 피할 수 있을 정도로 대충 지은 집.
makeshift shelter; tent
まく【幕】。かりごや【仮小屋】
cabane, hutte, baraque, loge, taudis
ستار
оромж
lều, lán
กระท่อม
gubuk
шалаш; палатка
かりしゃくほうされる【仮釈放される】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For an inmate to be released under certain conditions before the sentence has been completed.刑罰の執行期間が終わっていない囚人が、ある条件のもと、あらかじめ釈放される。(Prisonnier) Être libéré avant la fin de sa peine d'emprisonnement, sous certaines conditions.Permitirse a alguien abandonar la prisión previo al cumplimiento de la condena y bajo algún tipo de condición u observancia.يطلق سراح مجرم قبل انقضاء مدّة العقوبة تحت شرط معينялын гүйцэтгэлийн хугацаа дуусаагүй хоригдол тодорхой нөхцөлийн дагуу урьдчилан суллагдах.Tội tù chưa mãn hạn chấp hành hình phạt được thả trước dưới điều kiện nào đó.นักโทษที่ยังไม่ถึงระยะเวลาการรับโทษถูกปล่อยตัวก่อนภายใต้เงื่อนไขใด ๆtahanan dibebaskan lebih awal sebelum menyelesaikan seluruh masa tahanannya dengan syarat tertentuПри определённых условиях быть выпущенным на свободу до отбывания назначенного в приговоре срока (о заключённом).
- 형벌의 집행 기간이 끝나지 않은 죄수가 어떤 조건 아래 미리 풀려나다.
be paroled; be released on parole
かりしゃくほうされる【仮釈放される】
être mis en liberté conditionnelle, être mis en liberté sur parole, être en libération anticipée, être en probation
dejarse en libertad condicional
يُطلِق سراح
хугацаанаасаа өмнө суллагдах, тэнсэнгээр суллагдах
được phóng thích sớm
(นักโทษ)ถูกปล่อยตัวโดยมีทัณฑ์บน, ถูกพ้นโทษโดยมีทัณฑ์บน, ถูกทำทัณฑ์บน
bebas bersyarat, dibebaskan bersyarat
быть условно-досрочно освобождённым
かりしゃくほうする【仮釈放する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To release an inmate under a certain condition before the sentence has been completed.刑罰の執行期間が終わっていない囚人を、ある条件のもと、あらかじめ釈放する。Libérer un prisonnier avant la fin de sa peine d'emprisonnement, sous certaines conditions.Dar la libertad que se otorga a un prisionero previa al cumplimiento de la condena y sujeta a algún tipo de condición u observancia.يطلق سراح مجرم قبل انقضاء مدّة العقوبة تحت شرط معينялын гүйцэтгэлийн хугацаа дуусаагүй хоригдлыг тодорхой нөхцөлийн дагуу урьдчилан суллах.Thả trước tội tù chưa mãn hạn chấp hành hình phạt dưới điều kiện nào đó.ปล่อยตัวนักโทษที่ยังไม่ถึงระยะเวลาการรับโทษก่อนภายใต้เงื่อนไขใด ๆmembebaskan tahanan lebih awal sebelum menyelesaikan seluruh masa tahanannya dengan syarat tertentuПри определённых условиях отпускать заключённого на свободу до отбывания им назначенного в приговоре срока.
- 형벌의 집행 기간이 끝나지 않은 죄수를 어떤 조건 아래 미리 풀어 주다.
parole; release on parole
かりしゃくほうする【仮釈放する】
mettre en liberté conditionnelle, libérer sur parole
dejar en libertad condicional
يُطلق سراح
хугацаанаас нь өмнө суллах, тэнсэнгээр суллах
phóng thích sớm
ปล่อยตัว(นักโทษ)โดยมีทัณฑ์บน, พ้นโทษโดยมีทัณฑ์บน, ทำทัณฑ์บน
membebaskan bersyarat
освобождать заключённого условно-досрочно
かりしゃくほう【仮釈放】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The conditional release of an inmate before the sentence has been completed.刑罰の執行期間が終わっていない囚人を、ある条件のもと、あらかじめ釈放すること。Fait de libérer un condamné sous certaines conditions avant la date d'expiration normale de sa peine d'emprisonnement.Puesta en libertad del condenado bajo ciertas condiciones, sin que haya terminado el plazo de su condena. إطلاق سراح مجرم لم تنته مدة عقوباته قبل انتهاءها تحت شرط معينялын гүйцэтгэлийн хугацаа дуусаагүй хоригдлыг тодорхой нөхцөлийн дагуу урьдчилан суллах явдал.Việc thả trước tội tù chưa mãn hạn chấp hành hình phạt dưới điều kiện nào đó.การปล่อยตัวนักโทษที่ยังไม่ถึงระยะเวลาการรับโทษก่อนภายใต้เงื่อนไขใด ๆhal membebaskan tahanan lebih awal sebelum menyelesaikan seluruh masa tahanannya dengan syarat tertentuВыпуск заключённого на свободу до отбывания им назначенного в приговоре срока при определённых условиях.
- 형벌의 집행 기간이 끝나지 않은 죄수를 어떤 조건 아래 미리 풀어 주는 일.
parole; release on parole
かりしゃくほう【仮釈放】
mise en liberté conditionnelle, libération conditionnelle
libertad condicional
إطلاق سراح مشروط
хугацаанаас нь өмнө суллах, тэнсэнгээр суллах
sự phóng thích sớm
การปล่อยตัว(นักโทษ)โดยมีทัณฑ์บน, การพ้นโทษโดยมีทัณฑ์บน, การทำทัณฑ์บน
pembebasan bersyarat
условно-досрочное освобождение
かりしゅつごく【仮出獄】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The releasing of a prisoner from the prison under certain conditions before the completion of the sentence period.刑務所に入れられた者が、刑期の終了前に、一定の条件下において刑務所から出ること。Fait qu'un détenu sorte de prison sous certaines conditions avant la fin de sa peine.Salida de la prisión bajo ciertas condiciones, antes del vencimiento de la pena. خروج المجرم من السجن بشرطٍ معيّنٍ قبل انقضاء مدّة العقوبة كاملةхоригдогч ялын хугацаа дуусахаас өмнө тодорхой нөхцөлийн дагуу хорих газраас гарах явдал.Việc tù nhân ra khỏi nhà giam trước khi mãn hạn hình phạt dưới điều kiện nhất định.การที่นักโทษได้รับการปล่อยตัวออกไปจากที่คุมขังก่อนครบกำหนดสิ้นสุดระยะเวลาที่ได้รับโทษภายใต้เงื่อนไขที่กำหนดkeluar dari penjara walaupun masa hukuman belum selesai dengan syarat tertentu yang telah diputuskan Досрочное освобождение заключённого на определённых условиях.
- 죄수가 형벌을 받는 기간이 끝나기 전에 일정한 조건하에 교도소에서 나오는 것.
release on parole
かりしゅつごく【仮出獄】
mise en liberté provisoire, liberté conditionnelle
libertad condicional, libertad provisional
إطلاق سراح مشروط
хугацаанаасаа өмнө суллагдах
sự tạm thả, cho tại ngoại
ทัณฑ์บนชั่วคราว, การปล่อยตัวไปโดยมีเงื่อนไข
pembebasan bersyarat
досрочное освобождение (на определенных условиях) из тюрьмы
かりそめのこい【仮初めの恋】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Love with weak attachment before it becomes stabilized.深い情のない、一時的な、はかない恋。Amour encore peu profond et pas assez stable.Amor inestable y poco profundo. حبّ قليل المحبّة وغير مستقِرээнэгшин дасаж амжаагүй тогтворгүй хайр. Tình yêu không được ổn định và ít tình cảm.ความรักที่ไม่มั่นคงและมีความผูกพันค่อนข้างน้อยcinta yang tidak stabil karena perasaan yang kurang matangЕще неполюбившийся, нестабильный человек.
- 정이 덜 들고 안정되지 못한 사랑.
unstable love; immature love
かりそめのこい【仮初めの恋】
amor pasajero, amor ligero
غرام (حبّ) المراهقة
шохоорхол
tình yêu qua đường
ความรักที่ไม่จริงจัง
cinta monyet
かりたおす【借り倒す】
1. 떼먹다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To not return money, an object, etc., that one borrowed from someone.借りた金銭や物を返さない。Ne pas rembourser de l'argent ou ne pas rendre un objet que l'on a emprunté à autrui.No devolver una cantidad al que la había desembolsado. لا يرجع مالا مقترضا أو شيئا مقترضا إلى صاحبه الأصليбусдаас мөнгө, эд зүйлийг зээлж аваад буцааж өгөхгүй байх мөн төрийн эд зүйлийг хувьдаа авахKhông trả lại tiền hay đồ vật đã mượn của người khác.ไม่คืนเงินหรือสิ่งของ เป็นต้น ซึ่งได้ยืมมา จากผู้อื่นtidak mengembalikan barang atau uang pinjaman dari orang lainНе вернуть взятые в долг деньги или вещи.
- 남에게 빌린 돈이나 물건 등을 돌려주지 않다.
not pay back
かりたおす【借り倒す】。ふみたおす【踏み倒す】
laisser ses dettes impayées
no reembolsar
لا يردّ
зувчуулах. завшиж идэх
nuốt, ăn giật, ăn quỵt
ยัก, เก็บเข้ากระเป๋าตน, ไม่คืน
tidak mengembalikan
2. 떼어먹다
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To not return money, an object, etc., that one borrowed from someone.借りた金銭や物を返さない。Ne pas rembourser de l'argent ou ne pas rendre un objet que l'on a emprunté à autrui.No devolver una cantidad al que la había desembolsado. لا يرجع مالا مقترضا أو شيئا مقترضا إلى صاحبه الأصليтөрийн болон бусдын мөнгө, эд зүйлийг аваад өгөхгүй байх ба өөртөө авахKhông trả lại tiền hay đồ vật đã mượn của người khác.ไม่คืนเงินหรือสิ่งของ เป็นต้น ซึ่งได้ยืมมา จากผู้อื่นtidak mengembalikan benda atau uang pinjaman dari orang lainНе вернуть взятые у кого-либо в долг деньги или вещи.
- 남에게 빌린 돈이나 물건 등을 돌려주지 않다.
not pay back
かりたおす【借り倒す】。ふみたおす【踏み倒す】
laisser ses dettes impayées
no reembolsar
لا يردّ
зувчуулах. завшиж идэх
nuốt, ăn giật, ăn quỵt
ไม่คืน, เข้ากระเป๋าตัวเอง, งุบงิบเข้ากระเป๋าตัวเอง
tidak mengembalikan
かりたてること【駆り立てること】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Nagging continuously, or scolding and bullying.絶えず説教をしたり、やり込めたり叱ること。Fait de rabâcher avec persévérance, ou d’intimider et de réprimer.Acción de reñir, intimidar o reprochar a alguien con pertinacia. تصيد الأخطاء باستمرار أو الترهيب والتأنيب والتوبيخ үглэн загнах буюу тас хориглон уурлах явдал.Việc nói dai dẳng hoặc tức giận và đe nẹt. การตะคอกและทำให้ตกใจหรือด่าว่าอย่างไม่หยุดหย่อนhal mengomeli tanpa henti atau memarahi untuk menggangguГромкий выговор, чтение моралей кому-либо.
- 끈질기게 잔소리를 하거나 윽박지르고 혼을 냄.
scolding; rebuking
かりたてること【駆り立てること】。せきたてること【急き立てること】
gronderie, réprimande, reproche, remontrances
regaño, reprensión
تصيد الأخطاء
үглэлт, яншилт
sự phàn nàn, sự cằn nhằn, sự chì chiết, sự hăm doạ
การด่าทอ, การว่ากล่าว, การดุด่า
выговор; укор; порицание; отчитывание; чтение нотаций
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
かるがるしい【軽々しい】 - かれる【涸れる】 (0) | 2020.02.07 |
---|---|
かりたてる【駆り立てる】 - かるい【軽い】 (0) | 2020.02.07 |
からあし【空足】 - からて【空手】 (0) | 2020.02.07 |
かめいこく【加盟国】 - から (0) | 2020.02.07 |
かみいれ【紙入れ】 - かめい・かりな【仮名】 (0) | 2020.02.07 |