よよあかしする【夜明かしする】よあかし【夜明かし】よあけのみち【夜明けの道】よあけ【夜明け】よいさよいざましをする【酔い覚ましをする】よいざまし【酔い覚まし】よいしょよいしれる【酔い痴れる】よいたより【良い便り】よいち【夜市】よいつぶれる【酔いつぶれる】よいつぶれる【酔い潰れる】よいどれ【酔いどれ】よいのくち【宵の口】よいまぎれ【酔い紛れ】よいやさよいん【余音】よいん【余韻】よい【良い】よい【良い・善い】よい【酔い】よう
よ
1. -네¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a simple description.(等称) 単純な叙述を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale pour indiquer une simple narration.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa para mostrar una descripción simple.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السرد المبسَّط(ерийн хэллэг) энгийн хүүрнэлийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật đơn thuần.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่าอย่างเรียบง่าย(dengan bentuk rendah dan sopan) kata penutup final yang menyatakan predikat biasa(фамильярный стиль) Финитное окончание, указывающее на простое повествование.
- (예사 낮춤으로) 단순한 서술을 나타내는 종결 어미.
-ne
よ
...นะ
ternyata, sebenarnya
2. -느니라
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to teach someone a common truth or fact learned from the speaker's experience.(下称)一般的な真理や経験から分かる、普遍的な事実を教えるのに用いる「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale utilisée pour apprendre à quelqu'un un fait qui est dans la nature des choses, issu de la vérité ou de l'expérience universelles. (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA)(ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa para señalar algún hecho común originado de una verdad o experiencia general.(صيغة فائقة التواضع) (تعبير قديم) لاحقة ختامية تستخدم في الإشارة إلى حقيقة عامة عرفها من خلال حقائق عامة أو خبرات(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эрт.) хүмүүсийн мэддэг үнэн, туршлагаас үүдэлтэй мэдээжийн зүйлийг зааж өгөхөд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi chỉ ra một sự thật đương nhiên đúc kết từ kinh nghiệm hay chân lí thông thường.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกให้ทราบข้อเท็จจริงใด ๆ ที่แน่นอนซึ่งเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรมโดยทั่วไป(dengan bentuk sangat rendah) (dengan gaya bahasa tua) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat mengajarkan kenyataan yang diambil dari kebenaran atau pengalaman umum(очень груб.) (устар.) Финальное окончание, употребляющееся когда приходится учить чему-либо, что является само собой разумеющимся, всем понятным, известным из общечеловеческого опыта.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 일반적인 진리나 경험에서 나온 당연한 사실을 가르쳐 줄 때 쓰는 종결 어미.
-neunira
よ。のだ
ควร..., ย่อม...
3. -는다네¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker says something that he/she already knows in an objective manner and informs the listener of it.(等称)話し手がすでに知っていることを客観化して聞き手に知らせるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet une chose dont il est déjà au courant à son interlocuteur, d'une manière objective.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا قد عرفه مسبقًا إلى المستمع بشكل موضوعي(ерийн хэллэг) өгүүлэгч хэдийн мэдэж буй зүйлийг барьж сонсч буй хүнд хэлж өгөх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói khách quan hóa điều mình đã biết rồi cho người nghe biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดทำสิ่งที่ตนเองรู้อยู่ให้เป็นภววิสัยแล้วถ่ายทอดแก่ผู้ฟัง"kata penutup final yang menyatakan pendapat atau ungkapan ringan mengenai sesuatu yang telah diketahui diri sendiri (formal, kedudukan penerima cukup rendah)"(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 것을 객관화하여 듣는 사람에게 일러 줌을 나타내는 종결 어미.
-neundane
よ。んだよ
ـنُونْدانايْ
...นะ
sebenarnya
4. -는다니까는
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress the speaker's position or opinion, when the speaker is questioned or given some request repeatedly.(略待下称)繰り返し質問や要求を受けた場合、話し手自身の立場や意見をもう一度強調して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur insiste de nouveau sur sa position ou sur son avis quand on lui pose une question ou qu'on exige qu'il fasse quelque chose de manière récurrente.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante repite el énfasis en su postura u opinión en caso de recibir preguntas o requisiciones de nuevo.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على تأكيد المتحدّث على موقفه أو رأيه عند مواجهة الأسئلة المتكرّرة أو الطلبات المتكرّرة مرّة ثانية(нийтлэг хэллэг) асуулт, шаардлага зэргийг хослуулан давтсан тохиолдолд өгүүлэгч этгээд өөрийн байр суурь, бодол санаагаа дахин нэг удаа онцлохыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc người nói nhấn mạnh thêm một lần nữa lập trường hay ý kiến của mình trong trường hợp nhận được câu hỏi hay yêu cầu mang tính chất lặp lại.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำสถานะหรือความเห็นของผู้พูดอีกครั้งหนึ่งในกรณีมีการถามหรือขอร้องซ้ำๆ(dalam bentuk rendah) ungkapan untuk menunjukkan penekanan sekali lagi akan keadaan atau pendapat diri orang yang berbicara saat menerima berulang-ulang perkataan atau permintaan.(нейтральный стиль) Выражение с оттенком усиления, употребляемое при подчёркнутом повторении собственной мысли в ответ на повторный вопрос или требование.
- (두루낮춤으로) 반복적으로 질문이나 요구를 받는 경우 말하는 사람이 자신의 입장이나 의견을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-neundanikkaneun
よ。ってば
ـنونْدانيقانون
đã bảo là...
ก็...นะ
kan saya bilang
5. -는다니깐
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress the speaker's position or opinion, when the speaker is questioned or given some request repeatedly.(略待下称)繰り返し質問や要求を受けた場合、話し手自身の立場や意見をもう一度強調して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur insiste de nouveau sur sa position ou sur son avis quand on lui pose une question ou qu'on exige qu'il fasse quelque chose de manière récurrente.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante repite el énfasis en su postura u opinión en caso de recibir preguntas o requisiciones de nuevo.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على تأكيد المتحدّث على موقفه أو رأيه عند مواجهة الأسئلة المتكرّرة أو الطلبات المتكرّرة مرّة ثانية(нийтлэг хэллэг) асуулт, шаардлага зэргийг давтан сонсох тохиолдолд өгүүлэгч этгээд өөрийн байр суурь, бодол санааг дахин нэг удаа онцлохыг илэрхийлнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc người nói nhấn mạnh thêm một lần nữa lập trường hay ý kiến của mình trong trường hợp nhận được câu hỏi hay yêu cầu mang tính chất lặp lại.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำสถานะหรือความเห็นของผู้พูดอีกครั้งหนึ่งในกรณีมีการถามหรือขอร้องซ้ำๆ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan penekanan satu kali lagi akan posisi atau pendapat diri orang yang berbicara saat menerima berulang-ulang perkataan atau permintaan dari orang lain(нейтральный стиль) Выражение с оттенком усиления, употребляемое при подчёркнутом повторении собственной мысли в ответ на повторный вопрос или требование.
- (두루낮춤으로) 반복적으로 질문이나 요구를 받는 경우 말하는 사람이 자신의 입장이나 의견을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-neundanikkan
よ。ってば
ـنونْدانيقان
đã bảo là...
ก็บอกว่า...
kan sudah dibilang~
6. -는다오¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used when the speaker says something that he/she already knows in an objective manner and conveys it to the listener.(中称) 話し手がすでに知っていることを客観化して聞き手に伝えるという意を表す「終結語尾」。(forme honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet une chose dont il est déjà au courant à son interlocuteur, d'une manière objective.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا سبق أن عرفه إلى المستمع بشكل موضوعيّ(энгийн хүндэтгэл) өгүүлэгч хүн мэддэг зүйлээ гуравдагч хүний байр суурьнаас илэрхийлж дамжуулахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khách quan hóa và truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã biết.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกสิ่งที่ตนเองรู้อยู่แก่ผู้ฟังอย่างเป็นรูปธรรมkata penutup final yang menyatakan pembicara merealisasikan sesuatu yang sudah diketahuinya dan menyampaikannya kepada pendengar (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (예사 높임으로) 말하는 사람이 이미 알고 있는 것을 객관화하여 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 종결 어미.
-neundao
よ。んですよ
ـنُونْدَاوُو
được biết
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่าที่ใช้ในระดับภาษาที่สุภาพอย่างธรรมดา
nyatanya
7. -는단다¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker talks about a fact that he/she already knows in an objective manner and conveys it to the listener.(下称) 話し手がすでに知っている事実を客観化して伝えるという意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet un fait dont il est déjà au courant, d'une manière objective.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا إلى المستمع قد عرفه عن طريق جعْله موضوعيًّا(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч хүн мэдэж буй зүйлдээ суурилан дамжуулахыг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói khách quan hóa rồi truyền đạt lại sự việc đã biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ตนเองรู้อยู่อย่างเป็นรูปธรรม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menunjukkan hal merealisasikan lalu menyampaikan fakta yang telah diketahui atau didengar orang yang berbicara(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 이미 아는 사실을 객관화하여 전달함을 나타내는 종결 어미.
-neundanda
よ。んだよ
được biết
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่าที่ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก
nyatanya
8. -니라
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to teach someone a common truth or fact learned from the speaker's experience.(下称)一般的な真理や経験から分かる、普遍的な事実を教えるのに用いる「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale utilisé pour apprendre à quelqu'un un fait qui est dans la nature des choses, issu de la vérité ou de l'expérience universelles.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA)(ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa para señalar algún hecho común originado en alguna verdad o experiencia general.(صيغة فائقة التواضع) (تعبير قديم) لاحقة ختامية تستخدم في الإشارة إلى حقيقة عامة عرفها من خلال حقائق عامة أو خبرات(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) (эрт.) хүмүүсийн мэддэг үнэн, туршлагаас үүдэлтэй зүйлийг зааж өгөхөд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi chỉ ra sự thật đương nhiên đúc kết từ kinh nghiệm hay chân lí thông thường.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกให้ทราบข้อเท็จจริงใด ๆ ที่แน่นอนซึ่งเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรมโดยทั่วไป(dengan bentuk sangat rendah) (dengan gaya bahasa tua) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat mengajarkan kenyataan yang diambil dari kebenaran atau pengalaman umum(очень груб.)(устар.) Финальное окончание, которое употребляют, когда учат тому, что является само собой разумеющимся, что всем хорошо известно и подтверждено опытом.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 일반적인 진리나 경험에서 나온 당연한 사실을 가르쳐 줄 때 쓰는 종결 어미.
-nira
よ。のだ
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่บอกให้ทราบข้อเท็จจริงอันเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรม
sebenarnya
9. -다니까¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker emphasizes his/her remark while reconfirming what was said earlier.(略待下称) 前述した内容を改めて確認しながら話し手が自分の言葉を強調するという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur insiste sur ses propos en confirmant le contenu des propos qu'il vient d'énoncer précédemment.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante enfatiza su palabra reconfirmando el contenido comentado anteriormente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تشديد المتكلّم على قوله مرّة ثانية تأكيدًا للكلام السابق(нийтлэг хэллэг) өмнө нь ярьсан агуулгыг дахин лавлаж, өгүүлэгч өөрийн үгийг онцлох явдлыг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự xác nhận lại nội dung đã nói trước đó đồng thời người nói nhấn mạnh lời của bản thân.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดยืนยันในเนื้อหาที่พูดข้างหน้าและเน้นย้ำคำพูดของตัวเอง(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan meyakinkan kembali penjelasan yang disampaikan di depan sambil menekankan perkataan diri yang merupakan orang yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание с оттенком усиления, употребляемое для повторения и подтверждения ранее высказанной мысли.
- (두루낮춤으로) 앞서 말한 내용을 다시 확인하면서 말하는 사람이 자신의 말을 강조함을 나타내는 종결 어미.
-danikka
よ。って。ってば。ってのに
ـدانِيقا
đã bảo là, đã nói là
บอกว่า...ไง
sudah kubilang
10. -단다¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker talks about a fact that he/she already knows in an objective manner and conveys it to the listener.(下称) 話し手がすでに知っていることを客観化して聞き手に知らせるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet un fait dont il est déjà au courant, d'une manière objective.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا إلى المستمع قد عرفه عن طريق جعْله موضوعيًّا(маш даруу, өөрөөсөө дүү бол) ярьж байгаа хүн өмнө сонсч мэдсэн зүйлээ барин дамжуулахыг илэрхийлдэг үйл үгийн төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói khách quan hóa rồi truyền đạt lại sự việc đã biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ตนเองรู้อยู่อย่างเป็นรูปธรรม(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan pewujudan serta menyampaikan kenyatan yang sudah diketahui atau didengar pembicara(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 이미 아는 사실을 객관화하여 전달함을 나타내는 종결 어미.
-danda
よ
được biết
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่าที่ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก
nyatanya, sebenarnya
11. 시여
Нөхцөл助詞PartikelParticuleكلمة ملحقةคำชี้Postpositional Particleпадежное окончаниеPosposiciónTrợ từ조사
- A postpositional particle used to address someone politely.丁寧な言葉遣いで相手を高めて呼ぶ意を表す助詞。Particule indiquant que l'on s'adresse à quelqu'un avec beaucoup de respect.Posposición que denota el tratamiento honorífico que se le da al oyente.كلمة مؤخرة تدلّ على معنى نداء شخص ما باحترامёс төртэй хүндэтгэн дуудаж байгааг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ (tiểu từ) thể hiện nghĩa đề cao gọi một cách trịnh trọng.คำชี้ที่แสดงความหมายในการเรียกยกย่องอย่างนอบน้อมpartikel yang menyatakan maksud yang menyebut dan meninggikan dengan menghormatiОкончание, указывающее на вежливое обращение к кому-либо.
- 정중하게 높여 부르는 뜻을 나타내는 조사.
siyeo
よ
hỡi
ท่าน..., ผู้...
12. 아³
Нөхцөл助詞PartikelParticuleكلمة ملحقةคำชี้Postpositional Particleпадежное окончаниеPosposiciónTrợ từ조사
- A postpositional particle used to address a friend, younger person, animal, etc.友人や目下の人、動物などを呼ぶのに用いる助詞。Particule employée pour appeler un ami, une personne plus jeune ou inférieure, un animal, etc.Posposición que el hablante añade al nombre de un amigo, alguien más joven que él o a un animal cuando quiere llamarlo.حرف نداء لصديق أو شخص أصغر سنّا، أو حيوان إلخнайз буюу өөрөөсөө дүү хүн, амьтан дуудахад хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ (tiểu từ) dùng khi gọi bạn, người dưới hay động vật...คำชี้ที่ใช้เมื่อเรียกเพื่อนหรือผู้น้อย สัตว์ เป็นต้นpartikel yang digunakan saat memanggil teman atau orang yang lebih muda atau berjabatan lebih rendah, binatang, dsbОкончание, указывающее на фамильярное обращение к другу, нижестоящему по рангу или положению человеку, животному и т.п.
- 친구나 아랫사람, 동물 등을 부를 때 쓰는 조사.
a
よ。や。ちゃん。くん【君】
-аа (-ээ, -оо, -өө)
à, ơi
คำชี้ใช้เรียก(เพื่อน, ผู้น้อย, สัตว์), ...เอ้ย
13. 여³
Нөхцөл助詞PartikelParticuleكلمة ملحقةคำชี้Postpositional Particleпадежное окончаниеPosposiciónTrợ từ조사
- A postpositional particle used to politely address someone, usually with admiration or appeal.主に感嘆や訴えの意味を込めて、その対象を丁寧に呼ぶという意を表す助詞。Particule servant à indiquer que l'on appelle quelqu'un poliment avec admiration ou supplication.Posposición que indica llamar a alguien con respeto, generalmente, con admiración o apelación.كلمة لاحقة تدلّ على مناداة الأشياء بشكل مؤدّب، ويشمل معنى التعجّب أو النداءихэвчлэн гайхширал буюу хандан хэлж буй утгыг агуулж ямар нэгэн зүйлийг дотночлон дуудаж байгааг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện sự gọi ai đó một cách trang trọng chủ yếu với ý nghĩa kêu gọi hoặc cảm thán.คำชี้ที่แสดงการเรียกอะไรอย่างนอบน้อมโดยใส่ความหมายของการอุทานหรือการร้องเรียนเป็นส่วนใหญ่partikel yang menyatakan hal menyebut dengan menghormati sesuatu yang dianggap sebagai maksud kebanyakan kekaguman atau keluhanЧастица, выражающая вежливое обращение к кому-либо вместе со смыслом восторга или призыва.
- 주로 감탄이나 호소의 뜻을 담아 무엇을 정중하게 부름을 나타내는 조사.
yeo
よ
ـِيُو
минь ээ
hơi~, ơi~
...ค่ะ/ครับ
14. -으니라
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to teach someone a common truth or fact learned from the speaker's experience.(下称)一般的な真理や経験から分かる、普遍的な事実を教えるのに用いる「終結語尾」で、古めかしい言い方。(forme non honorifique très marquée) (vielli) Terminaison finale utilisée pour informer quelqu'un sur un fait naturellement connu par la vérité universelle ou par l'expérience.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA)(ANTICUADO) Desinencia de terminación que se usa para señalar algún hecho común originado en alguna verdad o experiencia general.(صيغة فائقة التواضع) (تعبير قديم) لاحقة ختامية تستخدم في الإشارة إلى حقيقة عامة عرفها من خلال حقائق عامة أو خبرات(өөрийгөө хэтэрхий чамалсан үг),(эртний хэллэг), энгийн үнэн, туршлагаас үүдэлтэй мэдээжийн зүйлийг зааж өгөхөд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) (cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi chỉ ra sự thật đương nhiên đúc kết từ kinh nghiệm hay chân lí thông thường.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมากและทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อบอกให้ทราบข้อเท็จจริงใด ๆ ที่แน่นอนซึ่งเกิดขึ้นจากประสบการณ์หรือสัจธรรมโดยทั่วไป(dengan bentuk sangat rendah) (dengan gaya bahasa tua) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat mengajarkan kenyataan yang diambil dari kebenaran atau pengalaman umum(очень груб.)(устар.) Финальное окончание, употребляющееся при научении чему-либо естественному, что было полученно из всеобщей истины или опыта.
- (아주낮춤으로)(옛 말투로) 일반적인 진리나 경험에서 나온 당연한 사실을 가르쳐 줄 때 쓰는 종결 어미.
-eunira
よ。のだ
...นั่นแหละ, ...เป็นธรรมดา
konon
15. -을게
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something.(略待下称) 話し手がある行動をすることを聞き手に約束したり知らせる意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet ou annonce à un interlocuteur qu'il fera quelque chose.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante promete o informa al oyente que efectuará cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بترتيب موعد أو بإبلاغ المستمع عمّا سيفعله(нийтлэг хэллэг) өгүүлж буй этгээд ямар нэгэн зүйл хийнэ гэдгийг сонсч буй хүнд амлах буюу мэдэгдэж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý định hoặc người nói hứa với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงว่าผู้พูดสัญญาหรือแจ้งให้ทราบว่าจะทำสิ่งใด ๆ แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan pembicara menjanjikan atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada pendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на обещание или сообщение говорящим слушающему о своих будущих действиях.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 종결 어미.
-eulge
よ。からね
sẽ
จะ..., จะ...นะ, จะ...เอง
akan
16. -을래
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that.(略待下称) これから何かをしようとする自分の意思を表したり、それについての聞き手の意思を尋ねる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour indiquer la volonté du locuteur de faire quelque chose ou pour demander l'avis de son interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante manifiesta su voluntad de realizar cierto trabajo en adelante o pregunta la opinión del oyente al respecto.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تعبير شخصٍ ما عن رأيه من أجل القيام بعمل ما في المستقبل أو سؤاله للمستمع عن رأيه في ذلك الأمر(нийтлэг хэллэг) цаашид хийх үйлийн талаарх өөрийн бодол санааг илэрхийлэх буюу тухайн үйлийн талаарх эсрэг хүний бодол санааг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý của bản thân định làm việc nào đó sắp tới hoặc hỏi ý của người nghe về việc đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความคิดเห็นของตนเองที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดต่อไป หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าว(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan maksud diri sendiri untuk melakukan suatu pekerjaan ke masa depan atau menanyakan maksud pendengar tentang pekerjaan tersebut(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие.
- (두루낮춤으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미.
-eullae
よ。か
nhé, chứ
จะ..., จะ...เอง, จะ...แหละ
mau, ingin, akan
завершающее окончание
17. -을세
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to explain the speaker's thoughts to the listener.(等称) 話し手の考えを聞き手に説明する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour expliquer son idée à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se explica al oyente la idea del hablante.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على شرح المتكلّم وجهة نظره للمستمع(ерийн хэллэг) өгүүлэгч этгээд харилцагч этгээдэд өөрийн бодлоо тайлбарлаж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự giải thích suy nghĩ của người nói cho người nghe.(ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอธิบายความคิดของผู้พูดแก่ผู้ฟังkata penutup final yang menyatakan menjelaskan pikiran pembicara kepada pendengar (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, употребляемое при объяснении мысли говорящего слушающему.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람의 생각을 듣는 사람에게 설명함을 나타내는 종결 어미.
-eulse
よ
đấy
นะ...
nyatanya, sebenarnya
18. -음세
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to express the speaker's intention to do something willingly.(等称) 話し手が何かを快く引き受ける意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur fera volontiers la chose indiquée.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante muestra su buena voluntad a hacer algo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بفعل ما بكلّ سرور(ерийн хэллэг) өгүүлэгч этгээд дуртайяа хийх гэсэн утгыг илэрхийлж буй төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa rằng người nói sẽ sẵn lòng làm.(ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความหมายว่าผู้พูดจะทำสิ่งใดด้วยความยินดี kata penutup final yang menyatakan arti pembicara rela melakukan (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание, имеющее значение, что говорящий охотно и с готовностью совершит какое-либо действие.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 기꺼이 하겠다는 뜻을 나타내는 종결 어미.
-eumse
よ
ـوُومْسايْ
~ sẽ ~
จะ..., จะ...เอง, จะ...ให้เอง
akan, mau
19. 이시여
Нөхцөл助詞PartikelParticuleكلمة ملحقةคำชี้Postpositional Particleпадежное окончаниеPosposiciónTrợ từ조사
- A postpositional particle used to address someone deferentially.丁寧に敬って呼ぶ意を表す助詞。Particule indiquant que l'on s'adresse à quelqu'un avec beaucoup de respect.Posposición que se usa para llamar algo cordial y respetuosamente.كلمة ملحقة تدلّ على معنى النداء المبجّل والمؤدبёс төртэй хүндэтгэн дуудаж байгааг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện ý đề cao gọi một cách trịnh trọng.คำชี้ที่แสดงความหมายในการเรียกยกย่องอย่างนอบน้อมpartikel yang menyatakan maksud yang menyebut dan meninggikan dengan menghormatiОкончание, указывающее на вежливое обращение к кому-либо.
- 정중하게 높여 부르는 뜻을 나타내는 조사.
isiyeo
よ
hỡi~
ท่าน..., ผู้...
20. 이여
Нөхцөл助詞PartikelParticuleكلمة ملحقةคำชี้Postpositional Particleпадежное окончаниеPosposiciónTrợ từ조사
- A postpositional particle indicating that one is referring to someone or something politely, usually with admiration for or used when making appeal to him/her or it.主に感嘆や訴えの意を込めて何かを丁寧に呼びかけるのに用いる助詞。Particule servant à indiquer que l'on appelle quelqu'un poliment avec admiration ou supplication.Posposición que se usa para llamar cordialmente algo, normalmente con tono de exclamación o apelación.كلمة ملحقة تدلّ على استدعاء شيء بشكل مؤدب مع التعجّب أو الالتماسихэвчлэн гайхан шагших болон хандан хэлэх утгыг агуулж ёс төртэй дуудаж буйг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện sự gọi điều gì đó một cách trịnh trọng chủ yếu với ý kêu gọi hoặc cảm thán.คำชี้ที่แสดงการเรียกอะไรอย่างนอบน้อมโดยใส่ความหมายของการอุทานหรือร้องเรียนpartikel yang menyatakan hal menyebut dengan menghormati sesuatu yang dianggap sebagai maksud kebanyakan ungkapan atau keluhanОкончание, используемое при вежливом обращении, в котором заложен смысл призыва или чувство восторга.
- 주로 감탄이나 호소의 뜻을 담아 무엇을 정중하게 부름을 나타내는 조사.
iyeo
よ
hỡi~, ôi~
...ค่ะ/ครับ
21. -지²
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker talks about himself/herself or his/her thoughts in a friendly manner.(略待下称) 話し手が自分に関する話や自分の考えを親しみをこめて述べるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour parler d'une chose qui le concerne, ou pour affirmer sa pensée sur un ton familier.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante habla íntimamente sobre su historia o idea.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يتحدث عن نفسه أو رأيه بشكل ودّي(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч өөрийнхөө тухай ярих буюу өөрийн бодлыг дотноор хэлэхэд хэрэглэхэд төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi người nói kể về mình hay suy nghĩ của mình một cách thân mật với người nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อผู้พูดพูดความคิดของตนเองหรือเรื่องราวเกี่ยวกับตนเองอย่างสนิทสนม(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat pembicara berbicara tentang dirinya atau saat mengatakan pikirannya secara akrab(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, используемое в речи говорящего о самом себе или выражении своей мысли.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 자신에 대한 이야기나 자신의 생각을 친근하게 말할 때 쓰는 종결 어미.
-ji
よ。だろう
nhỉ?
...นะ
kan?, bukan?
22. -ㄴ다니까¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker emphasizes his/her remark, while reconfirming what was said earlier.(略待下称) 前述した内容を改めて確認しながら話し手が自分の言葉を強調するという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur insiste sur ses propos en confirmant le contenu des propos qu'il vient d'énoncer précédemment.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto enfatiza su palabra reafirmando el contenido mencionado anteriormente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تشديد المتكلّم على قوله مرّة ثانية تأكيدًا للكلام السابق(нийтлэг хэллэг) өмнө нь ярьсан агуулгаа дахин лавлаж, өгүүлэгч өөрийнхөө үгийг онцолж байгаагаа илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự xác nhận lại nội dung đã nói trước đó đồng thời người nói nhấn mạnh lời của bản thân.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดยืนยันในเนื้อหาที่พูดข้างหน้าและเน้นย้ำคำพูดของตัวเอง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan orang yang berbicara menekankan perkataan dirinya sambil memastikan perkataan sebelumnya(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое, когда говорящий хочет подчеркнуть собственные слова, как бы заново подтверждая ранее высказанную мысль.
- (두루낮춤으로) 앞서 말한 내용을 다시 확인하면서 말하는 사람이 자신의 말을 강조함을 나타내는 종결 어미.
-ndanikka
よ。って。んだってば
ـنْدانِيقا
đã bảo là, đã nói là
บอกว่าจะ..., บอกว่าจะ...ไง
sudah saya bilang, memang demikian
23. -ㄴ다니까는
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress the speaker's position or opinion, when the speaker is questioned or given some request repeatedly.(略待下称)繰り返し質問や要求を受けた場合、話し手自身の立場や意見をもう一度強調して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur insiste de nouveau sur sa position ou sur son avis quand on lui pose une question ou qu'on exige qu'il fasse quelque chose de manière récurrente.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante repite para dar énfasis en su postura u opinión en caso de recibir preguntas o requisiciones de nuevo.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على تأكيد المتحدّث على موقفه أو رأيه عند مواجهة الأسئلة المتكرّرة أو الطلبات المتكرّرة مرّة ثانية(нийтлэг хэллэг) харилцагч этгээд давтан асуух буюу шаардахад өгүүлэгч өөрийн байр суурь, санаа бодлыг дахин нэг удаа онцолж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc người nói nhấn mạnh thêm một lần nữa lập trường hay ý kiến của mình trong trường hợp nhận được câu hỏi hay yêu cầu mang tính chất lặp lại.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำสถานะหรือความเห็นของผู้พูดอีกครั้งหนึ่งในกรณีมีการถามหรือขอร้องซ้ำๆ(dengan bentuk rendah) ungkapan untuk menunjukkan penekanan sekali lagi akan keadaan atau pendapat diri orang yang berbicara saat menerima berulang-ulang perkataan atau permintaan.(нейтральный стиль) Выражение с оттенком усиления, употребляемое при подчёркнутом повторении собственной мысли в ответ на повторный вопрос или требование.
- (두루낮춤으로) 반복적으로 질문이나 요구를 받는 경우 말하는 사람이 자신의 입장이나 의견을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-ndanikkaneun
よ。ってば
ـندانيقانون
đã bảo là...
บอกว่า...นะ, บอกว่า...ไง, ก็บอกว่า...นะ, ก็บอกว่า...ไง, ก็บอกว่า...แล้วไง
sudah dikatakan
24. -ㄴ다니깐
- (informal addressee-lowering) An expression used to stress the speaker's position or opinion, when the speaker is questioned or given some request repeatedly.(略待下称)繰り返し質問や要求を受けた場合、話し手自身の立場や意見をもう一度強調して述べるという意を表す表現。(forme non honorifique non formelle) Expression indiquant que le locuteur insiste de nouveau sur sa position ou sur son avis quand on lui pose une question ou qu'on exige qu'il fasse quelque chose de manière récurrente.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante repite el énfasis en su postura u opinión en caso de recibir preguntas o requisiciones de nuevo.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تدلّ على تأكيد المتحدّث على موقفه أو رأيه عند مواجهة الأسئلة المتكرّرة أو الطلبات المتكرّرة مرّة ثانية(нийтлэг хэллэг) харилцагч этгээд давтан асуух буюу шаардахад өгүүлэгч өөрийн байр суурь, санаа бодлыг дахин нэг удаа онцолж буйг илэрхийлнэ. (cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc người nói nhấn mạnh thêm một lần nữa lập trường hay ý kiến của mình trong trường hợp nhận được câu hỏi hay yêu cầu mang tính chất lặp lại.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำสถานะหรือความเห็นของผู้พูดอีกครั้งหนึ่งในกรณีมีการถามหรือขอร้องซ้ำๆ(dengan bentuk rendah) ungkapan yang menunjukkan penekanan satu kali lagi akan posisi atau pendapat diri orang yang berbicara saat menerima berulang-ulang pertanyaan atau permintaan dari orang lain(нейтральный стиль) Выражение с оттенком усиления, употребляемое при подчёркнутом повторении собственной мысли в ответ на повторный вопрос или требование.
- (두루낮춤으로) 반복적으로 질문이나 요구를 받는 경우 말하는 사람이 자신의 입장이나 의견을 다시 한번 강조함을 나타내는 표현.
-ndanikkan
よ。ってば
ـندانيقان
đã bảo là...
บอกว่า...นะ, บอกว่า...ไง, ก็บอกว่า...นะ, ก็บอกว่า...ไง, ก็บอกว่า...แล้วไง
saya kan sudah bilang, kan sudah dibilang
25. -ㄹ게
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker promises or notifies the listener that he/she will do something.(略待下称) 話し手がある行動をすることを話し手が聞き手に約束したり、その意志を表明する意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet à son interlocuteur de faire une action ou de l'informer à ce sujet.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante promete o informa al oyente que efectuará cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على قيام المتكلّم بترتيب موعد أو بإبلاغ المستمع عمّا سيفعله(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч нь ямар нэгэн үйлдэл хийхээ сонсч буй хүнд амлах буюу мэдүүлж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói cho biết hay hứa với người nghe sẽ thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดบอกกับผู้ฟังให้ทราบหรือสัญญาว่าจะทำสิ่งใด ๆ(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan pembicara menjanjikan atau memberitahukan akan melakukan suatu tindakan kepada pendengar(нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на обещание или сообщение говорящим слушающему о своих будущих действиях.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 행동을 할 것을 듣는 사람에게 약속하거나 의지를 나타내는 종결 어미.
-lge
よ。からね
sẽ
จะ..., จะ...นะ, จะ...เอง
akan, mau
26. -ㄹ래
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's intention to do something in the future, or to ask for the listener's thoughts about that.(略待下称) これから何かをしようとする自分の意思を表したり、それについての聞き手の意思を尋ねる意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la volonté du locuteur d'entreprendre quelque chose dans l'avenir ou le fait de demander son avis à l'interlocuteur qui en entend parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se presenta la intención de llevar a cabo cierta cosa en adelante o pregunta la opinión del oyente sobre ella.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تعبير شخصٍ ما عن رأيه من أجل القيام بعمل ما في المستقبل أو سؤاله للمستمع عن رأيه في ذلك الأمر(нийтлэг хэллэг) цаашид ямар нэгэн зүйл хийж гэж байгаа өөрийн санал бодлыг илэрхийлэх буюу тухайн зүйлийн талаар сонсч буй хүний санал бодлыг асууж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý của bản thân định làm việc nào đó sắp tới hoặc hỏi ý của người nghe về việc đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงความคิดเห็นของตนเองที่ตั้งใจจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในอนาคต หรือแสดงการถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งดังกล่าวดู(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan maksud diri sendiri untuk melakukan suatu pekerjaan ke masa depan atau menanyakan maksud pendengar tentang pekerjaan tersebut(нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при указании на намерение говорящего совершить какое-либо действие или при обращении к слушающему с вопросом о намерении или желании совершить данное действие.
- (두루낮춤으로) 앞으로 어떤 일을 하려고 하는 자신의 의사를 나타내거나 그 일에 대하여 듣는 사람의 의사를 물어봄을 나타내는 종결 어미.
-llae
よ。か
nhé, chứ
จะ..., จะ...เอง, จะ...แหละ, จะ...ไหม, ...ไหม
mau, ingin, akan
よあかしする【夜明かしする】
1. 밤새다
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- For morning to come after a night.夜が終わって朝になる。(Jour) Se lever après la nuit.Llegar la mañana tras pasar la noche.يقضي الليل ساهراшөнө өнгөрч өглөө болох.Đêm đi qua và trời sáng. ผ่านเลยค่ำคืนและเช้ามา dari malam sampai pagi От заката до рассвета.
- 밤이 지나 아침이 오다.
stay up
よあかしする【夜明かしする】。てつやする【徹夜する】
veiller, faire nuit blanche, (v.) tout au long de la nuit
amanecerse, trasnocharse, velarse, pernoctarse
يسهر
үүр цайх
trắng đêm
จนถึงเช้า, ทั้งคืน, โต้รุ่ง
sepanjang malam sampai pagi, begadang
до рассвета; всю ночь напролёт
2. 밤새우다
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To spend a night without sleeping. 眠らずに夜を過ごす。 Passer la nuit sans dormir.Pasar la noche sin dormir.يمضي ليلا وهو لا ينامунтаж амралгүй шөнийг өнгөрөөх.Trải qua đêm không ngủ. ไม่ได้หลับไม่ได้นอนทั้งคืนจนถึงตอนเช้าmelewatkan malam tanpa tidur Провести бессонную ночь.
- 잠을 자지 않고 밤을 지내다.
sit up all night; stay up all night
よあかしする【夜明かしする】。てつやする【徹夜する】。あかす【明かす】
passer une nuit blanche, veiller toute une nuit
trasnocharse, velarse, pernoctarse
يسهر
үүр цайлгах
thức trắng đêm
ทำงานจนถึงเช้า, (ทำ)ทั้งคืน, ทำงานโต้รุ่ง
begadang
засиживаться допоздна; не ложиться спать всю ночь
3. 밤샘하다
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To spend a night without sleeping. 眠らずに夜を過ごす。 Passer la nuit sans dormir.Pasar la noche sin dormir.يقضي ليلا وهو لا ينامунталгүй шөнийг өнгөрөөх. Không ngủ và thức cả đêm.ใช้เวลาตอนกลางคืนโดยไม่หลับไม่นอนmelewarkanmalam tanpa tidur, bergadang semalam suntukПровести ночь без сна.
- 잠을 자지 않고 밤을 보내다.
sit up all night; stay up all night
よあかしする【夜明かしする】。てつやする【徹夜する】。あかす【明かす】
passer une nuit blanche, veiller toute une nuit
trasnocharse, velarse, pernoctarse
يسهر
шөнө нойргүй хонох, үүр цайлгах
thức đêm
อดนอนทั้งคืน
bergadang
よあかし【夜明かし】
1. 밤새움
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- Staying up all night without sleeping.眠らずに夜を過ごすこと。Fait de passer la nuit sans dormir.Pasar la noche sin dormir.قضاء الليل دون أن ينامшөнөжин унтахгүй байх.Việc không ngủ và thức cả đêm.การไม่หลับไม่นอนทั้งคืนkegiatan melewatkan malam tanpa tidurПроведение ночи без сна.
- 잠을 자지 않고 밤을 보냄.
staying up all night
よあかし【夜明かし】。てつや【徹夜】
veillée, nuit blanche
vela, desvelo
سهر طول الليل
нойргүй хонох
sự thức đêm
การอดนอนทั้งคืน, โต้รุ่ง, หามรุ่งหามค่ำ
terjaga sepanjang malam, bergadang
бодрстрование; бдение
2. 밤샘
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- Staying up all night without sleeping.眠らずに夜を過ごすこと。Fait de passer la nuit sans dormir.Acción de trasnochar o pasar la noche en vela sin dormir.قضاء الليل دون أن ينام унталгүй шөнийг өнгөрөөх.Việc không ngủ và thức cả đêm.การไม่หลับไม่นอนทั้งคืนtindakan melewatkan malam tanpa tidurПроведение ночи без сна.
- 잠을 자지 않고 밤을 보냄.
staying up all night
よあかし【夜明かし】。てつや【徹夜】
veille, nuit blanche
trasnochada
سهر طول الليل
шөнө нойргүй хонох, үүр цайлгах
sự thức đêm
การอดนอนทั้งคืน, โต้รุ่ง, หามรุ่งหามค่ำ
terjaga sepanjang malam, bergadang
всю ночь
よあけのみち【夜明けの道】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- A pathway which a person walks on before sunrise.夜が明けて太陽が昇ってくるころ、朝早く歩く道。Chemin sur lequel on marche quand le soleil est sur le point de se lever.Camino que una persona recorre antes del amanecer.طريق للمشي قبل شروق الشمسнар мандах үеэр эрт алхдаг зам.Con đường đi buổi sớm vào khoảng lúc mặt trời mọc.ทางที่เดินในยามที่พระอาทิตย์กำลังจะขึ้นjalan yang dilalui pada saat pagi-pagi waktu matahari terbitОтправка в дорогу ранним утром в то время, когда всходит солнце.
- 해가 뜰 즈음에 일찍 걷는 길.
predawn path
よあけのみち【夜明けの道】。あけがたのみち【明け方の道】
chemin au petit jour
camino de madrugada
طريق قبل الفجر
үүр шөнийн зам
con đường lúc rạng sáng, con đường lúc tờ mờ sáng
ทางในตอนเช้ามืด, ถนนในยามเช้ามืด
jalan di waktu subuh
дорога ранним утром на рассвете
よあけ【夜明け】
1. 새벽
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- The time around sunrise.日が昇るころ。Moment vers lequel le soleil se lève.Comienzo de la salida del sol.وقت شروق الشمسнар хөөрөхөөс өмнөх үеKhoảng lúc mặt trời mọc.ช่วงที่พระอาทิตย์ใกล้ขึ้น saat matahari akan terbitВремя восхождения солнца.
- 해가 뜰 즈음.
dawn
よあけ【夜明け】。あけがた【明け方】。あかつき【暁】
aube, aurore, point du jour, naissance du jour, début du jour, commencement du jour, potron-minet
alba, amanecer
فجر
үүр
bình minh, hừng đông
รุ่งอรุณ, ฟ้าสาง, เช้ามืด, ใกล้รุ่ง
subuh, fajar, dini hari
заря
2. 새벽녘
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- The time when day breaks and the sun rises.夜が明けて太陽が昇ってくるころ。Moment où le soleil est sur le point de se lever, à l’aurore.Tiempo en el que empieza a aparecer la luz del día y sale el sol. وقت الفجر، قرب انتهاء الليل وشروق الشمسгэгээ орж нар мандах үе.Khoảng khi trời sáng và mặt trời lên.ในช่วงที่่พระอาทิตย์กำลังจะขึ้นและท้องฟ้าสว่างwaktu saat hari mulai terang dan matahari terbitВремя, когда рассветает и восходит солнце.
- 날이 밝아 해가 뜰 무렵.
dawn; daybreak
よあけ【夜明け】。あけがた【明け方】。みめい【未明】。あかつき
point du jour, naissance du jour
amanecer, alba, aurora
الفجر
нар хөөрөх үе, нар мандах үе
lúc rạng sáng, lúc mặt trời mọc
ยามฟ้าสาง, ตอนฟ้ารุ่ง, ช่วงใกล้รุ่ง, ช่วงรุ่งสาง, ตอนเช้ามืด
saat fajar, waktu fajar
рассвет; заря
3. 첫새벽
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- Early morning when light starts to break.夜が明け始めるころ。Début du jour. Muy temprano por la mañana, antes de la salida del sol.صباح باكر أول اليومөдөр болж эхлэх эрт үүр шөнийн цаг.Bình minh khi mà ngày bắt đầu hửng sáng.เช้าตรู่ในวันใหม่ที่เริ่มต้นขึ้นdini hari yang merupakan awal sebuah hariРаннее утро, с которого начинается день.
- 날이 새기 시작하는 이른 새벽.
early dawn
あけぼの【曙】。あけがた【明け方】。よあけ【夜明け】
aurore, aube
primera madrugada
فجر
үүр шөнө, үүр
rạng sáng, hừng đông
เช้าตรู่, เช้ามืด
subuh, pagi buta
рассвет
よいさ
Аялга үг感動詞InterjeksiOutil exclamatifأداة التعجبคำอุทานInterjectionвосклицаниеInterjecciónThán từ감탄사
- An exclamation uttered by many people to gather energy and muster their strength.複数の人が協力して力を出すために一斉に出す掛け声。Exclamation désignant un cri lancé à l'unisson par plusieurs personnes qui rassemblent des forces pour reprendre courage.Interjección que muchas personas dicen para animarse aunando fuerzas.رمز لوحدة الأصوات للحصول على القوة من خلال تضافر جهود العديد من الناسолон хүн хүчээ нэгтгэн урам зоригоо сэргээхийн тулд хамтдаа уухайлах дуу.Âm thanh phát ra do nhiều người cùng dồn sức thực hiện để lấy khí thế. เสียงที่หลาย ๆ คนเปล่งพร้อมกันของเพื่อออกแรงขณะรวมพลังทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งsuara yang dikeluarkan bersama agar beberapa orang menggabungkan kekuatan dan bersemangatЗвук, который издают несколько человек одновременно чтобы сплотиться единым духом.
- 여러 사람이 힘을 합치면서 기운을 내기 위해 함께 내는 소리.
yo-heave-ho
よいしょ。よいさ。えいや。よいやさ
mpf, urgh, allez !
¡fuerza!
уриа, уухай
hò dô, hò dô ta
ฮุยเลฮุย(เสียงร้องเพื่อให้จังหวะ)
よいざましをする【酔い覚ましをする】
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To treat a hangover, or to eat a soup or drink alcohol again to do so. 二日酔いを治す。また、そのためにスープや酒などを飲む。Calmer les brûlures d'estomac dues à l'alcool consommé la veille ; prendre de la soupe ou de l'alcool pour cela.Aliviar la resaca. O tomarse sopa o beber otra vez para conseguir tal efecto.يخفّف سُكْر الخمر المشروب في اليوم السابق. أو يشرب شوربة أو خمرا إلخ من أجل ذلكөмнөх өдрийн архины аагаа тайлах. мөн тэгэхийн тулд шөл архи зэргийг уух.Giải hơi rượu của ngày hôm trước. Hoặc việc ăn canh hay uống rượu... để làm như vậy.แก้อาการเมาค้างจากวันก่อน หรือรับประทานซุปหรือเหล้า เป็นต้น เพื่อทำเช่นนั้นmelepas energi minuman keras yang diminum hari sebelumnya, atau makan sup atau minuman keras dsb untuk melakukan hal tersebutИзбавляться от состояния, наступившего после вчерашнего опьянения. А также употреблять суп, алкогольный напиток и т.п. в целях избавления от подобного состояния.
- 전날의 술기운을 풀다. 또는 그렇게 하기 위해 국이나 술 등을 먹다.
relieve a hangover; eat a soup or have a drink for a hangover
よいざましをする【酔い覚ましをする】
neutraliser les effets de l'alcool, soulager une gueule de bois
aliviar una resaca, comer una sopa o bebida para la resaca
يخفّف سُكْر الخمر ، يخفّف صداع الخمر
шар тайлах, дотор засах
giải rượu
ทำให้สร่างเมา, ถอน
избавляться от похмелья; опохмеляться
よいざまし【酔い覚まし】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- An act of treating a hangover, or an act of eating a soup or drinking alcohol again to do so.二日酔いを治すこと。また、そのためにスープや酒などを飲むこと。Action de calmer les brûlures d'estomac dues à l'alcool consommé la veille ; action de prendre de la soupe ou de l'alcool pour cela.Acción de aliviar la resaca. O acción de tomarse sopa o beber otra vez para conseguir tal efecto.تخفيف التأثير المُسكِر للخمر المشروب في اليوم السابق. أو شرب شوربة أو خمر إلخ من أجل ذلكөмнөх өдрийн архины аагаа гаргах. мөн тэгэхийн тулд шөл болон архи зэргийг уух явдал.Việc giải hơi rượu của ngày hôm trước. Hoặc việc ăn canh hay uống rượu... để làm như vậy.การแก้อาการเมาค้างจากวันก่อน หรือการรับประทานซุปหรือเหล้า เป็นต้น เพื่อทำเช่นนั้นhal melepas energi minuman keras yang diminum semalam, atau hal makan sup atau minuman keras dsb untuk melakukan hal tersebutИзбавление от состояния, наступившего после вчерашнего опьянения. А также употребление супа, алкогольного напитка и т.п. в целях избавления от подобного состояния.
- 전날의 술기운을 풂. 또는 그렇게 하기 위해 국이나 술 등을 먹음.
relieving a hangover; eating a soup or having a drink for a hangover
よいざまし【酔い覚まし】
neutralisation des effets de l'alcool, soulagement d'une gueule de bois
alivio de resaca, consumo de sopa o bebida alcohólica para aliviar la resaca
تخفيف صداع الخمر
шар тайлах, дотор засах
sự giải rượu
การทำให้สร่างเมา, การถอน
избавление от похмелья; опохмеление
よいしょ
1. 앗
Аялга үг感動詞InterjeksiOutil exclamatifأداة التعجبคำอุทานInterjectionвосклицаниеInterjecciónThán từ감탄사
- An exclamation uttered when the speaker musters up his/her power in the spur of the moment.一瞬に力をこめて何かをする時に出す掛け声。Exclamation reproduisant le son émis lorsqu’on mobilise toute sa force pour l'utiliser d’un coup.Interjección que se dice cuando se intenta aunar fuerza y usarla en un determinado instante.صوت يصدره عندما يستخدم القوة من خلال تركيز كل طاقتهхүчээ авч байгаад нэг дор хэрэглэх үед гаргадаг авиа.Tiếng phát ra khi dồn hết sức lực trong khoảnh khắc.เสียงที่เปล่งออกมาตอนรวบรวมแรงใช้ในทีเดียวsuara yang dikeluarkan mengumpulkan dan menggunakan tenaga sekaligusЗвук, издаваемый при использовании всех собранных сил в один момент.
- 한순간에 힘을 모아 쓸 때 내는 소리.
ah
よいしょ
ah
¡ay!, ¡ah!
آه
аа
á
อึบ, เฮือก
Ciat!, Hiah!
а
2. 영차
Аялга үг感動詞InterjeksiOutil exclamatifأداة التعجبคำอุทานInterjectionвосклицаниеInterjecciónThán từ감탄사
- An exclamation uttered by many people to gather energy and muster their strength.複数の人が協力して力を出すために一斉に出す掛け声。Exclamation désignant un cri lancé à l'unisson par plusieurs personnes qui rassemblent des forces pour reprendre courage.Interjección que muchas personas dicen para animarse aunando fuerzas.رمز لوحدة الأصوات للحصول على القوة من خلال تضافر جهود العديد من الناسолон хүн хүчээ нэгтгэн урам зоригоо сэргээхийн тулд хамтдаа уухайлах дуу.Âm thanh phát ra do nhiều người cùng dồn sức thực hiện để lấy khí thế. เสียงที่หลาย ๆ คนเปล่งพร้อมกันของเพื่อออกแรงขณะรวมพลังทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งsuara yang dikeluarkan bersama agar beberapa orang menggabungkan kekuatan dan bersemangatЗвук, который издают несколько человек одновременно чтобы сплотиться единым духом.
- 여러 사람이 힘을 합치면서 기운을 내기 위해 함께 내는 소리.
yo-heave-ho
よいしょ。よいさ。えいや。よいやさ
mpf, urgh, allez !
¡fuerza!
уриа, уухай
hò dô, hò dô ta
ฮุยเลฮุย(เสียงร้องเพื่อให้จังหวะ)
よいしれる【酔い痴れる】
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To lose one's heart, as one fell for someone or something too much.何かに夢中になって心を奪われる。S'adonner à quelque chose et se laisser absorber.Quedar enloquecido al estar penetrado en algo.يُفتتن بشيء أكثر من اللازمямар нэгэн юманд маш гүнзгий автан сэтгэлээ булаалгах.Chìm đắm vào cái gì đó nên mất hết cả tinh thần. หลงใหลในบางสิ่งเป็นอย่างมาก แล้วจึงถูกยึดจิตใจjatuh ke sesuatu dengan mendalam sehingga hatinya tercuriЛишиться разума от сильного влияния чего-либо.
- 무엇에 매우 깊이 빠져 마음을 빼앗기다.
be enchanted; be fascinated
よう【酔う】。よいしれる【酔い痴れる】。はまる【嵌まる】
s'enivrer, s'exciter
estar perdido, estar metido, estar adicto, estar penetrado
مسحور، مفتون بـ
автах, мансуурах
say, say mê
หลง, ลุ่มหลง, หลงใหล, มัวเมา
jatuh, terbawa, terhanyut
опьянеть
よいたより【良い便り】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- Happy news. 喜ばしい知らせ。Bonne nouvelle.Noticia feliz.أنباء سارةбаяртай мэдээ.Tin mừng.ข่าวคราวที่ยินดีkabar yang menggembirakanРадостная весть.
- 기쁜 소식.
good news
きっぽう【吉報】。よいたより【良い便り】
buena noticia
خبر سارٌ
баярт мэдээ
tin lành, tin tốt
ข่าวดี
kabar gembira, kabar baik, kabar bahagia
хорошая новость
よいち【夜市】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- A market that opens at night. 夜に立つ市。Marché qui se tient la nuit.Mercado que abre de noche.سوق تبدأ في الليلшөнө ажилладаг зах.Chợ mở vào ban đêm.ตลาดที่เปิดในตอนกลางคืนpasar yang dibuka di malam hariРынок, открывающийся по вечерам.
- 밤에 열리는 시장.
night market
よいち【夜市】。よみせ【夜店】
marché nocturne, marché de nuit
mercado nocturno
سوق ليلية
шөнийн зах
chợ đêm
ตลาดกลางคืน, ตลาดโต้รุ่ง
pasar malam
вечерний (ночной) базар; ночной рынок
よいつぶれる【酔いつぶれる】
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To fall to sleep due to tiredness or drunkenness.疲れたりお酒にひどく酔ったりして正体もなく眠る。S'écrouler dans son lit, épuisé ou sous l'effet de l'alcool.Dormirse de inmediato por el cansancio o debido a los efectos del alcohol. يفقد الوعي وينام لأنه متعب جدا أو مخمورядарснаас болон архинд согтсоноос болоод ухаан жолоогүй унтах. Ngã lăn ra ngủ li bì do mệt hay say rượu.ล้มหลับแบบไม่รู้สึกตัวเพราะเหนื่อยหรือเมาเหล้าjatuh tertidur pulas karena terlalu lelah atau mabukвнезапно уснуть, отключиться от окружающего мира ввиду сильной усталости или опьянения.
- 피곤하거나 술에 취해서 정신없이 쓰러져 자다.
fall down asleep
よいつぶれる【酔いつぶれる】
être éreinté, être épuisé, s'endormir bourré
caer redondo en la cama
يفقد الوعي
нам унтах
lăn ra ngủ
หลับหมดสติ, สลบ
jatuh tidur
Свалиться с ног; упасть замертво; отключиться, вырубиться, грохнуться
よいつぶれる【酔い潰れる】
1. 대취하다
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To become extremely drunk.酒に酷く酔う。Être très ivre.Embriagarse hasta perder el sentido.تصرعه الخمر تماماًархинд хэт согтох.Rất say rượu. เมาเหล้ามากsangat mabuk karena alkoholПриходить в состояние сильного алкогольного опьянения.
- 술에 몹시 취하다.
be drunk as a piper
でいすいする【泥酔する】。よいつぶれる【酔い潰れる】
être ivre
emborracharse por completo
يسكر
нам согтох, нэвширтэл уух
say bí tỉ, say túy lúy, xỉn quắc cần câu
เมามาก, เมาหนัก, เมาหัวราน้ำ
mabuk berat
сильно пьянеть
2. 만취되다
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To become extremely drunk.ひどく酒に酔うようになる。 Entrer dans un état d'ivresse complète.Estar muy embriagado.يصبح ثَمَلا كثيراархинд хэтэрхий ихээр согтох.quá sayกลายเป็นเมาเหล้าอย่างมากmenjadi mabuk berat karena minuman kerasнаходиться в состоянии полного опьянения.
- 술에 심하게 취하게 되다.
be drunk
でいすいする【泥酔する】。よいつぶれる【酔い潰れる】
être extrêment ivre, se saouler, se soûler
emborracharse
يسكر
согтох, тасрах, ухаан мэдрэлээ алдатлаа согтох
bị say mèm
เมามาก, เมาเต็มที่, เมามายเต็มที่
menjadi mabuk berat
Быть абсолютно пьяным
3. 만취하다
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To be extremely drunk.ひどく酒に酔う。 Être ivre de manière excessive.Estar muy embriagado.يثمل ثملا كثيراархинд хэтэрхий ихээр согтох.quá sayเมาเหล้าเป็นอย่างมากmabuk berat karena alkohol Быть в сильном опьянении.
- 술에 심하게 취하다.
get dead drunk
でいすいする【泥酔する】。よいつぶれる【酔い潰れる】
être extrêment ivre, se saouler, se soûler
emborracharse
يسكر
согтох, тасрах, ухаан мэдрэлээ алдатлаа согтох
say mèm
เมามาก, เมาเต็มที่, เมามายเต็มที่
mabuk berat
よいどれ【酔いどれ】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- (disparaging) A drunk person.酒に酔った人を卑しめていう語。(non honorifique) Personne ivre.(PEYORATIVO) Persona borracha.(استهانة) مَن يسكر من الخمر(доорд үзсэн үг) архинд согтсон хүн.(cách nói xem thường) Người say rượu.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนที่เมาสุรา(dalam bentuk vulgar) orang yang mabuk minuman keras(пренебр.) Человек, опьяневший от алкогольного напитка.
- (낮잡아 이르는 말로) 술에 취한 사람.
drunkard
すいかん【酔漢】。よっぱらい【酔っ払い】。よいどれ【酔いどれ】
ivrogne, picoleur, soûlard, soiffard
سكران، ثمل
согтуу толгой, согтуу
kẻ say rượu
คนเมา
orang mabuk
пьяный человек
よいのくち【宵の口】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- The time when evening starts. 夕方の始まり。Moment où commence le soir. Época en que comienza la noche.وقت بدء المساءорой болж эхлэх үе.Thời điểm bắt đầu buổi tối.ช่วงเวลาที่ช่วงเย็นจวนจะเริ่มต้นwaktu dimulainya malamПериод, когда начинает наступать вечернее время.
- 저녁이 시작되는 때.
early evening
よいのくち【宵の口】。ゆうぐれ【夕暮れ】。ひぐれ【日暮れ】
début de soirée
temprano por la noche
مساء مبكّر
оройн эхэн
đầu hôm, chạng vạng tối
พลบค่ำ, หัวค่ำ, (เวลา)ย่ำค่ำ, (เวลา)โพล้เพล้
permulaan dari malam
ранний вечер
よいまぎれ【酔い紛れ】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- The mood or opportunity given under the influence of liquor.酒に酔った気分や機会。Emprise ou coup de l'alcool.Sensación u ocasión de borrachera.مزاج أو مناسبة تحت تأثير الخمورархинд согтсон шинж буюу байдал.Cơ hội hay tâm trạng lúc say rượu. อารมณ์หรือโอกาสที่เกิดจากการเมาเหล้าpeluang mabuk karena minuman kerasВозможность, предоставляемая алкогольным опьянением.
- 술에 취한 기분이나 기회.
influence of liquor
よいまぎれ【酔い紛れ】
force de l'alcool, coup de l'ivresse, coup de la boisson
influencia de licor
تأثير خمور
архины халуун, архины ааг
sự mượn rượu
เพราะฤทธิ์เหล้า, เนื่องจากเมาเหล้า, มีสาเหตุจากการดื่มเหล้า
pengaruh minuman keras
хмель; опьянение
よいやさ
Аялга үг感動詞InterjeksiOutil exclamatifأداة التعجبคำอุทานInterjectionвосклицаниеInterjecciónThán từ감탄사
- An exclamation uttered by many people to gather energy and muster their strength.複数の人が協力して力を出すために一斉に出す掛け声。Exclamation désignant un cri lancé à l'unisson par plusieurs personnes qui rassemblent des forces pour reprendre courage.Interjección que muchas personas dicen para animarse aunando fuerzas.رمز لوحدة الأصوات للحصول على القوة من خلال تضافر جهود العديد من الناسолон хүн хүчээ нэгтгэн урам зоригоо сэргээхийн тулд хамтдаа уухайлах дуу.Âm thanh phát ra do nhiều người cùng dồn sức thực hiện để lấy khí thế. เสียงที่หลาย ๆ คนเปล่งพร้อมกันของเพื่อออกแรงขณะรวมพลังทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งsuara yang dikeluarkan bersama agar beberapa orang menggabungkan kekuatan dan bersemangatЗвук, который издают несколько человек одновременно чтобы сплотиться единым духом.
- 여러 사람이 힘을 합치면서 기운을 내기 위해 함께 내는 소리.
yo-heave-ho
よいしょ。よいさ。えいや。よいやさ
mpf, urgh, allez !
¡fuerza!
уриа, уухай
hò dô, hò dô ta
ฮุยเลฮุย(เสียงร้องเพื่อให้จังหวะ)
よいん【余音】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- A gentle sound or resonance that lingers even after the sound stops or almost disappears. 音が止まったりほとんど消えたりした後にも残っている穏かな音や響き。Son ou écho calme qui demeure même après que le son se soit arrêté ou ait presque disparu.Prolongación de un sonido calmado que queda tras haber parado o casi desaparecido el sonido.الصوت او الصدى الهادئ المتبقي بعد اختفاء الصوتдуу чимээ зогсох болон бараг алга болсны дараа ч мөн үлдсэн зөөлөн дуу чимээ.Tiếng kêu hay âm thanh thoang thoảng còn đọng lại sau khi âm thanh đã kết thúc hoặc gần như mất hẳn. เสียงหรือความดังเบา ๆ ที่หลงเหลืออยู่แม้หลังจากเสียงนั้นจบลงหรือหายไปจนเกือบจะหมดแล้วsuara atau detakan yang tenang dan masih tertinggal setelah suatu suara telah selesai atau hampir hilangТихий звук или звон, остающийся после почти или полностью исчезнувшего звука.
- 소리가 그치거나 거의 사라진 뒤에도 남아 있는 잔잔한 소리나 울림.
resonance; echo
よいん【余韻】。よいん【余音】
résonances, répercussion, (n.) résonner
resonancia
الصوت أو الصدى المتبقي
чимээ
dư âm
เสียงก้อง, เสียงสะท้อน, เสียงกังวาน
gaung
отзвук
よいん【余韻】
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- A feeling or mood that lasts even after a certain event ends. 何かが終わった後にも残っている感じや雰囲気。Sentiment ou ambiance qui demeure toujours même après l'achèvement de quelque chose.Sensación o atmósfera que queda tras haber acabado cierto hecho.الشعور أو الجو العالق بعد انتهاء عمل ماямар нэгэн ажил хэрэг дууссаны дараа ч үлдсэн мэдрэмж болон уур амьсгал.Cảm giác hay bầu không khí còn lại sau khi công việc nào đó đã kết thúc. ความรู้สึกหรือบรรยากาศที่หลงเหลืออยู่แม้หลังจากเรื่องบางอย่างจบลงไปแล้วperasaan atau suasana yang masih tertinggal meskiptun suatu hal telah selesaiЧувство или атмосфера, остающиеся после завершения какого-либо дела.
- 어떤 일이 끝난 다음에도 남아 있는 느낌이나 분위기.
- A gentle sound or resonance that lingers even after the sound stops or almost disappears. 音が止まったりほとんど消えたりした後にも残っている穏かな音や響き。Son ou écho calme qui demeure même après que le son se soit arrêté ou ait presque disparu.Prolongación de un sonido calmado que queda tras haber parado o casi desaparecido el sonido.الصوت او الصدى الهادئ المتبقي بعد اختفاء الصوتдуу чимээ зогсох болон бараг алга болсны дараа ч мөн үлдсэн зөөлөн дуу чимээ.Tiếng kêu hay âm thanh thoang thoảng còn đọng lại sau khi âm thanh đã kết thúc hoặc gần như mất hẳn. เสียงหรือความดังเบา ๆ ที่หลงเหลืออยู่แม้หลังจากเสียงนั้นจบลงหรือหายไปจนเกือบจะหมดแล้วsuara atau detakan yang tenang dan masih tertinggal setelah suatu suara telah selesai atau hampir hilangТихий звук или звон, остающийся после почти или полностью исчезнувшего звука.
- 소리가 그치거나 거의 사라진 뒤에도 남아 있는 잔잔한 소리나 울림.
lingering feeling
よいん【余韻】
résonances, heureuse influence, (n.) résonner
resonancia
الجو أو الشعور العالق
үлдэх сэтгэгдэл
dư vị, dư âm
ความรู้สึกที่ยังเหลืออยู่, บรรยากาศที่ยังเหลืออยู่
rasa yang tertinggal
оставшееся впечатление
resonance; echo
よいん【余韻】。よいん【余音】
résonances, répercussion, (n.) résonner
resonancia
الصوت أو الصدى المتبقي
чимээ
dư âm
เสียงก้อง, เสียงสะท้อน, เสียงกังวาน
gaung
отзвук
よい【良い】
1. 밝다²
Тэмдэг нэр形容詞AdjektivaAdjectifصفةคำคุุณศัพท์Adjectiveимя прилагательноеAdjetivoTính từ형용사
- Eyesight or hearing being good.視力や聴力が良い。(Acuité visuelle ou auditive) Qui est bon.Que tiene buena capacidad de visión o audición. قوي البصر أو قدرته السمعية جيدةхараа, сонсгол сайн байх.Thị lực hay thính lực tốt. ความสามารถในการได้ยินหรือสายตาดีdaya penglihatan atau daya pendengaran baikИмеющий хороший слух или зрение.
- 시력이나 청력이 좋다.
keen; sharp
よい【良い】。ひじょうによい【非常に良い】
fin, vif
bueno, claro
соргог, хурц, сонор
tinh, thính
(ตา, หู)ไว, (ตา, หู)ดี
jernih, tajam
острый; чуткий
2. 쓰다³
Үйл үг動詞VerbaVerbeفعلคำกริยาVerbглаголVerboĐộng từ동사
- To be in a reasonable or right state.当然だったり正しかったりする状態になる。Être conforme à un état convenable ou correct.Llegar a ser un estado conveniente o correcto.يكون في حالة صحيحة أو حالة مَنطقيةзохимжтой зөв зүйтэй байдалд орох.Trở thành trạng thái thích hợp hay đúng đắn.กลายเป็นสภาพที่ถูกต้องหรือเหมาะสมmenjadi keadaan yang pantas atau benarПриходить к верному или правильному состоянию.
- 마땅하거나 올바른 상태가 되다.
be suitable; be all right
よい【良い】
être raisonnable, être juste, être fondé
actuar
болох
coi được, trông được
เหมาะ, เหมาะสม, ถูกต้อง, ใช้ได้
benar, puas
3. 예쁘다
Тэмдэг нэр形容詞AdjektivaAdjectifصفةคำคุุณศัพท์Adjectiveимя прилагательноеAdjetivoTính từ형용사
- A child making one feel satisfied because he/she behaves correctly and does what he/she is told.子供の行動が正しく素直で、微笑ましい。(à propos d'un enfant) Qui suscite un sentiment de satisfaction étant donné que l'enfant se comporte de façon correcte et obéissante.Que es encantador un niño o una niña por comportarse bien y ser obediente.يكون مبتهجا لأّن الطفل مؤدب وحسن السلوكхүүхдийн хийж байгаа нь зөв, үгэнд сайн ордог тул сэтгэл хангалуун. Đứa trẻ hành động lễ phép và nghe lời nên thấy hài lòng.ปลื้มใจเพราะเด็กทำพฤติกรรมถูกต้องและเชื่อฟังsang anak tindakannya benar dan mendengar perkataan yang diberikan sehingga memuaskanДоставляющий удовольствие правильностью действий и послушанием (о ребёнке).
- 아이가 행동이 바르고 말을 잘 들어서 흐뭇하다.
nice; good
よい【良い】。かわいい【可愛い】。けなげだ【健気だ】。しゅしょうだ【殊勝だ】
gentil, sage, splendide, mignon, adorable, ravissant, superbe, plaisant, séduisant, charmant
bonito, lindo, mono, monín
хөөрхөн
ngoan ngoãn, đáng yêu
น่าเอ็นดู, น่ารัก
pintar, bijaksana, benar
красивый
4. 옳다¹
Тэмдэг нэр形容詞AdjektivaAdjectifصفةคำคุุณศัพท์Adjectiveимя прилагательноеAdjetivoTính từ형용사
- Better than something.他と比べて少しはまさっている。Ce qu'il est préférable de faire par rapport à autre chose.Más bien.يكون أحسن منهчанараар дор биш, илүү давуу.Thà như thế còn tốt hơn. ดีกว่าอีกlebih baikСкорее лучше (в сравнении с чем-либо).
- 차라리 더 낫다.
better; preferable
よい【良い】。ましだ【増しだ】
mieux, meilleur, préférable
mejor
дээр
đúng hơn, đỡ hơn
ดี, ดีกว่า
baik
5. 이롭다
Тэмдэг нэр形容詞AdjektivaAdjectifصفةคำคุุณศัพท์Adjectiveимя прилагательноеAdjetivoTính từ형용사
- Giving help or an advantage. 役に立ったり、利益になったりする。Qui constitue une aide ou un avantage.Que es provechoso y útil.يصبح مساعدا أو ذا مصلحةач тус, үр нөлөөтэй байх.Giúp ích hay lợi ích.เป็นประโยชน์หรือเป็นส่วนที่ช่วยได้memberikan keuntungan, menjadi bantuanПолезный и прибыльный.
- 도움이나 이익이 되다.
beneficial; helpful
ためになる【為になる】。りする【利する】。よい【良い】
bénéfique, utile, profitable
beneficioso, provechoso, útil, ventajoso
مفيد
ашигтай, тустай
có lợi
มีประโยชน์, เป็นประโยชน์
membantu, menguntungkan, memberi manfaat
доходный; выгодный; благотворный; хороший
6. 이쁘다
Тэмдэг нэр形容詞AdjektivaAdjectifصفةคำคุุณศัพท์Adjectiveимя прилагательноеAdjetivoTính từ형용사
- A child making one feel satisfied because he/she behaves correctly and does what he/she is told.子供の行動が正しく素直で、微笑ましい。(à propos d'un enfant) Qui suscite un sentiment de satisfaction étant donné que l'enfant se comporte de façon correcte et obéissante.Que es encantador un niño o una niña por comportarse bien y ser obediente.يكون مبتهجا لأّن الطفل مؤدب وحسن السلوكхүүхдийн хийж байгаа нь зөв, үгэнд сайн ордог тул сэтгэл хангалуун.Đứa trẻ hành động lễ phép và nghe lời nên thấy hài lòng.ปลื้มใจเพราะเด็กทำพฤติกรรมถูกต้องและเชื่อฟังsang anak tindakannya benar dan mendengar perkataan yang diberikan sehingga memuaskanДоставляющий удовольствие правильностью действий и послушанием (о ребёнке).
- 아이가 행동이 바르고 말을 잘 들어서 흐뭇하다.
nice; good
よい【良い】。かわいい【可愛い】。けなげだ【健気だ】。しゅしょうだ【殊勝だ】
gentil, sage, splendide, mignon, adorable, ravissant, superbe, plaisant, séduisant, charmant
bonito, lindo, mono, monín
хөөрхөн
ngoan ngoãn, đáng yêu
น่าเอ็นดู, น่ารัก
pintar, bijaksana, benar
красивый
7. 착하다
Тэмдэг нэр形容詞AdjektivaAdjectifصفةคำคุุณศัพท์Adjectiveимя прилагательноеAdjetivoTính từ형용사
- One's heart, behavior, etc., being honest, nice, and friendly.気立てや行動などが穏やかで正しくて優しい。(Cœur, attitude) Qui est tendre, honnête et aimable.Dicho de la forma de ser o actuar, que es buena, correcta y amable.القلب أو السلوك جميل ومستقيم ولطيفсэтгэл буюу хийж үйлдэж байгаа нь сайн, зөв шударга, найрсаг.Tấm lòng hay hành động... đẹp, đúng đắn và dịu dàng.จิตใจหรือการกระทำ เป็นต้น งดงาม ซื่อตรงและนุ่มนวลhati atau tindakan dsb cantik, santun, dan ramahХороший, ласковый, приветливый (о душе, поступках и т.п.).
- 마음씨나 행동 등이 곱고 바르며 상냥하다.
kind; generous
ぜんりょうだ【善良だ】。よい【良い】。やさしい【優しい】
affable, affectueux, sympathique
bueno, amable
متواضع، لطيف
томоотой, даруу, төлөв, цайлган цагаан сэтгэл
hiền từ, hiền hậu, ngoan hiền
(จิตใจ, นิสัย, มารยาท)ดี, ว่านอนสอนง่าย
baik hati, ramah, bersahabat
добрый; добродушный; добросердечный; добродетельный; благодушный
よい【良い・善い】
Тэмдэг нэр形容詞AdjektivaAdjectifصفةคำคุุณศัพท์Adjectiveимя прилагательноеAdjetivoTính từ형용사
- Excellent and satisfactory in features and content.性質や内容などが立派で、満足できるくらいである。(Nature ou contenu de quelque chose) Excellent et donc satisfaisant.Que es capaz de satisfacer por la excelencia del contenido o la cualidad.مستحقّ للرضا لأنّ صفّة شيء ما أو مضمونه رائعямар нэгэн зүйлийн шинж чанар ба агуулга өөгүй тэгш, сэтгэл хангалуун байхуйц.Tính chất hay nội dung... của cái nào đó tuyệt vời và đáng hài lòng.คุณสมบัติหรือเนื้อหา เป็นต้น ของสิ่งใด ๆ ยอดเยี่ยมจึงน่าพอใจkarakter atau sifat dsb sesuatu hebat dan cukup memuaskanОбладающий выдающимся и удовлетворительным качеством или содержанием чего-либо и т.п.
- 어떤 것의 성질이나 내용 등이 훌륭하여 만족할 만하다.
- Well-rounded and kind in personality.性格などが円満で善良である。(Caractère, etc.) Accommodant et bon.Que tiene carácter bueno y amigable.الشخصية ونحوها أنيسة وذات طبيعة طيبةзан чанар зэрэг найрсаг, цагаан цайлган.Tính cách… tốt đẹp và hiền từ.นิสัย เป็นต้น เรียบร้อยและใจดีsifat dsb bersahabat dan baik hatiПриличный и добрый (о характере и т.п.).
- 성격 등이 원만하고 착하다.
- Kind and gentle in the way one speaks and acts.言葉遣いや態度などが穏やかである。(Manière de parler, attitude, etc.) Doux.Que tiene buena aptitud o forma de hablar.الكلام أو الموقف إلخ ناعمхэл яриа, байр байдал нь дөлгөөн.Lời nói hay thái độ... mềm mỏng.การพูดจาหรือความคิด เป็นต้น นุ่มนวลperkataan atau sikap dsb halusМягкий (о речи или отношении и т.п.).
- 말투나 태도 등이 부드럽다.
- Above average in physical condition or health.身体的な条件や健康状態などが普通よりましだ。(Condition physique ou état de santé) Meilleur que la moyenne.Que el estado de salud o la condición física es mejor de lo normal.الحالة الصحّية أو الجسدية أفضل من المعتادбие махбодын болон эрүүл мэндийн байдал хэвийн хэмжээнээс илүү.Điều kiện cơ thể hay trạng thái sức khỏe... tốt hơn bình thường.สภาพของสุขภาพหรือเงื่อนไขทางร่างกาย เป็นต้น ดีกว่าปกติkondisi tubuh atau keadaan kesehatan dsb lebih baik dari biasaОбладающий более лучшими телесными качествами или состоянием здоровья, чем обычные.
- 신체적 조건이나 건강 상태 등이 보통보다 낫다.
- Not caring about saving face or being shameless.体面を気にしなかったり、恥を知らなかったりする。Qui ne tient pas à sa réputation ou qui n'éprouve pas de honte.Que no le importa la reputación o es caradura.لا يفكّر في كرامة أو قليل الحياءнэр нүүрээ бодохгүй юмуу ичих нүүргүй.Không màng tới thể diện hoặc không có liêm sỉ.ไม่คิดความมีหน้ามีตาหรือไม่มีความละอายใจtidak mempedulikan muka atau tidak malu-maluНе затрагивающий достоинства или бессовестный.
- 체면을 따지지 않거나 염치가 없다.
- Sunny and clear.空が晴れてのどかである。(Temps) Clair et beau.Que hace buen tiempo.حالة الطقس صافية ولطيفةцаг агаар цэлмэг, нарлаг.Thời tiết trong và sáng.อากาศแจ่มใสและสดชื่นcuaca cerah dan terangЯсная и теплая (о погоде).
- 날씨가 맑고 화창하다.
- Having a lot of hair in good condition.髪の毛が多くて状態が良好だ。(Cheveux) Nombreux et en bon état.Que tiene mucho cabello en buen estado.الشعر كثيف وحالته لا بأس بهاөтгөн сайхан үстэй.Tóc dày và ở trạng thái tốt.ผมมีมากและสภาพดีberambut banyak dan kondisinya baikИмеющий большое количество волос и нормальное состояние.
- 머리카락이 많고 상태가 괜찮다.
- (for a day or opportunity to be) Appropriate.日付や機会などが適当である。(Date, opportunité, etc.) Adéquat.Que es adecuado un día o una oportunidad.المواعيد أو الفرص مناسبةөдөр, боломж зэрэг таарах.Ngày tháng hay cơ hội... phù hợp.วันที่หรือโอกาส เป็นต้น เหมาะสมtanggal atau kesempatan dsb tepatПодходящий (о дате или шансе и т.п.).
- 날짜나 기회 등이 알맞다.
- Happy about and satisfied with a thing or object.あることや対象が気に入って満足できる。(Travail ou objet) Qui nous plaît et qui est satisfaisant.Que un hecho o una persona es agradable y satisface.يعجبه أمر ما أو موضع ما ويكون في حالة رضاямар нэгэн хэрэг явдал ба зүйл сэтгэлд нийцэн хангалуун байх.Đối tượng hay việc nào đó vừa lòng hay mãn nguyện.งานหรือสภาพใด ๆ ถูกใจและน่าพอใจsuatu peristiwa atau objek berkenan di hati dan memuaskanПриходящийся по душе, удовлетворительный (о каком-либо деле или объекте).
- 어떤 일이나 대상이 마음에 들고 만족스럽다.
- Having a feeling, etc., of happiness and satisfaction.感情などが嬉しくて微笑ましい。(Sentiment ou autre) Heureux et content.Que está complacido y contento emocionalmente.مشاعره ونحوها فرحة وسعيدةсэтгэл санаа зэрэг баяртай, тааламжтай.Tình cảm... vui và thoải mái.ความรู้สึก เป็นต้น ดีใจและปลื้มใจperasaan dsb gembira dan menyenangkanРадостный и удовлетворительный (о чувстве и т.п.)
- 감정 등이 기쁘고 흐뭇하다.
- Having no problems with behavior, work, etc.ある行動や事などが問題にならない。(Action, travail, etc.) Qui ne pose aucun problème.Que un acto o hecho no es problemático.سلوكٌ أو عملٌ ما إلخ ليس به مشكلةямар нэгэн үйл хөдлөл, хэрэг явдал зэрэг асуудалгүй.Hành động hay việc... nào đó không có vấn đề gì.งานหรือการกระทำใด ๆ เป็นต้น ไม่มีปัญหาsuatu tindakan atau peristiwa tidak menjadi permasalahanНе приходящийся проблемой (о каком-либо действии или деле и т.п.).
- 어떤 행동이나 일 등이 문제될 것이 없다.
- Having qualities that are good for the body or health.体や健康をよくさせる性質がある。(Nature d'une chose) Qui améliore davantage l'état du corps ou la santé.Que una cosa tiene la propiedad de mejorar el cuerpo o la salud.شيء ما يتصف بقدرته على تحسين حالة الجسم أو الصحةямар нэгэн зүйл бие ба эрүүл мэндийг сайжруулах шинж чанарыг агуулсан.Cái gì đó có tính chất làm cho cơ thể hay sức khỏe tốt lên.สิ่งใด ๆ มีคุณสมบัติที่ทำให้สุขภาพหรือร่างกายดีขึ้นsesuatu memilki karakter yang membuat tubuh atau kesehatan membaikОбладающий свойством по улучшению состояния тела или здоровья.
- 어떤 것이 몸이나 건강을 더 나아지게 하는 성질이 있다.
- Higher in quality or level compared to others.他と比較して質や水準などが高い。(Quelque chose) Dont la qualité, le niveau, etc. est meilleur qu’une autre chose.Que una cosa tiene la calidad o el nivel más alto comparada con otra cosa.شيء ما أفضل من شيء آخر من حيث الجودة والمستوى عند مقارنتهماямар нэгэн зүйлийг өөр зүйлтэй харьцуулахад чанар ба түвшингийн хувьд өндөр.Cái gì đó có chất lượng hay mức độ cao hơn so với cái khác.สิ่งใด ๆ มีมาตรฐานหรือคุณภาพ เป็นต้น สูงกว่าเมื่อเทียบกับสิ่งอื่นkualitas atau mutu dsb sesuatu lebih tinggi jika dibandingkan dengan yang lainОбладающий довольно высоким качеством или уровнем и т.п. в сравнении с чем-либо другим.
- 어떤 것이 다른 것과 비교하여 질이나 수준 등이 더 높다.
- Close and friendly with each other.互いに近くて親しい。Proche et intime.Que tiene cualidades gratas o amigables.يوجد قرب وودّ بين بعضهم بعضًاбие биедээ ойр дотно.Gần gũi và thân thiết với nhau.ใกล้ชิดและสนิทสนมกันsaling dekat dan akrabБлизкий и дружественный друг с другом.
- 서로 가깝고 친하다.
- Interpreting something in a way that is favorable to one side.どちらかに有利に解釈するところがある。Qui tend à interpréter favorablement quelque chose pour un certain parti.Que es apropiado para un fin.يوجد تفسير إيجابي في مصلحة أحد الجوانبаль нэг талд ашигтайгаар тайлбарлах шинж чанар агуулсан.Có điểm phân tích có lợi cho phía nào đó.มีส่วนที่ตีความให้ฝ่ายใด ๆ ได้เปรียบmemiliki sisi yang mengartikan suatu sisi dengan baikИмеющий выгодное объяснение с одной стороны.
- 어느 편에 유리하게 해석하는 데가 있다.
- Appropriate for using as a material or doing something.材料の用途やある事をするのに適している。Adéquat pour servir comme élément ou pour une tâche.Ajustado y conforme a las condiciones como materia de algo, para cumplir determinados propósitos.مناسب لغرض استخدام المادة أو القيام بأمر ماхүнсний ногоог зориулалтаар нь ашиглах, мөн ямар нэгэн ажил хийхэд тохирожмтойThích hợp làm việc nào đó hoặc bằng công dụng của vật liệu.เหมาะที่จะทำงานใด ๆ หรือในการใช้สอยเป็นส่วนประกอบcocok untuk pemakaian bahan atau melakukan sesuatuПодходящий по назначению (о материалах) или для выполнения какого-либо дела.
- 재료의 용도로나 어떤 일을 하는 데 적합하다.
good; great; excellent
よい【良い・善い】。うまい【旨い】
bon
bueno, conforme
حسن
сайхан
tốt, ngon, hay, đẹp
ดี, เยี่ยม, ดีเยี่ยม, ยอดเยี่ยม
bagus, baik
хороший; отличный
good; nice
よい【良い・善い】。やさしい【優しい】
bon, gentil, aimable, agréable, correct
bueno
جيّد
сайн
tốt, hay, hiền lành
ใจดี, ดี, สุภาพเรียบร้อย
baik
хороший
good; kind
よい【良い・善い】。やさしい【優しい】
bienveillant
bueno
حسن
сайхан
tốt, dịu dàng, nhẹ nhàng
เพราะ, ไพเราะ, นุ่มนวล, อ่อนหวาน, สุภาพเรียบร้อย
baik, bagus
хороший; нежный
good
よい【良い・善い】。りょうこうだ【良好だ】
bon
bueno, sano, saludable
مُرضٍ
сайн, сайтай
tốt, khỏe
แข็งแรง, สุขภาพดี
bagus, baik
удовлетворительный
having a lot of nerve
よい【良い・善い】。あつい【厚い】
insensible, indifférent
ไม่เสียหน้า, ไม่เสียเกียรติ, ไม่ละอาย, ไม่ละอายใจ
baik, bagus
nice
よい【良い・善い】
ensoleillé
bueno
сайхан
tốt, đẹp
แจ่มใส, สดชื่น, สดใส, ปลอดโปร่ง, โปร่งใส
baik, bagus
хороший; прекрасный
good
よい【良い・善い】
abundante
гоё, сайхан
tốt, đẹp
สลวย, เงางาม, สวยดก
bagus, baik
хороший; обильный
good; right
よい【良い・善い】
bon, convenable, propice, approprié, opportun
apropiado, adecuado
сайн, бэлгэ дэмбэрэлтэй
tốt, đẹp
เหมาะ, เหมาะสม, เหมาะเจาะ, พอดี
baik, bagus
fond of; in love with
よい【良い・善い】。すきだ【好きだ】
bon
conforme
сайн, сайхан
tốt
ถูกใจ, ชอบใจ, พอใจ
suka
good
よい【良い・善い】
heureux
bueno
сайхан
dễ chịu
ดี, ดีใจ, ปลื้มใจ, ปิติ, ยินดี
senang, gembira
happy; okay
よい【良い・善い】。けっこうだ【結構だ】
convenable, idéal
bueno
зүгээр, болно
tốt
ดี, ดีเยี่ยม, ราบรื่น
baik, bagus, baik-baik saja
good
よい【良い・善い】。こうかてきだ【効果的だ】
bon, efficace
bueno
сайн
tốt
มีประโยชน์, มีคุณค่า, มีโภชนาการ
baik, bagus
better
よい【良い・善い】
bon, haut, élevé
mejor, bueno
дээр
hơn, tốt hơn
ดีกว่า, มากกว่า, สูงกว่า
lebih baik
good
よい【良い・善い】
bon, uni, intime
bueno, provechoso
сайн, сайтай
tốt
ใกล้ชิด, สนิท, สนิทสนม, ลงรอยกัน
akrab, baik, dekat
favorable; positive
よい【良い・善い】。こうていてきだ【肯定的だ】
favorable
conveniente
сайнаар, сайн талаас нь
tốt đẹp
ดูดี, คิดแง่บวก
baik
suitable; fit
よい【良い・善い】。いい
bon, bien
adecuado, apropiado
مناسب، جيّد
зохистой, сайн
tốt, hợp
ดี, เหมาะ, เหมาะสม
sesuai
соответствующий; подходящий
よい【酔い】
1. 멀미
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- The state of being dizzy and nauseated because of the motions that occur when riding in a car, ship, airplane, etc.自動車、船、飛行機などに乗った時、その揺れで生ずる目まいや吐き気などの症状。Symptômes de vertige et de nausée causés par les mouvements des transports tels que les voitures, les bateaux et les avions.Malestar que causa náuseas y mareo por la falta de equilibro en un coche, barco o avión. عرض الدوران والتقيّؤ الذي يحدث بسبب اهتزاز السيارة، السفينة، الطائرة عند ركوبهاавтомашин, усан болон нисэх онгоц зэрэгт суухад тэдгээрийн хөдөлгөөнөөс болж толгой эргэн хямрах шинж тэмдэг.Triệu chứng chóng mặt và buồn nôn sinh ra do sự lắc lư khi đi xe ôtô, tàu thuyền, máy bay...อาการวิงเวียนศีรษะและคลื่นไส้อยากอาเจียนในขณะที่โดยสารรถ เรือ เครื่องบิน เป็นต้น เนื่องจากยานพาหนะสั่นไหวgejala yang muncul dengan rasa pusing dan mual karena getaran yang timbul saat naik mobil, kapal, pesawat dan kendaraan sejenisnya Болезненное состояние, которое возникает в результате укачивания из-за монотонных колебаний во время езды на автотранспорте, судне, авиатранспорте и т.п.
- 자동차, 배, 비행기 등을 탈 때, 그 흔들림 때문에 생기는 어지럽고 메스꺼운 증세.
motion sickness; travel sickness
よい【酔い】。のりものよい【乗り物酔い】
mal des transports
mareo
غثيان
бөөлжис цутгах, хүрэх, дотор муухайрах, бие зарайх
chứng say (tàu xe)
การเมา, อาการเมา, อาการวิงเวียนศีรษะ, อาการคลื่นเหียนอาเจียน
mabuk (darat, laut, udara)
морская болезнь; тошнота; укачивание
2. 술기운
Нэр үг名詞NominaNomاسمคำนามNounимя существительноеSustantivoDanh từ명사
- The feeling of being drunk.酒に酔った勢い。Emprise de l'alcool.Influencia de la borrachera.أثر السكرархинд согтсон байдал.Dấu vết (dấu hiệu) say rượu. อาการเมาเหล้าgejala mabuk karena minuman keras Опьянение от алкогольных напитков.
- 술에 취한 기운.
tipsiness; intoxication
よい【酔い】。すいき【酔気】。しゅき【酒気】
force de l'alcool, coup de l'ivresse, coup de la boisson
embriaguez
سكْر
согтуурал, хөлчүүрэл
hơi rượu, mùi rượu
อาการเมาเหล้า, อาการเมาสุรา
gejala mabuk, tanda-tanda mabuk, pengaruh alkohol, pengaruh minuman keras
хмель
よう
1. -겠-
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- An ending of a word referring to the speaker's will.話し手の意志を表す語尾。Terminaison indiquant la volonté du locuteur.Desinencia que se usa para mostrar la voluntad del hablante.لاحقة تدلّ على إرادة الراويөгүүлэгчийн сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг нөхцөл.Vĩ tố thể hiện ý chí của người nói.วิภัตติปัจจัยที่แสดงความตั้งใจของผู้พูดakhiran untuk menyatakan tekad dari pembicaraСуффикс, указывающий на волю или намерение говорящего.
- 말하는 사람의 의지를 나타내는 어미.
-get-
よう
ـغايْت
sẽ
จะ...
akan, mau, berharap
2. -리²
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to express the speaker's intention of doing something or ask about the listener's intention.(下称) 話し手が何かをする意図を表したり、聞き手の意図を尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant l'intention du locuteur d'effectuer une chose ou servant à demander l'intention de l'interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante manifiesta la intención de realizar una cosa o cuando pregunta la intención del oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نيّة المتكلّم للقيام بعمل شيء ما أو سؤال المستمع عمَّا ينتويه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч этгээд ямар нэгэн зүйлийг хийх, өгүүлэгчийн санаа зорилгыг илэрхийлэх буюу сонсогчийн санаа зорилгыг асуух төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý chí mà người nói sẽ làm việc nào đó hoặc thể hiện việc hỏi về ý định của người nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงเจตนาของผู้พูดหรือถามเจตนาของผู้ฟังว่าจะทำสิ่งใดๆ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan maksud pembicara untuk melakukan pekerjaan yang disebutkan dalam kalimat di depan, atau menanyakan maksud pendengar(простой стиль) (устар.) Финитное окончание предиката, используемое при обращении с вопросом к слушающему о его намерении выполнить действие первой части предложения или при указании на намерение говорящего выполнить данное действие.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 일을 할 의지를 나타내거나 듣는 사람의 의도에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
-ri
よう。する
sẽ
จะ...
mungkin, ingin
3. 바¹
Эрхшээлт нэр依存名詞Nomina bentuk terikatNom dépendantاسم غير مستقلคำนามไม่อิสระBound Nounзависимое имя существительноеSustantivo dependienteDanh từ phụ thuộc의존 명사
- A bound noun meaning a way or method of doing something.やり方や方途。Nom dépendant indiquant une méthode ou un moyen de faire quelque chose.Método o forma de trabajo.كلمة تعني وسيلة أو طريقة لفعل شيءямар нэг зүйлийн талаархи арга ба чиглэл.Phương pháp hay cách thức của công việc.วิธีการหรือหนทางของงานcara atau metode suatu pekerjaan Метод или способ работы.
- 일의 방법이나 방도.
ba
よう
وسيلة ، طريقة
арга, арга зам
cách, phương pháp
วิธี, หนทาง
cara, metode
способ; метод; средство
4. -세
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to advise or order the listener to do something together.(等称) 一緒にしようと誘ったり要求する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant le fait de demander à quelqu'un de faire quelque chose ou de l'inviter à le faire.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien invita o reclama íntimamente a hacer juntos algo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح المتكلم على المستمع أو طلبه القيام بفعل ما سويًا(ерийн хэллэг) хамт хийе гэж уриалах буюу шаардах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khuyến nghị hay yêu cầu cùng làm.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการชักชวนหรือร้องขอว่าให้ทำร่วมกันkata penutup final yang menyatakan mengajak atau meminta untuk melakukan bersama (formal, kedudukan penerima sangat rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на требование или приглашение к совместному выполнению какого-либо действия.
- (예사 낮춤으로) 함께 하자고 권유하거나 요구함을 나타내는 종결 어미.
-se
ましょう。よう
(chúng ta) hãy, hãy cùng
...เถอะ, ...กันเถอะ
ayo, mari
5. -세나
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when recommending or ordering the listener to do something together in a friendly manner.(等称) 一緒にしようと親しみをこめて誘ったり要求する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant le fait de demander familièrement de faire quelque chose ensemble ou d'inviter familièrement à le faire.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien invita o reclama íntimamente a hacer juntos algo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح المتكلم على المستمع أو طلبه بشكل ودّي القيام بفعل ما سويًا(ерийн хэллэг) хамт хийе гэж уриалах буюу шаардах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khuyến nghị hay yêu cầu cùng làm.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการชักชวนหรือร้องขออย่างสนิทสนมว่าให้ทำร่วมกันkata penutup final yang menyatakan mengajak atau meminta dengan akrab untuk melakukan bersama (formal, kedudukan penerima cukup rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на дружелюбное требование или приглашение к совместному выполнению какого-либо действия.
- (예사 낮춤으로) 함께 하자고 친근하게 권유하거나 요구함을 나타내는 종결 어미.
-sena
ましょう。よう
(chúng ta) hãy ... đi nào, hãy cùng ... nhé
...เถอะ, ...กันเถอะ
ayo, mari
6. -아야지²
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称) 話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادته(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээдийн өөрийн шийдвэр буюу хүсэл зоригийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan tekad atau resolusi penutur(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
-ayaji
よう。するよ。ないと。なきゃ
ـاياجي
phải .... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
7. -야지
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称)話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادتهямар нэгэн зүйлийг хийнэ хэмээх өгүүлэгч хүний сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup yang menyatakan keputusan atau maksud pembicaraФинитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
-yaji
よう。ないと。なきゃ
ـياجي
phải .... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
8. -어¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待下称) ある事実を叙述したり、質問・命令・勧誘の意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre, ou une recommandation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн зүйлийг дүрслэх буюу асуулт, тушаал, зөвлөмж зэргийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó, nghi vấn, mệnh lệnh, khuyên nhủ.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่าข้อเท็จจริงใด ๆ หรือการถาม การสั่ง หรือการชักชวน(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan suatu kenyataan atau menandai pertanyaan, perintah, dan ajakan(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루낮춤으로) 어떤 사실을 서술하거나 물음, 명령, 권유를 나타내는 종결 어미.
-eo
のか。なさい。よう。ましょう
ـوُو
hả?, đi, ta hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป
-kah, -lah
9. -어야지²
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称) 話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادته(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээдийн шийдвэр буюу санаа зорилгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan tekad atau resolusi penutur(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
-eoyaji
よう。ないと。なきゃ
ـوُوياجي
phải ... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
10. -여¹
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to describe a certain fact, ask a question, give an order, or advise.(略待下称) ある事実を叙述したり、質問・命令・勧誘の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour décrire un fait ou pour indiquer une question, un ordre, ou une recommandation.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se describe cierto hecho; o pregunta, ordena o reclama algo.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على سرد حقيقة، أو سؤال، أو أمر أو اقتراح ما(нийтлэг хэллэг) ямар нэгэн зүйлийг хүүрнэх, асуух буюу тушаал, зөвлөмж зэргийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự tường thuật sự việc nào đó, nghi vấn, mệnh lệnh, đề nghị.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการบอกเล่าข้อเท็จจริงบางอย่าง หรือการถาม การสั่ง หรือการชักชวน(dalam bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan suatu kenyataan atau menandai pertanyaan, perintah, dan ajakan(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката в повествовательном, вопросительном или побудительном предложении.
- (두루낮춤으로) 어떤 사실을 서술하거나 물음, 명령, 권유를 나타내는 종결 어미.
-yeo
のか。なさい。よう。ましょう
ـِيُو
hả?, đi, ta hãy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป
-kah, -lah
11. -여야지²
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称) 話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادته(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгчийн өөрийн шийдвэр хүсэл зоригийг илтгэх утгатай төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan tekad atau resolusi penutur(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
-yeoyaji
よう。ないと。なきゃ
ـيُوياجي
(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгчийн өөрийн шийдвэр хүсэл зоригийг илтгэх утгатай төгсгөх нөхцөл
phải ... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
12. -으리
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to express the speaker's intention of doing something or ask about the listener's intention.(下称) 話し手が何かをする意図を表したり、聞き手の意図を尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant l'intention du locuteur d'effectuer une chose ou servant à demander l'intention de l'interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante manifiesta la intención de realizar una cosa o cuando pregunta la intención del oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نيّة المتكلّم للقيام بعمل شيء ما أو سؤال المستمع عمَّا ينتويه (маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч этгээд ямар нэгэн зүйлийг хийх санаа зорилгыг илэрхийлэх буюу сонсч буй хүний санааг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý chímà người nói sẽ làm việc nào đó hoặc hỏi về ý định của người nghe.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงเจตนาของผู้พูดหรือถามเจตนาของผู้ฟังซึ่งจะทำสิ่งที่ปรากฏในประโยคหน้า(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan maksud pembicara untuk melakukan pekerjaan yang disebutkan dalam kalimat di depan, atau menanyakan maksud pendengar(простой стиль) (устар.) Финитное окончание предиката, используемое при обращении с вопросом к слушающему о его намерении выполнить действие первой части предложения или при указании на намерение говорящего выполнить данное действие.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 일을 할 의지를 나타내거나 듣는 사람의 의도에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
-euri
する。よう。てやる。つもりか
sẽ
จะ...หรือ
maukah, mana mungkin, masakan
13. -으리-
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (old-fashioned) An ending of a word used to indicate the speaker's intention or will to do something.何かをしようとする話し手の意向や意志を表す語尾で、古めかしい言い方。(vieilli) Terminaison indiquant l'intention ou la volonté du locuteur de faire quelque chose.(ANTICUADO) Desinencia que se usa cuando se manifiesta la intención o la voluntad del hablante para realizar cierta actividad.(قديم الطراز) لاحقة تدلّ على نيّة المتكلّم أو إرادته للقيام بشيء ما (эртний) ямар нэгэн үйл хэргийг хийнэ гэж буй хүний санаа бодлыг илэрхийлдэг нөхцөл. (cổ ngữ) Vĩ tố thể hiện ý hướng hay ý chí của người nói sẽ làm việc nào đó.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยที่ใช้แสดงแนวโน้มหรือความตั้งใจของผู้พูดที่บอกว่าจะทำสิ่งใด ๆakhiran kalimat yang menyatakan hasrat atau maksud pembicara untuk melakukan suatu pekerjaan (bentuk pembaruan kata lama)(устар.) Суффикс, указывающий на намерение, замысел говорящего выполнить что-либо.
- (옛 말투로) 어떤 일을 하겠다는 말하는 사람의 의향이나 의지를 나타내는 어미.
-euri-
する。よう。てやる。つもりである
sẽ
คงจะ...
barangkali, mungkin
14. -으리라
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker makes a determination in his/her mind.(下称) 話し手が心の中で決心する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur se décide en son for intérieur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante jura por dentro.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عقْد المتكلّم عزمه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлж буй этгээд сэтгэлдээ бат хатуу шийдэж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói quả quyết trong lòng.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการที่ผู้พูดมุ่งมั่นอยู่ภายในใจ(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara bertekad dalam hati(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на твёрдое решение говорящего что-либо сделать.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 마음속으로 다짐함을 나타내는 종결 어미.
-eurira
する。よう。てやる
chắc hẳn, ắt hẳn
จะต้อง...
akan, bermaksud, bertekad
15. -으세
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used to advise or order the listener to do something together.(等称) 一緒にしようと誘ったり要求する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique modérée) Terminaison finale utilisée pour faire une suggestion ou donner un ordre pour faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien invita o reclama íntimamente a hacer juntos algo.(صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على اقتراح المتكلم على المستمع أو طلبه القيام بفعل ما سويًا(ерийн хэллэг) хамтдаа хийе гэж уриалах буюу шаардаж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khuyên nhủ hay yêu cầu cùng làm.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการขอร้องหรือชักชวนให้ทำร่วมกัน kata penutup final yang menyatakan mengajak atau meminta untuk melakukan bersama (formal, kedudukan penerima sangat rendah)(фамильярный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на требование или приглашение к совместному выполнению какого-либо действия.
- (예사 낮춤으로) 함께 하자고 권유하거나 요구함을 나타내는 종결 어미.
-euse
よう。ましょう
hãy cùng
...เถอะ, ...กันเถอะ, ...เถอะนะ
ayo, mari
16. -자³
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the suggestion to do a certain act together.(下称) ある行動を一緒にしようという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour proposer de faire quelque chose avec le locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone hacer cierta acción juntos.(صيغة فائقة للتواضع) لاحقة ختامية تشير إلى اقتراح القيام بفعل ما معا(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) ямар нэгэн үйл хөдлөлийг хамтран хийе хэмээн санал тавих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý đề nghị cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการเสนอว่ามาทำการกระทำใดๆด้วยกันเถอะ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengusulkan untuk mengajak bersama melakukan suatu tindakan(простой стиль) Окончание предиката, указывающее на приглашение к совместному действию.
- (아주낮춤으로) 어떤 행동을 함께 하자는 뜻을 나타내는 종결 어미.
-ja
よう
nào
...กันเถอะ, ...เถอะ
ayo
17. -지²
Нөхцөл語尾AkhiranTerminaisonلاحقةวิภัตติปัจจัยEnding of a WordокончаниеTerminaciónvĩ tố어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to advise the listener to do something together.(略待下称) 聞き手にある行動を一緒にしようと誘うのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour suggérer à un interlocuteur de faire quelque chose avec lui.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien propone al oyente hacer juntos cierta acción.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تقديم اقتراح إلى المستمِع للقيام بأفعال ما معًا(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээдийг ямар нэгэн үйлийг хамтдаа хийхийг уриалахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi khuyên nhủ người nghe cùng thực hiện hành động nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อชักชวนให้ผู้ฟังทำการกระทำใดๆด้วยกัน(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat mengajak pembicara melakukan suatu tindakan(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, используемое для приглашения слушающего к совместному действию.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람에게 어떤 행동을 함께 하기를 권유할 때 쓰는 종결 어미.
-ji
よう
(chúng ta) hãy, nhé, nào
...กันเถอะ
mari, ayo
'日本語 - 韓国語 > っやゆよわをん' 카테고리의 다른 글
ようぎ【容疑】 - ようじょう【養生】 (0) | 2020.03.03 |
---|---|
よういくけん【養育権】 - ようぎん【洋銀】 (0) | 2020.03.03 |
ゆらゆらと - ゆ【湯】 (0) | 2020.03.03 |
ゆらゆら - ゆらゆらする (0) | 2020.03.03 |
ゆぶね【湯船】 - ゆらめく【揺らめく】 (0) | 2020.03.03 |