ががあがあがあっがあんがあんとするがいあく【害悪】がいいんぶ【外陰部】がいい【外衣】がいえん【外延】がいかい【外界】がいかく【外角】がいかく【外郭・外廓】がいかつする【概括する】がいかつてき【概括的】がいかつ【概括】がいかてがた【外貨手形】がいかんじょう【外観上】がいかんする【概観する】がいかん【外観】がいかん【概観】がいか【凱歌】がいか【外貨】がいが【外画】がいきん【外勤】がいく【街区】がいけいてき【外形的】がいけい【外形】がいけんじょうの【外見上の】がいけんじょう【外見上】がいけんてき【外見的】
が
1. 가³
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle referring to a subject under a certain state or situation, or the subject of an act.ある状態や状況に置かれた対象、または動作の主体を表す助詞。Particule indiquant l'objet d'un état ou d'une situation, ou le sujet d'une action.Posposición que indica el objeto o el agente de una acción que se halla en un determinado estado o circunstancia.لاحقة تستخدم للإشارة إلى موضع ما في ظل حالة معينة أو شخص يقوم بحركةямар нэгэн хэлбэр байдал буюу нөхцөл байдалд байгаа объект, үйл хөдлөлийн эзэн болохыг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.Trợ từ (tiểu từ) thể hiện chủ thể của động tác hoặc đối tượng được đặt trong trạng thái hay tình huống nào đó.คำชี้ที่ใช้แสดงสิ่งที่อยู่ในสถานการณ์ใดๆหรือผู้ที่องการกระทำหรือประธานของอากัปกริยาpartikel yang menyatakan subjek sebuah keadaan atau situasi atau pelaku utama sebuah tindakanОкончание, указывающее на объект какой-либо ситуации, состояния или на лицо, выполняющее какое-либо действие.
- 어떤 상태나 상황에 놓인 대상이나 동작의 주체를 나타내는 조사.
ga
が
คำชี้ประธาน
2. -거니와
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- (old-fashioned) A connective ending used to indicate that the preceding statement will happen soon, adding other relevant content.前述の事柄がすぐ起きるということを示しながら、それに関する内容を後に結び付ける「連結語尾」で、古めかしい言い方。(vieilli) Terminaison connective employé pour indiquer que les propos de la proposition précédente vont bientôt se réaliser, tout en en mentionnant à la suite d'autres propos en relation.(ANTICUADO) Desinencia conectora que se usa para unir algún contenido relacionado con la afirmación precedente, al tiempo de recalcar que lo dicho anteriormente ocurrirá pronto.(تعبير قديم) لاحقة رابطة تستخدم عند التكلّم بتواصُل عن مضمون متعلّق بالكلام السابق مع الكشف عن حدوث شئ قريباөмнөх агуулгатай холбоотой агуулгыг холбож өгдөг холбох нөхцөл.(cổ ngữ) Vĩ tố liên kết làm sáng tỏ việc vế trước sắp xảy ra đồng thời nói tiếp nội dung có liên quan.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้ในการพูดเชื่อมต่อเนื้อหาที่เกี่ยวข้องพร้อมกับแสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะเกิดขึ้นในไม่ช้าakhiran penghubung yang menyambungkan peristiwa yang terkait sambil menerangkan peristiwa di kalimat depan segera terjadi.Соединительное окончание предиката, продолжающее содержание, описанное в первой части предложения и указывающее на то, что событие о котором говорится в первой части предложения произойдет в скором времени.
- (옛 말투로) 앞에 오는 말이 곧 일어날 것임을 밝히면서 관련된 내용을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
-geoniwa
が。けど。けれども
ـغونيوا
болон
còn
นอกจาก...แล้วก็...ด้วย, นอกจาก...แล้วยัง...ด้วย
malah
3. -는 대신에
- An expression used to indicate that the states and behaviors mentioned in the preceding statement and the following statement are different or opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の表す状態や行動などが異なったり、相反したりするという意を表す表現。Expression indiquant que l'état, l'action, etc., exprimé par les propos précédents et ceux indiqués par les propos suivants sont différents ou opposés.Expresión que se usa cuando se oponen o se difieren entre sí las situaciones o acciones que indican las palabras antes y después de esta palabra. عبارة تدلّ على التقابل أو الضديّة في وضع أو فعل تشير إليه كلمة توجد قبله وكلمة توجد بعدهөмнөх үг ба хойдох үгийн илтгэх байр байдал үйлдэл зэрэг нь хоорондоо ялгаатай өөр буюу эсрэгцсэн утгатайг илэрхийлнэ.Cấu trúc thể hiện hành động hoặc trạng thái... mà vế trước và vế sau thể hiện khác nhau hoặc trái ngược.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำ สภาพการณ์ หรืออย่างอื่นที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นแตกต่างกันหรือตรงข้ามกันungkapan yang menyatakan suatu kondisi yang berbeda dengan kondisi di depan, atau kondisi bertentangan dengan kondisi di depan, atau yang menyatakan melakukan tindakan berbeda dengan tindakan di depanВыражение, указывающее на различие или противоположность друг другу состояний, действий и т.п., описанных в предшествующей и в последующей частях высказывания.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 나타내는 상태나 행동 등이 서로 다르거나 반대임을 나타내는 표현.
-neun daesine
が。けど。けれど。けれども
ـنون دايسيناي
thay vì
...แทน..., ...แทนที่จะ...
sebaliknya, tetapi, melainkan, namun
вместо
4. -는데
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to talk in advance about a situation to follow.何かを言うための前置きとして、それと関連した状況を前もって述べるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant le fait de parler à l'avance d'une situation en rapport avec l'objet des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación una circunstancia pasada relacionada con la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على الحديث سلفًا عن وضعٍ متعلقٍ بموضع ما من أجل قول ما يأتي لاحقًاарын агуулгыг ярихын тулд тухайн зүйлтэй холбоотой нөхцөл байдлыг урьдчилан хэлж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước tình huống có liên quan đến đối tượng để nói tiếp lời phía sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดสถานการณ์ที่เกี่ยวกับเป้าหมายนั้น ๆ ไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดต่อเนื่องakhiran kalimat penyambung yang menyatakan mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, вводящее некую предварительную информацию об объекте, о котором говорится в последующей части предложения.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-neunde
が。けど
ـنونْداي
ก็...นะ ว่าแต่…
sebenarnya, nyatanya
5. -는 반면에
- An expression used to indicate that the facts in the preceding statement and the following statement are opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の内容が相反する事実であるという意を表す表現。Expression utilisée pour indiquer que les propositions précédente et suivante sont contraires.Expresión que se usa para mostrar el hecho de que el comentario anterior y el posterior son contrarios. عبارة تدلّ على التقابل بين الكلمة التي تكون قبله والكلمة التي تكون بعدهөмнө ирэх үг болон ард нь ирэх үг хоорондоо эсрэгцэх зүйл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước và vế sau là những sự việc trái ngược nhau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่อยู่ข้างหลังเป็นไปในทางตรงข้ามกันอยู่ungkapan yang menyatakan bahwa perkataan di depan dan perkataan di belakang adalah kenyataan yang saling bertentanganВыражение, указывающее на противопоставление содержания впередистоящей и последующей частей предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 서로 반대되는 사실임을 나타내는 표현.
-neun banmyeone
はんめん【反面】。が。けど。にひきかえ
lại, trái lại
ในทางตรงกันข้าม..., ในทางกลับกัน..., อีกด้านหนึ่ง...
melainkan, akan tetapi, tetapi, sebaliknya, di sisi lain
6. -다마는
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前の話の内容を認めながらもそれに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm về nội dung trái ngược điều đó hoặc không có liên quan với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannya sambil mengakui perkataan di depanСоединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение или признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-damaneun
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانونْ
mặc dù... nhưng
...ก็...นะ แต่...
walaupun, meskipun, biarpun
7. -다만
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前の話の内容を認めながらもそれに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm về nội dung trái ngược điều đó hoặc không có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannya sambil mengakui perkataan di depan.Соединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение или признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-daman
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانْ
mặc dù... nhưng
...ก็...อยู่ แต่...
namun, tetapi, biarpun, walaupun, meskipun
8. -되¹
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when connecting contradictory facts.対立的な事実をつなげるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour relier des faits contradictoires.Desinencia conectora que se usa para unir hechos opuestos.لاحقة للربط تُستخدم عند وصْل حقائق متناقضة ببعضها بعضًاзөрчилдсөн зүйлийг холбож хэлэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi nối kết sự việc đối lập.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เชื่อมข้อเท็จจริงที่ขัดแย้งกันakhiran penghubung untuk menandai perlawananСоединительное окончание предиката, используемое при соединении противоположных фактов.
- 대립적인 사실을 이을 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used when describing the preceding fact and adding conditions, clues, or other relevant content.前の事柄について叙述しながらそれに関する条件や手がかり、関連内容を後に付け加えるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour décrire un fait en ajoutant une condition, un indice ou un contenu concerné.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega posteriormente la condición, la clave o el contenido relacionado con el hecho anterior.لاحقة للربط تُستخدم عند سرد حقيقة سابقة مع إضافة شرط أو دليل أو محتوى آخر متعلق بهاөмнөх зүйлийг хүүрнэнгээ түүний талаарх болзол, хэргийн гогцоо, холбогдох агуулга зэргийг ард нь нэмж хэлэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa tường thuật sự việc nào đó đồng thời bổ sung điều kiện, đầu mối, nội dung có liên quan với điều đó ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้บอกเล่าข้อเท็จจริงบางอย่างพร้อมทั้งเสริมเงื่อนไข บริบท หรือเนื้อความที่เกี่ยวข้องกับเรื่องดังกล่าวไว้เพิ่มเติมข้างหลังakhiran penghubung untuk menambahkan syarat, bukti, atau isi yang terkait sambil menyatakan suatu hal.Соединительное окончание предиката, употребляемое при изложении некого факта с последующим добавлением некого условия, оговорки или дополнения.
- 어떤 사실을 서술하면서 그에 대한 조건이나 단서, 관련 내용을 뒤에 덧붙이는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-doe
が。けれども。けど
ـدَايْ
-ч, боловч
nhưng
แต่..., แต่ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า...
tetapi, namun, melainkan
-doe
が。けれども。けど。ものの
ـدَايْ
-ч, боловч
song, mà
แต่..., แต่ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า...
tetapi, namun, melainkan
9. 마는
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle used when accepting the preceding content while also stating a question about it, a situation that contradicts to it, etc.前の内容を認めながらも、それに対する疑問や、それから外れる状況などを述べるのに用いる助詞。Particule utilisée pour admettre le fait précédent tout en marquant un doute ou une situation contraire.Posposición que se usa para indicar duda sobre un contenido aunque se acepta el contenido anterior o para referir una situación contraria a esa duda.كلمة ملحقة تستخدم لإيضاح التضاد أو النتيجة الغير متوقعة بين الجملة قبلها والجملة بعدهاөмнөх өгүүлбэрийн утгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ түүнд ямар нэг өөрийн нэмэлт санаа зэргээ хэлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi công nhận nội dung phía trước nhưng vẫn nghi ngờ nội dung đó hoặc nói về tình huống trái ngược với điều đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อพูดถึงคำถามที่เกี่ยวกับเนื้อหานั้นหรือสถานการณ์ที่ขัดแย้งกับสิ่งนั้น ถึงแม้ว่ายอมรับในเนื้อหาข้างหน้าก็ตามpartikel yang digunakan saat mengucapkan pertanyaan atas isi kalimat di depan atau keadaan yang menyimpang dari isi tersebut dsb walaupun mengakui isi kalimat tersebutОкончание, используемое в случае, когда говорящий признаёт содержание первой части предложения, однако в то же время имеет вопросы или указывает на противоречия в данном содержании.
- 앞의 내용을 인정하면서도 그 내용에 대한 의문이나 그와 어긋나는 상황 등을 말할 때 쓰는 조사.
maneun
が。けれども。けれど。けど
боловч, хэдий ч
nhưng
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, akan tetapi
тем не менее; однако; всё-таки
10. 만⁴
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle used when accepting the preceding content while also stating a question about it, a situation that contradicts to it, etc.前の内容を認めながらも、それに対する疑問や、それから外れる状況などを述べるのに用いる助詞。Particule utilisée pour exprimer une interrogation ou une situation contraire au mot précédent, malgré l'admission de ce dernier.Posposición que se usa para indicar duda sobre un contenido aunque acepta el contenido anterior o para referir una situación contraria a esa duda.كلمة ملحقة تستخدم للحدبث عن موقف يشمل الإقرار بما قبلها، وبيان عدم توافقه أو تباينه مع الجملة التالية لهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ сэтгэл дундуур, ямар нэг шалтгаан илэрийлэх үед хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi công nhận nội dung phía trước nhưng vẫn nghi ngờ nội dung đó hoặc nói về tình huống trái ngược với điều đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อพูดถึงคำถามที่เกี่ยวกับเนื้อหานั้นหรือสถานการณ์ที่ขัดแย้งกับสิ่งนั้น ถึงแม้ว่ายอมรับในเนื้อหาข้างหน้าก็ตามpartikel yang digunakan saat mengucapkan pertanyaan atas isi kalimat di depan atau keadaan yang menyimpang dari isi tersebut dsb walaupun mengakui isi kalimat di depan tersebutОкончание, используемое в случае, когда говорящий признаёт содержание первой части предложения, однако в то же время имеет вопросы или указывает на противоречия в данном содержании.
- 앞의 내용을 인정하면서도 그 내용에 대한 의문이나 그와 어긋나는 상황 등을 말할 때 쓰는 조사.
man
が。けれども。けれど。けど
боловч, хирнээ
nhưng...
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, akan tetapi
тем не менее; однако; всё-таки
11. -으나
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to indicate that the preceding content and the following content are different.前の事柄と後の事柄が異なる内容であるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que les propos de la proposition précédente et ceux de la suivante sont différents les uns des autres.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior difiere con el posterior.لاحقة للربط تدلّ على اختلاف كلٍّ من المضمون السابق والمضمون اللاحق عن بعضهما بعضًاөмнөх агуулга ба ардах агуулга хоорондоо өөр байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nội dung của vế trước và vế sau khác nhau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าเนื้อหาในคำพูดข้างหน้ากับคำพูดข้างหลังมีความแตกต่างกันakhiran penghubung yang menyatakan bahwa isi anak kalimat dan kalimat induk saling berlawananСоединительное окончание предиката, указывающее на противопоставление действий или состояний в первой и во второй частях предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말의 내용이 서로 다름을 나타내는 연결 어미.
-euna
が。けれども。けれど。けど
ـوونا
nhưng
แต่..., แต่ว่า..., แต่ทว่า...
tetapi, melainkan, namun
12. -으니¹
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to add another fact related to the preceding statement.前述した内容と関連した別の事実を続いて説明するのに用いる「終結語尾」。Terminaison connective utilisée pour expliquer un fait lié au contenu énoncé précédemment, en enchaînant sur ce contenu précédent. Desinencia conectora que se usa cuando se explica de seguido un hecho contrario al contenido comentado anteriormente.لاحقة للربط تُستخدم عند الشرح بشكل مستمرّ عن حقيقة مختلفة متعلّقة بمضمون سابقөмнө нь ярьсан агуулгатай холбоотой өөр зүйлийг залгаж тайлбарлахад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi giải thích tiếp nối sự việc khác có liên quan với nội dung đã nói ở trước.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเชื่อมและอธิบายข้อเท็จจริงอื่นที่เกี่ยวข้องกับเนื้อความที่ได้บอกเล่าไว้ในประโยคหน้าkata penutup sambung yang digunakan saat menjelaskan sambil menyambung isi kalimat di depan dengan kenyataan lain yang bersangkutanСоединительное окончание, употребляемое при объяснении какого-либо факта в продолжение того, чём говорится в предшествующей части предложения.
- 앞에서 이야기한 내용과 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미.
-euni
と。たら。が
ـووني
nên
เนื่องจาก...จึง...
karena, berhubung
13. -으되
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to connect contradictory facts.対立的な事実をつなげて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour relier des faits contradictoires.Desinencia conectora que se usa para unir dos hechos contrapuestos.لاحقة للربط تُستخدم عند ربط حقائق متناقضةэсрэгцсэн зүйлийг залгаж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi nối kết những sự việc đối lập.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเชื่อมข้อเท็จจริงที่ขัดแย้งกันakhiran penghubung untuk menandai perlawananСоединительное окончание предиката, используемое при соединении противоположных фактов.
- 대립적인 사실을 이을 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to describe a certain fact and add conditions, clues, or other relevant content.ある事実について叙述しながらそれに関する条件や手がかり、関連内容を後に付け加えるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour décrire un fait en ajoutant une condition, un indice ou un contenu concerné.Desinencia conectora que se usa cuando se describe cierto hecho y se agrega una condición, clave o contenidos relacionados con él.لاحقة للربط تدلّ على وصف حقيقة ما وإضافة شروط أو أدلة أو محتويات أخرى متعلقة بهاямар нэгэн зүйлийг хүүрнэнгээ түүний талаарх болзол, хэргийн гогцоо, холбогдох агуулгыг ард нь нэмэх утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa tường thuật sự việc nào đó đồng thời bổ sung điều kiện, đầu mối, nội dung có liên quan với điều đó ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้บอกเล่าข้อเท็จจริงบางอย่างพร้อมทั้งเสริมเงื่อนไข บริบท หรือเนื้อความที่เกี่ยวข้องกับเรื่องดังกล่าวไว้เพิ่มเติมข้างหลังakhiran penghubung untuk menambahkan syarat, bukti, atau isi yang terkait sambil menyatakan suatu hal.Соединительное окончание предиката, употребляемое при изложении некого факта с последующим добавлением некого условия, оговорки или дополнения.
- 어떤 사실을 서술하면서 그에 대한 조건이나 단서, 관련 내용을 뒤에 덧붙이는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-eudoe
が。だが。けれども。けれど
ـووداي
song, nhưng, lại
แต่..., แต่ว่า..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า...
tetapi, namun, melainkan
-eudoe
が。だが。けれども。けれど
ـووداي
thì, nên, và
ถึงแม้ว่า...แต่, แม้ว่า...แต่
tetapi, namun, melainkan
14. 으로
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle that is used with a certain verb and indicates the subject of being ordered or doing something together with.特定の動詞と一緒に使われて、使役の対象や一緒にする対象を表す助詞。Particule utilisée avec certains verbes, servant à désigner une personne à qui ou avec qui l'on fait faire quelque chose.Posposición que se usa para indicar el objeto que manda o que está junto con algo siendo utilizado con un determinado verbo.كلمة ملحقة تدلّ على مفعول به أو فاعل آخر يشارك في أمر مع فاعل عند استخدامه مع فعل معيّنтодорхой үйл үгтэй хамт хэрэглэгдэх бөгөөд үйлийг хийлгэж байгаа хүнтэй хамт тухайн үйлийг хийж буйг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ được dùng với động từ riêng, thể hiện đối tượng sai khiến hoặc đối tượng cùng thực hiện.คำชี้ที่แสดงเป้าหมายที่สั่งให้ทำหรือเป้าหมายที่ทำด้วยกันโดยใช้ด้วยกับคำกริยาพิเศษpartikel yang digunakan bersama dengan kata kerja tertentu menyatakan objek yang diperintahkan atau berlaku bersama Частица, указывающая на повелевающий объект или на объект вместе с ним, используемый с определённым глаголом.
- 특정한 동사와 같이 쓰여 시키는 대상이나 함께 하는 대상을 나타내는 조사.
euro
に。が
pour, à
-аар (-ээр, -оор, -өөр). -тай (-тэй, -той)
(ทำให้)เป็น...
15. -은 대신에
- An expression used to indicate that the states and behaviors mentioned in the preceding statement and following statement are different or opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の表す状態や行動などが異なったり、相反したりするという意を表す表現。Expression indiquant que l'état, l'action, etc., exprimé par les propos précédents et ceux indiqués par les propos suivants sont différents ou opposés.Expresión que indica que la situación o la acción que representa el comentario anterior es diferente u opuesta a la posterior. عبارة تدلّ على التقابل أو الضدّيّة في وضع أو فعل تشير إليه كلمة توجد قبله وكلمة توجد بعدهөмнөх үг ба ардах үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал буюу үйл хөдлөл зэрэг нь хоорондоо өөр буюу эсрэгцсэн байх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hoặc trạng thái... mà vế trước và vế sau thể hiện khác nhau hoặc trái ngược.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำ สภาพการณ์ หรืออย่างอื่นในคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นแตกต่างกันหรือตรงข้ามกันungkapan yang menyatakan suatu kondisi yang berbeda dengan kondisi di depan, atau kondisi bertentangan dengan kondisi di depan, atau yang menyatakan melakukan tindakan berbeda dengan tindakan di depanВыражение, указывающее на различие или противоположность друг другу состояний, действий и т.п., описанных в предшествующей и в последующей частях высказывания.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 나타내는 상태나 행동 등이 서로 다르거나 반대임을 나타내는 표현.
-eun daesine
が。けど。けれど。けれども
ـون دايشيني
thay vì
...แต่..., ...แต่ในทางกลับกัน..., ...แต่ในทางตรงกันข้ามกลับ...
sebaliknya, tetapi, melainkan, namun
16. -은데
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to talk in advance about a situation to follow.何かを言うための前置きとして、それと関連した状況を前もって述べるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'afin de formuler les propos suivants, le locuteur parle à l'avance d'une situation en rapport avec l'objet de ces propos.Desinencia conectora que se usa cuando se habla con antelación de una circunstancia referente a la palabra posterior para poder comentarla.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على الحديث سلفًا عن وضعٍ متعلقٍ بموضع ما من أجل قول ما يأتي لاحقًاарын үгийг хэлэхийн тулд тухайн зүйлтэй холбоотой нөхцөл байдлыг урьдчилан хэлж буйг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện việc nói trước tình huống có liên quan đến đối tượng nhằm thực hiện điều phía sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการพูดสถานการณ์ที่เกี่ยวกับเป้าหมายนั้น ๆ ไว้ล่วงหน้าเพื่อที่จะพูดต่อเนื่องakhiran penghubung untuk mengatakan terlebih dahulu keadaan yang berhubungan sebelum mengatakan kalimat yang berhubunganСоединительное окончание, вводящее некую предварительную информацию об объекте, о котором говорится в последующей части предложения.
- 뒤의 말을 하기 위하여 그 대상과 관련이 있는 상황을 미리 말함을 나타내는 연결 어미.
-eunde
が。けど
ـوُونْداي
...แล้ว..., ...แต่...
tetapi, namun
17. -은 반면에
- An expression used to indicate that the facts in the preceding statement and the following statement are opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の内容が相反する事実であるという意を表す表現。Expression utilisée pour indiquer que les propositions précédente et suivante sont contraires.Expresión que indica que el comentario anterior contrasta con el posterior.عبارة تدلّ على التقابل بين الكلمة السابقة والكلمة اللاحقةөмнө ирэх үг болон ард нь ирэх үг нь хоорондоо эсрэгцэх зүйл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước và vế sau là những sự việc trái ngược nhau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่อยู่ข้างหลังเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกันungkapan yang menyatakan fakta bahwa perkataan yang ada di depan dan perkataan yang ada di belakang saling bertentanganВыражение, указывающее на противопоставление содержания впередистоящей и последующей частей предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 서로 반대되는 사실임을 나타내는 표현.
-eun banmyeone
はんめん【反面】。が。けど。にひきかえ
trái với, trái lại, lại
ในทางตรงกันข้าม..., ในทางกลับกัน..., อีกด้านหนึ่ง...
sebaliknya, tetapi
18. 이⁷
падежное окончаниеكلمة ملحقةParticulePartikelPostpositional Particle助詞PosposiciónНөхцөлคำชี้Trợ từ조사
- A postpositional particle referring to a subject under a certain state or situation, or the agent of an action.ある状態・状況の対象や動作の主体を表す助詞。Particule qui indique l'objet d'un état ou d'une situation, ou le sujet d'une action.Posposición que se usa para indicar cierto estado, el objeto de una situación o el agente de un movimiento.كلمة ملحقة تدلّ على شيء في حال ما أو وضع ما أو فاعل الفعلямар нэгэн байр байдал, нөхцөл байдал, үйлийн эзнийг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ (tiểu từ) thể hiện chủ thể của động tác hoặc đối tượng của trạng thái hay tình huống nào đó.คำชี้ที่แสดงประธานของการกระทำหรือเป้าหมายของสถานการณ์หรือสภาพใด ๆpartikel yang menyatakan objek dari suatu keadaan atau kondisi atau pelaku dari suatu tindakanЧастица, показывающая какое-либо состояние, объект ситуации или основу действия.
- 어떤 상태나 상황의 대상이나 동작의 주체를 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to emphasize the preceding statement.前の言葉を強調する意を表す助詞。Particule qui met l'accent sur la proposition précédente.Posposición que se usa para enfatizar la palabra anterior.كلمة ملحقة تدلّ على معنى التأكيد على الكلام السابقөмнөх үгийг онцолж буйг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ (tiểu từ) thể hiện nghĩa nhấn mạnh từ ngữ ở trước.คำชี้ที่แสดงความหมายที่เน้นย้ำคำพูดข้างหน้าpartikel yang menyatakan maksud penekanan kata yang ada di depanЧастица, показывающая смысл акцентирования предыдущих слов.
- 앞의 말을 강조하는 뜻을 나타내는 조사.
i
が
ตัวชี้ประธาน
i
が
ตัวชี้ประธาน
19. -지마는
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement and add facts that are the opposite of it or different.前の内容を認めながらもそれとは反対か異なる事実を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour reconnaître la proposition précédente, tout en rajoutant un fait contraire ou différent.Desinencia conectora que se usa cuando alguien acepta el contenido anterior pero agrega otro hecho o un hecho contario a él.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч буй хирнээ түүнтэй эсрэгцэх буюу өөр утгыг нэмэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước đồng thời thêm vào sự việc đối lập hoặc khác với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เหมือนกันกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan kenyataan yang berlawanan atau berbeda sambil mengakui isi anak kalimat.Соединительное окончание, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그와 반대되거나 다른 사실을 덧붙일 때 쓰는 연결 어미.
-jimaneun
が。けれども。けれど。けど
ـجيمانونْ
nhưng
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, namun, melainkan
20. -지만
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement and add facts that are the opposite of it or different.前の内容を認めながらもそれとは反対か異なる事実を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour reconnaître la proposition précédente, tout en rajoutant un fait contraire ou différent.Desinencia conectora que se usa cuando alguien acepta el contenido anterior pero agrega otro hecho o un hecho contario a él.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч байгаа хирнээ түүнтэй эсрэгцэх буюу өөр утгыг нэмэх үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước đồng thời thêm vào sự việc đối lập hoặc khác với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เมหือนกันกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan kenyataan yang berlawanan atau berbeda sambil mengakui isi anak kalimat.Соединительное окончание, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그와 반대되거나 다른 사실을 덧붙일 때 쓰는 연결 어미.
-jiman
が。けれども。けれど。けど
ـجِيمانْ : لكن
nhưng
...แต่..., ...แต่ทว่า..., ...แต่ว่า...
tetapi, namun, melainkan
21. -ㄴ다마는
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前に述べた事柄を認めながらも、それに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تستخدم عند الحديث اعترافًا بكلامٍ سابق مع إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة بهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm nội dung trái ngược hoặc không có liên quan đến điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung yang digunakan saat berbicara menyetujui kalimat di depan dan menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannyaСоединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение, либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-ndamaneun
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانونْ
mặc dù... nhưng
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ถึงจะบอกว่า...แต่ก็...
walaupun, biarpun, meskipun
22. -ㄴ다만
окончаниеلاحقةTerminaisonAkhiranEnding of a Word語尾TerminaciónНөхцөлวิภัตติปัจจัยvĩ tố어미
- A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and adding something that is contrary or irrelevant to it.前に述べた事柄を認めながらも、それに反する内容や関係のない話を付け加えて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée quand le locuteur parle en ajoutant quelque chose qui s'oppose aux propos précédents ou sans rapport avec eux, tout en les reconnaissant.Desinencia conectora que se usa cuando se agrega un contenido contrario o incoherente con la palabra anterior aunque la admita.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث من خلال إضافة قولٍ يناقض مضمون ذلك الكلام أو ليس له علاقة مباشرة به اعترافًا بكلامٍ سابقөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрөнгөө түүнийг эсэргүүцэх буюу хамааралгүй агуулгыг нэмж ярихад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi công nhận vế trước và nói thêm nội dung trái ngược hoặc không có liên quan đến điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อยอมรับเนื้อความข้างหน้าพร้อมทั้งพูดเนื้อหาที่ขัดแย้งหรือไม่เกี่ยวข้องกับคำพูดนั้น ๆ เพิ่มเติมakhiran penghubung untuk menambahkan isi yang berlawanan atau tidak berhubungan dengannya sambil menyetujui isi kalimat di depanСоединительное окончание со значением уступки, при котором в оформленной им придаточной части содержится допущение либо признание некого факта, а в последующей главной части следует противоречащий или не соответствующий ему факт.
- 앞에 오는 말을 인정하면서 그에 반대되거나 관계없는 내용을 덧붙여 말할 때 쓰는 연결 어미.
-ndaman
が。けれども。けれど。けど
ـنْدامانْ
mặc dù... nhưng
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ถึงจะบอกว่า...แต่ก็...
walaupun, biarpun, meskipun
23. -ㄴ 대신에
- An expression used to indicate that the states and behaviors mentioned in the preceding statement and the following statement are different or opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の表す状態や行動などが異なったり、相反したりするという意を表す表現。Expression indiquant que l'état, l'action, etc., exprimé par les propos précédents et ceux indiqués par les propos suivants sont différents ou opposés.Expresión que se usa cuando se oponen o difieren entre sí las situaciones o acciones que indican las palabras antes y después de esta palabra. عبارة تدلّ على التقابل أو الضديّة في وضع أو فعل تشير إليه كلمة توجد قبله وكلمة توجد بعدهөмнөх үг нь ард ирэх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл, байдал зэрэг нь өөр хоорондоо эсрэгцэх утгатай болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái… mà vế trước và vế sau diễn tả khác biệt hay trái ngược với nhau.สำนวนที่แสดงว่าการกระทำ สภาพการณ์ หรืออย่างอื่นในคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นซึ่งแตกต่างกันหรือตรงข้ามกันungkapan yang menyatakan suatu kondisi yang berbeda dengan kondisi di depan, atau kondisi bertentangan dengan kondisi di depan, atau yang menyatakan melakukan tindakan berbeda dengan tindakan di depanВыражение, указывающее на различие или противоположность друг другу состояний, действий и т.п., описанных в предшествующей и в последующей частях высказывания.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 나타내는 상태나 행동 등이 서로 다르거나 반대임을 나타내는 표현.
-n daesine
が。けど。けれど。けれども
ـنْ دايشيني : في مقابل أنّ
thay vì
...แต่..., ...แต่ในทางกลับกัน..., แต่ในทางตรงกันข้ามกลับ...
sebaliknya, tetapi, melainkan, namun
вместо
24. -ㄴ 반면에
- An expression used to indicate that the facts in the preceding statement and the following statement are opposites.前にくる言葉と後にくる言葉の内容が相反するものであるという意を表す表現。Expression indiquant le fait que les propos précédents et les propos postérieurs s'opposent.Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es totalmente contrario al posterior. عبارة تدلّ على التقابل بين الكلمة التي تكون قبله والكلمة التي تكون بعدهөмнө ирэх үг болон ард нь ирэх үг хоорондоо эсрэгцэх зүйл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước và vế sau là những sự việc trái ngược nhau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากับคำพูดที่อยู่ข้างหลังเป็นไปในทางตรงข้ามกันอยู่ungkapan yang menyatakan bahwa perkataan di depan dan perkataan di belakang adalah kenyataan yang saling bertentanganВыражение, указывающее на противопоставление содержания впередистоящей и последующей частей предложения.
- 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 서로 반대되는 사실임을 나타내는 표현.
-n banmyeone
はんめん【反面】。が。けど。にひきかえ
trái lại, nhưng lại
ในทางตรงกันข้าม..., ในทางกลับกัน..., อีกด้านหนึ่ง...
akan tetapi, tetapi, namun
с другой стороны; напротив; наоборот
があがあ
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word imitating the sound of snoring noisily.とても大きくいびきをかく音。Onomatopée évoquant le bruit émis par quelqu'un qui ronfle très fort.Sonido de ronquido muy fuerte y constante. صوت شخير ذي ضجيج عالٍмаш дуу чимээтэй хурхирах чимээ. Tiếng ngáy rất ồn.เสียงกรนที่ดังหนวกหูมากsuara dengkuran yang bersikЗвукоподражательное слово, имитирующее звук, издающийся при сильном храпе.
- 매우 시끄럽게 코를 고는 소리.
snore
ぐうぐう。があがあ
¡rrrrrrr, rrrrrr!, ¡zzzzzz, zzzzzz!
"دو رو رونغ"
гохх гохх
khò khò, phì phì, ò ò
ครอก ๆ, ครืดคราด, เสียงกรนดังครอก ๆ, เสียงกรนดังครืดคราด
があっ
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word imitating choking sounds made while trying to strongly spit out something stuck in one's throat. 喉にひっかかったものを力いっぱいに吐き出す音。Onomatopée décrivant le bruit émis lorsque l'on recrache quelque chose retenu dans la gorge.Sonido que se emite con fuerza al intentar escupir algo enganchado en la garganta.صوت بصق الشيء المُلتصق بالحلق بشدّةхоолойнд торсон зүйлийг амнаасаа хүчлэн хаях үед гарах дуу.Tiếng khạc mạnh để tống thứ kẹt trong cuống họng văng ra ngoài.เสียงขากอย่างแรงเพื่อให้สิ่งที่ติดอยู่ในลำคอออกมาด้านนอกsuara mengeluarkan sesuatu yang tertahan dalam tenggorokan kuat-kuatЗвук, напряжённо издающийся при извлечении изо рта того, что застряло в горле.
- 목구멍에 걸린 것을 입 밖으로 힘 있게 뱉는 소리.
in a choking sound
があっ。げえっ
escupiendo fuerte
صوت "كاك" ، بشدّة
хах түй
khạc
ขาก, เสียงดังขาก, เสียงขาก
"кхак"
があん
наречиеظرفAdverbeAdverbiaAdverb副詞AdverbioДайвар үгคำวิเศษณ์Phó từ부사
- A word used to describe the sharp ringing sound made when iron pieces, etc., clash with each other.金属などが強くぶつかって高く鳴り響く音。Onomatopée illustrant le bruit aigu du métal heurté violemment.Sonido que retumba agudamente al chocar con fuerza contra objetos de hierro.صوت خشخشة بشكل حادّ بسبب اصطدام الحديد وغيره بشدةтөмөр гэх мэт зүйл хүчтэй мөргөлдөн хангинан гарах чимээ.Âm thanh vang lên lảnh lót do những thứ như là mảnh thép bị va chạm mạnh.เสียงแหลมที่เกิดจากโลหะ เป็นต้น กระทบกันอย่างแรงbunyi yang muncul dengan tajam karena besi dsb berbenturan dengan kerasРезкий звук, производимый металлическим предметом при сильном ударе обо что-либо.
- 쇠붙이 등이 세게 부딪쳐서 날카롭게 울리는 소리.
with a clang
があん
بخشخشة
тас няс
keng, beng
แกร๊ง, เสียงดังกริ๊ง, เสียงดังโครม
с лязгом; со звоном
があんとする
1. 쨍하다¹
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- For a sharp ringing sound to be made when iron pieces, etc., clash with each other.金属などが強くぶつかって高く鳴り響く音がする。(Métal) Émettre un bruit perçant en se heurtant violemment à quelque chose.Hacer ruido agudo como si retumbara al chocar objetos de hierro.يصدر صوتٌ رنينٌ بشكل حادّ بسبب اصطدام الحديد وغيره بشدةтөмөр зэрэг хоорондоо мөргөлдөөд хүчтэй хүнгэнэх чимээ гарах.Sắt va đập mạnh, làm phát ra âm thanh sắc lạnh.เสียงที่โลหะ เป็นต้น กระแทกกันอย่างแรงแล้วส่งเสียงแหลมคม เกิดขึ้นbesi dsb berbenturan dengan keras sehingga keluar bunyi tajamЗвук раздается резко при сильном столкновении металла и т.п.
- 쇠붙이 등이 세게 부딪쳐서 날카롭게 울리는 소리가 나다.
clang
があんとする
tinter, cliqueter
tintinar
يُصدَر صوت "تشانغ"
жин
cheng, choang
แก๊ก, แก๊ง
berbunyi teng
лязгнуть; звякнуть; прозвенеть; издавать звон
2. 찡하다¹
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To feel a strong emotion as one is touched deeply.感動を受けて心を打たれ、胸がいっぱいになる。Avoir le cœur plein ou se sentir abattu suite à une forte émotion.Sentir que tiene el corazón lleno de emoción o tieso a causa de un hecho conmovedor.يشعر بالتعجب منه أو يتألم في الصدر بسبب التأثُّرсэтгэл хөдлөн цээж хөндүүрлэх буюу дүүрэх мэдрэмж төрөх.Cảm động nên thấy nghẹn và khó thở.ได้รับความประทับใจจึงมีความรู้สึกว่าจิตใจแข็งและท่วมท้นขึ้นมา dada kaku atau ada perasaan dipenuhi sesuatu karena tersentuhПереполняться (о груди) от чувств или эмоций.
- 감동을 받아 가슴이 뻐근하거나 벅찬 느낌이 들다.
be impressed; be moved
じいんとする。があんとする
s'émouvoir, s'attendrir, être touché
hacerse un nudo en la garganta
مُتَأَثّر
сэтгэл хөдлөх, хөндүүрлэх
nghẹn ngào, nghèn nghẹn
ตื้นตัน, อัดแน่น
tersedak, tersentuh
ёкать в груди
3. 찡하다²
имя прилагательноеصفةAdjectifAdjektivaAdjective形容詞AdjetivoТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์Tính từ형용사
- Being moved emotionally and feeling a twinge or swell in one's heart.感動を受けて心を打たれ、胸がいっぱいになる。Qui a le cœur plein ou se sent abattu suite à une forte émotion.Que tiene el corazón lleno de emoción o tieso a causa de un hecho conmovedor.يتألم في الصدر أو يفرح قلبه بسبب التأثُّرсэтгэл хөдлөн цээж хөндүүрлэх буюу дүүрэх мэдрэмж төрөх.Cảm động đến mức có cảm giác nghèn nghẹn và khó thở.ได้รับความประทับใจจึงมีความรู้สึกว่าจิตใจแข็งและท่วมท้นขึ้นมา hati menjadi kaku dan ada perasaan dipenuhi sesuatu karena tersentuh(в кор.яз. является им.прил.) Переполняться (о груди) от чувств или эмоций.
- 감동을 받아 가슴이 뻐근하거나 벅찬 느낌이 있다.
touched; moved
じいんとする。があんとする
ému, touché, remué, ébranlé, secoué, attendri
emocionado, conmovido, impresionado
متأثّر
сэтгэл хөдлөх
nghẹn ngào, nghèn nghẹn
ตื้นตัน, อัดแน่น
tersedak, tersentuh
ёкать в груди; затруднённый
がいあく【害悪】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A bad act that does harm to another. 害となる悪いこと。Mauvaise action qui nuit à autrui.Mal acto que causa daño a otros.شيء سيّء يضرّ الآخرينбусдад хохирол учруулсан муу үйл.Việc xấu, gây hại tới người khác.เรื่องไม่ดีที่ก่อให้เกิดภัยแก่ผู้อื่นhal tidak baik yang merugikan orang lainУщерб и вред, причиняемый другому человеку.
- 남에게 해를 끼치는 나쁜 일.
evils; ills; mischief; harm
がいあく【害悪】。がいどく【害毒】
mal, malheur, vice, dommage, dégât
mal, daño
شرّ، أذّى، شرر
хор хөнөөл, хор хохирол
sự độc hại
ความเลวร้าย, โทษมหันต์, ภัยร้ายแรง
kejahatan
зло
がいいんぶ【外陰部】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The genital organs that can be seen on the outside of the body. 体外に現れている生殖器官。Organes génitaux visibles de l’extérieur du corps. Órgano reproductivo ubicado en la parte exterior del cuerpo.عضو تناسليّ خارج الجسمбиеийн гадна ил байрласан үржлийн эрхтэн.Cơ quan sinh dục lộ ra bên ngoài cơ thể. อวัยวะสืบพันธุ์ที่ยื่นออกมาจากร่างกายorgan reproduksi yang muncul ke luar tubuhПоловые органы, которые выступают наружу.
- 몸 밖으로 드러나 있는 생식 기관.
external genitalia
がいいんぶ【外陰部】
organes génitaux externes
pudenda, órganos reproductivos externos
عضو تناسليّ خارجيّ
бэлгэ эрхтэн
bộ phận sinh dục ngoài
อวัยวะเพศ(ส่วนภายนอก), อวัยวะสืบพันธุ์
alat kelamin eksternal, vulva
наружные половые органы
がいい【外衣】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Clothes worn over one's innerwear.一番外側に着る服。Vêtement porté par-dessus un autre.Ropa que se viste en la parte externa. ملابس تُرتدى في الخارجгадуур өмсдөг хувцас.Áo mặc bên ngoài.เสื้อที่ใส่ข้างนอกpakaian yang dipakai di bagian luarОдежда, надеваемая поверх платья, костюма и т.п.
- 겉에 입는 옷.
- Clothes worn over other clothes to keep one's body warm when it is cold outside.寒さを防ぐために外側に羽織る服。Vêtement porté pour se protéger du froid.Ropa que se viste en la parte externa para protegerse del frío. ملابس ترتدى في الخارج لمنع البردхүйтнээс хамгаалахаар гадуур нь давхарлаж өмсдөг хувцас.Áo mặc khoác bên ngoài để chống lạnh.เสื้อที่ใส่คลุมข้างนอกเพื่อกันความหนาวbaju yang dikenakan di bagian luar untuk menahan dinginОдежда, надеваемая сверху для предохранения от холода.
- 추위를 막기 위해 겉에 걸쳐 입는 옷.
outerwear
うわぎ【上着】。がいい【外衣】
vêtement extérieur, vêtement de dessus
abrigo, prenda exterior, ropa exterior
ملابس خارجيّة
гадуур хувцас
áo ngoài
เสื้อนอก
pakaian luar
верхняя одежда
outer garments
うわぎ【上着】。がいい【外衣】
vêtement extérieur, vêtement de dessus
abrigo, prenda exterior, ropa exterior
معطف
гадуур хувцас
áo ngoài
เสื้อคลุม, เสื้อกันหนาว
pakaian hangat, baju hangat
тёплая одежда
がいえん【外延】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The whole range of objects to which a certain concept is applied. 一定の概念が適用される事物のあらゆる範囲。Toute l’étendue des objets auxquels s’applique un certain concept. Alcance de todos los objetos que se relacionan con cierto concepto.كافة الجوانب لأشياء يتم فيها تطبيق نظرية معيّنة тогтсон ухагдахуун үйлчлэх эд зүйлсийн бүх хүрээ.Tất cả phạm vi của sự vật mà khái niệm nhất định được áp dụng. ขอบเขตทั้งหมดของสรรพสิ่งซึ่งมีการนำความคิดรวบยอดเฉพาะเจาะจงมาใช้semua lingkup benda yang termasuk dalam konsep tertentuВсе категории предмета, к которым применяется определённое понятие.
- 일정한 개념이 적용되는 사물의 모든 범위.
denotation; extension
がいえん【外延】
extension, dénotation
extensión, denotación
تمديد، علاقة
цар хүрээ, үйлчлэлийн хүрээ
sự bao hàm nghĩa rộng, phần mở rộng, sự khuếch trương
ขอบเขตโดยรวม, ขอบเขต
cakupan, lingkup
объём понятия
がいかい【外界】
1. 바깥세상
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The world outside the area where one lives. 自分が住んでいる地域ではない、別の世界。Monde autre que celui dans lequel on vit.Otro lugar que no es la zona en que vive una persona.العالم الذي يشير إليه شخص ما للتعبير عن منطقة غير منطقة إقامتهөөрийн амьдарч буй бүс нутаг биш өөр газар, ертөнц.Thế giới của nơi khác không phải là khu vực mình đang sống.สังคมของสถานที่อื่นซึ่งไม่ใช่สถานที่ที่ตนเองอาศัยอยู่dunia dari tempat lain yang bukan daerah yang ditinggali diri Мир в другом месте, который не является родиной, в которой живёшь.
- 자기가 살고 있는 지역이 아닌 다른 곳의 세상.
- The world outside one's country. 自国の外の世界。Monde qui se trouve à l'extérieur de son pays.Lugar fuera del país oriundo.العالم خارج بلادهөөрийн орноос гаднах ертөнц.Thế giới ngoài nước mình.สังคมนอกประเทศของตนเองdunia di luar negara sendiri Внешний мир за пределами родной страны.
- 자기 나라 밖의 세상.
outside world
がいかい【外界】
monde extérieur, extérieur
exterior, fuera
العالم الخارجي
гаднах ертөнц, өөр газар, өөр ертөнц
thế giới bên ngoài
โลกภายนอก
dunia luar
внешний мир
outside world
がいかい【外界】
monde extérieur, pays étrangers
extranjero
гадаад орон, гадаад
thế giới bên ngoài, nước ngoài
โลกภายนอก
luar negeri
внешний мир
2. 외계
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The outer world surrounding oneself. 自分を取り巻く外の世界。Monde de dehors qui nous entoure.Mundo externo que rodea a uno.العالم الخارجي المحيط بيөөрийг нь тойрон буй гадаад ертөнц.Thế giới bên ngoài bao bọc quanh bản thân.โลกภายนอกที่อยู่รอบ ๆ ตัวเองdunia luar yang mengelilingi diriМир, который окружает кого-либо.
- 자신을 둘러싸고 있는 바깥 세계.
outer world; external world
がいかい【外界】
monde extérieur
العالم الخارجي
орон зай, гадаад ертөнц
xung quanh, thiên nhiên
โลกภายนอก, ภายนอก, ข้างนอก
dunia luar
внешний мир
がいかく【外角】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An angle formed by one side of a polygon and a line extended from the next side. 多角形で、一つの辺とその隣の辺の延長線に挟まれた角。Pour un polygone, angle entre un côté et le prolongement d’un autre côté adjacent. En un polígono, ángulo que se forma entre un lado y el lado que está a continuación.في المضلع، زاوية بين خطين ممتدّين من شعاعين متجاورينолон өнцөгтийн нэг тал нөгөө талтай уулзахад үүсдэг өнцөг. Góc được tạo bởi một cạnh và cạnh kéo dài của cạnh liền kề trong hình đa giác.มุมที่ประกอบเส้นที่ยืดออกไปของด้านหนึ่งกับด้านที่ติดกับสิ่งนั้น ในรูปหลายมุมsudut pada bentuk multi segi yang terbentuk di antara satu sisi dan perpanjangan sisi lainnyaУгол, образованный одной из сторон многоугольника и продолжением смежной стороны.
- 다각형에서, 한 변과 그것에 이웃한 변의 연장선이 이루는 각.
external angle
がいかく【外角】
angle externe
ángulo exterior
زاوية خارجيّة
гадна талын өнцөг
góc ngoài
มุมภายนอก
sudut luar
внешний угол
がいかく【外郭・外廓】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The border of a region or place. 一定の場所を基準にした外側の囲い。Bord extérieur par rapport à un emplacement.Borde exterior teniendo como criterio un determinado lugar.إطار خارجي محيط بمكان معيّن тогтсон газрыг төвөө болгосон гадна талын хүрээ.Vòng bên ngoài khi lấy một nơi nào đó làm chuẩn.ขอบภายนอกที่ทำขึ้นให้สถานที่ที่กำหนดเป็นมาตรฐานpinggiran luar dari kriteria tempat tertentuВнешние рамки чего-либо, критериям определения которых является определённое место.
- 일정한 장소를 기준으로 한 바깥 테두리.
- A castle that surrounds another castle. 城の外周に巡らしたくるわ。Forteresse supplémentaire encerclant une forteresse.Fortaleza que rodea por fuera a otra fortaleza.سور إضافي خارجي يحيط بقلعةхэрмийн гадна талаар давхарлан барьсан хэрэм.Thành bao quanh thêm một vòng ở bên ngoài của thành.ปราสาทที่รอบล้อมอีกชั้นนอกปราสาทsatu lapisan benteng lagi di luar benteng yang mengelilingiКрепость, окружающая другую крепость.
- 성 밖으로 한 겹 더 둘러쌓은 성.
outskirts; being outer; outside border
がいかく【外郭・外廓】。そとぐるわ【外郭・外曲輪】
périphérie, environs
afueras, periferia
захаар, хүрээгээр, захын дүүрэг, захын тойрог
vòng ngoài, ngoại vi
เขต, ขอบ, กรอบ
pinggiran kota, perbatasan
outer castle
がいかく【外郭・外廓】。そとぐるわ【外郭・外曲輪】
afueras, periferia
حائط خارجي
давхар хэрэм
vòng thành ngoài
กำแพงภายนอก
benteng luar
внешняя стена крепости
がいかつする【概括する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To sum up important content or the outline roughly.重要な内容やだいたいのあらましをまとめる。 Ne garder que les éléments essentiels d'un contenu ou d'une histoire.Considerar solamente los contenidos o aspectos esenciales de un asunto o materia. يختزل المحتوى المُهِمّ أو القصة على وجه التقريبчухал агуулга юмуу гол агуулгыг ерөнхийд нь сонгон авах.Chọn lựa sơ bộ và đưa ra nội dung quan trọng hay điểm tóm lược. คัดเนื้อหาที่สำคัญหรือใจความหลักออกมาคร่าว ๆ menarik isi atau alur cerita yang penting secara garis besarКратко описывать самое главное содержание, суть какой-либо информации.
- 중요한 내용이나 줄거리를 대강 추려 내다.
summarize
がいかつする【概括する】
faire un sommaire, avoir une vue générale
resumir
يختز
ерөнхийд нь нэгтгэх, ерөнхийд нь базах, тоймлох
khái quát, sơ lược, tóm tắt
จับใจความ, จับประเด็นหลัก, สรุปย่อใจความ, สรุปใจความหลัก
meringkas, merangkum
кратко излагать; резюмировать; обобщать
がいかつてき【概括的】
1. 개괄적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A rough summary of important content or outline.重要な内容やだいたいのあらましをまとめたこと。Résumé des éléments essentiels d'un contenu ou d'une histoire. Producto o resultado de abreviar lo esencial de una cosa o historia. الموجز للقصّة أو المحتويات الهامّة تقريباчухал агуулга буюу гол агуулгыг ерөнхийд нь сонгон шилсэн зүйл.Việc chọn lựa sơ bộ và đưa ra nội dung quan trọng hay điểm tóm lược. การคัดเนื้อหาที่สำคัญหรือใจความหลักออกมาคร่าว ๆmenarik isi atau alur cerita yang penting secara garis besar (digunakan sebagai kata benda)Изложенный в общих чертах (о самом главном содержании, сути какой-либо информации).
- 중요한 내용이나 줄거리를 대강 추려 낸 것.
summary
がいかつてき【概括的】
sommaire
resumen, síntesis, compendio
مُوجز
ерөнхий, ерөнхийд нь нэгтгэсэн
tính khái quát, tính sơ lược
เป็นใจความ, เป็นประเด็นหลัก, เป็นสรุปย่อใจความ, เป็นใจความหลัก
garis besar, umum
общий; краткий; обзорный
2. 개괄적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Mentioning only the important points without the details.重要な内容やだいたいのあらましをまとめたさま。Qui réduit à la forme la plus simple un contenu important ou un récit.Que lo más importante de algún asunto o materia ha sido reducido a un resumen.موجز قصّة أو محتويات مهمّةчухал агуулга буюу гол агуулгыг ерөнхийд нь сонгон шилсэн.Có tính chọn lựa sơ bộ và đưa ra nội dung quan trọng hay điểm tóm lược. การคัดเนื้อหาที่สำคัญหรือใจความหลักออกมาคร่าว ๆmenarik isi atau alur cerita yang penting secara garis besar (diletakkan di depan kata benda)Изложенный в общих чертах (о самом главном содержании, сути какой-либо информации).
- 중요한 내용이나 줄거리를 대강 추려 낸.
general outline; sweeping outline; overview
がいかつてき【概括的】
(dét.) sommaire, général
general
موجز
ерөнхий, ерөнхийд нь нэгтгэсэн
mang tính khái quát, mang tính sơ lược
ที่จับใจความ, ที่จับประเด็นหลัก, ซึ่งสรุปย่อใจความ, ซึ่งสรุปใจความหลัก
garis besar, umum
общий; краткий; обзорный
がいかつ【概括】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of roughly summing up important content or the outline.重要な内容やだいたいのあらましをまとめること。Fait de ne garder que les éléments essentiels d'un contenu ou d'une histoire. Acción y resultado de hacer un resumen de lo esencial de una cosa o historia. إيجاز القصّة أو المحتويات العامّة تقريبا чухал агуулга юмуу гол агуулгыг ерөнхийд нь сонгон шилэх явдал.Việc chọn lựa sơ bộ và đưa ra nội dung quan trọng hay điểm tóm lược.การคัดเนื้อหาที่สำคัญหรือใจความหลักออกมาคร่าว ๆmenarik isi atau alur cerita yang penting secara garis besarКраткое описание главного содержания, сути какой-либо информации.
- 중요한 내용이나 줄거리를 대강 추려 냄.
summary
がいかつ【概括】
sommaire, vue générale
resumen, sumario, síntesis, recapitulación
تلخيص عامّ
ерөнхийд нь нэгтгэх, ерөнхийд нь базах, тойм
sự khái quát, sự sơ lược, sự tóm tắt
การจับใจความ, การจับประเด็นหลัก, การสรุปย่อใจความ, การสรุปใจความหลัก
ringkasan, rangkuman
краткое изложение; конспект; резюме
がいかてがた【外貨手形】
- The note used in a transaction with a foreign country whose place of issuance is different from the place of payment.他国と取引する時に使用する、振出地と支払地が違う為替手形。Traite utilisée lors de la transaction avec un autre pays, et ayant un émetteur et un payeur différents.Pagaré con diferente lugar de emisión y pago que se utiliza al negociar con otro país.سند إذنيّ يختلف مكانُ إصداره عن مكان دفعه ويُستعمل في التجارة مع الدول الأجنبيّة өөр улс гүрэнтэй худалдаа хийхэд хэрэглэдэг. гаргасан болон авсан улс нь ондоо вексель.Hối phiếu mà nơi phát hành và nơi chi cấp tiền khác nhau, thường được dùng trong giao dịch thương mại quốc tế.ดราฟต์ที่ใช้ตอนทำธุรกรรมกับประเทศอื่น ซึ่งมีที่พิมพ์ออกกับที่จ่ายต่างกันtagihan atau nota yang digunakan ketika suatu negara bertransaksi dengan negara lain, dan saling berbeda negara pencetak dengan negara yang memberi/menawarkan uangnyaЧек с другим местом выдачи и местом оплаты, используемый при проведении сделки с другой страной.
- 다른 나라와 거래를 할 때 쓰는, 발행지와 지급지가 다른 어음.
foreign exchange note
がいこくかわせてがた【外国為替手形】。こくさいてがた【国際手形】。がいかてがた【外貨手形】
lettre de change sur l'étranger
pagaré extranjero
عُمْلَة أجنبيّة
гадаад солилцооны вексель
hối phiếu nước ngoài
ตราสารหนี้นานาชาติ, ใบแจ้งหนี้นานาชาติ
nota valuta asing
расчётный чек в иностранной валюте; инвойс
がいかんじょう【外観上】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The exterior of someone or something.外側から見える面。Aspect extérieur, qui est visible du dehors.Superficie que se ve del exterior.وجه يظهُر خارجيّاгадна талаас харагдах байдал.Mặt nhìn thấy từ bên ngoài.ด้านที่เห็นภายนอกsisi yang tampak dari luarСторона, виднеющаяся снаружи.
- 겉으로 보이는 면.
appearance
がいかんじょう【外観上】。がいけんじょう【外見上】
apparence
externamente, aparentemente
شكل خارجيّ
гаднаас харахад
mặt ngoài, bề ngoài
รูปภายนอก, รูปลักษณ์ภายนอก, รูปโฉมภายนอก
penampilan luar
внешняя сторона
がいかんする【概観する】
глаголفعلVerbeVerbaVerb動詞VerboҮйл үгคำกริยาĐộng từ동사
- To summarize all the contents briefly.全体の内容を大まかに見てみる。Jeter un coup d'œil sur un ensemble.Examinar o reconocer de manera rápida o superficial la totalidad de un contenido.يتصفّح محتوى الشيء دون تمعّنнийт агуулгыг ерөнхийд нь үзэж судлах. Tìm hiểu sơ bộ toàn thể nội dung.พิจารณาดูเนื้อหาทั้งหมดโดยคร่าว ๆmenganalisis keseluruhan isi secara garis besarРассматривать полное содержание чего-либо в общих чертах.
- 전체 내용을 대강 살펴보다.
overview; outline
がいかんする【概観する】。つうかんする【通観する】
avoir une vue générale, une vue d'ensemble, un aperçu, un panorama
dar un vistazo
يلقي نظرة عامّة، يتصفّح
тоймлох
tìm hiểu sơ bộ, tìm hiểu khái quát
สรุปใจความ, สรุปย่อ, สรุปโครงเรื่อง, ย่อความ, ย่อใจความ, จับใจความ, จับประเด็น, สังเขปความ
membuat gambaran, membuat sketsa
делать общий обзор
がいかん【外観】
1. 겉모습
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The appearance showing on the outside.外から見える姿。Aspect extérieur, qui est visible du dehors. Forma o parecer exterior.المظهر الخارجي المرئيгадагшаа ил гарч харагдах дүр төрх.Hình ảnh nhìn thấy, lộ ra bên ngoài.รูปร่างที่ปรากฏให้เห็นภายนอกpenampilan yang menonjol ke luarВнешний образ.
- 겉으로 드러나 보이는 모습.
appearance; look
がいぼう【外貌】。見かけ【みかけ】。がいかん【外観】
apparence, extérieur, dehors
apariencia, aspecto exterior, pinta
مظهر خارجيّ ، هيئة
гаднах дүр төрх, гаднах үзэмж
vẻ ngoài, bề ngoài
รูปลักษณ์ภายนอก, ลักษณะภายนอก
penampilan luar, tampang luar
внешний вид
2. 겉모양
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The appearance showing on the outside.外から見える模様。Aspect extérieur, qui est visible du dehors. Forma o parecer exterior.المظهر الخارجي المرئيгадагшаа ил гарч харагдах хэлбэр дүрс. Hình ảnh nhìn thấy lộ ra bên ngoài.ลักษณะที่ปรากฏให้เห็นภายนอกbentuk yang menonjol ke luarВнешний облик.
- 겉으로 드러나 보이는 모양.
appearance; look
がいぼう【外貌】。見かけ【みかけ】。がいかん【外観】
apparence, extérieur, dehors
apariencia, aspecto exterior, pinta
مظهر خارجيّ ، هيئة
гаднах хэлбэр, гаднах дүр төрх, гаднах үзэмж
bề ngoài, vẻ ngoài, dáng vẻ bên ngoài
ลักษณะภายนอก, รูปร่าง
bentuk luar
внешний вид
3. 겉보기
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- What shows on the outside.外から見える姿。Aspect extérieur.Forma que se ve por fuera.مظهر ظاهريّгаднаа харагдах дүр төрх. Dáng vẻ nhìn thấy từ bên ngoài.รูปร่างที่มองเห็นภายนอกpenampilan yang terlihat atau menonjol ke luarВнешний облик.
- 겉으로 보이는 모습.
appearance
見かけ【みかけ】。がいかん【外観】
apparence, extérieur
fachada, aspecto aparente, forma de fuera
مظهر خارجيّ ، هيئة ، مظهر ظاهريّ
гаднаа харагдах байдал, гаднах дүр төрх, гаднах үзэмж
dáng vẻ nhìn bên ngoài
รูปลักษณ์ภายนอก, ลักษณะภายนอก
penampilan luar, tampang luar
внешний образ; внешний вид
4. 생김새
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The appearance of something.うわべの様子。Forme extérieure (d'un corps, d'un objet).Forma y condición con que las cosas se presentan y se distinguen de otras. ملامح ومظهر شئ ماтөрх байдал. Hình dạng sinh ra.รูปร่างที่ปรากฏbentuk penampilanВнешний вид.
- 생긴 모양.
appearance; looks; features
がいぼう【外貌】。がいけん【外見】。がいかん【外観】。かたち【形】。もよう【模様】
figure, apparence, traits, physionomie, visage
apariencia, aspecto, rasgo, facción
ملامح
төрх байдал
diện mạo, tướng mạo
รูปร่าง, ลักษณะ, รูปโฉม
penampilan, tampang, bentuk
внешность; облик
5. 외관
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The outer appearance of something.外側から見える様子。Aspect extérieur, qui est visible du dehors.Forma que se ve del exterior.شكل يظهُر خارجيّاгадна талаас харагдах байдал.Hình dáng nhìn thấy từ bên ngoài.ลักษณะที่เห็นภายนอกbentuk yang tampak luarnya sajaТо, что видно с внешней стороны.
- 겉으로 보이는 모양.
external appearance
がいかん【外観】。みかけ【見かけ】。うわべ【上辺】。がいけん【外見】
apparence
aspecto, apariencia
شكل خارجيّ
гаднах байдал
bề ngoài, dáng ngoài
รูปภายนอก, รูปลักษณ์ภายนอก, รูปโฉมภายนอก
penampilan luar
внешний вид; облик; наружность
6. 외모
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The outward look of someone. 表に見える、人の様子。Aspect extérieur d’une personne.Aspecto físico externo de una persona.ما يظهر من ملامح خارجيّة على شخص ماхүний гаднаас харагдах дүр төрх. Diện mạo bên ngoài của con người.รูปร่างของคนที่มองเห็นภายนอกtampak luar dari seseorangВнешний облик человека.
- 사람의 겉으로 보이는 모양.
appearance
がいぼう【外貌】。がいかん【外観】
apparence physique
apariencia, aspecto físico
مظهر الشخص الخارجيّ
өнгөц төрх, өнгө зүс
ngoại hình
รูปร่างภายนอก, รูปภายนอก, รูปโฉมภายนอก
penampilan
черты лица; внешность; наружность
7. 외양
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- Outward look.外から見えるようす。Aspect extérieur, qui est visible du dehors.Aspecto que se ve de la parte externa.شكل يظهر خارجيّاгадна тийшээ ил гаран харагдаж буй байдал.Diện mạo bên ngoài.รูปร่างที่ปรากฏออกมาภายนอกจึงมองเห็นbentuk yang tampak dari luarНаружная форма чего-либо.
- 겉으로 드러나 보이는 모양.
appearance
がいけん【外見】。がいかん【外観】。がいめん【外面】
apparence
apariencia, aspecto
مظهر خارجيّ
гадна төрх, гаднах байдал
dáng vẻ bên ngoài
รูปร่างภายนอก, รูปโฉมภายนอก, รูปลักษณ์ภายนอก
penampilan
внешний вид
8. 외형
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The outer appearance of an object. 事物を外から見た形。Forme extérieure d'un objet.Forma externa de un objeto.شكل خارجي من شيءэд юмны гаднах байдал.Hình dáng bên ngoài của sự vật.ลักษณะภายนอกของวัตถุbentuk permukaan bendaВнешний вид предмета.
- 사물의 겉모양.
- The circumstances revealed outwardly. 外に現れる事情。Situation montrée à l'extérieur.Situación que se ha dado a conocer.حالة تظهر في الخارجгадагшаа гарсан нөхцөл байдал.Hình thức lộ ra bên ngoài.สถานการณ์ที่ปรากฏออกมาภายนอกkeadaan yang tampak dari luarПоложение, выявляющееся наружу.
- 겉으로 드러난 형편.
appearance; shape; form
がいけい【外形】。がいかん【外観】。うわべ【上辺】
figure, apparence, enveloppe
apariencia, forma externa
شكل خارجي
гаднах төрх, гаднах үзэмж, гадаад үзэмж
ngoại hình
รูปร่างภายนอก, ลักษณะภายนอก
permukaan, kulit, eksterior
внешняя форма; внешний вид
situation; circumstances
がいけい【外形】。がいかん【外観】。うわべ【上辺】
apparence, figure
شكل خارجي
гаднах нөхцөл, гаднах байдал
vẻ ngoài
สภาพที่ปรากฏ, สถานการณ์ที่ปรากฏ
gelagat, keadaan, posisi
внешность
9. 체모²
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The way in which things are arranged or established.必要なものが揃って出来上がった姿。Forme établie.Forma que posee.شكل متجهّزбүрдсэн төрх.Hình ảnh có được.ลักษณะที่ถูกจัดเตรียมไว้bentuk yang dimilikiО виде поддержания внушительного вида.
- 갖추어진 모양.
structure
かたち【形】。かっこう【格好】。がいけい【外形】。がいかん【外観】。がいけん【外見】
structure
apariencia
гадаад төрх, гадаад үзэмж, биеэ авч яваа байдал, өнгө төрх, өнгө аяс
hình thức
รูปร่าง, แบบ, แผนผัง, แบบแผน
bentuk, penampakan
10. 체재
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The style or appearance of something.成り立って作られた模様や形式。Aspect ou forme créés ou établis.Forma o formalidad creada o compuesta. هيكل أو شكل الإنشاء أو التشكيلүүсэх бий болох юмуу бүрэлдэн тогтсон хэлбэр төрх, хэлбэр загвар.Hình thức hay hình dáng được xuất hiện hoặc được tạo nên. แบบหรือรูปร่างลักษณะที่ถูกทำขึ้นหรือเกิดขึ้นbentuk atau model yang terbentuk atau terwujudПоявившиеся или достигнутые вид или форма.
- 생기거나 이루어진 모양이나 형식.
format
ていさい【体裁】。けいしき【形式】。かたち【形】。がいけん【外見】。がいかん【外観】
régime, système
formato
نظام
хэлбэр төрх, хэлбэр загвар
tác phong, hình thái, dáng mạo
แบบ, รูปแบบ, รูปทรง, โครง
bentuk, penampakan, model, sistem
11. 체제
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The style or appearance of something.成り立って作られた模様や形式。Aspect ou mode de la création ou de la formation. Forma o formalidad creada o compuesta.هيكل أو شكل الإنشاء أو التشكيلүүссэн буюу бий болсон хэлбэр, загвар.Hình thức hay hình dáng xuất hiện hoặc được tạo nên.แบบหรือรูปร่างลักษณะที่ถูกทำขึ้นหรือเกิดขึ้นbentuk atau gaya yang timbul atau terwujudПоявившаяся или достигнутая форма или вид.
- 생기거나 이루어진 모양이나 형식.
format
ていさい【体裁】。けいしき【形式】。かたち【形】。がいけん【外見】。がいかん【外観】
régime
formato
نظام
тогтолцоо, систем
hệ thống
แบบ, รูปแบบ, รูปทรง, โครง, วิธี
bentuk, gaya, wujud
がいかん【概観】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A brief summary of all the contents.全体の内容を大まかに見てみること。Coup d'oeil jeté sur un ensemble.Acción de compendiar someramente la totalidad de una cosa. نظرة عامة في المحتويات بأكملها нийт агуулгыг ерөнхийд нь үзэж судлах явдал.Việc tìm hiểu chung chung toàn thể nội dung.การพิจารณาดูเนื้อหาทั้งหมดโดยคร่าว ๆhal menganalisis keseluruhan isi secara kasarРассмотрение полного содержания чего-либо в общих чертах.
- 전체 내용을 대강 살펴봄.
overview; outline
がいかん【概観】。つうかん【通観】。たいよう【大要】
vue générale, vue d'ensemble, aperçu, panorama
introducción, sumario
тойм
sự nhìn tổng quan, cái nhìn khái quát, khái quát, tổng quan
การสรุปใจความ, การสรุปย่อ, การสรุปโครงเรื่อง, การย่อความ, การย่อใจความ, การจับใจความ, การจับประเด็น, การสังเขปความ
gambaran, sketsa
общий обзор
がいか【凱歌】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A shout of joy, when one has won or achieved an important milestone.大きな勝利や成果を収めたときに喜んで叫ぶ声。Grand cri de joie poussé lorsqu'une victoire importante est remportée ou un résultat très attendu atteint.Sonido a viva voz de felicidad ante una gran victoria o un buen resultado.صراخ بصوت عال بسبب السرور عند إحراز انتصار أو إنجاز كبيرих ялалт байгуулах буюу том амжилт гаргахад баярлан чангаар хашгирах дуу.Tiếng hô to vì vui khi đạt được thành quả hay thắng lợi lớn.เสียงร้องดังเนื่องมาจากความดีใจเมื่อชนะหรือประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่suara besar yang muncul karena gembira mendapatkan kemenangan atau keberhasilan besarГромкие радостные возгласы, выкрикиваемые при достижении победы или успеха.
- 큰 승리나 성과를 거두었을 때 기뻐서 크게 외치는 소리.
victory shout
がいか【凱歌】。かちどき
chant de victoire, chant de triomphe
grito de victoria
انتصار ، نصر
ялалтын уухай
tiếng reo hò
การมีชัย, การมีชัยชนะ, ความมีชัย, การชนะขาดลอย, ความสำเร็จ
nyanyian kemenangan, sorak kemenangan
победная песня; ликующие возгласы; триумфальная песня
がいか【外貨】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The money of foreign countries. 外国の貨幣。Monnaie étrangère.Dinero de otro país.نقود أجنبيةгадаад улсын мөнгө.Tiền của nước ngoài.เงินตราของต่างประเทศuang luar negeriДеньги иностранного государства.
- 외국의 돈.
- The money or goods imported from foreign countries. 外国から来る貨幣や物。Monnaie ou marchandise importée de l'étranger.Dinero u objeto que proviene del extranjero.أموال أو بضائع من الخارجгадаад улсаас оруулж ирдэг мөнгө болон эд зүйл.Tiền hay đồ vật từ nước ngoài vào.เงินหรือสิ่งของที่นำเข้ามาจากต่างประเทศ uang atau barang yang masuk dari luar negeriДеньги или предметы, поступающие из другого государства.
- 외국에서 들여오는 돈이나 물건.
foreign currency
がいか【外貨】
devises
moneda extranjera, divisa
عملة أجنبية
гадаад мөнгө , гадаад валют
ngoại tệ
เงินตราต่างประเทศ
valuta asing
иностранная валюта
foreign goods
がいか【外貨】
monnaie étrangère, marchandise importée
moneda extranjera, producto extranjero
عملة أجنبية
гадаад валют, гадаадын бараа бүтээгдэхүүн
ngoại tệ, đồ nhập ngoại
เงินตราต่างประเทศ, สิ่งของนำเข้าจากต่างประเทศ, สินค้านำเข้า
komoditas asing, komoditas luar negeri, barang luar negeri
иностранная валюта
がいが【外画】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- An abbreviated word for a foreign movie. 「外国映画」の略。Abréviation du terme « film étranger ». Forma abreviada de '외국 영화'.كلمة مختصرة تشير إلى ’فيلم أجنبيّ‘'외국 영화'-г товчилсон үг.Cách nói rút gọn của '외국 영화'.คำย่อของคำว่า '외국 영화'akronim dari '외국 영화'Слоговая аббревиатура, образованная от корейского словосочетания '외국 영화', обозначающего 'зарубежный кинофильм'.
- ‘외국 영화’를 줄여 이르는 말.
foreign film; foreign movie
がいが【外画】
película extranjera
فيلم أجنبيّ
гадаад кино, харь кино
phim nước ngoài
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
film asing, film luar negeri
зарубежный кинофильм
がいきん【外勤】
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The act of working outside the office in order to conduct specific business.職場で、特定の業務を処理するために外回りの仕事をして勤務すること。Fait de travailler en dehors de son lieu de travail pour exécuter une tâche spécifique.Trabajar fuera de la oficina para tratar ciertos asuntos.قيام بعمل خارج شركة من أجل معالجة أعمال معيّنة тусгай ажил хэргийг гүйцэтгэх зорилгоор ажлын байрнаасаа гадуур ажиллах явдал.Sự ra bên ngoài làm việc nhằm xử lý những công việc được chỉ định rõ. การทำงานที่ออกไปนอกสถานที่ทำงานเพื่อจัดการงานที่กำหนดจำเพาะพิเศษpergi keluar kantor dan bekerja untuk menyelesaikan pekerjaan tertentuВыполнение какой-либо работы или поручения вне офиса.
- 특정한 업무를 처리하기 위해 직장 밖에 나가서 근무함.
working outside
がいきん【外勤】。がいむ【外務】
service extérieur
trabajo fuera de la oficina
عمل في الخارج
гадуур ажил
sự làm việc ở bên ngoài
การไปทำงานนอกสถานที่, การทำงานนอกสถานที่
dinas luar, dinas keluar
がいく【街区】
аффиксلاصقةAffixeImbuhanAffix接辞AfijoЗалгаварหน่วยคำเติมPhụ tố접사
- A suffix used to mean a street or a district.「街」または「地域」の意を付加する接尾辞。 Suffixe signifiant « rue » ou « région ».Sufijo que añade el significado de 'calle' o 'área'.اللاحقة التي تشير إلى معنى "شارع" أو منطقة"‘гудамж’ болон ‘бүс нутаг’ хэмээх утга нэмдэг дагавар.Hậu tố thêm nghĩa 'đường, phố' hoặc 'khu vực'.ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ถนน' หรือ 'เขตพื้นที่'akhiran yang menambahkan arti "jalan" atau "daerah"Суффикс существительного со значением 'улица; район'.
- ‘거리’ 또는 ‘지역’의 뜻을 더하는 접미사.
-ga
がい【街】。がいく【街区】。ちょうめ【丁目】
phố, đường, khu vực
พื้นที่..., บริเวณ..., ย่าน...
jalan, kompleks, daerah, wilayah
がいけいてき【外形的】
1. 외형적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- A state of relating to the outer shape of an object. 物事の見かけと関わっていること。Ce qui est relatif à l’apparence d’une chose.Que se limita a la forma externa de un objeto.أمر له علاقة مع شكل الشيء السطحيّ эд зүйлийн гаднах байдалтай холбоотой зүйл.Tính liên quan đến hình dáng bên ngoài của sự vật.สิ่งที่เกี่ยวข้องกับลักษณะภายนอกของวัตถุberhubungan dengan bentuk permukaan benda (digunakan sebagai kata benda)Вещи, связанные с внешним видом предмета.
- 사물의 겉모양과 관련된 것.
being in appearance; being outside; being external
がいけいてき【外形的】
(n.) extérieur
externo, aparente, superficial
شكل خارجيّ
гадны, гаднах, гадна
thuộc về hình dáng bên ngoài
ทางภายนอก, ที่เกี่ยวกับภายนอก
eksternal, permukaan
внешний; наружный
2. 외형적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Related to the outer shape of an object.物事の見かけと関わっているさま。Qui concerne la forme extérieure d'un objet.Relacionado con la forma externa de un objeto.متعلق بظهور الأشياء ذات الصلةэд юмны гаднах байдалтай холбоотой.Liên quan đến hình dáng bên ngoài của sự vật.ที่เกี่ยวข้องกับลักษณะภายนอกของวัตถุberhubungan dengan bentuk permukaan benda (diletakkan di depan kata benda)Связанный с внешним видом предмета.
- 사물의 겉모양과 관련된.
external; physical
がいけいてき【外形的】。がいけんじょうの【外見上の】。がいけんの【外見の】
(dét.) extérieur
externo
جسدي
гадна, гаднах
thuộc về ngoại hình
ทางภายนอก, ที่เกี่ยวกับภายนอก
eksternal, permukaan, kulit
внешний; наружный
がいけい【外形】
1. 외형
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The outer appearance of an object. 事物を外から見た形。Forme extérieure d'un objet.Forma externa de un objeto.شكل خارجي من شيءэд юмны гаднах байдал.Hình dáng bên ngoài của sự vật.ลักษณะภายนอกของวัตถุbentuk permukaan bendaВнешний вид предмета.
- 사물의 겉모양.
- The circumstances revealed outwardly. 外に現れる事情。Situation montrée à l'extérieur.Situación que se ha dado a conocer.حالة تظهر في الخارجгадагшаа гарсан нөхцөл байдал.Hình thức lộ ra bên ngoài.สถานการณ์ที่ปรากฏออกมาภายนอกkeadaan yang tampak dari luarПоложение, выявляющееся наружу.
- 겉으로 드러난 형편.
appearance; shape; form
がいけい【外形】。がいかん【外観】。うわべ【上辺】
figure, apparence, enveloppe
apariencia, forma externa
شكل خارجي
гаднах төрх, гаднах үзэмж, гадаад үзэмж
ngoại hình
รูปร่างภายนอก, ลักษณะภายนอก
permukaan, kulit, eksterior
внешняя форма; внешний вид
situation; circumstances
がいけい【外形】。がいかん【外観】。うわべ【上辺】
apparence, figure
شكل خارجي
гаднах нөхцөл, гаднах байдал
vẻ ngoài
สภาพที่ปรากฏ, สถานการณ์ที่ปรากฏ
gelagat, keadaan, posisi
внешность
2. 체모²
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The way in which things are arranged or established.必要なものが揃って出来上がった姿。Forme établie.Forma que posee.شكل متجهّزбүрдсэн төрх.Hình ảnh có được.ลักษณะที่ถูกจัดเตรียมไว้bentuk yang dimilikiО виде поддержания внушительного вида.
- 갖추어진 모양.
structure
かたち【形】。かっこう【格好】。がいけい【外形】。がいかん【外観】。がいけん【外見】
structure
apariencia
гадаад төрх, гадаад үзэмж, биеэ авч яваа байдал, өнгө төрх, өнгө аяс
hình thức
รูปร่าง, แบบ, แผนผัง, แบบแผน
bentuk, penampakan
がいけんじょうの【外見上の】
1. 외적³
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Related to a material or outward appearance.物質や外見に関わっているさま。Qui est relatif à la matière ou à l'apparence.Relacionado a la apariencia o lo material.متعلق بظهور الأشياء ذات الصلةэд материал болон гадаад байдалтай холбоотой.Liên quan tới chất liệu hay vẻ ngoài. ที่เกี่ยวกับรูปร่างหรือวัตถุภายนอกterkait dengan bahan atau tampilan luar (diletakkan di depan kata benda)Имеющий отношение к наружной стороне чего-либо.
- 물질이나 겉모습에 관한.
external
がいてき【外的】。がいけんじょうの【外見上の】。がいけんの【外見の】
(dét.) extérieur
externo
جسدي
гадаад, гадны
bề ngoài
ภายนอก, ข้างนอก
luar
внешний
2. 외형적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Related to the outer shape of an object.物事の見かけと関わっているさま。Qui concerne la forme extérieure d'un objet.Relacionado con la forma externa de un objeto.متعلق بظهور الأشياء ذات الصلةэд юмны гаднах байдалтай холбоотой.Liên quan đến hình dáng bên ngoài của sự vật.ที่เกี่ยวข้องกับลักษณะภายนอกของวัตถุberhubungan dengan bentuk permukaan benda (diletakkan di depan kata benda)Связанный с внешним видом предмета.
- 사물의 겉모양과 관련된.
external; physical
がいけいてき【外形的】。がいけんじょうの【外見上の】。がいけんの【外見の】
(dét.) extérieur
externo
جسدي
гадна, гаднах
thuộc về ngoại hình
ทางภายนอก, ที่เกี่ยวกับภายนอก
eksternal, permukaan, kulit
внешний; наружный
がいけんじょう【外見上】
1. 외견상
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The exterior of someone or something. 外側から見る様子。Aspect extérieur, qui est visible du dehors.Superficie que se ve desde el exterior.وجه يظهر خارجيّاгаднаас харагддаг тал.Mặt nhìn thấy từ bên ngoài.ด้านที่เห็นภายนอกsisi yang tampak dari luarСторона, виднеющаяся снаружи.
- 겉으로 보이는 면.
appearance
がいけんじょう【外見上】。ひょうめんじょう【表面上】
apparence
aspecto, apariencia
مظهر خارجيّ
гадна төрх, гадаад үзэмж
bề ngoài, mặt ngoài
รูปภายนอก, รูปลักษณ์ภายนอก, รูปโฉมภายนอก
penampilan luar
внешняя сторона
2. 외관상
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The exterior of someone or something.外側から見える面。Aspect extérieur, qui est visible du dehors.Superficie que se ve del exterior.وجه يظهُر خارجيّاгадна талаас харагдах байдал.Mặt nhìn thấy từ bên ngoài.ด้านที่เห็นภายนอกsisi yang tampak dari luarСторона, виднеющаяся снаружи.
- 겉으로 보이는 면.
appearance
がいかんじょう【外観上】。がいけんじょう【外見上】
apparence
externamente, aparentemente
شكل خارجيّ
гаднаас харахад
mặt ngoài, bề ngoài
รูปภายนอก, รูปลักษณ์ภายนอก, รูปโฉมภายนอก
penampilan luar
внешняя сторона
がいけんてき【外見的】
1. 외향적¹
имя существительноеاسمNomNominaNoun名詞SustantivoНэр үгคำนามDanh từ명사
- The outward appearance of someone or something.表に現れていること。Ce qui laisse paraître à l'extérieur.Lo que se expone al exterior.يظهر للخارجгадагшаа ил гарсан зүйл.Việc thể hiện ra bên ngoài.การปรากฏออกมาภายนอกmuncul ke luar (digunakan sebagai kata benda)Наружный.
- 바깥으로 드러나는 것.
appearance; exterior
がいけんてき【外見的】
(n.) extérieur
extrovertido
ظاهري
гаднах, гадаад
có tính hướng ngoại
ที่ปรากฏออกมาภายนอก, ที่อยู่ภายนอก, ที่มองเห็นภายนอก
permukaan, kulit, luar
внешний
2. 외향적²
атрибутивное словоاسم الوصفDéterminantPewatasDeterminer冠形詞DeterminanteТодотгол үгคุณศัพท์Định từ관형사
- Showing on the outside.外から見えるさま。Qui laisse paraître à l'extérieur.Que se muestra por fuera.يظهر من الخارجгадагшаа ил гарсан.Hiển thị ra bên ngoài.ที่ปรากฏออกมาภายนอกmuncul ke luar (diletakkan di depan kata benda)Наружный.
- 바깥으로 드러나는.
exterior; external
がいけんてき【外見的】
(dét.) extérieur
extrovertido
ظاهري
гаднах, гадаад
có tính bề ngoài, có tính bề mặt
ที่ปรากฏออกมาภายนอก, ที่อยู่ภายนอก, ที่มองเห็นภายนอก
permukaan, kulit, luar
внешний
'日本語 - 韓国語 > がぎぐげご' 카테고리의 다른 글
がく【学】 - がたがたする (0) | 2020.02.07 |
---|---|
がくしゅうしゃ【学習者】 - がくん (0) | 2020.02.07 |
がいむ【外務】 - がくしゅうしどうけいかく【学習指導計画】 (0) | 2020.02.07 |
がいし【外資】 - がいぼう【外貌】 (0) | 2020.02.07 |
がいけんの【外見の】 - がいしん【外信】 (0) | 2020.02.07 |