と
1. 고⁴
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that the preceding statement is indirectly quoted.前の文章が間接的に引用される文章であることを表す助詞。Particule enclitique indiquant que le contenu précédent est une citation indirecte.Posposición que muestra que la palabra que antecede es citada indirectamente.كلمة لاحقة تستخدم للإشارة إلى أن الكلام السابق اُقتبَس بشكل غير مباشرөмнөх үг нь шууд бусаар иш татагдсан үг болохыг илэрхийлдэг нэрийн нөхцөл.Trợ từ biểu thị vế trước là lời được dẫn một cách gián tiếp.คำชี้ที่ใช้แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นคำพูดที่นำมาอ้างอิงทางอ้อมpartikel yang menyatakan bahwa kalimat di depan adalah kalimat yang dikutip secara tidak langsungОкончание, указывающее на косвенную речь.
- 앞에 오는 말이 간접적으로 인용되는 말임을 나타내는 조사.
go
と
гэж
rằng, là
(บอก, สั่ง, ชวน)ว่า
2. 과³
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional word used to indicate the subject of comparison or the object that serves as a basis.比較の対象、または基準となる対象であることを表す助詞。Particule exprimant que ce qui précède est un objet comparatif ou un objet de référence.Posposición que se añade a una palabra que sirve como referente de comparación o control.لاحقة تدل على موضع للمقارنة أو الموضع الذي يُعتبَر معيارًاхарьцуулж буй зүйлийн тусагдахуун болох юмуу ямар нэгэн зүйлийн үндсэн хэм хэмжээ болохыг заах нэрийн нөхцөлTrợ từ thể hiện đối tượng so sánh hoặc đối tượng lấy làm chuẩn.คำกำกับคำนามที่ใช้ชี้ให้แสดงเป็นเป้าหมายในการเปรียบเทียบหรือเป็นเป้าหมายที่ใช้เป็นมาตรฐานpartikel yang menyatakan objek perbandingan atau objek yang menjadi patokanЧастица, указывающая на то, что слово является объектом сравнения или нормой.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional word referring to the person when doing something with him/her.誰かにあることをする時に、その相手であることを表す助詞。Particule indiquant une personne avec qui l'on fait quelque chose.Posposición que indica que el referente es el objeto de una acción.لاحقة تستخدم لوضع شخص ما كطرف آخر وربطه بالفاعل عند القيام بالفعل хамт ямар нэгэн үйлийг хийхэд тухайн харилцагч этгээдийг илэрхийлж буй нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện coi ai đó như đối phương và là đối phương đó khi làm việc nào đó.คำกำกับกับคำนามที่ใช้ชี้ให้แสดงเป็นฝ่ายตรงข้ามคนนั้นเมื่อทำงานเรื่องใดๆ กับผู้คนใดๆ partikel yang menyatakan menjadi rekan dengan seseorang dan rekan dalam melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что слово является объектом по отношению к кому-либо в каком-либо деле.
- 누군가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
- A postpositional word referring to the person who the subject does something with.あることを一緒にする対象であることを表す助詞。Particule indiquant le partenaire d'une action commune.Posposición que indica que el referente es el co-sujeto de una acción.لاحقة تدل على أن من قبلها يشترك مع الفاعل في القيام بالفعلямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй объектийг илэрхийлж буй нэрийн нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng cùng làm việc nào đó.คำกำกับกับคำนามที่ใช้ชี้ให้แสดงเป็นเป้าหมายที่ทำงานเรื่องใดๆ ด้วยpartikel yang menyatakan rekan bersama melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что кто-либо является объектом, с которым совместно совершается что-либо.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to list the preceding and following nouns.前後の名詞を同等な資格でつなぐ時に用いる助詞。Particule utilisée pour lier à un même titre les deux noms la précédent et la suivant.Posposición que se usa para unir el sustantivo que antecede y otro que sucede, en calidad equivalente entre sí.لاحقة تستخدم لربط الاسم السابق بالاسم التاليөмнөх хойдох нэр үгийг адилхан түвшинд холбож буй нэрийн нөхцөл.Trợ từ dùng khi liên kết danh từ trước và sau theo cùng tư cách.คำกำกับกับคำนามที่ใช้ชี้ที่ใช้เมื่อเชื่อมต่อคำนามข้างหน้าและคำนามข้างหลังในฐานะเดียวกันpartikel yang menyambung kata benda di depan dan di belakang dalam posisi yang samaЧастица, связывающая предыдущее и последующее существительное по схожести.
- 앞과 뒤의 명사를 같은 자격으로 이어 줄 때 쓰는 조사.
gwa
と
-тай (-тэй, -той), -аас (-ээс, -оос, -өөс)
và
กับ...
dengan, dan
gwa
と
-тай (-тэй, -той), -аас (-ээс, -оос, -өөс)
với
กับ...
dengan
gwa
と
-тай (-тэй, -той)
và, với
กับ...
dengan
gwa
と
ба, болон
và
...กับ..., ...และ...
dan, serta
3. -는다고³
- An expression used to pass along what the speaker heard from another person, or to present the subject's thoughts, opinions, etc.他人から聞いた話の内容を間接的に伝えたり主語の考えや意見などを述べるという意を表す表現。Expression pour rapporter indirectement ce qu'on a entendu d'une autre personne ou pour exprimer une pensée, un avis, etc. du sujet de la phrase.Expresión que se usa para transmitir de manera indirecta algo que se ha escuchado o mostrar la opinión o postura del sujeto. عبارة تدلّ على نقل القصة التي سمعها مِن شخص آخر بشكل غير مباشر أو التعبير عن فكرة الفاعل، رأيه أو غيرهбусдаас сонссон зүйлээ дамаар дамжуулан өгүүлэгчийн бодол санааг илэрхийлнэ.Cấu trúc truyền đạt một cách gián tiếp nội dung nghe từ người khác hoặc thể hiện suy nghĩ, ý kiến của chủ ngữ.สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นทางอ้อมหรือแสดงสิ่งต่างๆของประธานของประโยค เช่น ความคิดหรือความเห็น เป็นต้นungkapan yang menyatakan menyampaikan keterangan atau penjelasan yang didengar dari orang lain atau menunjukkan pikiran, pendapat, dsb dari objek Выражение, употребляемое для оформления косвенной речи при передачи чужих слов или мыслей.
- 다른 사람에게서 들은 내용을 간접적으로 전달하거나 주어의 생각, 의견 등을 나타내는 표현.
-neundago
と
nghe nói, được biết
กล่าวว่า..., กล่าวกันว่า..., ว่ากันว่า..., พูดว่า...
katanya
4. -니¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when adding another fact related to the preceding statement.前述した内容と関連した別の事実を続けて説明するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour expliquer un autre fait concerné par le contenu des propos précédents.Desinencia conectora que se usa cuando se explica de seguido un hecho contrario al contenido comentado anteriormente.لاحقة للربط تُستخدم عند الشرح بشكل مستمرّ عن حقيقة مختلفة متعلّقة بمضمون سابقөмнө нь ярьсан агуулгатай холбоотой өөр зүйлийг залгаж тайлбарлахад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi giải thích tiếp nối sự việc khác có liên quan với nội dung đã nói ở trước."วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเชื่อมและอธิบายข้อเท็จจริงอื่นที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาที่ได้บอกเล่าไว้ในประโยคหน้าkata penutup sambung yang digunakan saat menjelaskan kenyataan lain yang berhubungan dengan isi kalimat di depanСоединительное окончание, употребляемое при объяснении какого-либо факта в продолжение того, чём говорится в предшествующей части предложения.
- 앞에서 이야기한 내용과 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미.
-ni
たら。と
ـني
nên
พอ...ก็...
berhubung, berkaitan, karena
5. -다고³
- An expression used to pass along what the speaker heard from another person, or to present the subject's thoughts, opinions, etc.他人から聞いた話の内容を間接的に伝えたり主語の考えや意見などを述べるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de transmettre indirectement le contenu des propos énoncés par une autre personne, ou exprimant une pensée, une opinion, etc. du sujet d'une certaine phrase.Expresión que se usa para transmitir de manera indirecta algo que se ha escuchado o mostrar la opinión o postura del sujeto. عبارة تدلّ على نقل القصة التي سمعها مِن شخص آخر بشكل غير مباشر أو التعبير عن فكرة الفاعل أو رأيه أو غيرهбусдаас сонссон зүйлийг дам дамжуулах буюу эзэн биеийн бодол, санаа оноо зэргийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc truyền đạt nội dung nghe từ người khác một cách gián tiếp hoặc thể hiện suy nghĩ, ý kiến... của chủ ngữ.สำนวนที่ใช้ถ่ายทอดเนื้อหาที่ได้ยินจากผู้อื่นให้เป็นลักษณะอ้อมหรือแสดงความคิดเห็น ความคิด เป็นต้น ของประธาน ungkapan yang menyatakan menyampaikan keterangan atau penjelasan yang didengar dari orang lain atau menunjukkan pikiran, pendapat, dsb dari subjekВыражение, употребляемое для оформления косвенной речи при передачи чужих слов или мыслей.
- 다른 사람에게서 들은 내용을 간접적으로 전달하거나 주어의 생각, 의견 등을 나타내는 표현.
-dago
と
nghe nói..., cho rằng...
กล่าวว่า...ครับ, กล่าวว่า...ค่ะ, พูดว่า...ครับ, พูดว่า...ค่ะ
katanya
6. -더니¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when a certain fact or situation happened after a fact or situation in the past.過去の事実や状況に次いで、ある事実や状況が起こるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'un fait ou une situation succède à un fait ou une situation passé(e).Desinencia conectora que se usa cuando sucede cierto hecho o circunstancia tras ocurrir hechos o circunstancias pasados.لاحقة للربط تدلّ على حدوث أمرٍ أو وضعٍ ما يلي أمرًا أو وضعًا ما في الماضيөнгөрсөн зүйл буюу нөхцөл байдлыг залгаад ямар нэгэн зүйл буюу нөхцөл байдал үүсэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự việc hay tình huống nào đó diễn ra tiếp theo sau sự việc hay tình huống quá khứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ข้อเท็จจริงหรือสถานการณ์ใด ๆ เกิดขึ้นต่อเนื่องจากข้อเท็จจริงหรือสถานการณ์ในอดีตakhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa suatu kenyataan atau keadaan muncul menyusul sebuah kenyataan atau keadaan di masa laluСоединительное окончание, указывающее на проявление какого-либо факта или события вслед за каким-либо прошедшим фактом или событием.
- 과거의 사실이나 상황에 뒤이어 어떤 사실이나 상황이 일어남을 나타내는 연결 어미.
-deoni
たら。と
ـدُونِي
rồi, nên
พอ...ก็...
karena, sebab
7. -더니마는
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to emphasize that a certain fact or situation happened after a fact or situation in the past.過去の事実や状況に次いで、ある事実や状況が起こるという意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant avec insistance qu'un fait ou qu’une situation succède à un fait ou à une situation passé(e).Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza cierto hecho o circunstancia sucedido tras ocurrir hechos o circunstancias pasados.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على حدوث أمرٍ أو وضعٍ ما يلي أمرًا أو وضعًا ما في الماضي من خلال التأكيدөнгөрсөн зүйл буюу нөхцөл байдлыг залгаад ямар нэгэн зүйл буюу нөхцөл байдал үүсэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh sự việc hay tình huống nào đó xảy ra tiếp theo sau sự việc hay tình huống trong quá khứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเน้นย้ำว่าเกิดสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงใดๆต่อจากสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตkata penutup sambung yang menyatakan penekanan bahwa suatu kenyataan atau keadaan muncul menyusul sebuah kenyataan atau keadaan di masa laluСоединительное окончание, подчеркнуто указывающее на проявление какого-либо факта или события вслед за каким-либо прошедшим фактом или событием.
- 과거의 사실이나 상황에 뒤이어 어떤 사실이나 상황이 일어남을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-deonimaneun
たら。と。て
rồi, nên
พอ...ก็…
karena, gara-gara, sebenarnya~ternyata, lagi
8. -더니만
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to emphasize that a certain fact or situation happened after a fact or situation in the past.過去の事実や状況に次いで、ある事実や状況が起こるという意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant avec insistance qu'un fait ou une situation succède à une situation ou à un fait passés.Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza cierto hecho o circunstancia sucedido tras ocurrir hechos o circunstancias pasados.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على حدوث أمرٍ أو وضعٍ ما يلي أمرًا أو وضعًا ما في الماضي من خلال التأكيدөнгөрсөн зүйл буюу нөхцөл байдлыг залгаад ямар нэгэн зүйл буюу нөхцөл байдал үүсэх явдлыг хүч нэмэгдүүлэн илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh sự việc hay tình huống nào đó xảy ra tiếp theo sau sự việc hay tình huống trong quá khứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเน้นย้ำว่าเกิดสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงใดๆต่อจากสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงในอดีตkata penutup sambung yang menyatakan penekanan bahwa suatu kenyataan atau keadaan muncul menyusul sebuah kenyataan atau keadaan di masa laluСоединительное окончание, подчеркнуто указывающее на проявление какого-либо факта или события вслед за каким-либо прошедшим фактом или событием.
- 과거의 사실이나 상황에 뒤이어 어떤 사실이나 상황이 일어남을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-deoniman
たら。と。て
rồi, nên
พอ...ก็...
lalu, kemudian, terus
9. 라¹
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that the preceding statement was a quote.前の言葉が、元の発話内容そのまま引用されているという意を表す助詞。Particule montrant que la proposition précédente est une citation directe.Posposición que cita tal y como se ha mencionado la palabra anterior.كلمة ملحقة تستخدم عند سرد قول عن لسان أحد الأشخاصөмнөх яриа нь өмнө ярьсан хэвээрээ байгаа явдлыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện lời trước được dẫn lại nguyên văn.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าถูกอ้างอิงตามที่พูดไว้แต่เดิมpartikel yang menyatakan kalimat di depan dikutip sesuai dengan perkataan aslinyaОкончание, означающее "так называемый", указывает на использование ранее сказанных слов в их оригинальном содержании.
- 앞의 말이 원래 말해진 그대로 인용됨을 나타내는 조사.
ra
と
гэж
là
ว่า...
10. 라고¹
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that the preceding statement was a quote.前の言葉が、元の発話内容そのまま引用されているという意を表す助詞。Particule montrant que la proposition précédente est une citation directe.Posposición que cita tal y como se ha mencionado la palabra anterior.كلمة ملحقة تستخدم بعد الكلام المقتبس او المنقول عن شخص آخرөмнө хэлсэн яриа тэр хэвээрээ байгаа гэдгийг илэрхийлдэг нөхцөл. Trợ từ thể hiện lời trước được dẫn lại nguyên văn.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าถูกอ้างอิงตามที่พูดไว้แต่เดิมpartikel yang menyatakan kalimat di depan dikutip sesuai dengan perkataan aslinyaсоюз, указывающий на то, что впередиидущее содержание является цитатой, прямой или косвенной речью.
- 앞의 말이 원래 말해진 그대로 인용됨을 나타내는 조사.
rago
と
гэж
là, rằng
ว่า...
Что
11. 라고²
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that one is not happy with the preceding statement.前の言葉が気に入らないものであるという意を表す助詞。Particule exprimant son mécontentement à propos de ce qui est dit précédemment.Posposición que muestra descontento ante la palabra anterior.كلمة ملحقة توضح عدم الرضا او الإقتناع بالكلام الذي يسبقهاөмнөх үг сэтгэлд нийцэхгүй зүйл болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện lời trước là đối tượng không hài lòng.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเป้าหมายที่ไม่ถูกใจpartikel yang menyatakan hal perkataan di depan merupakan objek atau hal yang tidak disukaiЧастица, указывающая на то, что предыдущие слова приходятся не по душе.
- 앞의 말이 마음에 들지 않는 대상임을 나타내는 조사.
rago
と。といって
гээд
là, rằng
...งั้นเหรอ, ...อย่างงั้นเหรอ
12. -라고⁴
- An expression used to pass along what the speaker heard from another person, or to present the subject's thoughts, opinions, etc.他人から聞いた話の内容を間接的に伝えたり主語の考えや意見などを述べるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de transmettre indirectement le contenu des propos dont on a entendu parler par une autre personne, ou exprimant une pensée, une opinion, etc. à propos du sujet d'une certaine phrase.Expresión que se usa para transmitir de manera indirecta algo que se ha escuchado o mostrar la opinión o postura del sujeto. عبارة تدلّ على نقل قصة سمعها مِن شخص آخر بشكل غير مباشر أو التعبير عن فكرة الفاعل، رأيه أو غيرهбусдаас сонссон зүйлийг дам дамжуулах буюу эзэн биеийн бодол, санаа зэргийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc truyền đạt gián tiếp nội dung nghe được từ người khác hoặc thể hiện suy nghĩ, ý kiến… của chủ ngữ.สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นทางอ้อมหรือแสดงสิ่งต่างๆของประธาน เช่น ความคิดหรือความเห็น เป็นต้นungkapan yang menunjukkan hal menyampaikan hal yang didengar secara langsung dari orang lain atau pikiran, pendapat, dsb dari subyekВыражение, употребляемое для оформления косвенной речи при передаче чужих слов или мыслей.
- 다른 사람에게서 들은 내용을 간접적으로 전달하거나 주어의 생각, 의견 등을 나타내는 표현.
-rago
と
ـراغو
rằng, là
ว่า...
dikatakan seperti, meminta, menyuruh
13. 랑
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that something is the subject of a comparison or subject of a standard.比較の対象、または基準となる対象であるという意を表す助詞。Particule indiquant que le mot est un objet de comparaison ou un critère.Posposición que indica el objeto de comparación o de base.كلمة ملحقة تستخدم للمقارنة أو توضيح المستوىхарьцуулагдаж буй зүйл буюу үндсэн хэм хэмжээ болох зүйлийг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện đối tượng so sánh hoặc đối tượng được lấy làm tiêu chuẩn.คำชี้ที่แสดงการเป็นเป้าหมายในการเปรียบเทียบหรือเป้าหมายที่ถือเป็นมาตรฐานpartikel yang menyatakan objek yang dijadikan sebagai objek atau standar perbandinganЧастица, указывающая на то, что объект является объектом для сравнения или нормой.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates the person who one is doing something with.誰かを相手にして何かを行うとき、その相手であるという意を表す助詞。Particule montrant que la personne indiquée est l'adversaire ou le partenaire d'une chose que l'on fait.Posposición que indica a la contraparte cuando uno realiza cierta actividad con alguien.كلمة ملحقة تستخدم لوضع شخص ما كطرف آخر وربطه مع الفاعل عند القيام بالفعلямар нэгэн үйл хэргийг гүйцэтгэхэд тухайн харилцагч этгээд болох хэн нэгнийг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện việc lấy ai đó làm đối tượng và thể hiện là đối tượng đó khi làm việc nào đó.คำชี้ที่แสดงการเป็นเป้าหมายดังกล่าวในตอนที่ทำงานใด ๆ ต่อผู้ใดเป็นฝ่ายตรงข้ามpartikel yang menyatakan hal menjadikan seseorang sebagai lawan lalu saat melakukan sesuatu hal itulah yang menjadi lawannyaЧастица, указывающая на то, что кто-либо является противоположной стороной при выполнении какого-либо дела.
- 누군가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to indicate the subject one is doing something with.ある動作を一緒に行う対象であるという意を表す助詞。Particule montrant que la personne indiquée est celle avec qui l'on exécute une action.Posposición que indica el objeto que se hace junto a cierta cosa.كلمة ملحقة لتوضح أن ما/ من قبلها يشترك مع الفاعل في القيام بالفعلямар нэгэн үйл хэргийг хамт хийсэн нэгнийг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện đó là đối tượng cùng làm việc nào đó.คำชี้ที่แสดงการเป็นเป้าหมายที่ทำเรื่องใด ๆ ด้วยกันpartikel yang menyatakan hal adalah objek yang digunakan bersama-sama untuk melakukan sesuatuЧастица, указывающая на объект, вместе с которым делают что-либо.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to connect the preceding and following nouns.前と後の名詞を同格でつなげる助詞。Particule attribuant la même qualification au nom précédent et au suivant.Posposición que une el sustantivo anterior y el posterior con el mismo atributo.كلمة ملحقة توقع نفس حكم الجملة ( الفعل أو الخبر) على ما قبلها وما بعدهاөмнөх ба дараагийн нэр үгийг зэрэгцүүлэн холбож буй нөхцөл. Trợ từ liên kết hai danh từ trước và sau theo quan hệ bình đẳng.คำชี้ที่เชื่อมต่อคำนามข้างหน้าและข้างหลังให้เป็นฐานะที่เหมือนกันpartikel yang menyambungkan kata benda di depan dan di belakang dengan karakter yang samaЧастица, связывающая по одинаковой категории предыдущее и последующее имя существительное.
- 앞과 뒤의 명사를 같은 자격으로 이어 주는 조사.
rang
と
-тай (-тэй, -той)
và, với
กับ..., และ...
dengan
rang
と
-аас (-ээс, -оос, -өөс), -тай (-тэй, -той)
với, cùng với
กับ..., และ...
dengan
rang
と。といっしょに【と一緒に】
-тай (-тэй, -той)
với, cùng với
กับ...
dengan, bersama
rang
と。や
ба, болон
và
กับ..., และ...
dan
14. 로
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle that indicates a promise or decision.約束や決定を表す助詞。Particule indiquant une promesse ou une décision.Posposición que indica promesa o decisión.كلمة ملحقة تستخدم للإشارة إلى الوعد أو عقد النيةамлалт буюу шийдвэрийг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện lời hứa hoặc quyết định.คำชี้ที่แสดงการตัดสินใจหรือนัดหมายpartikel yang menyatakan janji atau keputusanЧастица, выражающая обещание или решение.
- 약속이나 결정을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates a thought about something.ある事物についての考えや判断を表す助詞。Particule indiquant ce que l'on pense d'une chose.Posposición que indica lo que uno piensa sobre cierta cosa.كلمة ملحقة توضح الرأي أو التفكير في شيء ماямар нэгэн зүйлийн талаарх бодлоо илэрхийлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện sự suy nghĩ về sự vật nào đó.คำชี้ที่แสดงสิ่งที่คิดเกี่ยวกับสิ่งของใด ๆpartikel yang menyatakan sesuatu yang dipikirkan tentang suatu bendaЧастица, выражающая мысль о каком-либо предмете.
- 어떤 사물에 대하여 생각하는 바를 나타내는 조사.
ro
と。ことに
de (faire quelque chose)
-аар (-ээр, -оор, -өөр)
นัดว่า..., สัญญาว่า..., ตัดสินใจว่า...
untuk
ro
と。として。に
comme
хэмээн, гэж
เป็น...
sebagai
15. 로다가
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used when emphasizing a promise or decision.約束や決定を強調して表すのに用いる助詞。Particule utilisée pour mettre l'accent sur une promesse ou une décision.Posposición que indica con énfasis una promesa o decisión.كلمة ملحقة تستخدم للتأكيد على قرار أو وعد амлалт буюу шийдвэрийг онцлон илэрхийлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi nhấn mạnh lời hứa hoặc quyết định. คำชี้ที่ใช้เมื่อแสดงการเน้นย้ำการตัดสินใจหรือนัดหมายpartikel yang digunakan saat menekankan janji atau keputusanЧастица, используемая при подчёркивании обещания или решения.
- 약속이나 결정을 강조하여 나타낼 때 쓰는 조사.
- A postpositional particle used when emphasizing one's thoughts on an object.ある事物についての考えや判断を強調して表すのに用いる助詞。Particule utilisée pour mettre l'accent sur une pensée à propos d'une chose.Posposición que indica con énfasis lo que uno piensa sobre cierta cosa.كلمة ملحقة توضح التأكيد على رأي أو التفكير في شيء ما.ямар нэгэн зүйлийн талаарх бодлоо онцлон илэрхийлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл. Trợ từ dùng khi nhấn mạnh suy nghĩ về sự vật nào đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อแสดงการเน้นย้ำสิ่งที่คิดเกี่ยวกับสิ่งของใด ๆ partikel yang digunakan saat menekankan pikiran atas suatu bendaЧастица, используемая при подчёркивании мысли о каком-либо предмете.
- 어떤 사물에 대하여 생각하는 바를 강조하여 나타낼 때 쓰는 조사.
rodaga
と
de (faire quelque chose)
-аар (-ээр, -оор, -өөр)
นัดว่า..., สัญญาว่า..., ตัดสินใจว่า...
rodaga
と。に
comme
гэж
เป็น...
16. -면
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to indicate a habitual and repetitive condition.習慣的で反復的な条件の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une condition habituelle et répétitive.Desinencia conectora que se usa para indicar una condición habitual o repetitiva.لاحقة للربط تدلّ على شرط معتاد ومتكرّرзуршилтай бөгөөд давтамжтай болзлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện điều kiện mang tính thói quen hay lặp đi lặp lại.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเงื่อนไขที่ติดเป็นนิสัยและทำซ้ำ ๆakhiran penghubung untuk menyatakan syarat yang sudah terbiasa dan berulangСоединительное окончание предиката, указывающее на привычное и повторяющееся условие.
- 습관적이고 반복적인 조건을 나타내는 연결 어미.
-myeon
と。たら
ـمِيُونْ
hễ... thì…
พอ..., พอ...ก็จะ, พอ...เท่านั้นล่ะ
kalau, seandainya, apabila, jikalau, setiap
17. 와⁴
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that something is the subject of a comparison or subject of a standard.比較の対象や基準となる対象であることを表す助詞。Particule indiquant que le mot est un objet de comparaison ou un critère.Posposición que se usa para indicar el objeto de comparación o criterio.كلمة ملحقة تدلّ على موضوع لمقارنة أو موضوع لمعيارхарьцуулалт, тодорхой нэгж хэмжүүр болохыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện đối tượng so sánh hoặc đối tượng được lấy làm tiêu chuẩn.คำชี้ที่แสดงเป้าหมายที่เป็นมาตรฐานหรือเป้าหมายของการเปรียบเทียบpartikel yang menyatakan objek perbandingan atau objek yang menjadi patokanЧастица, указывающая на то, что объект является объектом сравнения или нормой.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates the person who one is doing something with.何かを対象にあることをする時、その相手であることを表す助詞。Particule indiquant qu'un mot est l'autre partie d'un objet lorsque l'on fait quelque chose en relation avec quelqu'un ou quelque chose.Posposición que se usa para indicar el adversario cuando se realiza algo contra algo.كلمة ملحقة تدلّ على هدف عمل عندما يقوم بعمل ما تجاه شيءямар нэгэн үйлийг хийхэд тухайн харьцаж буй зүйлийг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện việc lấy điều gì đó làm đối tượng và đó là đối tượng khi làm việc gì đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายนั้นในตอนที่ทำงานใด ๆ กับอะไรเป็นฝ่ายตรงข้ามpartikel yang menyatakan menjadi rekan dengan seseorang dan rekan dalam melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что в отношении данного объекта производится какая-либо работа.
- 무엇인가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to indicate the person one is doing something with.何かを一緒にする対象であることを表す助詞。Particule indiquant que le mot est l'objet avec qui l'on fait quelque chose.Posposición que se usa para indicar que es objeto de llevar a cabo algo juntos.كلمة ملحقة تدلّ على هدف يقوم بعمل معهямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй объектыг илэрхийлж буй нөхцөл. Trợ từ thể hiện đó là đối tượng cùng làm việc nào đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ทำเรื่องใด ๆ ด้วยกันpartikel yang menyatakan rekan bersama melakukan suatu pekerjaanЧастица, указывающая на то, что вместе с данным объектом производится какая-либо работа.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to list the preceding and following nouns on an equal footing.前後の名詞を同格でつなぐ助詞。Particule utilisée pour relier les deux noms qui se succèdent en les attribuant la même qualité.Posposición que se usa para unir el sustantivo anterior y el posterior con mismo atributo.كلمة ملحقة تربط اسم سابق واسم لاحق على نفس المستوىөмнөх хойдох нэр үгийг зэрэгцүүлэн холбодог нөхцөл. Trợ từ liên kết danh từ gắn ở đằng trước và đằng sau bằng quan hệ bình đẳng.คำชี้ที่เชื่อมต่อคุณสมบัติที่เหมือนกันของคำนามข้างหน้าและข้างหลังpartikel yang menyambung kata benda di depan dan di belakang dalam posisi yang samaЧастица, связывающая предыдущее и последующее имя существительное по схожему признаку.
- 앞과 뒤의 명사를 같은 자격으로 이어주는 조사.
wa
と
-тай (-тэй, -той), -аас (-ээс, -оос, -өөс)
và, với
กับ...
dengan, dan
wa
と
avec, à
-тай (-тэй, -той)
với, cùng với
กับ...
dengan
wa
と
avec
-тай (-тэй, -той) хамт
cùng với, với
กับ...
dengan
wa
と
et
ба, болон
và, với
...กับ..., ...และ...
dan
18. -으니¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to add another fact related to the preceding statement.前述した内容と関連した別の事実を続いて説明するのに用いる「終結語尾」。Terminaison connective utilisée pour expliquer un fait lié au contenu énoncé précédemment, en enchaînant sur ce contenu précédent. Desinencia conectora que se usa cuando se explica de seguido un hecho contrario al contenido comentado anteriormente.لاحقة للربط تُستخدم عند الشرح بشكل مستمرّ عن حقيقة مختلفة متعلّقة بمضمون سابقөмнө нь ярьсан агуулгатай холбоотой өөр зүйлийг залгаж тайлбарлахад хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi giải thích tiếp nối sự việc khác có liên quan với nội dung đã nói ở trước.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเชื่อมและอธิบายข้อเท็จจริงอื่นที่เกี่ยวข้องกับเนื้อความที่ได้บอกเล่าไว้ในประโยคหน้าkata penutup sambung yang digunakan saat menjelaskan sambil menyambung isi kalimat di depan dengan kenyataan lain yang bersangkutanСоединительное окончание, употребляемое при объяснении какого-либо факта в продолжение того, чём говорится в предшествующей части предложения.
- 앞에서 이야기한 내용과 관련된 다른 사실을 이어서 설명할 때 쓰는 연결 어미.
-euni
と。たら。が
ـووني
nên
เนื่องจาก...จึง...
karena, berhubung
19. 으로
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle that indicates a thought about something.ある物に対して考えていることを表す助詞。Particule indiquant ce que l'on pense d'une chose.Posposición que se usa para indicar lo que uno piensa sobre algo.كلمة ملحقة تدلّ على رأيه في شيء ماямар нэгэн зүйлийн талаар бодсоныгоо илэрхийлэхэд хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện suy nghĩ về sự vật nào đó.คำชี้ที่แสดงสิ่งที่คิดเกี่ยวกับสิ่งของใด ๆpartikel yang menyatakan sesuatu yang dipikirkan tentang suatu bendaЧастица, указывающая на мысли о каком-либо предмете.
- 어떤 사물에 대하여 생각하는 바를 나타내는 조사.
euro
と
comme
гэж
là
เป็น...
sebagai
20. 으로다가
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used when emphasizing one's thoughts on an object.ある物に対して考えていることを強調して表す助詞。Particule utilisée pour mettre l'accent sur une pensée à propos d'une chose.Posposición que se usa para indicar enfatizando lo que uno piensa sobre cierto objeto.كلمة ملحقة تستعمل في التعبير عن رأيه في شيء ما بالضبطямар нэг зүйлийн талаар бодож буйгаа онцлохдоо хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ dùng khi thể hiện và nhấn mạnh suy nghĩ đối với sự vật nào đó.คำชี้ที่ใช้เมื่อเน้นย้ำแสดงสิ่งที่คิดเกี่ยวกับสิ่งของใด ๆpartikel yang digunakan saat menekankan pikiran atas suatu bendaЧастица, используемая для подчёркивания мыслей о каком-либо предмете.
- 어떤 사물에 대하여 생각하는 바를 강조하여 나타낼 때 쓰는 조사.
eurodaga
と
comme
-х гэж
coi là~, lấy làm~
เป็น...
21. -으면
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to indicate a habitual and repetitive condition.習慣的で反復的な条件の意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une condition habituelle et répétitive.Desinencia conectora que se usa para indicar una condición habitual o repetitiva.لاحقة للربط تدلّ على شرط معتاد ومتكرّرзуршил буюу давтагдах нөхцөл болзолыг илэрхийлсэн холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện điều kiện mang tính chất thói quen và lặp đi lặp lại.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเงื่อนไขที่ติดเป็นนิสัยและทำซ้ำ ๆakhiran penghubung untuk menyatakan syarat yang sudah terbiasa dan berulangСоединительное окончание предиката, указывающее на привычное и повторяющееся условие.
- 습관적이고 반복적인 조건을 나타내는 연결 어미.
-eumyeon
と。たら
ـووميون
hễ...thì…
ถ้าได้...แล้วล่ะก็...
kalau, seandainya, apabila, jikalau, setiap
22. 이라
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used when quoting something as it is.元の話をそのまま伝えるのに用いる助詞。 Particule utilisée pour faire une citation directe.Posposición que se usa para informar tal como se ha dicho al principio.كلمة ملحقة تستخدم في نقل كلام أصليّ كما هوугийн ярьсан үгээ тухайн хэвээр нь дамжуулах үед хэрэглэдэг нөхцөл.Trợ từ (tiểu từ) dùng khi truyền đạt nguyên vẹn lời ban đầu.คำชี้ที่ใช้เมื่อบอกต่อคำพูดตามเดิมที่พูดไว้ partikel yang digunakan saat menyampaikan perkataan begitu sajaОкончание, указывающее на использование ранее сказанных слов в их оригинальном содержании.
- 원래 말을 그대로 전할 때 쓰는 조사.
ira
と
гэж
là
ว่า...
23. 이라고¹
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that the preceding statement was a quote.前の言葉が、元の発話内容そのまま引用されているという意を表す助詞。 Particule montrant que la proposition précédente est une citation directe.Posposición que indica la palabra anterior fue citada tal como se había dicho al principio.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ الكلام السابق مقتبس من نصّ أصليّөмнөх үг нь угийн ярьсны дагуу тухайн хэвээрээ иш татагдсан болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ (tiểu từ) thể hiện lời trước đó được dẫn lại y như được nói ban đầu. คำชี้ที่แสดงการอ้างอิงคำข้างหน้าตามเดิมที่พูดไว้ partikel yang menyatakan kalimat di depan dikutip sesuai dengan perkataan aslinyaОкончание, указывающее на использование ранее сказанных слов в их оригинальном содержании.
- 앞의 말이 원래 말해진 그대로 인용됨을 나타내는 조사.
irago
と
гэж
rằng, là
ว่า...
сказать, что... ; называемый
24. 이라고²
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that one is not happy with the preceding statement.前の言葉が気に入らない対象であることを表す助詞。Particule exprimant son mécontentement à propos de ce qui est dit précédemment.Posposición que se usa para indicar que la palabra anterior es objeto de descontento.كلمة ملحقة تدلّ على أنّ الكلام السابق أمر لا يعجبهөмнөх үг сэтгэлд нийцэхгүй болохыг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện từ ngữ phía trước là đối tượng không hài lòng.คำชี้ที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเป้าหมายที่ไม่ถูกใจpartikel yang menyatakan hal perkataan di depan merupakan objek atau hal yang tidak disukaiЧастица, выражающая то, что предыдущее слово не приходится по душе.
- 앞의 말이 마음에 들지 않는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates the cause or reason for the following content.後に来る内容の原因や理由を表す助詞。Particule montrant la cause ou la raison de ce qui est dit par la suite.Posposición que indica el origen o la causa del contenido posterior.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه سبب أو علة لمضمون لاحقхойдох агуулгын учир шалтгааныг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện nguyên nhân hay lí do của nội dung ở sau.คำชี้ที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุของเนื้อหาที่ตามมาข้างหลังpartikel yang menyatakan sebab atau alasan penjelasan di belakangnyaЧастица, выражающая причину или фактор последующего содержания.
- 뒤에 오는 내용의 원인이나 이유를 나타내는 조사.
irago
と
гэж
là, rằng
...งั้นเหรอ, ...อย่างงั้นเหรอ
irago
と
гээд
vì là
เพราะเป็น..., เพราะว่าเป็น...
karena
25. 이랑²
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that something is being compared or used as a criterion for comparison.比較の対象、または基準となる対象であるという意を表す助詞。Particule indiquant que le mot est un objet de comparaison ou un critère.Posposición que se usa para indicar que es objeto de comparación o criterio.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه أساس للمقارنة أو موضوع للمقارنةхарьцуулж буй зүйл буюу хэм хэмжүүр болж буй зүйлийг илэрхийлж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện đó là đối tượng so sánh hoặc đối tượng làm chuẩn.คำชี้ที่แสดงการเป็นเป้าหมายที่เป็นมาตรฐานหรือเป้าหมายของการเปรียบเทียบpartikel yang menyatakan objek yang dijadikan sebagai objek atau standar perbandinganЧастица, указывающая на объект, взятый для сравнения или за норму.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle that indicates the person whom one is doing something with.誰かを相手にして何かを行う時、その相手であるという意を表す助詞。Particule montrant que la personne indiquée est l'autre partie d'une action qui implique une autre personne.Posposición que se usa para indicar el adversario cuando se lleva a cabo algo contra alguien.كلمة ملحقة تدلّ على مَن يعمل عملا ما معه عندما يتعامل مع شخصямарваа нэг үйлийг хийхэд харьцаж буй хүнийг зааж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện việc lấy ai đó làm đối tượng khi làm việc gì đó.คำชี้ที่แสดงฝ่ายตรงข้ามคนนั้นในตอนที่ทำงานใด ๆ กับใครซึ่งเป็นฝ่ายตรงข้ามpartikel yang menyatakan hal menjadikan seseorang sebagai lawan lalu saat melakukan sesuatu hal itulah yang menjadi lawannyaЧастица, указывающая на объект, в отношении которого производится какое-либо дело.
- 누군가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to indicate the subject one is doing something with.ある動作を一緒に行う対象であるという意を表す助詞。Particule montrant que la personne indiquée est celle avec qui on exécute une action.Posposición que se usa para indicar que es objeto con que se lleva a cabo algo juntos.كلمة ملحقة تدلّ على أنّه مَن يعمل معهямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй хүнийг зааж буй нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng cùng làm việc nào đó. คำชี้ที่แสดงเป้าหมายที่ทำงานใด ๆ ด้วยกันpartikel yang menyatakan hal adalah objek yang digunakan bersama-sama untuk melakukan sesuatuЧастица, указывающая на объект, с которым выполняется какое-либо дело.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to connect the preceding and following nouns.前と後の名詞を同格でつなげる助詞。Particule attribuant la même qualification au nom précédent et au suivant.Posposición que se usa para unir el sustantivo anterior y el posterior de mismo atributo.كلمة ملحقة تربط اسم سابق واسم لاحق على نفس المستوىөмнөх ба хойдох нэр үгийг зэрэгцүүлэн холбож буй нөхцөл.Trợ từ liên kết danh từ trước và sau theo quan hệ đẳng lập.คำชี้ที่เชื่อมต่อคำนามข้างหน้าและข้างหลังเป็นคุณสมบัติที่เหมือนกันpartikel yang menyambungkan kata benda di depan dan di belakang dengan karakter yang samaЧастица, связывающая предыдущее и последующее имя существительное по схожему признаку.
- 앞과 뒤의 명사를 같은 자격으로 이어주는 조사.
irang
と
-аас (-ээс, -оос, -өөс), -тай (-тэй, -той)
với, và
กับ..., และ...
bersama, dengan
irang
と
-тай (-тэй, -той)
với
กับ..., และ...
dengan
irang
と
-тай (-тэй, -той)
cùng với, với
กับ...
dengan, bersama
irang
と。や
ба, болон
và
กับ..., และ...
dan
26. -자¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to indicate that the preceding content is the cause or motive of the following content.前に述べる事柄が後に述べる事柄の原因や動機になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que la proposition précédente est une cause ou une motivation de la proposition suivante.Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es una causa o motivo del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن مضمونًا سابقًا يصبح سببًا أو دافعًا لمضمون سابقөмнөх агуулга хойдох агуулгын учир шалтгаан болохыг илэрхийлж буй холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành nguyên nhân hay động cơ của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงว่าคำพูดข้างหน้าจะกลายเป็นสาเหตุหรือมูลเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan isi di anak kalimat menjadi penyebab atau alasan isi kalimat indukСоединяющее окончание, показывающее то, что предыдущее содержание является причиной или мотивацией для последующего.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 원인이나 동기가 됨을 나타내는 연결 어미.
-ja
と。たら
ـجا
nên, thì
เพราะ...จึง...
karena, sebab
27. 하고
Trợ từPostpositional ParticlePosposiciónคำชี้助詞كلمة ملحقةPartikelпадежное окончаниеParticuleНөхцөл조사
- A postpositional particle used to indicate that something is the subject of, or a basis for, comparison.比較の対象、または基準とする対象を表す助詞。Particule indiquant que ce qui précède est un objet comparatif ou un objet de référence.Posposición que se usa para indicar que algo es objeto de comparación o referencia.الأداة اللاحقة التي تشير إلى موضع للمقارنة أو لاتخاذ معيارхарьцуулалтын объект ба хэм хэмжүүрийн объект болохыг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng so sánh hay đối tượng lấy làm chuẩn.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ถือเป็นมาตรฐานหรือเป็นเป้าหมายของการเปรียบเทียบpartikel yang menyatakan sesuatu yang dianggap sebagai objek atau standar perbandinganЧастица, указывающая на то, что объект является объектом или нормой для сравнения.
- 비교의 대상이거나 기준으로 삼는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to indicate the person who one is doing something with.誰かに対して何かをするとき、その相手を表す助詞。Particule indiquant une personne avec qui l'on fait quelque chose.Cuando se ejecuta alguna acción a alguien, posposición que indica a ese alguien.الأداة اللاحقة التي تشير إلى الشخص المقصود بالكلام عندما يفعل شيئا في المقابل مع شخص ماхэн нэгэнтэй харьцахад тухайн харьцаж буй хүнийг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện việc coi ai đó là đối tác và là đối tác khi làm việc gì đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายนั้นๆเมื่อเวลาทำเรื่องใดๆโดยถือคนใดๆเป็นเป้าหมายpartikel yang menyatakan objek yang dijadikan lawan dalam melakukan sesuatuЧастица, указывающая на то, что объект является объектом, с которым кто-либо совершает что-либо.
- 누군가를 상대로 하여 어떤 일을 할 때 그 상대임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to indicate that a person is the subject one is doing something with.動作をともにする相手を表す助詞。Particule indiquant le partenaire d'une action commune.Posposición que indica a la persona con quien uno ejecuta alguna acción.الأداة اللاحقة التي تشير إلى الشخص المقصود بالكلام الذي يتم مشاركته في فعل شئ ما معاямар нэгэн үйлийг хамт хийж буй хүнийг илэрхийлдэг нөхцөл.Trợ từ thể hiện đối tượng cùng làm việc gì đó.คำชี้ที่แสดงว่าเป็นเป้าหมายที่ทำเรื่องใดๆด้วยกันpartikel yang menyatakan objek yang ada bersama dalam melakukan suatu halЧастица, указывающая на то, что с данным объектом производится какая-либо работа.
- 어떤 일을 함께 하는 대상임을 나타내는 조사.
- A postpositional particle used to connect preceding and following nouns that have the same grammatical functions.前後の名詞を並列させる助詞。Particule attribuant la même qualification au nom précédent et au suivant.Posposición que conecta a dos sustantivos yuxtapuestos dándoles un mismo carácter o calidad.الأداة اللاحقة التي تربط الأسماء قبلها وبعدها بنفس الصفةөмнөх хойдох нэр үгийг зэрэгцүүлэн холбох нөхцөл.Trợ từ liên kết danh từ ở trước và sau theo quan hệ bình đẳng.คำชี้ที่เชื่อมต่อคำนามข้างหน้าและข้างหลังด้วยคุณสมบัติที่เหมือนกันpartikel untuk menyebutkan kata benda yang berada di depan dan belakang yang berstatus samaЧастица, связывающая предыдущее и последующее имена существительные по схожему качеству.
- 앞과 뒤의 명사를 같은 자격으로 이어주는 조사.
hago
と
و، مع
-аас (-ээс, -оос, -өөс), -тай (-тэй, -той)
với
กับ...
dengan
hago
と
-тай (-тэй, -той)
và
กับ...
dengan
hago
と
-тай (-тэй, -той)
với, cùng với
กับ...
dengan, dan
hago
と
ба, болон
với
...กับ..., ...และ...
dan
28. -ㄴ다고³
- An expression used to pass along what the speaker heard from another person, or to present the subject's thoughts, opinions, etc.他人から聞いた話の内容を間接的に伝えたり主語の考えや意見などを表す表現。Expression indiquant que le locuteur rapporte indirectement un contenu dont il a entendu parler par une autre personne, ou exprimant les paroles, pensées, opinions, etc. du sujet d'une certaine phrase.Expresión que se usa para transmitir de manera indirecta algo lo que se ha escuchado o mostrar la opinión o postura del sujeto. عبارة تدلّ على نقل القصة التي سمعها مِن شخص آخر بشكل غير مباشر أو التعبير عن الفكرة، الرأي أو غيرهбусад хүнээс сонссон утга агуулгыг дамаар дамжуулах буюу үйлийн эзний бодол санааг илэрхийлдэг нөхцөл. Cấu trúc truyền đạt một cách gián tiếp nội dung đã nghe từ người khác hoặc thể hiện suy nghĩ, ý kiến của... chủ ngữ.สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นทางอ้อมหรือแสดงสิ่งต่างๆของประธาน เช่น ความคิดหรือความเห็น เป็นต้นungkapan yang menyatakan menyampaikan keterangan atau penjelasan yang didengar dari orang lain atau menunjukkan pikiran, pendapat, dsb dari subjekВыражение, употребляемое для оформления косвенной речи при передаче чужих слов или мыслей.
- 다른 사람에게서 들은 내용을 간접적으로 전달하거나 주어의 생각, 의견 등을 나타내는 표현.
-ndago
と
nghe nói, cho rằng
บอกว่า...นะ, บอกว่า...แหละ, ...ว่านะ, ....ว่าแหละ
katanya
とあみ【投網】
Danh từNounSustantivoคำนาม名詞اسمNominaимя существительноеNomНэр үг명사
- An act of throwing a net into the water to catch fish.魚を釣るために、網を水面に投げ広げること。Fait de lancer un filet dans l'eau pour attraper des poissons.Acción de lanzar esparavel para capturar peces. فعل رمْي الشبكة في الماء لصيد الأسماكзагас барих гэж усанд тор шидэж татах явдал.Việc tung lưới xuống nước để định bắt cá.การเหวี่ยงตาข่ายลงในน้ำเพื่อจับปลา hal melemparkan jaring ke dalam air untuk menangkap ikanЗабрасывание рыболовных сетей в воду с целью поймать рыбу.
- 물고기를 잡으려고 그물을 물속에 던져 침.
- A net in the shape of a cone, with a net rope on the top and weights at the bottom.円錐形で、上には網が、下にはおもりがついている網。Filet en forme de cône avec la partie supérieure formée de filet, et la partie inférieure formée de plombs.Red redonda para pescar, con forma de un cono y que tiene péndulos colgados en sus bordes. شبكة على شكل مخروط ذات حبل الشبكة في جزء علوي ومتعلّقة أوزان في أسفلүзүүр хэсэгт нь дугариг хэлбэрийн торын дээстэй, доод хэсэгт нь дүүжмэг зүүсэн тор.Lưới hình chóp, phần trên có dây lưới và phần dưới có quả cân đính kèm.ตาข่ายที่มีเส้นตาข่ายด้านบนเป็นรูปกรวยและมีตาข่ายทำเพิ่มที่ด้านล่าง jaring bertali di bagian atasnya dengan bentuk kerucut dan di bagian bawahnya tergantung pendulumКруглая рыболовная сеть с грузилом на конце и верёвкой сверху.
- 원뿔형 모양으로 윗부분에 그물줄이 있고 아래에는 추가 달려 있는 그물.
casting a net
とあみ【投網】。うちあみ【打ち網】。なげあみ【投げ網】
lancer de filet
lanzamiento de esparavel
إلقاء شبكة
тор татах, тор тавих
sự quăng lưới
การเหวี่ยงแห, การจับปลา, การโยนอวน
pelemparan jaring ikan
установка рыболовных сетей
casting a net; throw a net
とあみ【投網】。うちあみ【打ち網】。なげあみ【投げ網】
épervier
esparavel
شبكة
конус хэлбэрийн тор
lưới, vó
อวน, แห
накидная рыболовная сеть
といあわせる【問い合わせる】
1. 문의하다
Động từVerbVerboคำกริยา動詞فعلVerbaглаголVerbeҮйл үг동사
- To ask about something that one is curious about and discussing the matter. 不明な点を聞いて相談する。 Discuter en demandant des choses que l'on veut savoir.Consultar a alguien sobre inquietudes o dudas. يسأل عن شيء للتعرف عنه بدافع الفضولсонирхсон зүйлээ асууж хэлэлцэх.Hỏi và bàn luận về điều thắc mắcถามในสิ่งที่สงสัยแล้วปรึกษาหารือbertanya dan berdiskusi tentang sesuatu yang ingin diketahuiзадавать вопрос о чем-либо и обсуждать это.
- 궁금한 것을 물어서 의논하다.
ask; inquire
といあわせる【問い合わせる】
interroger, se renseigner
preguntar, consultar
يستفسر
асуух, лавлах
hỏi, tư vấn
สอบถาม, ถามหา
menanyakan, bertanya
Делать запрос; наводить справку; спрашивать
2. 조회하다
Động từVerbVerboคำกริยา動詞فعلVerbaглаголVerbeҮйл үг동사
- To check with a relevant organization, etc., to see if an item or content is truthful.ある事項や内容が事実に合っているかどうかを関係機関などに確かめる。Se renseigner auprès d'un organisme concerné pour savoir si une information ou un contenu est correct(e).Averiguar en entidades relacionadas si un hecho o un contenido es cierto.يطلب من مؤسسة معنية به تفسيرا عن صحة أمر ما أو مضمون ماямар нэг зүйл, агуулга үнэнд нийцэж буй эсэхийг холбогдох байгууллагаас лавлаж мэдэх.Tìm hiểu ở cơ quan có liên quan xem nội dung hay hạng mục nào đó có đúng sự thật hay không. เนื้อหาหรือข้อมูลใด ๆ ถูกค้นหาในหน่วยงาน เป็นต้น ว่าเกี่ยวข้องกับความเป็นจริงหรือไม่ mencari tahu suatu hal atau isi sesuai dengan fakta atau tidak ke instansi terkait Наводить справки о достоверности какого-либо факта или содержания в соответствующем учреждении.
- 어떤 사항이나 내용이 사실에 맞는지 관계되는 기관 등에 알아보다.
make an inquiry
しょうかいする【照会する】。といあわせる【問い合わせる】
s'informer de, s’enquérir de, demander des renseignements sur, consulter
consultar, averiguar
يستعلم
лавлах
kiểm tra, xác nhận
สอบถาม, สืบสวน, สอบสวน, ไต่สวน
menyelidiki, mengecek, mengkonfirmasi
делать запрос; узнавать; расспрашивать
といあわせ【問い合わせ】
1. 문의
Danh từNounSustantivoคำนาม名詞اسمNominaимя существительноеNomНэр үг명사
- The act of asking about something that one is curious about and discussing the matter.不明な点を聞いて相談すること。Fait de poser une question sur une chose qui nous intéresse et d'en discuter.Acción de interrogar y consultar para resolver dudas.السؤال عن شيء للتعرف عنه بدافع الفضولсонирхсон зүйлээ асууж хэлэлцэх явдал.Việc hỏi và trao đổi về điều thắc mắc.การถามและปรึกษาหารือในสิ่งที่สงสัยhal bertanya dan berdiskusi tentang sesuatu yang ingin diketahuiВопрос с целью выяснения чего-либо.
- 궁금한 것을 물어서 의논함.
inquiry
といあわせ【問い合わせ】
demande, requête
pregunta, interrogación
استفسار
асуулга, лавлагаа
việc hỏi, việc tìm hiểu
การสอบถาม, การถามหา
pertanyaan
запрос; справка
2. 조회²
Danh từNounSustantivoคำนาม名詞اسمNominaимя существительноеNomНэр үг명사
- The act of checking with a relevant organization, etc., to see if an item or the content of something is truthful.ある事項や内容が事実に合っているかどうかを関係機関などに確かめること。Fait de se renseigner auprès d'un organisme concerné pour savoir si une information ou un contenu est correct(e).Verificación en entidades relacionadas de si un hecho o un contenido es cierto.طلبْ من مؤسسة معينة به تفسيرا عن صحة أمر ما أو مضمون ماямар нэг зүйл, агуулга үнэнд нийцэж буй эсэхийг холбогдох байгууллагаас лавлаж мэдэх явдал.Việc tìm hiểu ở cơ quan có liên quan xem nội dung hay hạng mục nào đó có đúng sự thật hay không. การที่เนื้อหาหรือข้อมูลใด ๆ ถูกค้นหาในหน่วยงาน เป็นต้น ที่เกี่ยวข้องว่าตรงกับความจริงหรือไม่ pekerjaan mencari tahu suatu hal atau isi sesuai dengan fakta atau tidak ke instansi terkaitНаведение справок о достоверности какого-либо факта или содержания в соответствующем учреждении.
- 어떤 사항이나 내용이 사실에 맞는지 관계되는 기관 등에 알아봄.
inquiry
しょうかい【照会】。といあわせ【問い合わせ】
demande de renseignements, enquête, investigation, consultation
consulta, averiguación
استعلام
лавлагаа, тодруулга
sự kiểm tra, sự xác nhận
การสอบถาม, การสืบสวน, การสอบสวน, การไต่สวน
penyelidikan, pengecekan, konfirmasi
запрос; расспрос
といい
1. -면 되다
- An expression used to indicate that, as long as one does or reaches a certain act or state, there is no problem or it is enough.条件になるある行動をするかある状態さえそろえば何も問題ない、あるいはそれで十分であるという意を表す表現。Expression indiquant qu'il suffit qu'une action qui remplit une certaine condition soit effectuée ou qu'un certain état se produise pour être sans problème ou suffisant. Expresión que indica la realización de una acción que sirve de condición o muestra de que no hay problema o es suficiente con que se llegue a cierto nivel.عبارة تدّل على أن يكون كافيا أو عدم وجود أيّة مشكلة إذا كان يقوم بفعل ما أو تحدث حالة ما كشرط لهболзол шаардлага нь болж буй зүйлийг хийх болон ямар нэг нөхцөл байдал бүрдвэл асуудалгүй буюу хангалттай болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nếu có được trạng thái nào đó hoặc thực hiện hành động nào đó trở thành điều kiện thì sẽ đủ hoặc không có vấn đề gì.สำนวนที่ใช้แสดงว่าหากเพียงทำการกระทำใดๆที่เป็นเงื่อนไขหรือมีสภาพใดๆพร้อมก็จะปราศจากปัญหาหรือมีความเพียงพอungkapan yang menunjukkan hal melakukan suatu tindakan yang menjadi syarat atau suatu kondisi saja dimiliki maka tidak akan ada masalah atau cukup Выражение с условной конструкцией, обозначающее, что некое действие или событие, о котором говорится в придаточном условия, является достаточным, допустимым, удовлетворительным.
- 조건이 되는 어떤 행동을 하거나 어떤 상태만 갖추어지면 문제가 없거나 충분함을 나타내는 표현.
-myeon doeda
ばいい。といい
chỉ cần... là được, …là được, nếu… là ổn
ถ้า...ก็เพียงพอแล้วครับ(ค่ะ), ถ้า...ก็ได้แล้วครับ(ค่ะ), เพียงแค่...เท่านั้นครับ(ค่ะ)
cukup~saja, hanya~saja
2. -면 좋겠다
- An expression used to indicate the speaker's hope or wish, or the speaker's wish that the result would be different from reality.話し手の希望や願望を表したり現実と違う事態が起こることを望むという意を表す表現。Expression indiquant un espoir ou un souhait du locuteur ou le fait d'espérer que les choses se déroulent contrairement à la réalité.Expresión que indica deseo o anhelo del hablante, o que espera que suceda algo que sea diferente a la realidad.عبارة تدلّ على رغبة المتحدّث أو أمله أو الرغبة في أن يصبح شيء ما مختلفا عن الواقعөгүүлэгч этгээдийн хүсэл зорилгыг илэрхийлэх буюу бодит байдлаас өөр болохыг хүсч байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mong muốn hay nguyện vọng của người nói hoặc mong trở nên khác với hiện thực.สำนวนที่ใช้แสดงความหวังหรือความปรารถนาของผู้พูดหรือแสดงการปรารถนาอยากให้ต่างจากความเป็นจริงungkapan yang menunjukkan hal memperlihatkan keinginan atau harapan orang yang berbicara atau berharap akan menjadi berbeda dengan kenyataanВыражение, указывающее на желание или мечту говорящего или же пожелание перемены действительности.
- 말하는 사람의 소망이나 바람을 나타내거나 현실과 다르게 되기를 바라는 것을 나타내는 표현.
-myeon joketda
ならいい。ばいい。といい
nếu... thì tốt, ước gì...
ถ้า...ก็คงดี, คงจะดีถ้า..., อยากให้...จังเลย
senang seandainya~, berharap, mudah-mudahan
3. -으면 되다
- An expression used to indicate that, as long as one does or reaches a certain act or state, it has no problem or is enough.条件になるある行動をするかある状態さえそろえば何も問題ない、あるいはそれで十分であるという意を表す表現。Expression indiquant que tant qu'on fait une action ou qu'un état constitue une condition, il n'y a pas de problème ou cela est suffisant.Expresión que indica la realización de una acción que sirve de condición o muestra de que no hay problema o es suficiente con que se llegue a cierto nivel.عبارة تدّل على أن يكون كافيا أو عدم وجود أيّة مشكلة إذا كان يقوم بفعل ما أو تحدث حالة ما كشرط لهболзол шаардлага нь болж буй зүйлийг хийх буюу ямар нэг нөхцөл байдал бүрдвэл асуудалгүй байх буюу хангалттай болохыг илэрхийлдэг.Cấu trúc thể hiện nếu có được trạng thái nào đó hoặc thực hiện hành động nào đó trở thành điều kiện thì sẽ đủ hoặc không có vấn đề gì.สำนวนที่ใช้แสดงว่าหากเพียงทำการกระทำใดๆที่เป็นเงื่อนไขหรือมีสภาพใดๆพร้อมก็จะปราศจากปัญหาหรือมีความเพียงพอungkapan yang menyatakan kecukupan atau ketiadaan masalah apabila melakukan suatu tindakan atau memiliki suatu keadaan yang menjadi syaratВыражение с условной конструкцией, обозначающее, что некое действие или событие, о котором говорится в придаточном условия, является достаточным, допустимым, удовлетворительным.
- 조건이 되는 어떤 행동을 하거나 어떤 상태만 갖추어지면 문제가 없거나 충분함을 나타내는 표현.
-eumyeon doeda
ばいい。といい
nếu... thì được, chỉ cần... là được
แค่...ก็พอ, แค่...ก็ได้
~saja cukup
4. -으면 좋겠다
- An expression used to indicate the speaker's hope or wish, or the speaker's wish that the result would be different from reality.話し手の希望や願望を表わしたり現実と違う事態が起こることを望むという意を表す表現。Expression utilisée pour indiquer le souhait ou l'espoir du locuteur, ou l'espoir d'avoir une réalité différente de celle qu'il a.Expresión que indica deseo o anhelo del hablante, o que espera que suceda algo que sea diferente a la realidad.عبارة تدلّ على رغبة المتحدّث أو أمله أو الرغبة في أن يصبح شيء ما مختلفا عن الواقعөгүүлэгчийн хүсэл зорилгыг илэрхийлэх буюу бодит байдлаас өөр болохыг хүсч байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mong muốn hay nguyện vọng của người nói hoặc mong trở nên khác với hiện thực.สำนวนที่ใช้แสดงความหวังหรือความปรารถนาของผู้พูดหรือแสดงการปรารถนาอยากให้ต่างจากความเป็นจริงungkapan yang menyatakan permohonan agar terjadi berbeda dengan kenyataan atau menyatakan keinginan atau permohonan orang yang berbicaraВыражение, указывающее на желание или мечту говорящего или же пожелание перемены действительности.
- 말하는 사람의 소망이나 바람을 나타내거나 현실과 다르게 되기를 바라는 것을 나타내는 표현.
-eumyeon joketda
ならいい。ばいい。といい
nếu... thì tốt, ước gì...
ถ้า...ก็คงดี, คงจะดีถ้า..., อยากให้...จังเลย
berharap, mudah-mudahan
といいながら【と言いながら】
1. -는다며²
- An expression used to indicate that another person was saying something, while doing a certain act at the same time.他人がある言葉を述べながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para mostrar que otra persona está diciendo una cosa y haciendo otra.عبارة تدلّ على أنّ شخصًا آخرًا يتحدّث بشيء ما وهو يفعل شيئا معيّن في آنٍ واحِدөөр хүн ямар нэгэн үг хэлэнгээ хамт ямар нэгэн үйл хийхийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi thể hiện người khác nói điều gì đó hoặc cùng thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำใด ๆ พร้อมกับพูดอะไรไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan suatu tindakan sambil mengatakan sesuatuЧастица, употребляемая для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
-neundamyeo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـنونداميو، بينما تقول
vừa nói là… vừa…, bảo là... đồng thời
บอกว่า...แล้วก็..., พูดว่า...แล้วก็…, บอกว่าจะ...แล้วก็..., พูดว่าจะ...แล้วก็...
sambil mengatakan, dengan mengatakan
2. -는다면서²
- An expression used to ask if the current situation is different from what the listener or another person said before.聞き手や他人が以前述べた事柄が予想や今の状況と違うことを問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour demander des comptes sur le fait que la situation présente ou présumée est différente de ce qu'avait dit l'interlocuteur ou une tierce personne.Expresión que se usa cuando el hablante quiere hacer preguntas para desentrañar lo que ha dicho otra persona mencionando un hecho contrario a ello.عبارة تُستخدم في طرح سؤال عن أنّ الكلام الذي تكلّمه مستمع أو شخص آخر مِن قَبْل متناقضٌ مع المتوقّع أو الوضع الحاضرард нь түүнээс эсрэг зүйл сонсож өгүүлэгч этгээдийн үгийг тооцоолон асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi hỏi vặn về lời mà người nghe hay người khác đã nói trước đây khác với dự tính hoặc tình huống bây giờ.สำนวนที่ใช้เมื่อซักถามถึงคำพูดที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นเคยพูดก่อนหน้านี้ว่าไม่เหมือนกับสถานการณ์หรือที่คาดคะเน ณ ตอนนี้ungkapan untuk bertanya secara tegas tentang perkataan orang lain atau pendengar berbeda dengan dugaan atau keadaan sekarangВыражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком упрёка для воспроизведения чужих слов, противоречащих содержанию последующего высказывания.
- 듣는 사람이나 다른 사람이 이전에 했던 말이 예상이나 지금의 상황과 다름을 따져 물을 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate that another person is saying something, while doing a certain act at the same time.他人がある話をしながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para transmitir un hecho de que otra persona está haciendo algo mientras habla. عبارة تدلّ على أنّ شخصًا آخر يتحدّث بشئ ما وهو يفعل شيئا معينًا في آنٍ واحِدбусад хүн ямар нэгэн үг хэлэнгээ хамт ямар нэгэн үйлдэл хийхийг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác nói lời nào đó và đồng thời thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำใด ๆ พร้อมกับพูดอะไรไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan sesutau sambil mengatakan sesuatuВыражение, употребляемое для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
-neundamyeonseo
といいながら【と言いながら】
ـنوندامينسو، بينما قال، بينما قيل
nói là...mà... à?, bảo là... sao lại...?
ไหนบอกว่า...ไง แล้ว...
katanya~tetapi
-neundamyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـنوندامينسو، بينما تقول
vừa nói là… vừa…, bảo là... đồng thời
บอกว่า...แล้วก็..., บอกว่าจะ...แล้วก็...
sambil mengatakan, dengan mengatakan
3. -다며²
- An expression used to indicate that another person was saying something, while doing a certain act at the same time.他人がある話をしながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para mostrar que otra persona está diciendo una cosa y haciendo otra.عبارة تدلّ على أنّ شخصًا آخر يتحدّث بشئ ما بينما يفعل شيئا معيّنًا في آنٍ واحِدбусад хүн ямар нэгэн үг хэлэнгээ хамт ямар нэгэн үйл хийхийг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác nói lời nào đó và đồng thời thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำใด ๆ พร้อมกับพูดอะไรไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan suatu tindakan sambil mengatakan sesuatuВыражение, употребляемое для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
-damyeo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـداميو، بينما تقول
vừa nói là… vừa…, bảo là... đồng thời
บอกว่า...พร้อมกับ..., บอกว่า...แล้วก็...
sambil mengatakan, dengan mengatakan
4. -다면서²
- An expression used to ask if the current situation is different from what the listener or another person said before.聞き手や他人が以前述べた事柄が予想や今の状況と違うことを問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour demander des comptes sur le fait que la situation présente ou présumée est différente de ce qu'avait dit l'interlocuteur ou une tierce personne.Expresión que se usa cuando el hablante quiere hacer preguntas para desentrañar lo que ha dicho otra persona mencionando un hecho contrario a ello.عبارة تُستخدم في طرح سؤال عن أنّ الكلام الذي تكلّمه مستمع أو شخص آخر من قبل متناقض مع الوضع الحاضرард нь түүнээс эсрэг зүйл сонсож бусдын үгийг ялган тооцоолж асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi hỏi vặn về lời mà người nghe hay người khác đã nói trước đây khác với dự tính hoặc tình huống bây giờ.สำนวนที่ใช้เมื่อซักถามถึงคำพูดที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นเคยพูดก่อนหน้านี้ว่าไม่เหมือนกับสถานการณ์หรือที่คาดคะเน ณ ตอนนี้ungkapan untuk bertanya secara tegas tentang perkataan orang lain atau pendengar berbeda dengan dugaan atau keadaan sekarang.Выражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком упрёка и дознания для воспроизведения чужих слов, противоречащих содержанию последующего высказывания.
- 듣는 사람이나 다른 사람이 이전에 했던 말이 예상이나 지금의 상황과 다름을 따져 물을 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate that another person is saying something while doing a certain thing.他人がある話をしながらある行為をすることを伝えるのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para transmitir un hecho de que otra persona está haciendo algo mientras habla. عبارة تدلّ على أنّ شخصًا آخر يتحدّث بشئ ما بينما يفعل شيئا معيّنًا في آنٍ واحِدбусад хүн ямар нэгэн юм хэлэнгээ хамт ямар нэгэн үйл хийхийг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác nói lời nào đó và đồng thời thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำใด ๆ พร้อมกับพูดอะไรไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan sesutau sambil mengatakan sesuatuВыражение, употребляемое для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 전할 때 쓰는 표현.
-damyeonseo
といいながら【と言いながら】
ـداميونسو، بينما يقول
nói là...mà... à?, bảo là... sao lại...?
ก็บอกเองว่า...แล้ว...
katanya, kok
-damyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـداميونسو، وهو يقول، بينما يقول
vừa nói là… vừa…, bảo là... đồng thời
บอกว่า...พร้อมกับ...ไปด้วย
sambil mengatakan, dengan mengatakan
5. -더라며²
- An expression used to indicate that someone was doing a certain act, while telling the speaker the incident he/she experienced at the same time.他人が経験したことを述べながらある行為をするという意を表す表現。Expression pour parler de l'expérience d'une autre personne tout en faisant une action en même temps.Expresión que se usa para indicar que la otra persona realiza un acto al transmitir algo que ha experimentado directamente. عبارة تدلّ على نقل عمل جرّبه شخصٌ آخر بشكل مباشر مع القيام بفعل ماбусад хүний шууд биеэр туулсан зүйлээ өгүүлэнгээ хамт ямар нэгэн үйл хийхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cách nói thể hiện hiện việc nói về điều mà người khác đã trải nghiệm đồng thời cùng thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่แสดงการที่ทำกระทำใด ๆ พร้อมกับพูดเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้อื่นพูดได้ประสบมาด้วยungkapan untuk menyatakan melakukan suatu tindakan sambil menyampaikan pengalaman orang lainВыражение, употребляемое для пересказа непосредственного опыта третьего лица с последующим указанием на действие, которое производилось им в этот момент.
- 다른 사람이 경험한 것에 대하여 말을 하면서 함께 어떤 행동을 함을 나타내는 표현.
-deoramyeo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـدوراميو
nói là.... và, bảo là ...và
จำได้ว่า...พร้อมกับ..., บอกว่า...พร้อมกับ...
sambil mengatakan
6. -더라면서²
- An expression used to question someone's experience based on the contrary fact that follows.後に反対の事実を取り上げ、他人が直接経験して述べた話について問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour réclamer des explications sur les propos qu'une autre personne a proférés après en avoir fait l'expérience elle-même, en évoquant un fait qui s'y oppose.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas para desentrañar algo que ha dicho otra persona que lo había conocido por haberlo experimentado directamente al mostrar un hecho opuesto a ello en el comentario posterior. عبارة تستخدم في طرح السؤال أو التأكّد من الكلام حول تجربة مباشرة لشخص آخر من خلال تقديم عمل متناقضард нь түүнээс эсрэг зүйл сонсон, бусдын шууд биеэр үзэж хэлсэн агуулгын талаар ялгаж салган асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cách nói dùng khi ở sau nêu lên sự việc trái ngược với điều đó đồng thời hỏi vặn đối với lời nói người khác đã nói do trực tiếp trải nghiệm.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดการที่ผู้อื่นพูดเกี่ยวกับเรื่องที่ตนเองประสบมาโดยตรงพร้อมกับทำการกระทำใด ๆ ไปด้วยungkapan yang digunakan saat bertanya mengenai perkataan yang disampaikan setelah dialami langsung oleh orang lain dengan menunjukkan fakta yang berlawanan dengan hal tersebut Выражение, употребляемое при переспрашивании или уточнении чьих-либо слов о непосредственном опыте этого лица в ответ на получение противоречащей им информации.
- 뒤에 그와 반대되는 사실을 들어 다른 사람이 직접 경험하여 한 말에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate that someone was doing a certain act, while telling the speaker the incident he/she experienced at the same time.他人が自分の経験について話しながらある行為をすることを伝えるのに用いる表現。Expression indiquant qu'une autre personne effectue une action tout en parlant de ce dont elle a fait elle-même l'expérience.Expresión que se usa para indicar que la otra persona realiza un acto al transmitir algo que ha experimentado directamente. عبارة تدلّ على نقل كلام شخصٌ آخر عن عمل جرّبه بشكل مباشر مع القيام بفعل ماбусад хүн өөрийн шууд биеэр туулж үзсэн явдлын талаар ярингаа хамт ямар нэгэн үйл хийхийг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cách nói dùng khi nói về việc mà người khác hoặc bản thân đã trực tiếp trải qua, đồng thời truyền đạt việc thực hiện hành động nào đó kèm theo.สำนวนที่ใช้เมื่อผู้อื่นได้พูดเกี่ยวกับประสบการณ์ตรงของผู้อื่นหรือของตนเองพร้อมกับถ่ายทอดว่าเป็นการกระทำใดไปพร้อมกันungkapan yang digunakan saat berkata tentang sesuatu yang secara langsung dialami diri orang lain sambil secara bersamaan melakukan suatu tindakanВыражение, употребляемое, когда передают что-либо испытанное и сказанное третьим лицом вместе с действием, которое выполнялось в момент разговора.
- 다른 사람이 자신이 직접 경험한 일에 대해 말을 하면서 함께 어떤 행위를 하는 것을 전할 때 쓰는 표현.
-deoramyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】。といいながらも【と言いながらも】
nói là ... nhưng, bảo là ...mà lại
ไหนบอกว่า...แล้วทำไมถึง...
ternyata~namun
-deoramyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
nói là ... đồng thời...
จำได้ว่า...พร้อมกับ..., จำได้ว่า...พร้อมทั้ง...
ternyata~namun
7. -라며²
- An expression used to indicate that another person was saying something while doing a certain act at the same time.他人がある話をしながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para mostrar que otra persona está diciendo una cosa y haciendo otra.عبارة تدلّ على أنّ شخصًا آخر يتحدّث بشئ ما بينما يفعل شيئا معيّنًا في آنٍ واحِدбусад хүн ямар нэгэн үг хэлэнгээ хамт ямар нэгэн үйл хийхийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác nói lời nào đó đồng thời thực hiện hành động nào kèm theo.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำใด ๆ พร้อมกับพูดอะไรไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan suatu tindakan sambil mengatakan sesuatuВыражение, используемое для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
-ramyeo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـراميو، بينما تقول
nói rằng ...đồng thời..., bảo là ...đồng thời…
บอกว่า...พร้อมกับ...ไปด้วย, กล่าวว่า...พร้อมกับ...ไปด้วย, พูดว่า...พร้อมกับ...ไปด้วย
sambil mengatakan, dengan mengatakan
8. -라면서²
- An expression used to ask if the current situation is different from what the listener or another person said before.聞き手や他人が以前述べた事柄が予想や今の状況と違うことを問いただすのに用いる表現。Expression pour interroger en objectant que la situation prévue ou présente est différente de ce qu'avait dit l'interlocuteur ou une autre personne.Expresión que se usa cuando el hablante quiere hacer preguntas para desentrañar lo que ha dicho otra persona mencionando un hecho contrario a ello.عبارة تُستخدم في طرح سؤال عن أنّ الكلام الذي تكلّمه مستمع أو شخص آخر مِن قَبْل متناقضٌ مع المتوقّع أو الوضع الحاضرард нь түүнээс эсрэг зүйл сонсож бусдын үг яриаг ялгаж салган асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi hỏi vặn điều mà người nghe hay người khác đã nói trước đây khác với dự kiến hay tình huống bây giờ.สำนวนที่ใช้เมื่อซักถามถึงคำพูดที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นเคยพูดก่อนหน้านี้ว่าไม่เหมือนกับสถานการณ์หรือที่คาดคะเน ณ ตอนนี้ungkapan untuk bertanya secara tegas tentang perkataan orang lain atau pendengar berbeda dengan dugaan atau keadaan sekarang.Выражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком упрёка для указания на несоответствие нынешней ситуации информации, сказанной ранее другим человеком или собеседником.
- 듣는 사람이나 다른 사람이 이전에 했던 말이 예상이나 지금의 상황과 다름을 따져 물을 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate that another person is saying something while doing a certain thing.他人がある話をしながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para transmitir un hecho de que otra persona está haciendo algo mientras habla. عبارة تدلّ على أنّ شخصًا آخر يتحدّث بشئ ما بينما يفعل شيئا ما في آنٍ واحِدбусад хүн ямар нэгэн үг хэлэнгээ хамт ямар нэгэн үйл хийхийг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác nói lời nào đó đồng thời thực hiện hành động nào kèm theo.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำใด ๆ พร้อมกับพูดอะไรไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan sesutau sambil mengatakan sesuatuВыражение, используемое для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
- An expression used to report that someone was doing a certain act, while giving a certain order at the same time.他人がある命令をしながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer le fait qu'une autre personne fait une action en donnant un ordre.Expresión que se usa para trasmitir la realización de cierta acción mientras que otra persona hace una pregunta.عبارة تستخدم في التعبير عن قيام شخصٍ آخر بفعل ما مع الأمر بشئ ماбусад хүн аливаа захирамж тушаалыг гүйцэтгэнгээ хамт ямар нэгэн үйл хийхийг дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác ra lệnh đồng thời thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำใด ๆ พร้อมกับออกคำสั่งใด ๆ ไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan sesutau sambil menyuruhВыражение, используемое для передачи чужой речи в повелительном наклонении, сопровождающей некое действие другого лица.
- 다른 사람이 명령을 하면서 동시에 어떤 행동을 함을 나타낼 때 쓰는 표현.
-ramyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】。といったのに【と言ったのに】
ـراميونسو
nói là… mà…, bảo là… mà...
ไหนว่า...แล้ว...
katanya
-ramyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـراميونسو
nói rằng ...đồng thời..., bảo là ...đồng thời…
บอกว่า...พร้อมกับ...ไปด้วย
sambil mengatakan, dengan mengatakan
-ramyeonseo
しろといって【しろと言って】。といいながら【と言いながら】
ـراميونسو
bảo hãy...đồng thời…
บอกให้...พร้อมกับ...ไปด้วย
sambil menyuruh, dengan menyuruh
9. -ㄴ다며²
- An expression used to indicate that another person was saying something, while doing a certain act at the same time.他人がある話をしながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para mostrar que otra persona está diciendo una cosa y haciendo otra.تعبير يدلّ على تحدّث شخص آخر عن شيء وهو يفعل شيئا ما في آنٍ واحِدөөр хүн ярингаа ямар нэгэн үйлийг хийж байгааг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác nói lời nào đó và đồng thời thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำบางอย่างพร้อมกับพูดบางอย่างไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan suatu tindakan sambil mengatakan sesuatuВыражение, употребляемое для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
-ndamyeo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـنداميو، بينما يقول، أثناء قوله
vừa nói là… vừa…, bảo là... đồng thời
บอกว่า...พร้อมทั้ง...
sambil mengatakan, dengan mengatakan
10. -ㄴ다면서²
- An expression used to ask if the current situation is different from what the listener or another person said before.聞き手や他人が以前述べた事柄が予想や今の状況と違うことを問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour demander des comptes sur le fait que la situation présente ou présumée est différente de ce qu'avait dit l'interlocuteur ou une tierce personne.Expresión que se usa cuando el hablante quiere hacer preguntas para desentrañar lo que ha dicho otra persona mencionando un hecho contrario de ello.عبارة تُستخدم في طرح سؤال عن أنّ الكلام الذي تكلّمه مستمع أو شخص آخر مِن قَبْل متناقضٌ مع المتوقّع أو الوضع الحاضرхэн нэгний үйлдэл хэлснээс нь зөрөх үед хэрэглэдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi hỏi vặn lại về lời người nghe hay người khác đã nói trước đây mà khác với dự tính hoặc tình huống bây giờ.สำนวนที่ใช้เมื่อซักถามถึงคำพูดที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นเคยพูดก่อนหน้านี้ไม่เหมือนกับสถานการณ์หรือคาดคะเน ณ ตอนนี้ungkapan untuk bertanya secara tegas tentang perkataan orang lain atau pendengar berbeda dengan dugaan atau keadaan sekarang.Выражение, используемое в вопросительных предложениях с оттенком упрёка для воспроизведения чужих слов, противоречащих содержанию последующего высказывания.
- 듣는 사람이나 다른 사람이 이전에 했던 말이 예상이나 지금의 상황과 다름을 따져 물을 때 쓰는 표현.
- An expression used to indicate that another person was saying something, while doing a certain act at the same time.他人がある話をしながらある行為をすることを表すのに用いる表現。Expression utilisée pour indiquer qu'une autre personne fait une action en disant quelque chose.Expresión que se usa para transmitir un hecho de que otra persona está haciendo algo mientras habla. تعبير يدلّ على أنّ يتحدّث شخص آخر شيئا ما ويفعل شيئا ما في آنٍ واحِدхэн нэгэн ямар нэгэн зүйлийн талаар ярингаа өөр үйлдэл хийж буйг дамжуулахад хэрэглэдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi thể hiện việc người khác nói lời nào đó và đồng thời thực hiện hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงว่าผู้อื่นทำการกระทำบางอย่างพร้อมกับพูดบางอย่างไปด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa orang lain melakukan sesutau sambil mengatakan sesuatuВыражение, употребляемое для передачи чужой речи, сопровождающей некое действие.
- 다른 사람이 어떤 말을 하면서 함께 어떤 행동을 하는 것을 나타낼 때 쓰는 표현.
-ndamyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】。といったのに【と言ったのに】
ـنداميون، بينما قال، بينما قيل
nói là...mà... à?, bảo là... sao lại...?
ไหนบอกว่า...ไง แล้ว...
katanya, kok
-ndamyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】
ـنداميون، بينما يقول
vừa nói là… vừa…, bảo là... đồng thời
บอกว่า...แล้วก็...
sambil mengatakan, dengan mengatakan
といいながらも【と言いながらも】
- An expression used to question someone's experience based on the contrary fact that follows.後に反対の事実を取り上げ、他人が直接経験して述べた話について問いただすのに用いる表現。Expression utilisée pour réclamer des explications sur les propos qu'une autre personne a proférés après en avoir fait l'expérience elle-même, en évoquant un fait qui s'y oppose.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas para desentrañar algo que ha dicho otra persona que lo había conocido por haberlo experimentado directamente al mostrar un hecho opuesto a ello en el comentario posterior. عبارة تستخدم في طرح السؤال أو التأكّد من الكلام حول تجربة مباشرة لشخص آخر من خلال تقديم عمل متناقضард нь түүнээс эсрэг зүйл сонсон, бусдын шууд биеэр үзэж хэлсэн агуулгын талаар ялгаж салган асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cách nói dùng khi ở sau nêu lên sự việc trái ngược với điều đó đồng thời hỏi vặn đối với lời nói người khác đã nói do trực tiếp trải nghiệm.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดการที่ผู้อื่นพูดเกี่ยวกับเรื่องที่ตนเองประสบมาโดยตรงพร้อมกับทำการกระทำใด ๆ ไปด้วยungkapan yang digunakan saat bertanya mengenai perkataan yang disampaikan setelah dialami langsung oleh orang lain dengan menunjukkan fakta yang berlawanan dengan hal tersebut Выражение, употребляемое при переспрашивании или уточнении чьих-либо слов о непосредственном опыте этого лица в ответ на получение противоречащей им информации.
- 뒤에 그와 반대되는 사실을 들어 다른 사람이 직접 경험하여 한 말에 대하여 따져 물을 때 쓰는 표현.
-deoramyeonseo
といって【と言って】。といいながら【と言いながら】。といいながらも【と言いながらも】
nói là ... nhưng, bảo là ...mà lại
ไหนบอกว่า...แล้วทำไมถึง...
ternyata~namun
といいましたか【と言いましたか】
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask about what the listener heard before.(上称)聞き手が過去に聞いた事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique très marquée) Expression utilisée pour poser une question sur un fait dont l'interlocuteur a entendu parler.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que usa el oyente para preguntar sobre un hecho que escuchó en el pasado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل مستمِع لأمر سمعه في السابق(гүн хүндэтгэл) сонсогч этгээдийн өмнө нь сонссон агуулгын талаар өгүүлэгч этгээд лавлан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi hỏi về sự việc mà người nghe đã nghe trước đây.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถามเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้ฟังได้ยินมาก่อนหน้านี้ungkapan yang menunjukkan keraguan orang yang berbicara mengenai suatu fakta yang didengar orang yang mendengar (formal, kedudukan penerima sangat dihormati)(формально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (아주높임으로) 듣는 사람이 이전에 들은 사실에 대해 물을 때 쓰는 표현.
-ndamnikka
といいましたか【と言いましたか】。といっていますか【と言っていますか】。といっていましたか【と言っていましたか】
nghe nói… ạ?. nghe bảo... ạ?
บอกว่า...หรือครับ(คะ), บอกว่า...นะครับ(คะ)
apa benar, mengapa demikian
という
1. -는다는
- An expression used to quote someone while modifying the following noun.聞いた話を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour citer et rapporter une chose qu'on a entendue, tout en qualifiant le nom qui suit.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في نقل واقتباس الأمر الذي سمعه مع وصْف الاسم الذي يكون بعدهсонссон зүйлээ ашиглан дамжуулангаа түүний дараа орох нэр үгийг чимэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn và truyền đạt sự việc nghe được đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเรื่องที่ได้ยินมาโดยใช้การอ้างอิงและใช้ขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang digunakan untuk menguraikan atau menerangkan benda yang berada di belakangnya sambil mengutip dan menyampaikan fakta yang didengar Выражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-neundaneun
という。との
rằng
การที่..., การที่บอกว่า..., ที่บอกมาว่า..., ที่พูดว่า...
yang dikatakannya
2. -는다더라
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-closing ending used when the speaker conveys what he/she heard to the listener.(下称) 話し手が聞いた内容を聞き手に伝えるという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée par le locuteur pour transmettre ce dont il a entendu parler à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa cuando el hablante transmite al oyente lo que ha escuchado.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على نقل الخبر الذي سمعه المتكلّم إلى المستمع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) сонссон зүйлээ өгүүлэгч сонсогч хүндээ дамжуулж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự truyền đạt điều mà người nói đã nghe cho người nghe.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาให้แก่ผู้ฟัง(dalam bentuk sangat rendah) ungkapan untuk menyatakan bahwa pembicara menyampaikan apa yang didengarnya kepada pendengar(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче информации, которую говорящий лично услышал от кого-то.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 들은 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-neundadeora
そうだ。らしい。という
ـنوندادورا
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินว่า..., ทราบมาว่า..., เขาว่ากันว่า...
katanya, konon, kabarnya
3. -는다오²
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to convey what the speaker heard from another person to the listener.(中称)他人から聞いた事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique modérée) Expression utilisée quand le locuteur rapporte à son interlocuteur un fait dont il a entendu parler par une autre personne.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para transmitir al oyente un hecho que ha escuchado de otra persona.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل خبر سمعه المتحدّث مِن قبل شخص إلى مستمع(энгийн хүндэтгэл) бусдаас сонссон зүйлийг снөгөө этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc đã nghe từ người khác.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นแก่ผู้ฟังungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang didengar dari orang lain kepada orang yang mendengarnya saat itu (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос к слушающему с целью проверки факта, услышанного от другого лица.
- (예사 높임으로) 다른 사람에게 들은 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-neundao
という。そうだ
bảo là..., nói là…
ได้ยินว่า...นะครับ(คะ), กล่าวว่า...นะครับ(ค่ะ), บอกว่า...นะครับ(คะ)
katanya~, ~berkata, ~bilang
4. -는단
- An expression used to express a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant un fait ou ses pensées.Expresión que se usa para determinar el comentario que sigue mientras trasmite a la otra persona un hecho o una opinión.عبارة تستخدم في نقل أمر ما أو مضمونَ فكرةٍ ما مع وصف كلمة توجد بعدهямар нэг бодит зүйл болон бодож байгаа зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt sự việc nào đó hoặc nội dung suy nghĩ và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambahkan perkataan selanjutnya setelah menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения с последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-neundan
という。との
nói rằng, bảo là
ที่ว่า...
bahwa
5. -는단다²
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it from another person.(下称)他人から話を聞いて知っている事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur un fait que l'on connaît pour l'avoir entendu d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir a un tercero el comentario que escuchó de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل خبر عرفه المتحدّث من خلال سمعه مِن قِبَل شخص آخر إلى مستمِع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдаас сонсч мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc biết được do nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan fakta yang telah didengar dan diketahui dari orang lain kepada orang yang mendengar saat itu(простой стиль) Выражение, употребляемое для передачи слушающему информации, услышанной от третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들어서 알고 있는 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-neundanda
という。そうだ
nghe nói, nghe bảo
บอกว่า...นะ, บอกว่า...แหละ
katanya~, dikatakan~
6. -는달
- An expression used to assume that someone will do a certain act or make a certain statement, which modifies the following statement.誰かがすると思われる行動や話を仮定して伝えながら、それが後にくる言葉を修飾する時に用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant un comportement ou des propos que l'on suppose que quelqu'un fera.Expresión que se usa para determinar el comentario que le sigue mientras trasmite su contenido a otra persona.تعبير يُستخدم لتزيين الكلام التالي بينما ينقل كلامًا من خلال افتراض السلوك أو القول المتوقّع الذي يقوم به شخص ماхүүрнэсэн утгыг илтгэнгээ дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định hành động hay lời nói được dự kiến là điều mà ai đó sẽ thực hiện đồng thời bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อเสริมคำพูดตามมาข้างหลัง พร้อมทั้งสมมติและถ่ายทอดคำพูดหรือการกระทำที่คาดคะเนได้ว่าใครจะทำungkapan untuk menerangkan perkataan belakang sambil menyampaikan tindakan atau perkataan yang harap dibicarakan oleh seseorangВыражение, передающее содержание повествования, которое используется в качестве определения к последующему слову.
- 누군가가 할 것으로 예상되는 행동이나 말을 가정하여 전하면서 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-neundal
という
ـنوندال
rằng sẽ, bảo sẽ
ที่จะ...
yang akan, yang bermaksud, yang berkeinginan
7. -다나
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A sentence-final ending used to say something without certainty and in an indifferent attitude.ある事柄について無関心な態度で確信なく述べるという意を表す「終結語尾」。Terminaison finale indiquant que l'on parle d'une affaire avec indifférence et sans conviction.Desinencia de terminación que se usa cuando se habla sin seguridad tomando una actitud indiferente sobre cierto asunto.لاحقة ختامية تدل على القول بكلام بدون التأكُّد من صحته لأن المتكلم لا يكترث بالأمرямар нэгэн зүйлд хайхрамжгүй хандсан байдлаар, итгэлгүй ярих явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc nói không chắc chắn bằng thái độ không quan tâm đối với việc nào đó.วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดเกี่ยวกับเรื่องใด ๆ อย่างไม่แน่ใจด้วยท่าทางไม่สนใจakhiran penutup untuk menyatakan berbicara tanpa yakin dengan sikap tidak peduli terhadap suatu halФинитное окончание, употребляемое для передачи неуверенности или предположения с оттенком безразличия со стороны говорящего.
- 어떤 일에 대해 무관심한 태도로 확신 없이 말함을 나타내는 종결 어미.
-dana
んだって。そうだ。らしい。という
ـدَانا
hình như
เห็นว่าจะ...มั้ง
katanya, konon
8. -다는
- An expression used to quote someone, while modifying the following noun.聞いた話を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée quand on qualifie un nom qui suit un fait entendu, en citant ou transmettant ce fait.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في نقل واقتباس أمر سمعه مع وصْف الاسم التالي لهсонссон зүйлээс иш татан дамжуулангаа түүний араас орох нэр үгийг чимэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn và truyền đạt lại sự việc nghe được đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่ออ้างความจริงที่ได้ยินแล้วถ่ายทอดไปพร้อมกับเสริมคำนามที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang digunakan untuk menguraikan atau menerangkan benda yang berada di belakangnya sambil mengutip dan menyampaikan fakta yang didengar Выражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-daneun
という。との
nghe nói rằng
ที่บอกมาว่า..., ที่พูดว่า...
yang mengatakan
9. -단²
- An expression used to tell a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant un fait ou une pensée.Expresión que se usa para determinar el comentario que sigue mientras trasmite a la otra persona un hecho o una opinión.عبارة تستخدم في نقل أمر ما أو مضمونَ فكرةٍ ما مع وصف كلمة توجد بعدهямар нэг үнэн болон бодож буй агуулгыг дамжуулж, ард нь орж буй үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt sự việc nào đó hoặc nội dung suy nghĩ và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambahkan perkataan selanjutnya setelah menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения с последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-dan
という。との
nói rằng, bảo là
ที่ว่า…
akan, bertekad
10. -더라는
- An expression used to quote someone's experience that the speaker heard, while modifying the following noun.他人の経験について聞いた事実を伝えながらその後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour rapporter un fait dont le locuteur a entendu parler et concernant ce qu'a vécu une autre personne, et ensuite qualifier le nom qui suit.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación mientras transmite una experiencia de otra persona que conoce por haber escuchado de ella. عبارة تستخدم في نقل خبر سمعه المتحدّث حول تجربة شخصٍ آخر مع وصف الاسم التالي لهбусдын биеэр үзсэн зүйлийн талаар сонссон зүйлээ дамжуулангаа араас нь орох үгийг чимэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt sự việc nghe được về điều mà người khác đã trải nghiệm đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเรื่องที่ได้ยินเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้อื่นประสบมาพร้อมทั้งใช้ขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang digunakan untuk menerangkan kata benda yang datang di belakangnya sambil menyampaikan fakta yang didengar mengenai sesuatu yang dialami orang lainВыражение, употребляемое при передаче информации о событии или факте со слов третьего лица, непосредственно испытанном им в прошлом, в форме определения к последующему существительному.
- 다른 사람이 경험한 것에 대하여 들은 사실을 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-deoraneun
という
bảo là ..., nói rằng ...
จำได้ว่า..., รู้มาว่า...
yang katanya
11. -란
- An expression used to tell a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée lorsque le locuteur rapporte le fait ou le contenu auquel il pense et qualifie les propos qui le suivent.Expresión que se usa para determinar el comentario que sigue mientras trasmite a la otra persona un hecho o una opinión.عبارة تستخدم في نقل شيء ما أو مضمون فكرةٍ ما مع وصف الكلمة التالية لهямар нэг бодит зүйл болон бодож байсан зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг нөхцөлCấu trúc dùng khi truyền đạt nội dung suy nghĩ hay sự việc nào đó và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดเนื้อหาความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambah perkataan setelah menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения к последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-ran
という。との
rằng
ที่ว่า...
yang~
12. -ㄴ다는
- An expression used to quote someone, while modifying the following noun.聞いた事実を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier le nom qui suit un fait entendu, en citant et transmettant ce dernier.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في نقل واقتباس الأمر الذي سمعه مع وصْف الاسم الذي يكون بعدهсонссон зүйлийг иш татан дамжуулангаа түүний дараах нэр үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn sự việc đã nghe và truyền đạt lại, đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อบอกต่อเรื่องที่ได้ยินมาโดยใช้การอ้างอิงและใช้ขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang digunakan untuk menguraikan atau menerangkan benda yang berada di belakangnya sambil mengutip dan menyampaikan fakta yang didengarВыражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-ndaneun
という。との
rằng
ที่บอกว่า..., ที่กล่าวว่า...
yang
13. -ㄴ다오²
- (formal, moderately addressee-raising) An expression used to convey what the speaker heard from another person to the listener.(中称)他人から聞いた事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme honorifique modérée) Expression utilisée quand le locuteur rapporte à son interlocuteur un fait dont il locuteur a entendu parler par une autre personne.(TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Expresión que se usa para transmitir al oyente un hecho que ha escuchado de otra persona.(صيغة عاديّة التبجيل) عبارة تستخدم في نقل خبر سمعه متحدّثٌ مِن قبل شخص إلى المستمع(энгийн хүндэтгэл) бусад хүнээс сонссон зүйлийг сонсч буй хүнд дамжуулахад хэрэглэдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng thông thường) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc đã nghe được từ người khác.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นแก่ผู้ฟัง ungkapan yang digunakan untuk menyampaikan fakta yang didengar dari orang lain kepada orang yang mendengarnya saat itu (formal, kedudukan penerima cukup dihormati)(неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос к слушающему с целью проверки факта, услышанного от другого лица.
- (예사 높임으로) 다른 사람에게 들은 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-ndao
という。そうだ
bảo là..., nói là…
ได้ยินว่า...นะ, บอกมาว่า...นะ, ว่ากันว่า...นะ, บอกว่า...นะ
nyatanya, sebenarnya
14. -ㄴ단
- An expression used to express a certain fact or thought, which modifies the following statement.ある事実や考えている内容を伝えながら後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée quand le locuteur qualifie les propos qui suivent en rapportant un fait ou un contenu qu'il pense.Expresión que se usa para determinar el comentario de que sigue a continuación mientras transmite un hecho o un pensamiento. عبارة تستخدم في نقل أمر ما أو مضمونَ فكرةٍ ما مع وصف كلمة توجد بعدهямар нэгэн бодит байдал буюу бодож байгаа зүйлээ дамжуулж хэлэнгээ дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt sự việc nào đó hoặc nội dung suy nghĩ và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เพื่อถ่ายทอดความคิดหรือเรื่องใดๆพร้อมกับใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika melengkapi perkataan yang muncul selanjutnya dengan menyampaikan suatu fakta atau isi yang dipikirkanВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или мыслей в позиции определения с последующему существительному.
- 어떤 사실이나 생각하는 내용을 전하며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-ndan
という。との
rằng, là
ที่ว่า...
15. -ㄴ단다¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker talks about a fact that he/she already knows in an objective manner and conveys it to the listener.(下称) 話し手がすでに知っている事実を客観化して伝えるという意を表す「終結語尾」。 (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur transmet un fait dont il est déjà au courant, d'une manière objective.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante informa al oyente de lo que sabe tras objetivarlo.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نقل المتكلِّم خبرًا إلى المستمع قد عرفه عن طريق جعْله موضوعيًّا(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол)өгүүлэгч хэдийн мэдэж байгаа зүйлийг бодит болгон дамжуулахад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói khách quan hóa rồi truyền đạt lại sự việc đã biết.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ตนเองรู้อยู่อย่างเป็นรูปธรรม(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menunjukkan hal merealisasikan lalu menyampaikan fakta yang telah diketahui atau didengar orang yang berbicara(простой стиль) Финитное окончание, употребляемое при передаче известной говорящему информации, которое придаёт высказыванию оттенок объективности.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 이미 아는 사실을 객관화하여 전달함을 나타내는 종결 어미.
-ndanda
んだって。そうだ。という
được biết, thấy bảo là, đấy
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคบอกเล่าที่ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก
sebenarnya, nyatanya
16. -ㄴ단다²
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it from another person.(下称)他人から聞いて知っている事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur un fait que l'on connaît pour l'avoir entendu d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para transmitir al oyente un hecho que ya conoce por haberlo escuchado de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل خبر عرفه المتحدّث من خلال سماعه مِن قِبَل شخص آخر إلى المستمِع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүнээс сонсч, мэдэж авсан зүйлээ ярилцагч хүндээ дамжуулахад хэрэглэдэг үг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc biết được do nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan fakta yang telah didengar dan diketahui dari orang lain kepada orang yang mendengar saat itu(простой стиль) Выражение, употребляемое для передачи слушающему информации, услышанной от третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들어서 알고 있는 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-ndanda
という。そうだ
nghe nói, nghe bảo
บอกว่า...นะ, บอกว่า...แหละ
katanya, dikatakan bahwa
17. -ㄴ달
- An expression used to assume that someone will do a certain act or make a certain statement, which modifies the following statement.誰かがすると思われる行動や話を仮定して伝えながら、それが後にくる言葉を修飾する時に用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant un comportement ou des propos que l'on suppose que quelqu'un fera.Expresión que se usa para determinar el comentario que le sigue mientras transmite su contenido a otra persona.تعبير يُستخدم لتزيين الكلام التالي بينما ينقل كلامًا من خلال افتراض السلوك أو القول المتوقّع الذي يقوم به شخص ماхүүрнэн ярихдаа тухайн утга санаа нь дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định hành động hay lời nói được dự kiến là điều mà ai đó sẽ thực hiện đồng thời bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อเสริมคำพูดตามมาข้างหลัง พร้อมทั้งสมมติและถ่ายทอดคำพูดหรือการกระทำที่คาดคะเนได้ว่าใครจะทำungkapan untuk menerangkan perkataan belakang sambil menyampaikan tindakan atau perkataan yang harap dibicarakan oleh seseorangВыражение, передающее содержание предполагаемого действия кого-либо, которое используется в качестве определения к последующему слову.
- 누군가가 할 것으로 예상되는 행동이나 말을 가정하여 전하면서 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-ndal
という
ـندال
rằng sẽ, bảo sẽ
ที่จะ...
yang mau, yang bermaksud
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
というなら【と言うなら】 - というように (0) | 2020.02.19 |
---|---|
といういじょう【という以上】 - というなら (0) | 2020.02.19 |
てんぷ【天父】 - ~て死にそうだ (0) | 2020.02.19 |
てんせいごび【転成語尾】 - てんぷファイル【添付ファイル】 (0) | 2020.02.19 |
てんくう【天空】 - てんずる【転ずる】 (0) | 2020.02.19 |