といういじょう【という以上】といういじょう【と言う以上】というからというから【と言うから】というからには【と言うからには】というが【というが】というが【と言うが】というけど【と言うけど】ということということですということですかということですか【と言うことですか】というごとく【という如く】というじょうきょうに【という状況に】という【という】というときに【という時に】というと【と言うと】というとは【と言うとは】という【と言う】というなら
といういじょう【という以上】
1. -는다는데야
- An expression used to indicate that, based on what the speaker heard, the speaker had to say the following thing under the circumstances.聞いた事実に基づき、そういう条件なら仕方がないというように次の内容を述べるという意を表す表現。Expression utilisée par le locuteur pour indiquer, dans la proposition suivante, qu'il n'y peut rien si le fait qu'il a entendu et sur lequel il se fonde en est la condition.Expresión que se usa cuando el hablante sigue diciendo como si no pudiera evitar aceptar las condiciones considerando lo que ha escuchado. عبارة تدلّ على قول مضمون ثان يمثل عدم وجود خيار تحت شروط معينة على أساس خبر سمعه متحدّثٌсонссон зүйлдээ үндэслэн тийм шалтгаан юм бол яах ч аргагүй гэсэн мэт дараах агуулгыг өгүүлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Biểu hiện thể hiện việc nói nội dung tiếp theo như là căn cứ vào sự thật nghe thấy và nếu điều kiện là như vậy thì chẳng có cách nào khác. สำนวนที่แสดงการพูดถึงเนื้อความต่อไปในทำนองว่าหากมีเงื่อนไขตามที่ได้ยินมาก็ช่วยอะไรไม่ได้ungkapan yang menyatakan mengatakan penjelasan berikutnya seperti menerima dengan mau tidak mau karena kalau memang syaratnya demikian dengan bukti demikian Выражение, указывающее на обусловленность содержания последующей части высказывания отсутствием у говорящего другого выбора ввиду условий или обстоятельств, описываемых во впередистоящей части высказывания в косвенной речи.
- 들은 사실에 근거하여 그러한 조건이라면 어쩔 수 없다는 듯이 다음 내용을 말함을 나타내는 표현.
-neundaneundeya
というのなら【と言うのなら】。というから【と言うから】。といういじょう【という以上】
ก็...อย่างไรเล่า, กล่าวว่า...อย่างไรเล่า, บอกว่า...ก็เลย...
kalau memang katanya
2. -다는데야
- An expression used to indicate that, based on what the speaker heard, the speaker had to say the following thing under the circumstances.聞いた事実に基づき、そういう条件なら仕方がないというように次の内容を述べるという意を表す表現。Expression utilisée par le locuteur pour indiquer, dans la proposition suivante, qu'il n'y peut rien si le fait qu'il a entendu et sur lequel il se fonde en est la condition.Expresión que se usa cuando el hablante sigue diciendo como si no pudiera evitar aceptar las condiciones considerando lo que ha escuchado. عبارة تدلّ على قول مضمون ثان يمثل عدم وجود خيار تحت شروط معينة على أساس خبر سمعه متحدّثٌсонссон зүйлдээ үндэслэн тийм шалтгаан юм бол яах ч аргагүй гэсэн мэт дараах утга агуулгыг хэлэхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc nói đến nội dung sau như thể chẳng thể làm thế nào khác nếu căn cứ vào sự việc đã nghe và là điều kiện như vậy.สำนวนที่แสดงถึงการพูดในเนื้อหาถัดไปคล้ายกับเป็นสิ่งที่ช่วยอะไรไม่ได้โดยใช้เหตุผลในความจริงที่ได้ยินว่าแม้จะเป็นเงื่อนไขดังกล่าว ungkapan yang menyatakan mengatakan penjelasan berikutnya seperti menerima dengan mau tidak mau karena kalau memang syaratnya demikian dengan bukti demikian Выражение, указывающее на обусловленность содержания последующей части высказывания отсутствием у говорящего другого выбора ввиду условий или обстоятельств, описываемых во впередистоящей части высказывания в косвенной речи.
- 들은 사실에 근거하여 그러한 조건이라면 어쩔 수 없다는 듯이 다음 내용을 말함을 나타내는 표현.
-daneundeya
というのなら【と言うのなら】。というから【と言うから】。といういじょう【という以上】
nói là… thì…
ก็...อย่างไรเล่า, กล่าวว่า...อย่างไรเล่า, บอกว่า...ก็เลย...
kalau memang katanya
といういじょう【と言う以上】
1. -는데야
- An expression used to indicate that because of the preceding situation, the speaker has no choice but to accept the following one.前にくる言葉の表す状態のため、後にくる言葉の表す状態も仕方ないものであるという意を表す表現。Expression indiquant que l'état de la proposition suivante est inévitable à cause de celui de la proposition précédente.Expresión que indica que no hay nada que se pueda hacer debido a la situación anterior.تعبير يدلّ على أنّ الوضع الذي يشير إليه الكلام اللاحق لا مفر منه بسبب الوضع الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх байдлаас болж дараах хэрэг явдал яах ч аргагүй болсныг илрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện vì trạng thái mà vế trước thể hiện nên trạng thái mà vế sau thể hiện cũng không còn cách nào khác.สำนวนที่แสดงว่าสภาพที่คำพูดที่ตามมาข้างหลังเกิดขึ้นนั้นช่วยอะไรไม่ได้ เนื่องจากสภาพที่คำพูดข้างหน้าแสดงungkapan yang menunjukkan suatu keadaan yang berada di belakangnya mau tidak mau menjadi demikian karena kondisi yang berada di depannyaВыражение, указывающее на отсутствие другого выбора в ситуации, описанной во второй части предложения, ввиду обстоятельств, описанных в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태 때문에 뒤에 오는 말이 나타내는 상태도 어쩔 수 없음을 나타내는 표현.
-neundeya
から。いじょう【以上】。というから【と言うから】。といういじょう【と言う以上】
ـنوندايّا
гээд байхад, гээд байхад чинь
thì
หากว่า...อย่างนี้ ก็..., ก็ในเมื่อ...อย่างนี้ ก็..., ก็เมื่อ...อย่างนั้น ก็...
terpaksa~karena
2. -은데야
- An expression used to indicate that because of the preceding situation, the speaker has no choice but to accept the following one.前にくる言葉の表す状態のため、後にくる言葉の表す状態も仕方ないものであるという意を表す表現。Expression indiquant que l'état de la proposition suivante est inévitable à cause de celui de la proposition précédente.Expresión que indica que no hay nada que se pueda hacer debido a la situación anterior.عبارة تدلّ على أنّ الوضع الذي يشير إليه الكلام اللاحق لا مفر منه بسبب الوضع الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх нөхцөл байдлаас шалтгаалж арын нөхцөл байдал яах ч арга байхгүй байгааг илэрхийлдэг хэлбэр.Cấu trúc thể hiện vì trạng thái mà vế trước thể hiện nên trạng thái mà vế sau thể hiện cũng không còn cách nào khác.สำนวนที่แสดงว่าสภาพที่คำพูดที่ตามมาข้างหลังเกิดขึ้นนั้นช่วยอะไรไม่ได้ เนื่องจากสภาพที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menunjukkan suatu keadaan yang berada di belakangnya mau tidak mau menjadi demikian karena kondisi yang berada di depannyaВыражение, указывающее на отсутствие другого выбора в ситуации, описанной во второй части предложения, ввиду обстоятельств, описанных в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태 때문에 뒤에 오는 말이 나타내는 상태도 어쩔 수 없음을 나타내는 표현.
-eundeya
から。いじょう【以上】。というから。といういじょう【と言う以上】
ـوندايّا
thì
ในเมื่อ...ก็เลยต้อง..., ก็...เลยต้อง..., ก็เมื่อ...แล้ว...
karena, sebab, gara-gara
3. -ㄴ데야
- An expression used to indicate that because of the preceding situation, the speaker has no choice but to accept the following one.前にくる言葉の表す状態のため、後にくる言葉の表す状態も仕方ないものであるという意を表す表現。Expression indiquant que l'état de la proposition suivante est inévitable à cause de celui de la proposition précédente.Expresión que indica que no hay nada que se pueda hacer debido a la situación anterior.تعبير يدلّ على أنّ الوضع الذي يشير إليه الكلام اللاحق لا مفر منه بسبب الوضع الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх нөхцөл байдлын улмаас хойдох нөхцөл байдал яах аргагүй болсныг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vì trạng thái mà vế trước thể hiện nên trạng thái mà vế sau thể hiện cũng không còn cách nào khác.สำนวนที่แสดงว่าสภาพที่คำพูดตามมาข้างหลังเกิดขึ้นนั้นช่วยอะไรไม่ได้ เนื่องจากสภาพที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menunjukkan suatu keadaan yang berada di belakangnya mau tidak mau menjadi demikian karena kondisi yang berada di depannyaВыражение, указывающее на отсутствие другого выбора в ситуации, описанной во второй части предложения, ввиду обстоятельств, описанных в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태 때문에 뒤에 오는 말이 나타내는 상태도 어쩔 수 없음을 나타내는 표현.
-ndeya
から。いじょう【以上】。というから。といういじょう【と言う以上】
ـندايّا
thì
หากว่า...อย่างนี้ ก็..., ก็ในเมื่อ...อย่างนี้ ก็..., ก็เมื่อ...อย่างนั้น ก็...
justru karena, sebab, gara-gara
というから
1. -는다니까¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker emphasizes his/her remark while reconfirming what was said earlier.(略待下称) 前述した内容を改めて確認しながら話し手が自分の言葉を強調するという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur insiste sur ses propos en confirmant le contenu des propos qu'il vient d'énoncer précédemment.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante enfatiza su palabra reconfirmando sobre el contenido que ha mencionado anteriormente.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تشديد المتكلّم على قوله مرّة ثانية تأكيدًا للكلام السابق(нийтлэг хэллэг) өмнөх ярианы агуулгыг дахин лавлаж, өгүүлэгч өөрийн үгийг онцлохыг илэрхийлсэн төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự xác nhận lại nội dung đã nói trước đó đồng thời người nói nhấn mạnh lời của mình.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดยืนยันในเนื้อหาที่พูดข้างหน้าและเน้นย้ำคำพูดของตัวเอง(dengan bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan meyakinkan kembali penjelasan yang disampaikan di depan sambil menekankan perkataan diri yang merupakan orang yang berbicara(нейтральный стиль) Финитное окончание с оттенком усиления, употребляемое для повторения и подтверждения ранее высказанной мысли.
- (두루낮춤으로) 앞서 말한 내용을 다시 확인하면서 말하는 사람이 자신의 말을 강조함을 나타내는 종결 어미.
-neundanikka
って。んだよ。というから
ـوُونْدانِيقا
đã bảo là
บอกว่าจะ..., บอกว่าจะ...งัย
kan saya bilang~
2. -은데야
- An expression used to indicate that because of the preceding situation, the speaker has no choice but to accept the following one.前にくる言葉の表す状態のため、後にくる言葉の表す状態も仕方ないものであるという意を表す表現。Expression indiquant que l'état de la proposition suivante est inévitable à cause de celui de la proposition précédente.Expresión que indica que no hay nada que se pueda hacer debido a la situación anterior.عبارة تدلّ على أنّ الوضع الذي يشير إليه الكلام اللاحق لا مفر منه بسبب الوضع الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх нөхцөл байдлаас шалтгаалж арын нөхцөл байдал яах ч арга байхгүй байгааг илэрхийлдэг хэлбэр.Cấu trúc thể hiện vì trạng thái mà vế trước thể hiện nên trạng thái mà vế sau thể hiện cũng không còn cách nào khác.สำนวนที่แสดงว่าสภาพที่คำพูดที่ตามมาข้างหลังเกิดขึ้นนั้นช่วยอะไรไม่ได้ เนื่องจากสภาพที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menunjukkan suatu keadaan yang berada di belakangnya mau tidak mau menjadi demikian karena kondisi yang berada di depannyaВыражение, указывающее на отсутствие другого выбора в ситуации, описанной во второй части предложения, ввиду обстоятельств, описанных в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태 때문에 뒤에 오는 말이 나타내는 상태도 어쩔 수 없음을 나타내는 표현.
-eundeya
から。いじょう【以上】。というから。といういじょう【と言う以上】
ـوندايّا
thì
ในเมื่อ...ก็เลยต้อง..., ก็...เลยต้อง..., ก็เมื่อ...แล้ว...
karena, sebab, gara-gara
3. -ㄴ데야
- An expression used to indicate that because of the preceding situation, the speaker has no choice but to accept the following one.前にくる言葉の表す状態のため、後にくる言葉の表す状態も仕方ないものであるという意を表す表現。Expression indiquant que l'état de la proposition suivante est inévitable à cause de celui de la proposition précédente.Expresión que indica que no hay nada que se pueda hacer debido a la situación anterior.تعبير يدلّ على أنّ الوضع الذي يشير إليه الكلام اللاحق لا مفر منه بسبب الوضع الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх нөхцөл байдлын улмаас хойдох нөхцөл байдал яах аргагүй болсныг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vì trạng thái mà vế trước thể hiện nên trạng thái mà vế sau thể hiện cũng không còn cách nào khác.สำนวนที่แสดงว่าสภาพที่คำพูดตามมาข้างหลังเกิดขึ้นนั้นช่วยอะไรไม่ได้ เนื่องจากสภาพที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้ungkapan yang menunjukkan suatu keadaan yang berada di belakangnya mau tidak mau menjadi demikian karena kondisi yang berada di depannyaВыражение, указывающее на отсутствие другого выбора в ситуации, описанной во второй части предложения, ввиду обстоятельств, описанных в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태 때문에 뒤에 오는 말이 나타내는 상태도 어쩔 수 없음을 나타내는 표현.
-ndeya
から。いじょう【以上】。というから。といういじょう【と言う以上】
ـندايّا
thì
หากว่า...อย่างนี้ ก็..., ก็ในเมื่อ...อย่างนี้ ก็..., ก็เมื่อ...อย่างนั้น ก็...
justru karena, sebab, gara-gara
というから【と言うから】
1. -는다기에
- An expression used to indicate that something the speaker heard is the reason or basis for the following statement.聞いた事実が後にくる内容の理由や根拠であるという意を表す表現。 Expression pour indiquer qu'une chose qu'on a entendue est la raison ou le fondement de ce qu'on dit ensuite.Expresión que se usa para mostrar que un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado es la causa o el fundamento del comentario posterior. عبارة تدلّ على أنّ الأمر الذي سمعه سببٌ أو مبرّرٌ للكلام الذي يكون بعدهсонссон зүйл хойно өгүүлсэн үгийн учир, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự việc đã nghe là lí do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าเรื่องที่ได้ยินมาเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menyatakan fakta yang didengar adalah alasan atau bukti dari perkataan yang datang di belakangnya Выражение, указывающее на то, что услышанный факт является причиной или предпосылкой того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 들은 사실이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-neundagie
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói... nên...
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya
2. -는다길래
- An expression used to say something the speaker heard as the reason or basis for the following statement.後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた事実を述べるのに用いる表現。 Expression utilisée pour expliquer que ce qu'a dit quelqu'un d'autre devient la raison ou le fondement de la proposition suivante.Expresión que se usa para hablar de un hecho que escuchó de otra persona mientras que lo presenta como causa o referencia del comentario posterior.عبارة تستخدم في قول الأمر الذي سمعه مِن شخص آخر كَسبب أو مبرّر للمضمون التاليхойдох агуулгын учир, шалтгаан болгож бусдад сонссон зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nói về sự việc đã nghe từ người khác như là căn cứ hay lí do của nội dung phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อบอกสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นเพื่อเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของเนื้อหาที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan untuk mengatakan fakta yang didengar dari orang lain sebagai alasan atau bukti penjelasan di belakangnya Выражение, используемое для указание на то, что говорящий узнал о каком-то факте от другого лица, и это послужило причиной или обоснованием некого действия, описанного в последующей части предложения.
- 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 사실을 말할 때 쓰는 표현.
-neundagillae
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói... nên...
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya
3. -는다는데야
- An expression used to indicate that, based on what the speaker heard, the speaker had to say the following thing under the circumstances.聞いた事実に基づき、そういう条件なら仕方がないというように次の内容を述べるという意を表す表現。Expression utilisée par le locuteur pour indiquer, dans la proposition suivante, qu'il n'y peut rien si le fait qu'il a entendu et sur lequel il se fonde en est la condition.Expresión que se usa cuando el hablante sigue diciendo como si no pudiera evitar aceptar las condiciones considerando lo que ha escuchado. عبارة تدلّ على قول مضمون ثان يمثل عدم وجود خيار تحت شروط معينة على أساس خبر سمعه متحدّثٌсонссон зүйлдээ үндэслэн тийм шалтгаан юм бол яах ч аргагүй гэсэн мэт дараах агуулгыг өгүүлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Biểu hiện thể hiện việc nói nội dung tiếp theo như là căn cứ vào sự thật nghe thấy và nếu điều kiện là như vậy thì chẳng có cách nào khác. สำนวนที่แสดงการพูดถึงเนื้อความต่อไปในทำนองว่าหากมีเงื่อนไขตามที่ได้ยินมาก็ช่วยอะไรไม่ได้ungkapan yang menyatakan mengatakan penjelasan berikutnya seperti menerima dengan mau tidak mau karena kalau memang syaratnya demikian dengan bukti demikian Выражение, указывающее на обусловленность содержания последующей части высказывания отсутствием у говорящего другого выбора ввиду условий или обстоятельств, описываемых во впередистоящей части высказывания в косвенной речи.
- 들은 사실에 근거하여 그러한 조건이라면 어쩔 수 없다는 듯이 다음 내용을 말함을 나타내는 표현.
-neundaneundeya
というのなら【と言うのなら】。というから【と言うから】。といういじょう【という以上】
ก็...อย่างไรเล่า, กล่าวว่า...อย่างไรเล่า, บอกว่า...ก็เลย...
kalau memang katanya
4. -는다니³
- An expression used to indicate that someone's explanation or statement is the basis for the speaker's judgment.他人から聞いた説明や叙述が判断の根拠であるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'une explication ou une description entendue ailleurs est le fondement de son jugement.Expresión que se usa para indicar que la explicación o narración que se ha escuchado de otra persona es la base del juicio.عبارة تدلّ على أنّ الشرح أو السرد المسموع مِن قِبل شخص آخر أصبح أساسا للقرارбусдаас сонссон тайлбар буюу өгүүлэмж дүгнэлтийн шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc giải thích hay trần thuật nghe được từ người khác là căn cứ của sự phán đoán.สำนวนที่แสดงว่าคำบอกเล่าหรือคำอธิบายที่ได้ยินจากผู้อื่นเป็นเหตุผลในการการวินิจฉัยungkapan yang menunjukkan penjelasan atau pernyataan yang didengar dari orang lain adalah landasan penilaianВыражение, употребляемое при передачи чужой речи в качестве обоснования для последующего суждения говорящего.
- 다른 사람에게 들은 설명이나 서술이 판단의 근거임을 나타내는 표현.
-neundani
というので【と言うので】。というから【と言うから】
ـنونداني
nghe nói… nên...
พอบอกว่า..., พอพูดว่า...
katanya
5. -는다니까²
- An expression used to quote the speaker's or another person's remarks as the reason or basis for the following statement.自分や他人の話を後にくる話の理由や根拠に引用するという意を表す表現。Expression indiquant que ses propres propos ou ceux d'une autre personne sont repris comme raison ou fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para indicar que lo que ha dicho uno mismo u otra persona está citado para emplearlo como base o fundamento. تعبير يدلّ على اقتباس كلام للشخص نفسه أو غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир, шалтгаан болгож ашиглахыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงการที่ใช้คำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเป็นการอ้างอิงว่าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan pengutipan kata diri atau orang lain sebagai alasan atau bukti terhadap perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или собственных слов в качестве причины или предпосылки чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 인용함을 나타내는 표현.
-neundanikka
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـنوندانيقا
bảo là... nên, nói là... nên
เนื่องจาก...บอกว่า..., เนื่องจาก...กล่าวว่า...
karena katanya
6. -는다니까는
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を強調して表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир, шалтгаан болгож ашиглахыг онцлон илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเพื่อเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-neundanikkaneun
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـنونْدانيقانون
nghe nói là… nên...
ส่วน, จะ...แล้ว...
karena katanya
7. -는다니깐
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を強調して表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир, шалтгаан болгож ашиглахыг онцлон илэрхийлдэг илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเพื่อเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-neundanikkan
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـنونْدانيقان
nghe nói là… nên…
จะ...แล้ว..., เนื่องจากบอกว่า..., เนื่องจากทราบว่า...
karena dikatakan bahwa
8. -는대서
- An expression used to indicate that the following content is based on what was heard from another person.他人から聞いた内容を根拠にして後にくる内容を展開させるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur développe le contenu suivant en se basant sur un contenu dont il a entendu parler par une autre personne. Expresión que indica que en base al contenido que escuchó de otra persona desarrolla el argumento siguiente.عبارة تدلّ على تنفيذ عمل ثان على أساس عمل سُمع مِن قبل شخص آخرбусдаас сонссон зүйлд үндэслэн дараах утга агуулгыг дэргэрүүлэхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự triển khai nội dung sau căn cứ theo nội dung đã nghe từ người khác.สำนวนที่แสดงการใช้เนื้อความที่ได้ยินมาจากผู้อื่นเป็นสาเหตุโยงไปสู่เนื้อความต่อไปungkapan yang menunjukan menuturkan keterangan berikutnya dengan menunjukkan keterangan yang didengar dari orang lain sebagai bukti Выражение, употребляемое при передаче чужой речи в качестве причины или обоснования для реакции или суждения, раскрываемых в последующей части предложения.
- 다른 사람에게 들은 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
-neundaeseo
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói là... nên..., nghe bảo là... nên...
บอกว่า...ก็เลย...
karena katanya
9. -는데야
- An expression used to indicate that because of the preceding situation, the speaker has no choice but to accept the following one.前にくる言葉の表す状態のため、後にくる言葉の表す状態も仕方ないものであるという意を表す表現。Expression indiquant que l'état de la proposition suivante est inévitable à cause de celui de la proposition précédente.Expresión que indica que no hay nada que se pueda hacer debido a la situación anterior.تعبير يدلّ على أنّ الوضع الذي يشير إليه الكلام اللاحق لا مفر منه بسبب الوضع الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх байдлаас болж дараах хэрэг явдал яах ч аргагүй болсныг илрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện vì trạng thái mà vế trước thể hiện nên trạng thái mà vế sau thể hiện cũng không còn cách nào khác.สำนวนที่แสดงว่าสภาพที่คำพูดที่ตามมาข้างหลังเกิดขึ้นนั้นช่วยอะไรไม่ได้ เนื่องจากสภาพที่คำพูดข้างหน้าแสดงungkapan yang menunjukkan suatu keadaan yang berada di belakangnya mau tidak mau menjadi demikian karena kondisi yang berada di depannyaВыражение, указывающее на отсутствие другого выбора в ситуации, описанной во второй части предложения, ввиду обстоятельств, описанных в первой части.
- 앞에 오는 말이 나타내는 상태 때문에 뒤에 오는 말이 나타내는 상태도 어쩔 수 없음을 나타내는 표현.
-neundeya
から。いじょう【以上】。というから【と言うから】。といういじょう【と言う以上】
ـنوندايّا
гээд байхад, гээд байхад чинь
thì
หากว่า...อย่างนี้ ก็..., ก็ในเมื่อ...อย่างนี้ ก็..., ก็เมื่อ...อย่างนั้น ก็...
terpaksa~karena
10. -다기에
- An expression used to indicate that something the speaker heard is the reason or basis for the following statement.聞いた事実が後にくる内容の理由や根拠であるという意を表す表現。 Expression indiquant qu'un fait entendu constitue la raison ou la base des propos suivants.Expresión que se usa para mostrar que un hecho del que ya está al tanto por haberlo escuchado es la causa o el fundamento del comentario posterior. عبارة تدلّ على أنّ الأمر الذي سمعه سبب أو مبرّر للكلام الذي يكون بعدهсонссон зүйл хойно өгүүлсэн үгийн учир, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự thật nghe được là căn cứ hoặc lý do của vế sau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าความจริงที่ได้ยินเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menyatakan fakta yang didengar adalah alasan atau bukti dari perkataan yang datang di belakangnya Выражение, указывающее на то, что услышанный факт является причиной или предпосылкой того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 들은 사실이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-dagie
というから【と言うから】。というので【と言うので】
vì rằng..., vì nghe nói là… nên...
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya
11. -다길래
- An expression used to say something the speaker heard as the reason or basis for the following statement.後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた事実を述べるのに用いる表現。 Expression utilisée quand le locuteur parle d'un fait énoncé par une autre personne comme la raison ou le fondement du contenu suivant.Expresión que se usa para hablar de un hecho que escuchó de otra persona mientras que lo presenta como causa o referencia del comentario posterior.عبارة تستخدم في قول الأمر الذي سمعه مِن شخص آخر كَسبب أو مبرّر للمضمون التاليхойдох агуулгын учир, шалтгаан болгож бусдад сонссон зүйлээ ярихад хэрэглэдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi nói về sự việc nghe được từ người khác làm căn cứ hoặc lý do của nội dung ở sau.สำนวนที่ใช้กล่าวความจริงที่ได้ยินกับผู้อื่นโดยเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของเนื้อหาที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang digunakan untuk mengatakan fakta yang didengar dari orang lain sebagai alasan atau bukti penjelasan di belakangnya Выражение, используемое для указание на то, что говорящий узнал о каком-то факте от другого лица, и это послужило причиной или обоснованием некого действия, описанного в последующей части предложения.
- 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 사실을 말할 때 쓰는 표현.
-dagillae
というから【と言うから】。というので【と言うので】
vì nghe nói, vì nghe bảo
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya
12. -다는데야
- An expression used to indicate that, based on what the speaker heard, the speaker had to say the following thing under the circumstances.聞いた事実に基づき、そういう条件なら仕方がないというように次の内容を述べるという意を表す表現。Expression utilisée par le locuteur pour indiquer, dans la proposition suivante, qu'il n'y peut rien si le fait qu'il a entendu et sur lequel il se fonde en est la condition.Expresión que se usa cuando el hablante sigue diciendo como si no pudiera evitar aceptar las condiciones considerando lo que ha escuchado. عبارة تدلّ على قول مضمون ثان يمثل عدم وجود خيار تحت شروط معينة على أساس خبر سمعه متحدّثٌсонссон зүйлдээ үндэслэн тийм шалтгаан юм бол яах ч аргагүй гэсэн мэт дараах утга агуулгыг хэлэхийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc nói đến nội dung sau như thể chẳng thể làm thế nào khác nếu căn cứ vào sự việc đã nghe và là điều kiện như vậy.สำนวนที่แสดงถึงการพูดในเนื้อหาถัดไปคล้ายกับเป็นสิ่งที่ช่วยอะไรไม่ได้โดยใช้เหตุผลในความจริงที่ได้ยินว่าแม้จะเป็นเงื่อนไขดังกล่าว ungkapan yang menyatakan mengatakan penjelasan berikutnya seperti menerima dengan mau tidak mau karena kalau memang syaratnya demikian dengan bukti demikian Выражение, указывающее на обусловленность содержания последующей части высказывания отсутствием у говорящего другого выбора ввиду условий или обстоятельств, описываемых во впередистоящей части высказывания в косвенной речи.
- 들은 사실에 근거하여 그러한 조건이라면 어쩔 수 없다는 듯이 다음 내용을 말함을 나타내는 표현.
-daneundeya
というのなら【と言うのなら】。というから【と言うから】。といういじょう【という以上】
nói là… thì…
ก็...อย่างไรเล่า, กล่าวว่า...อย่างไรเล่า, บอกว่า...ก็เลย...
kalau memang katanya
13. -다니³
- An expression used to indicate that the explanation or statement heard is the basis for the speaker's judgment.他人から聞いた説明や叙述が判断の根拠であるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'une explication ou une description qu'on a entendue est le fondement du jugement du locuteur.Expresión que indica que la explicación o la narración que escuchó de otra persona es la evidencia de la evaluación. عبارة تدلّ على أنّ الشرح أو السرد الذي سمعه المتحدّث أساس للحكمсонссон тайлбар буюу өгүүлэмж дүгнэлтийн учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự giải thích hoặc tường thuật đã nghe là căn cứ của phán đoán.สำนวนที่แสดงว่าการบรรยายหรือการอธิบายในสิ่งที่ได้ยินจากผู้อื่นเป็นสาเหตุในการพิจารณาungkapan yang menunjukkan penjelasan atau pernyataan yang didengar dari orang lain adalah landasan penilaianВыражение, употребляемое при передачи чужой речи в качестве обоснования для последующего суждения говорящего.
- 들은 설명이나 서술이 판단의 근거임을 나타내는 표현.
-dani
というから【と言うから】
ـداني
nghe nói… nên..., thấy bảo …nên...
เพราะได้ยินว่า...นะ, เนื่องจากได้ยินมาว่า...นะ
katanya
14. -다니까²
- An expression used to quote the speaker's or another person's remarks as the reason or basis for the following statement.自分や他人の話を後にくる話の理由や根拠に引用するという意を表す表現。Expression indiquant que ses propos ou ceux d'une autre personne sont cités comme une raison ou un fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para indicar que lo que ha dicho uno mismo u otra persona es citado para emplearlo como base o fundamento. عبارة تدلّ على اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام التاليөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгож иш татахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự dẫn lời của người khác hoặc lời của mình làm căn cứ hay lí do.สำนวนที่แสดงการที่ใช้คำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเป็นการอ้างอิงว่าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan pengutipan kata diri atau orang lain sebagai alasan atau bukti terhadap perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или собственных слов в качестве причины или предпосылки чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 인용함을 나타내는 표현.
-danikka
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـدانيقا
гээд байхад, гэж байхад
vì nghe nói... nên, vì thấy bảo .... nên
เพราะได้ยินว่า...นะ, เนื่องจาก...บอกว่า...
karena katanya
15. -다니까는
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を強調して表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس لأمر ماөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгож иш татахыг онцлон илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงและเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองว่าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-danikkaneun
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
ـدانيقانون
nghe nói là… nên…
บอกว่า...ไง
karena katanya
16. -다니깐
- An expression used to stress that the speaker is quoting remarks of the speaker or another person's as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を強調して表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس لأمر ماөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгож иш татахыг онцлон илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงและเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองว่าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-danikkan
というから【と言うから】。といっているから【と言っているから】
nghe nói là… nên…
บอกว่า...เพราะฉะนั้น...
bukankah saya bilang saya~, bukankah katanya~
17. -대서
- An expression used to indicate that the following content is based on what was heard from another person.他人から聞いた内容を根拠にして後にくる内容を展開させるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de développer le contenu suivant en se basant sur le contenu qu'on a entendu par une autre personne.Expresión que indica que en base al contenido que escuchó de otra persona desarrolla el argumento siguiente.عبارة تدلّ على تنفيذ عمل ثان على أساس عمل سُمع مِن قبل شخص آخرбусдаас сонссон зүйлийг учир шалтгаан болгож дараах утгыг дэлгэрүүлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện sự triển khai nội dung sau căn cứ theo nội dung đã nghe từ người khác.สำนวนที่แสดงการใช้เนื้อความที่ได้ยินมาจากผู้อื่นเป็นสาเหตุโยงไปสู่เนื้อความต่อไปสำนวนที่ใช้แสดงการตีแผ่เนื้อหาที่ตามมาโดยเป็นสาเหตุของเนื้อหาที่ได้ยินจากผู้อื่น ungkapan yang menunjukkan menuturkan keterangan berikutnya dengan menunjukkan keterangan yang didengar dari orang lain sebagai bukti Выражение, употребляемое при передаче чужой речи в качестве причины или обоснования для реакции или суждения, раскрываемых в последующей части предложения.
- 다른 사람에게 들은 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
-daeseo
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói là... nên..., nghe bảo là... nên...
บอกว่า...ก็เลย
karena katanya
18. -라기에
- An expression used to indicate that something the speaker heard is the reason or basis for the following statement.聞いた事実が後にくる内容の理由や根拠であるという意を表す表現。 Expression indiquant que le fait entendu constitue la raison ou la base des propos suivants.Expresión que indica que un hecho escuchado es condición o fundamento del comentario siguiente.عبارة تدلّ على أنّ العمل الذي سمعه سببٌ أو مبرّرٌ لكلام تالٍ لهсонссон зүйл арын үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự việc nghe được là căn cứ hay lí do của vế sau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหลังมีความเหมาะสมมากกว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเมื่อพูดหรือพิจารณาตัดสินเกี่ยวกับเรื่องใดๆ ungkapan yang menunjukkan hal fakta yang didengar adalah alasan atau bukti dari perkataan di belakangВыражение, указывающее на то, что услышанное является причиной или обоснованием того, о чём говорится во второй части предложения.
- 들은 사실이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-ragie
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói… nên...
เนื่องจากได้ยินว่า..., เพราะทราบมาว่า..., เพราะรู้ว่า...
karena katanya~, karena dikatakan~
19. -라길래
- An expression used to say something the speaker heard as the reason or basis for the following statement.後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた事実を述べるのに用いる表現。 Expression utilisée pour parler d'un fait entendu dit par une autre personne comme la raison ou la base du contenu suivant.Expresión que se usa para hablar de un hecho que escuchó de otra persona mientras que lo presenta como causa o referencia del comentario posterior.عبارة تستخدم في التكلّم عن عمل سمعه من شخص آخر كسبب أو مبرّر للمضمون اللاحقардах зүйлийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болгож бусдад сонссон зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nói với người khác sự việc nghe được là căn cứ hoặc lí do của nội dung sau.สำนวนที่ใช้เมื่อพูดบอกสิ่งที่ได้ยินมาแก่ผู้อื่นเพื่อเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของเนื้อหาที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan saat mengatakan fakta yang didengar dari orang lain sebagai alasan atau bukti hal di belakangnyaВыражение, употребляемое при пересказе факта, услышанного от другого лица, в качестве причины или обоснования того, о чём говорится далее.
- 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 사실을 말할 때 쓰는 표현.
-ragillae
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói… nên...
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya~, karena dikatakan~, karena diajak
20. -라니까²
- An expression used to quote the speaker's or another person's remarks as the reason or basis for the following statement.自分や他人の話を後にくる話の理由や根拠に引用するという意を表す表現。Expression indiquant que ses propres propos ou ceux d'une autre personne sont rapportés comme une raison ou un fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para indicar que lo que ha dicho uno mismo u otra persona es citado para emplearlo como base o fundamento. تعبير يدلّ على اقتباس الشخص كلام لنفسه أو غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг яриа болон бусдын үг яриаг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc dẫn lời nói của mình hoặc của người khác làm lí do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงการที่ใช้คำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเป็นการอ้างอิงว่าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan pengutipan kata diri atau orang lain sebagai alasan atau bukti terhadap perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или собственных слов в качестве причины или предпосылки чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 인용함을 나타내는 표현.
-ranikka
というから【と言うから】。といっているんだから【と言っているんだから】
ـرَانِيقا
nói là… nên...
ก็บอกแล้วไงว่า...
karena katanya
21. -라니까는
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as the reason or basis for the following statement.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を強調して表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de rapporter ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement de ceux qui suivent.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг яриа буюу бусдын үг яриаг учир шалтгаан буюу үндэслэл болгож иш татахыг онцлон илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay của người khác làm căn cứ hay lí do của vế sau.สำนวนที่แสดงอย่างเน้นย้ำถึงการอ้างอิงคำพูดของตนหรือคำพูดของผู้อื่นเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-ranikkaneun
というから【と言うから】。といっているんだから【と言っているんだから】
ـرانيقانون
đã bảo là …nên
เพราะว่าเป็น...ดังนั้น...
karena katanya
22. -ㄴ다기에
- An expression used to say that something the speaker heard is the reason or basis for the following statement.聞いた事実が後にくる話の理由や根拠であるという意を表す表現。 Expression indiquant qu'un fait entendu constitue la raison ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para mostrar que lo que se ha escuchado es el fundamento o la razón del comentario que sigue a continuación. عبارة تدلّ على أنّ الأمر الذي سمعه سبب أو مبرّر للكلام الذي يكون بعدهбусад хүнээс сонссон зүйл дараах үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэл болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sự việc đã nghe là lí do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าเรื่องที่ได้ยินมาเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menyatakan fakta yang didengar adalah alasan atau bukti dari perkataan yang datang di belakangnyaВыражение, указывающее на то, что услышанный факт является причиной или предпосылкой того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 들은 사실이 뒤에 오는 말의 이유나 근거임을 나타내는 표현.
-ndagie
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói... nên..., nghe bảo... nên...
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya
23. -ㄴ다길래
- An expression used to say something the speaker heard as the reason or basis for the following statement.後の内容の理由や根拠として、他人から聞いた事実を述べるのに用いる表現。 Expression utilisée lorsque le locuteur présente un fait dont lui a parlé une autre personne comme étant la raison ou la base des propos qui suivent.Expresión que se usa para hablar de un hecho que escuchó de otra persona mientras que lo presenta como causa o referencia del comentario posterior.عبارة تستخدم في قول الأمر الذي سمعه مِن شخص آخر كَسبب أو مبرّر للمضمون التاليхойдох агуулгын учир шалтгаан буюу үндэслэл болгож өөр хүнээс сонссон зүйлийг хэлэхэд хэрэглэдэг хэллэг. Cấu trúc dùng khi nói về sự việc đã nghe từ người khác như là căn cứ hay lí do của nội dung phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อบอกสิ่งที่ได้ยินมาแก่ผู้อื่นเพื่อเป็นสาเหตุหรือเหตุผลของเนื้อหาที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan untuk mengatakan fakta yang didengar dari orang lain sebagai alasan atau bukti penjelasan di belakangnyaВыражение, используемое для указание на то, что говорящий узнал о каком-то факте от другого лица, и это послужило причиной или обоснованием некого действия, описанного в последующей части предложения.
- 뒤 내용의 이유나 근거로 다른 사람에게 들은 사실을 말할 때 쓰는 표현.
-ndagillae
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói... nên, thấy bảo... nên
ได้ยินว่า...ก็เลย, เห็นว่า...ก็เลย...
karena katanya
24. -ㄴ다는데야
- An expression used to indicate that, based on what the speaker heard, the speaker had to say the following thing under the circumstances.聞いた事実に基づき、そういう条件なら仕方がないというように次の内容を述べるという意を表す表現。Expression utilisée par le locuteur pour indiquer, dans la proposition suivante, qu'il n'y peut rien si le fait qu'il a entendu et sur lequel il se fonde en est la condition.Expresión que se usa cuando el hablante sigue hablando como si no pudiera evitar aceptar las condiciones considerando lo que se ha escuchado.عبارة تدلّ على قول مضمون ثان يمثل عدم وجود خيار تحت شروط معينة على أساس خبر سمعه متحدّثٌсонссон зүйлд үндэслэн тийм нөхцөл болзолтой бол арга буюу яах аргагүй мэтээр түүний дараах агуулгыг хэлэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc căn cứ vào sự việc đã nghe và nói về nội dung sau đó như thể không còn cách nào khác nếu là điều kiện như vậy.สำนวนที่แสดงการพูดถึงเนื้อความต่อไปในทำนองว่าหากมีเงื่อนไขตามที่ได้ยินมาก็ช่วยอะไรไม่ได้ungkapan yang menyatakan mengatakan penjelasan berikutnya seperti menerima dengan mau tidak mau karena kalau memang syaratnya demikian dengan bukti demikian Выражение, указывающее на обусловленность содержания последующей части высказывания отсутствием у говорящего другого выбора ввиду условий или обстоятельств, описываемых во впередистоящей части высказывания в косвенной речи.
- 들은 사실에 근거하여 그러한 조건이라면 어쩔 수 없다는 듯이 다음 내용을 말함을 나타내는 표현.
-ndaneundeya
というので【と言うので】。というから【と言うから】
đã nói... rồi thì còn
ในเมื่อ...บอกว่า...แล้ว ก็...
kalau memang katanya
25. -ㄴ다니³
- An expression used to indicate that someone's explanation or statement is the basis for the speaker's judgment.他人から聞いた説明や叙述が判断の根拠であるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'une explication ou une description entendue ailleurs est le fondement de son jugement.Expresión que se usa para indicar que la explicación o narración que se ha escuchado de otra persona es la base del juicio. تعبير يدلّ على أنّ شرحا أو سردا سمعه مِن قِبل شخص آخر أصبح أساسا للقرارөөр хүнээс сонссон тайлбар буюу өгүүлэмж ямар нэгэн дүгнэлтэд хүрэх үндэслэл болж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện căn cứ của việc phán đoán là nội dung giải thích hay trần thuật được nghe từ người khác.สำนวนที่แสดงว่าคำบอกเล่าหรือคำอธิบายที่ได้ยินจากผู้อื่นเป็นเหตุผลในการการวินิจฉัยungkapan yang menunjukkan penjelasan atau pernyataan yang didengar dari orang lain adalah landasan penilaianВыражение, употребляемое при передачи чужой речи в качестве обоснования для последующего суждения говорящего.
- 다른 사람에게 들은 설명이나 서술이 판단의 근거임을 나타내는 표현.
-ndani
というので【と言うので】。というから【と言うから】
ـنْداني
nghe nói… nên...
บอกว่า...เพราะฉะนั้น...
karena katanya
26. -ㄴ다니까²
- An expression used to quote the speaker's or another person's remarks as the reason or basis for the following statement.自分や他人の話を後にくる話の理由や根拠に引用するという意を表す表現。Expression indiquant que ses propres propos ou ceux d'une autre personne sont repris comme raison ou fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para indicar que lo que ha dicho uno mismo u otra persona es citado para emplearlo como base o fundamento. تعبير يدلّ على اقتباس كلام لنفسه أو غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн буюу өрөөлийн үгийг учир шалтгаан, үндэслэл болгож иш татахыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ của vế sau.สำนวนที่แสดงการที่ใช้คำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเป็นการอ้างอิงว่าเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลังungkapan yang menunjukkan pengutipan kata diri atau orang lain sebagai alasan atau bukti terhadap perkataan belakangВыражение, употребляемое для передачи чужой речи или собственных слов в качестве причины или предпосылки чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 뒤에 오는 말의 이유나 근거로 인용함을 나타내는 표현.
-ndanikka
というから【と言うから】。といっているんだから【と言っているんだから】
ـنْدانيقا
bảo là... nên, nói là... nên
เนื่องจาก...บอกว่า..., เนื่องจาก...กล่าวว่า..., เพราะ...บอกว่า, เพราะ...พูดว่า
karena katanya
27. -ㄴ다니까는
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠にして引用するという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلامه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг буюу өрөөлийн үгийг учир шалтгаан, үндэслэл болгож иш татахыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเพื่อเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-ndanikkaneun
というから【と言うから】。といっているんだから【と言っているんだから】
ـندانيقانون
nghe nói là… nên…
บอกว่า...เพราะฉะนั้น...
karena katanya
28. -ㄴ다니깐
- An expression used to stress that the speaker is quoting the speaker's or another person's remarks as a reason or basis.自分や他人の話を理由や根拠に引用するという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur insiste sur le fait de citer ses propos ou ceux d'une autre personne comme raison ou fondement.Expresión que se usa para enfatizar como causa o fundamento la palabra de otra persona o de uno mismo.عبارة تدلّ على تأكيد اقتباس كلام الشخص نفسه أو كلام غيره كسبب أو أساس للكلام اللاحقөөрийн үг буюу өрөөлийн үгийг учир шалтгаан, үндэслэл болгож иш татахыг илэрхийлж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh việc dẫn lời của mình hay lời của người khác làm lý do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นหรือคำพูดของตนเองเพื่อเป็นเหตุผลหรือสาเหตุungkapan yang menunjukkan menekankan kutipan perkataan diri atau orang lain sebagai alasan atau buktiВыражение с оттенком усиления, указывающее на передачу чужой или собственной речи в качестве причины или обоснования чего-либо.
- 자신의 말이나 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용함을 강조하여 나타내는 표현.
-ndanikkan
というから【と言うから】。といっているんだから【と言っているんだから】
ـندانيقان
nghe nói là… nên…
เนื่องจาก...บอกว่า..., เนื่องจาก...กล่าวว่า..., เพราะ...บอกว่า, เพราะ...พูดว่า
saya kan sudah bilang, kan sudah dibilang
29. -ㄴ대서
- An expression used to indicate that the following content is based on what was heard from another person.他人から聞いた内容を根拠として後にくる内容を展開させるという意を表す表現。Expression indiquant que le locuteur développe le contenu suivant en se basant sur celui des propos qu'il a entendus par une autre personne.Expresión que indica que en base al contenido que escuchó de otra persona desarrolla el argumento siguiente.عبارة تدلّ على تنفيذ عمل ثان على أساس عمل سُمع مِن قبل شخص آخرбусад хүнээс сонссон агуулгад тулгуурлан дараагийн агуулгыг дэлгэрүүлж буй илэрхийлэл. Cấu trúc thể hiện sự triển khai nội dung sau căn cứ theo nội dung đã nghe từ người khác.สำนวนที่แสดงการใช้เนื้อความที่ได้ยินมาจากผู้อื่นเป็นสาเหตุโยงไปสู่เนื้อความต่อไปungkapan yang menunjukan menuturkan keterangan berikutnya dengan menunjukkan keterangan yang didengar dari orang lain sebagai buktiВыражение, употребляемое при передаче чужой речи в качестве причины или обоснования для реакции или суждения, раскрываемых в последующей части предложения.
- 다른 사람에게 들은 내용을 근거로 다음 내용을 전개함을 나타내는 표현.
-ndaeseo
というので【と言うので】。というから【と言うから】
nghe nói là... nên..., nghe bảo là... nên...
บอกว่า...ก็เลย...
karena katanya
というからには【と言うからには】
- An expression used to indicate that the preceding statement is the requirement for the following statement.前にくる言葉が後にくる言葉の条件であるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos précédents constituent la condition de ceux qui les suivent.Expresión que indica que el comentario anterior es la condición de lo que le sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ الكلام السابق شرطٌ للكلام اللاحقөмнөх үг хойно орж буй үгийн болзол болж буйг заадаг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước là điều kiện của vế sau.สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menunjukkan perkataan yang berada di depan adalah syarat untuk perkataan yang berada di belakangВыражение, при котором первая часть предложения указывает на условие или предпосылку того, чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 조건임을 나타내는 표현.
-ndaeya
というからには【と言うからには】
phải... thì mới...
ต้องบอกว่า...สิ จะได้...
asal, seandainya, biarpun, sungguhpun
というが【というが】
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensada.عبارة تُستخدم عند وجود فرق بين الحالة أو الفكرة التي يشير إليها الكلام اللاحق على الرغم من معرفة الأمر أو الاعتراف بهсонсч мэдсэн буюу хүлээн зөвшөөрсөн зүйл боловч ард ирэх агуулга бодож байснаас өөр болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe được mà biết, hoặc đã được công nhận nhưng khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างกับความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-neundajiman
というが【というが】。というけど【と言うけど】。そうだが
ـنونداجيمان
được biết... nhưng…
ว่ากันว่า...แต่ก็...
walaupun katanya
というが【と言うが】
1. -는다는데
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que se ha escuchado.عبارة تستخدم في قول الفكرة أو طرح سؤال مع نقل خبر سمعه المتحدّثُ أو اقتباسهсонссон зүйлээ дамжуулах буюу ашиглан өөрийн бодол санаа, асуултыг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt hoặc trích dẫn sự việc nghe được, đồng thời nói tiếp suy nghĩ hay câu hỏi của mình.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดหรืออ้างอิงสิ่งที่ฟังมาพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat menyampaikan atau mengutip fakta yang didengar sambil menyampaikan pikiran diri atau pertanyaan Выражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to give the speaker's opinion indirectly by conveying what the speaker heard.(略待下称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait dont on a entendu parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل خبر سمعه المتحدّثُ(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ дамжуулангуутаа хэлэх гэж байгаа зүйлээ дамаар илэрхийлэхэд хэрэглэнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói ra điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự việc nghe được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดสิ่งที่ต้องการแสดงทางอ้อมโดยการถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาungkapan yang digunakan saat mengatakan keinginan menunjukkan secara langsung dengan menyampaikan fakta yang didengar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-neundaneunde
というが【と言うが】。というけど【と言うけど】。というのに【と言うのに】
thấy bảo, nghe nói
ได้ยินว่า...นะ
katanya~
-neundaneunde
というが【と言うが】。というけど【と言うけど】。んだってさ
nghe nói, được biết
เห็นว่า...นะ
wah katanya
2. -다는데
- (informal addressee-lowering) An expression used to give the speaker's opinion indirectly, by conveying what the speaker heard.(略待下称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait dont on a entendu parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo de lo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ дамжуулангаа дам илэрхийлэх гэсэн зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói về điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้พูดสิ่งที่ต้องการแสดงโดยทางอ้อมด้วยการถ่ายทอดความจริงที่ได้ยินungkapan yang digunakan untuk berbicara dengan maksud menunjukkan langsung dengan cara menyampaikan fakta yang didengar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-daneunde
というが【と言うが】。というけど【と言うけど】。というのに【と言うのに】
nghe bảo, nghe nói
ได้ยินมาว่า...นะ
wah katanya
3. -다지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensada.عبارة تستخدم عند وجود فرق بين الحالة أو الفكرة التي يشير إليها الكلام اللاحق على الرغم من معرفة الأمر أو الاعتراف بهсонсч мэдсэн буюу хүлээн зөвшөөрсөн зүйл боловч ард ирэх агуулга бодож байснаас өөр болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe mà biết hoặc đã được công nhận nhưng có sự khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างจากความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-dajiman
というが【と言うが】。ときいたが【と聞いたが】。そうだが
ـداجيمان
được biết... nhưng...
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ทราบว่า...แต่...
walaupun katanya
4. -ㄴ다는데
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet. Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة أو طرح سؤال مع نقل الخبر الذي سمعه المتحدّث أو اقتباسهсонссон зүйлийг иш татах буюу дамжуулангаа өөрийн санаа бодлыг илэрхийлэх буюу асуултыг үргэлжлүүлэн асуухад хэрэглэдэг хэллэг.Cấu trúc dùng khi truyền đạt hoặc trích dẫn sự việc nghe được, đồng thời nói tiếp suy nghĩ hay câu hỏi của mình.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดหรืออ้างอิงสิ่งที่ฟังมาพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata sambil menyampaikan pikiran atau pertanyaan diri sambil menyampaikan atau mengutip fakta yang didengarВыражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
-ndaneunde
というが【と言うが】。というのに【と言うのに】
thấy bảo là...nên, nghe nói là...thế mà lại...
ได้ยินว่า...นะ แล้ว..., เห็นบอกว่า...นะ แล้ว..., เห็นว่า...นะ เพราะฉะนั้น...
katanya, ternyata
5. -ㄴ다는데도
- An expression used to convey what the speaker heard or someone's opinion, implying that there is a contradictory situation later in the sentence.聞いた事実や主張した事実を伝えながら後にそれに反する状況が続くという意を表す表現。Expression indiquant qu'en rapportant un fait entendu ou allégué par le locuteur, suit une situation contraire à ce fait.Expresión que se usa para indicar que sigue ocurriendo una circunstancia totalmente opuesta a la que el hablante está transmitiendo por haber escuchado o argumentado. عبارة تدلّ على نقل خبر سمعه المتحدّثُ أو رأيه وحدوثها حالة متناقضة بعدهсонссон зүйл буюу өөрийн байр суурийг дамжуулангаа түүний араас өмнөх агуулгатай эсрэгцсэн байдал үргэлжлэх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc truyền đạt sự việc đã nghe hoặc chủ trương, đồng thời thể hiện tình huống trái ngược với điều đó được tiếp nối ở sau.สำนวนที่แสดงการถ่ายทอดสิ่งที่ฟังมาหรือจุดยืนพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่สถานการณ์ที่แย้งกับสิ่งดังกล่าว ungkapan yang menyatakan fakta yang berlawanan dengan fakta di belakangnya sambil menyampaikan fakta yang telah didengar atau yang menurut pendapat diriВыражение, указывающее на противоречие действия или события, описанного в последующей части высказывания, некому утверждению говорящего или третьего лица, передаваемого впередистоящей частью высказывания в косвенной речи.
- 들었거나 주장한 사실을 전달하면서 뒤에 그와 반대되는 상황이 이어짐을 나타내는 표현.
-ndaneundedo
というが【と言うが】。というのに【と言うのに】
nói là... vậy mà..., nghe nói... vậy mà...
แม้ว่าจะพูดว่า...ก็..., แม้ว่าจะบอกว่า...ก็..., แม้จะบอกว่า...ก็
walaupun katanya, biarpun
6. -ㄴ다지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensados.عبارة تُستخدم عند استمرار القول للحالة الحقيقة أو الفكرة الحقيقة ذات وجود فرق في ذلك الأمر أو الطلب مع ذكر الأمر أو الطلب الذي سمعه وعرفهсонсоод мэдэж байгаа буюу хүлээн зөвшөөрч буй зүйл боловч, түүний ард ирэх агуулга төсөөлж байсан нөхцөл байдал буюу агуулгаас ялгаатай байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe mà biết hoặc đã được công nhận nhưng có sự khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างกับความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-ndajiman
というが【と言うが】。そうだが
ـنْداجيمان
nghe nói... nhưng…, được biết ... nhưng…
ได้ยินว่า...แต่ก็..., ทราบว่า...แต่..., รู้มาว่า...แต่ก็, ก็...ได้ แต่ก็...
walaupun katanya
というけど【と言うけど】
1. -는다는데
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que se ha escuchado.عبارة تستخدم في قول الفكرة أو طرح سؤال مع نقل خبر سمعه المتحدّثُ أو اقتباسهсонссон зүйлээ дамжуулах буюу ашиглан өөрийн бодол санаа, асуултыг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt hoặc trích dẫn sự việc nghe được, đồng thời nói tiếp suy nghĩ hay câu hỏi của mình.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดหรืออ้างอิงสิ่งที่ฟังมาพร้อมกับเชื่อมโยงไปสู่คำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat menyampaikan atau mengutip fakta yang didengar sambil menyampaikan pikiran diri atau pertanyaan Выражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to give the speaker's opinion indirectly by conveying what the speaker heard.(略待下称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait dont on a entendu parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل خبر سمعه المتحدّثُ(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ дамжуулангуутаа хэлэх гэж байгаа зүйлээ дамаар илэрхийлэхэд хэрэглэнэ.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói ra điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự việc nghe được.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดสิ่งที่ต้องการแสดงทางอ้อมโดยการถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาungkapan yang digunakan saat mengatakan keinginan menunjukkan secara langsung dengan menyampaikan fakta yang didengar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-neundaneunde
というが【と言うが】。というけど【と言うけど】。というのに【と言うのに】
thấy bảo, nghe nói
ได้ยินว่า...นะ
katanya~
-neundaneunde
というが【と言うが】。というけど【と言うけど】。んだってさ
nghe nói, được biết
เห็นว่า...นะ
wah katanya
2. -는다지만
- An expression used to indicate that the speaker knows something from having heard it and accepts it as true, but the following content is a situation or content that is not the same as the speaker's thoughts.聞いて知っているか認めている事実ではあるが、それが後に述べる実際の状況や考えとは違いがある時に用いる表現。Expression pour indiquer que bien qu'il s'agisse d'une chose que l'on sait déjà pour l'avoir entendu ou que l'on accepte comme vraie, il y a une différence avec les propos qui suivent qui présentent une situation réelle ou ce que l'on pense.Expresión que se usa para reconocer un hecho porque ya lo había escuchado antes pero el comentario que le sigue difiere al contenido o a la situación pensada.عبارة تُستخدم عند وجود فرق بين الحالة أو الفكرة التي يشير إليها الكلام اللاحق على الرغم من معرفة الأمر أو الاعتراف بهсонсч мэдсэн буюу хүлээн зөвшөөрсөн зүйл боловч ард ирэх агуулга бодож байснаас өөр болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi mặc dù là sự việc nghe được mà biết, hoặc đã được công nhận nhưng khác biệt với tình huống thực tế hay suy nghĩ mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้ต่อเมื่อแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่รู้อยู่จากการได้ยินมาหรือเป็นข้อเท็จจริงที่ยอมรับก็ตาม แต่มีความแตกต่างกับความคิดหรือสถานการณ์ในความเป็นจริงซึ่งคำพูดตามมาข้างหลังได้แสดงไว้ungkapan yang menyatakan suatu kenyataan berbeda dengan keadaan atau pikiran dalam perkataan belakang walalupun kenyataan tersebut telah diketahui atau diakui.Выражение, указывающее на какой-либо факт, о котором говорящий осведомлён, но который при этом отличается от описываемого в последующей части предложения мнения говорящего о некой ситуации.
- 들어서 알고 있거나 인정하는 사실이지만 뒤에 오는 말이 나타내는 실제의 상황이나 생각과는 차이가 있을 때 쓰는 표현.
-neundajiman
というが【というが】。というけど【と言うけど】。そうだが
ـنونداجيمان
được biết... nhưng…
ว่ากันว่า...แต่ก็...
walaupun katanya
3. -다는데
- An expression used to convey something heard or quote someone, adding the speaker's own thought or question.聞いた事実を伝えたり引用しながら自分の考えや質問を続けて述べるのに用いる表現。Expression utilisée par le locuteur, après avoir transmis ou cité un fait dont il a entendu parler, pour dire ce qu'il en pense, ou pour poser une question à ce sujet.Expresión que se usa cuando el hablante hace preguntas o muestra su opinión transmitiendo o citando lo que ha escuchado.عبارة تستخدم في قول فكرة أو طرح سؤال مع نقل الخبر الذي سمعه المتحدّث أو اقتباسهсонссон зүйлээ дамжуулах буюу иш татаж өөрийн бодол санаа болон асуултыг залгаж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi truyền đạt hoặc dẫn sự việc nghe được đồng thời nói tiếp câu hỏi hoặc suy nghĩ của mình.สำนวนที่ใช้ตอนอ้างอิงหรือถ่ายทอดความจริงที่ได้ยินพร้อมกับพูดเชื่อมโยงคำถามหรือความคิดของตนเองungkapan yang digunakan saat berkata sambil menyampaikan pikiran atau pertanyaan diri sambil menyampaikan atau mengutip fakta yang didengar Выражение, употребляемое при передаче чужой речи, за которой следует вопрос или мысль говорящего.
- 들은 사실을 전달하거나 인용하면서 자신의 생각이나 질문을 이어 말할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to give the speaker's opinion indirectly, by conveying what the speaker heard.(略待下称)聞いた事実を伝えることで述べたいことを間接的に表すのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour exprimer indirectement ce que l'on veut dire en rapportant un fait dont on a entendu parler.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para mostrar algo de lo que se ha escuchado con intención de transmitirlo indirectamente.(صيغة متوسّطة التواضع) عبارة تستخدم في التعبير عن النية بشكل غير مباشر من خلال نقل الخبر الذي سمعه المتحدّثُ(нийтлэг хэллэг) сонссон зүйлээ дамжуулангаа дам илэрхийлэх гэсэн зүйлээ хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Cấu trúc dùng khi nói về điều định thể hiện một cách gián tiếp bằng cách truyền đạt sự việc đã nghe.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้พูดสิ่งที่ต้องการแสดงโดยทางอ้อมด้วยการถ่ายทอดความจริงที่ได้ยินungkapan yang digunakan untuk berbicara dengan maksud menunjukkan langsung dengan cara menyampaikan fakta yang didengar (formal, penerima rendah)(нейтральный стиль) Выражение, используемое для непрямого высказывания некой мысли говорящего путём передачи чужой речи.
- (두루낮춤으로) 들은 사실을 전달함으로써 간접적으로 나타내고자 하는 바를 말할 때 쓰는 표현.
-daneunde
というけど【と言うけど】。というんだが【と言うんだが】。そうですが
nghe nói, được biết
...นะ เพราะฉะนั้น...
katanya~maka, katanya
-daneunde
というが【と言うが】。というけど【と言うけど】。というのに【と言うのに】
nghe bảo, nghe nói
ได้ยินมาว่า...นะ
wah katanya
ということ
Danh từ phụ thuộcBound NounSustantivo dependienteคำนามไม่อิสระ依存名詞اسم غير مستقلNomina bentuk terikatзависимое имя существительноеNom dépendantЭрхшээлт нэр의존 명사
- A bound noun used to indicate that something is the same as what has been previously mentioned.前に言及したことと同一であることを表す語。Nom dépendant indiquant qu'il s'agit de la même chose que ce qui est mentionné auparavant.Sustantivo dependiente que indica que algo no difiere de otro señalado anteriormente.كلمة تدلّ على توافق شيء مع شيء تم ذكره سابقاөмнө нь дурдсан зүйлтэй адил зүйлийг илэрхийлдэг үг.Cách nói thể hiện cái giống với cái đã nói ở phía trước.คำที่ใช้แสดงว่าเป็นสิ่งเดียวกันกับสิ่งที่กล่าวถึงข้างหน้าhal yang sama dengan yang sudah disebutkan sebelumnyaВыражение, указывающее на сходство или сравнение с чем-либо.
- 앞에 언급한 것과 같은 것임을 나타내는 말.
gyeok
ということ
lo mismo
гэгчийн үлгэрээр, гэсэнтэй адил
kiểu, cách
การกระทำข้างต้น, พฤติกรรมข้างต้น
словно; как будто; как говорится; в том смысле, что…
ということです
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(上称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme honorifique très marquée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تدلّ على نقل الأمر الذي عرفه المتحدّث من خلال السمْع إلى المستمِع(гүн хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээд өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулж хэлэх илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc thể hiện việc người nói truyền đạt cho người nghe điều mình đã nghe nên biết được(เป็นคำสุภาพอย่างมาก)สำนวนที่ทำให้ความจริงที่ผู้พูดรู้อยู่แล้วได้กลายเป็นวัตถุวิสัยและแสดงการถ่ายทอดให้กับผู้ฟัง (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan hal memahami fakta yang diketahui orang yang berbicara lalu menyampaikannya kepada orang yang mendengar(вежл.) Выражение, используемое для передачи слушателю какого-либо факта, о котором говорящий уже знает.
- (아주높임으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-ramnida
です。というんです【と言うんです】。ということです。とのことです。そうです
юм, гэнэ
nghe nói, được biết
บอกว่า...ค่ะ(ครับ), ก็คือ...ค่ะ(ครับ)
katanya
ということですか
- (formal, highly addressee-raising) An expression used to ask about what the listener heard before.(上称)聞き手が過去に聞いた事実について尋ねるのに用いる表現。(forme honorifique très marquée) Expression utilisée pour poser une question sur un fait dont l'interlocuteur a entendu parler.(TRATAMIENTO HONORÍFICO MÁXIMO) Expresión que usa el oyente para preguntar sobre un hecho que escuchó en el pasado.(صيغة فائقة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال مِن قبل المستمِع عن الأمر الذي سمعه في السابق(гүн хүндэтгэл) сонсогч этгээд сонссон зүйлийнхээ талаар өгүүлэгч этгээдээс асуухыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất kính trọng) Cấu trúc dùng khi hỏi về sự việc mà người nghe đã nghe trước đó.(เป็นคำสุภาพอย่างมาก)สำนวนที่ใช้แสดงคำถามของผู้พูดเกี่ยวกับความจริงที่ได้ยินของผู้ฟัง (dengan bentuk sangat tinggi) ungkapan yang menunjukkan keraguan orang yang berbicara mengenai suatu fakta yang didengar orang yang mendengar(Вежл.) Выражение, указывающее на вопрос, задаваемый говорящим о том, что ранее уже было услышано.
- (아주높임으로) 듣는 사람이 이전에 들은 사실에 대해 물을 때 쓰는 표현.
-ramnikka
ですか。というんですか【と言うんですか】。ということですか。とのことですか
ـرَابْنِيقا
гэсэн бэ?, гэсэн билээ?
nghe nói là ... phải không?
บอกว่า...เหรอคะ(ครับ)
apa katanya
Вы говорите, что ... ?
ということですか【と言うことですか】
- (informal addressee-raising) An expression used to confirm or question another person's remark.(略待上称)他人の話を確認したり問いただしたりするのに用いる表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour vérifier les propos d'une personne ou pour lui réclamer des explications.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para confirmar o chequear lo que dice otra persona.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في السؤال أو التأكّد من كلام شخص آخر(нийтлэг хүндэтгэл) өөр хүний үгийг лавлах буюу үнэн худлыг ялгахад хэрэглэдэг илэрхийлэл. (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để xác nhận hoặc cân nhắc lại lời của người khác.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาโดยทั่วไป)สำนวนที่ใช้เมื่อยืนยันหรือถามจับผิดคำพูดของผู้อื่น(dengan bentuk tinggi) ungkapan yang digunakan untuk meyakinkan atau menanyakan perkataan orang lain(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при переспросе с целью подтвердить или уточнить слова собеседника или при доскональном расспросе.
- (두루높임으로) 다른 사람의 말을 확인하거나 따져 물을 때 쓰는 표현.
-ndagoyo
んだって。んですって。ということですか【と言うことですか】
nói là… ư?, bảo rằng… ư?
บอกว่า...เหรอ
demikian maksudnya?
というごとく【という如く】
- An expression used to quote and confirm a well-known maxim, etc.すでによく知られている表現を使いながらそれが正しいという意を表す表現。Expression indiquant qu'en utilisant une expression bien connue, cette expression est correcte.Expresión que indica que está de acuerdo con ese comentario mientras usa una expresión ya muy conocida.عبارة تدلّ على التعبير عن صحّة القول من خلال استخدام العبارة المعروفة مسبقًاмэдэж байсан зүйл дээрээ тулгуурлан тэр мөн болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc dùng cách nói đã được biết rõ đồng thời lời đó là đúng.สำนวนที่ใช้เวลานำสำนวนที่เป็นที่รู้จักกันดีมาพูดโดยแสดงความเห็นด้วยกับสำนวนนั้นด้วยungkapan untuk menyatakan bahwa perkataan tersebut benar dengan menggunakan ekspresi yang cukup terkenalВыражение, употребляемое с каким-либо широко известным высказыванием для подтверждения справедливости его значения.
- 이미 잘 알려진 표현을 쓰면서 그 말이 맞다는 것을 나타내는 표현.
-neundadeoni
というように【と言うように】。というごとく【という如く】
ـنوندادوني
(có câu nói) rằng
ดังคำที่เขาว่ากันว่า...
katanya
というじょうきょうに【という状況に】
1. -는 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que se usa para mostrar la realización de una circunstancia que representa el comentario anterior. عبارة تدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة سابقةөмнөх үгийн илэрхийлж буй явдал өрнөсөн нөхцөл байдал буюу байр байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh mà sự việc do vế trước thể hiện tạo nên.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือสถานการณ์ที่อยู่ในคำพูดข้างหน้าเกิดขึ้นแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어지는 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-neun madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـنون مادانغإي
một khi, nên
...อย่างนี้แล้ว
dalam keadaan, dalam kondisi
2. -은 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que indica la circunstancia o la situación realizada del comentario anterior.عبارة تدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة سابقة لهөмнөх үгийн илэрхийлж буй явдал өрнөсөн нөхцөл байдал буюу байр байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh mà sự việc do vế trước thể hiện tạo nên.สำนวนที่แสดงถึงสภาพหรือสถานภาพซึ่งเรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ได้บรรลุลุล่วงไปแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어진 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-eun madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـون مادانغاي
một khi, nên
ถ้า...แล้ว, ถ้า...แล้วจะ, ในสภาพ...แล้วจะ
dalam keadaan, dalam kondisi
3. -ㄴ 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事態が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que se usa para mostrar la realización de una circunstancia que representa el comentario anterior. تعبير يدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة توجد قبلهөмнөх үгийн зааж буй ажил хэрэг биелэсэн нөхцөл буюу байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh xảy ra do sự việc mà từ ngữ phía trước diễn tả tạo nên.สำนวนที่แสดงถึงสภาพหรือสถานภาพซึ่งเรื่องที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้ได้บรรลุลุล่วงไปแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어진 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-n madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـن مادانغيه
một khi, giữa lúc, nên
ในสภาพ...แล้วจะ...
dalam keadaan, dalam kondisi
という【という】
- An expression used to remember what the speaker heard in the past and modify the following content.過去に聞いた事実を思い出し、後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos qui suivent en se rappelant un fait entendu dans le passé.Expresión que se usa para completar el comentario que sigue a continuación recordando lo que se ha escuchado antes.عبارة تدلّ على استعادة أمر سمعه المتحدّثُ في الماضي مع وصف الكلمة التالية لهөмнө нь сонссон зүйлээ дурсан санаж арын үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nhớ ra sự việc đã nghe trong quá khứ và bổ nghĩa cho từ phía sau.สำนวนที่ใช้เมื่อนึกถึงสิ่งที่ฟังมาในอดีตและใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yang digunakan ketika menambahkan perkataan selanjutnya karena teringat fakta yang didengar dahuluВыражение, употребляемое для передачи чужой речи по воспоминаниям говорящего в функции определения с последующему существительному.
- 과거에 들은 사실을 떠올리며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-neundadeon
という【という】。といっていた【と言っていた】
từng
ที่ว่า...
yang biasa
というときに【という時に】
1. -는 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que se usa para mostrar la realización de una circunstancia que representa el comentario anterior. عبارة تدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة سابقةөмнөх үгийн илэрхийлж буй явдал өрнөсөн нөхцөл байдал буюу байр байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh mà sự việc do vế trước thể hiện tạo nên.สำนวนที่แสดงว่าสภาพหรือสถานการณ์ที่อยู่ในคำพูดข้างหน้าเกิดขึ้นแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어지는 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-neun madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـنون مادانغإي
một khi, nên
...อย่างนี้แล้ว
dalam keadaan, dalam kondisi
2. -은 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que indica la circunstancia o la situación realizada del comentario anterior.عبارة تدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة سابقة لهөмнөх үгийн илэрхийлж буй явдал өрнөсөн нөхцөл байдал буюу байр байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh mà sự việc do vế trước thể hiện tạo nên.สำนวนที่แสดงถึงสภาพหรือสถานภาพซึ่งเรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ได้บรรลุลุล่วงไปแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어진 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-eun madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـون مادانغاي
một khi, nên
ถ้า...แล้ว, ถ้า...แล้วจะ, ในสภาพ...แล้วจะ
dalam keadaan, dalam kondisi
3. -ㄴ 마당에
- An expression used to indicate that one is in a situation or position where something mentioned in the preceding statement has already occurred.前の言葉の表す事態が実現した状況や境遇を表す表現。Expression exprimant la situation ou l'état selon lequel les faits exprimés par la proposition précédente se sont réalisés.Expresión que se usa para mostrar la realización de una circunstancia que representa el comentario anterior. تعبير يدلّ على حالة إتمام فعل أو موقف قد أشير إليه بكلمة توجد قبلهөмнөх үгийн зааж буй ажил хэрэг биелэсэн нөхцөл буюу байдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống hay tình cảnh xảy ra do sự việc mà từ ngữ phía trước diễn tả tạo nên.สำนวนที่แสดงถึงสภาพหรือสถานภาพซึ่งเรื่องที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้ได้บรรลุลุล่วงไปแล้วungkapan untuk menyatakan kondisi atau keadaan bahwa sesuatu dalam perkataan depan terjadi.Выражение, указывающее на сложившуюся ситуацию или положение дел, когда произошло то, что описано в предшествующей части высказывания.
- 앞에 오는 말이 나타내는 일이 이루어진 상황이나 처지를 나타내는 표현.
-n madang-e
からには。というじょうきょうに【という状況に】。というときに【という時に】。というのに【と言うのに】
ـن مادانغيه
một khi, giữa lúc, nên
ในสภาพ...แล้วจะ...
dalam keadaan, dalam kondisi
というと【と言うと】
1. -는다거든
- An expression used to indicate that another person's remark is the condition or basis for the following statement.他人の話が後にくる言葉の条件や根拠になるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos d'une autre personne constituent la condition ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para mostrar que lo que dice otra persona es la condición o base del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ قولَ شخصٍ آخر شرطٌ أو مبرّرٌ للكلمة التاليةбусдын үг яриа хойно өгүүлэх үг ярианы болзол, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng để kết thúc câu, thể hiện sự dẫn lời của người khác làm lí do hay căn cứ.สำนวนที่แสดงว่าเรื่องของผู้อื่นเป็นสาเหตุหรือเงื่อนไขที่ส่งผลต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan perkataan seseorang adalah syarat atau bukti untuk perkataan yang datang di belakangnya Выражение, указывающее на то, что слова другого лица являются основанием или условием для последующего высказывания.
- 다른 사람의 말이 뒤에 오는 말에 대한 조건이나 근거임을 나타내는 표현.
-neundageodeun
というと【と言うと】。といったら【と言ったら】
nếu nói, nếu bảo
ถ้า...บอกว่า...ก็...
karena, karena katanya
2. -다거든
- An expression used to indicate that another person's remark is the condition or basis for the following statement.他人の話が後にくる話の条件や根拠になるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos d'une autre personne constituent la condition ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para mostrar que lo que dice otra persona es la condición o base del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ كلام شخصٍ آخر شرطٌ أو مبرّرٌ للكلمة التي تكون بعدهбусдын үг яриа хойно өгүүлэх үг ярианы болзол, шалтгаан болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện lời nói của người khác là căn cứ hoặc điều kiện đối với vế sau.สำนวนที่ใช้แสดงว่าคำพูดของผู้อื่นเป็นเหตุผลหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ungkapan yang menyatakan perkataan seseorang adalah syarat atau bukti untuk perkataan yang datang di belakangnya Выражение, указывающее на то, что слова другого лица являются основанием или условием для последующего высказывания.
- 다른 사람의 말이 뒤에 오는 말에 대한 조건이나 근거임을 나타내는 표현.
-dageodeun
というと【と言うと】。といっていたら【と言っていたら】
nếu nói..... thì...
ถ้า...ก็...
kalau, karena, karena katanya
3. -ㄴ다거든
- An expression used to say that another person's remarks are the condition or basis for the following statement.他人の話が後にくる言葉の条件や根拠になるという意を表す表現。Expression indiquant que les propos d'une autre personne constituent la condition ou le fondement des propos qui suivent.Expresión que se usa para mostrar que lo que dice otra persona es la condición o base del comentario que sigue a continuación.عبارة تدلّ على أنّ كلام شخصٍ آخر شرطٌ أو مبرّرٌ لكلام تالٍ لهөөр хүний хэлсэн үг нь хойдох агуулгын болзол буюу үндэслэл болох утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện lời nói của người khác là điều kiện hay căn cứ đối với vế sau.สำนวนที่แสดงว่าเรื่องของผู้อื่นเป็นสาเหตุหรือเงื่อนไขที่ส่งผลต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลังungkapan yang menyatakan perkataan seseorang adalah syarat atau bukti untuk perkataan yang datang di belakangnyaВыражение, указывающее на то, что слова другого лица являются основанием или условием для последующего высказывания.
- 다른 사람의 말이 뒤에 오는 말에 대한 조건이나 근거임을 나타내는 표현.
-ndageodeun
というと【と言うと】。といったら【と言ったら】
nếu... nói, nếu... bảo
...บอกว่า...เพราะฉะนั้น...
kalau
というとは【と言うとは】
- An expression used to indicate that the speaker is surprised or impressed by the explanation or statement heard.他人から聞いた説明や叙述について話し手が驚いたり感嘆するという意を表す表現。Expression pour indiquer la surprise ou l'admiration du locuteur pour une explication ou une description qu'il a entendue.Expresión que se usa cuando el hablante muestra sorpresa o admiración sobre una explicación o narración que ha escuchado de otra persona. عبارة تدلّ على التعبير عن تعجّب المتحدّث أو دهشته حول الشرح أو السرد الذي سمعهбусдаас сонссон тайлбар буюу өгүүлэмжээс өгүүлэгч этгээд цочих буюу гайхахыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện người nói ngạc nhiên hay cảm thán về sự giải thích hay trần thuật đã nghe.สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดประหลาดใจหรือประทับใจต่อคำบอกเล่าหรือคำอธิบายที่ได้ยินมาungkapan yang menunjukkan kekagetan atau kekaguman akan sesuatu dari orang yang berbicara tentang perkataan atau pernyataan yang didengar dari orang lainВыражение, показывающее удивление и реакцию говорящего на слова другого лица путём повторения чужой речи с оттенком восклицания.
- 들은 설명이나 서술에 대해 말하는 사람이 놀라거나 감탄함을 나타내는 표현.
-rani
だなんて。というとは【と言うとは】
ـراني
mà lại bảo
ว่า...หรือ
karena katanya
という【と言う】
1. -는다거든
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to conclude a sentence by quoting another person's remarks as a reason or basis.(下称)他人の話を理由や根拠に引用しながら文を終えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour terminer une phrase en citant l'ordre ou la demande d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para concluir la cláusula citando lo que dice otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على انتهاء الجملة مع اقتباس قول شخص آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын үг ярианаас ашиглаж өгүүлбэрээ төгсгөхийг илэрхийлнэ.(cách nói rất ngang hàng) Biểu hiện thể hiện việc trích dẫn lời của người khác, đồng thời kết thúc câu.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่อ้างคำพูดของผู้อื่นพร้อมกับแสดงว่าเป็นการจบประโยค"ungkapan yang menyatakan mengakhiri kalimat sambil mengutip perkataan orang lain (formal, kedudukan penerima sangat rendah)"(простой стиль) Выражение, показывающее завершение предложения цитированием слов другого лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용하면서 문장의 끝맺음을 나타내는 표현.
-neundageodeun
という【と言う】。といっていた【と言っていた】。そうだ
vì nói là, vì bảo là
เห็นบอกว่า...
karena katanya
2. -다거든
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to conclude a sentence by quoting another person's remarks as a reason or basis.(下称)他人の話を理由や根拠に引用しながら文を終えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour terminer une phrase en citant l'ordre ou la demande d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para concluir la cláusula citando lo que dice otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على انتهاء الجملة مع اقتباس كلام شخص آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдын үгийг ашиглан өгүүлбэрээ дуусгахыг илэрхийлнэ.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự dẫn lời của người khác làm lí do hay căn cứ đồng thời kết thúc câu.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่อ้างคำพูดของผู้อื่นพร้อมกับแสดงว่าเป็นการจบประโยค "(formal, kedudukan penerima sangat rendah), ungkapan yang menyatakan mengakhiri kalimat sambil mengutip perkataan orang lain"(простой стиль) Выражение, показывающее завершение предложения цитированием слов другого лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용하면서 문장의 끝맺음을 나타내는 표현.
-dageodeun
という【と言う】。といっていた【と言っていた】。そうだ
vì rằng, vì bảo là
ก็บอกว่า..., ก็...น่ะ, ว่า...นะ
karena katanya
3. -단다²
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it from another person.(下称)他人から聞いて知っている事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur un fait que l'on connaît pour l'avoir entendu d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir a un tercero el comentario que escuchó de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل خبر عرفه المتحدّث من خلال سمعه مِن قِبَل شخص آخر إلى المستمِع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусдаас сонсч мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc biết được do nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan fakta yang telah didengar dan diketahui dari orang lain kepada orang yang mendengar saat itu(простой стиль) Выражение, употребляемое для передачи слушающему информации, услышанной от третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들어서 알고 있는 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-danda
という【と言う】。といっている【と言っている】。そうだ
nghe nói, nghe bảo
บอกว่า...นะ, บอกว่า...แหละ
katanya~, dikatakan~
4. -달
- An expression used to assume that someone will do a certain act or make a certain statement, which modifies the following statement.誰かがすると思われる行動や話を仮定して伝えながら、それが後にくる言葉を修飾する時に用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant un comportement ou des propos que l'on suppose que quelqu'un fera.Expresión que se usa para determinar el comentario que le sigue mientras trasmite su contenido a otra persona.تعبير يُستخدم لتزيين الكلام التالي بينما ينقل كلامًا من خلال افتراض السلوك أو القول المتوقّع الذي يقوم به شخص ماөгүүлж буй агуулгыг дамжуулан, тийм агуулгын дараа орох үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định hành động hay lời nói được dự kiến là điều mà ai đó sẽ thực hiện đồng thời bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อเสริมคำพูดที่ตามมาข้างหลัง พร้อมทั้งสมมติและถ่ายทอดคำพูดหรือการกระทำที่คาดคะเนได้ว่าใครจะทำungkapan untuk menerangkan perkataan belakang sambil menyampaikan tindakan atau perkataan yang harap dibicarakan oleh seseorangВыражение, передающее содержание повествования, которое используется в качестве определения к последующему слову.
- 누군가가 할 것으로 예상되는 행동이나 말을 가정하여 전하면서 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-dal
という【と言う】
ـدال
rằng sẽ, bảo sẽ
เรียกว่า...
yang akan, yang bermaksud, yang berkeinginan
5. -라네²
- (formal, moderately addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.(等称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。(forme non honorifique modérée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que indica que el hablante trasmite al oyente algo que ya conoce al haberlo escuchado.(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تدلّ على نقل خبر سمعه وعرفه المتحدّثُ إلى المستمِع(ерийн хэллэг) өгүүлэгч сонсоод мэдсэн зүйлийг сонсогч этгээдэд дамжуулахад хэрэглэдэг үг хэллэг.(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc thể hiện việc người nói truyền đạt cho người nghe điều đã biết do nghe được.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจึงรู้แก่ผู้ฟังungkapan yang menyatakan mengobjektivkan sesuatu yang diketahui orang yang berbicara lalu mengatakannya (formal, kedudukan penerima cukup rendah) ((фамильярный стиль) Финитное окончание, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую он услышал ранее.
- (예사 낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
-rane
という【と言う】
được biết… đấy, nghe nói… đấy
เห็นว่า...นะ
katanya, katanya berbuat~
6. -라는
- An expression used to quote someone while modifying the following noun.聞いた事実を引用して伝えながら後にくる名詞を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier un nom qui suit un fait entendu en le citant ou en le rapportant.Expresión que se usa para determinar el sustantivo que sigue a continuación. عبارة تستخدم في اقتباس ونقل عمل سمعه مع وصف الاسم التالي لهсонссон зүйлээс иш татаж дамжуулангаа ард нь орох нэр үгийг чимэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi dẫn sự việc nghe được và truyền đạt lại, đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเรื่องที่ได้ยินมาโดยใช้การอ้างอิงและใช้ขยายคำนามที่ตามมาข้างหลังด้วยungkapan yang digunakan saat menerangkan kata benda di belakang dengan mengutip dan menyampaikan fakta yang didengarВыражение, употребляемое для передачи чужой речи в качестве определения к последующему имени существительному.
- 들은 사실을 인용하여 전달하면서 그 뒤에 오는 명사를 꾸며 줄 때 쓰는 표현.
-raneun
という【と言う】。との
rằng
ที่ว่า..., ที่บอกว่า..., ที่กล่าวว่า...
yang katanya
7. -라던
- An expression used to remember what the speaker heard in the past and modify the following content.話し手が過去に聞いた事実を思い出し、後にくる言葉を修飾するのに用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos qui suivent en se rappelant un fait entendu dans le passé.Expresión que se usa para completar el comentario que sigue a continuación recordando lo que se ha escuchado antes.عبارة تدلّ على استعادة الخبر الذي سمعه في الماضي مع وصف الكلمة التالية لهөмнө нь сонссон зүйлийг дурсан санаж дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nhớ đến sự việc đã nghe trong quá khứ và bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อนึกถึงสิ่งที่ได้ยินมาในอดีตและใช้ขยายคำที่ตามมาข้างหลังungkapan yangdigunakan ketika menambahkan perkataan selanjutnya setelah teringat fakta yang didengar di masa laluВыражение, используемое для передачи чужой речи по воспоминаниям говорящего в функции определения к последующему существительному.
- 과거에 들은 사실을 떠올리며 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-radeon
といっていた【と言っていた】。という【と言う】
là, rằng
ที่ว่าเป็น…
yang mengatakan, yang menyuruh
8. -란다²
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it from another person.(下称)他人から聞いて知っている事実を聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour transmettre à un interlocuteur un fait que l'on connaît pour l'avoir entendu d'une autre personne.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para trasmitir a un tercero el comentario que escuchó de otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل الخبر الذي عرفه المتحدّث من خلال سمعه مِن قِبَل شخص آخر إلى المستمِع(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) бусад хүнээс сонсч мэдсэн зүйлээ ярилцаж байгаа хүндээ дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người khác sự việc biết được do nghe từ người khác.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่ได้ยินมาจากผู้อื่นจึงรู้อยู่แก่ผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan kepada pendengar fakta yang diketahui dengan mendengar dari orang lain(простой стиль) Выражение, используемое для передачи слушающему информации, услышанной от третьего лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람에게 들어서 알고 있는 사실을 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-randa
という【と言う】。そうだ。とのことだ
nghe nói, nghe bảo, được biết
บอกว่าเป็น...นะ, บอกว่าเป็น...แหละ
katanya~
9. -랄
- An expression used to assume that someone will do a certain act or make a certain statement, which modifies the following statement.誰かがすると思われる行動や話を仮定して伝えながら、それが後にくる言葉を修飾する時に用いる表現。Expression utilisée pour qualifier les propos suivants en rapportant une action ou des propos que l'on suppose que quelqu'un fera.Expresión que se usa para determinar el comentario que le sigue mientras trasmite su contenido a otra persona.تعبير يُستخدم في تزيين الكلام التالي من خلال افتراض السلوك أو القول المتوقّع الذي يقوم به شخصا ماхүүрнэх утгыг дамжуулангаа дараагийн үгийг тодотгоход хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi giả định và truyền đạt hành động hay lời nói dự kiến là điều mà ai đó sẽ làm đồng thời bổ nghĩa cho từ đứng sau.สำนวนที่ใช้เมื่อเสริมคำพูดที่ตามมาข้างหลัง พร้อมทั้งสมมติและถ่ายทอดคำพูดหรือการกระทำที่คาดคะเนได้ว่าใครจะทำungkapan untuk menerangkan perkataan belakang sambil menyampaikan tindakan atau perkataan yang harap dibicarakan oleh seseorangВыражение, используемое для передачи речи о предполагаемом поведении или слов кого-либо, которое может употребляться в позиции определения к последующему слову.
- 누군가가 할 것으로 예상되는 행동이나 말을 가정하여 전하면서 뒤에 오는 말을 꾸밀 때 쓰는 표현.
-ral
という【と言う】
ـرال
тийм гэх, ийм гэх
là, rằng sẽ
ที่จะ...
yang akan
10. -ㄴ다거든
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to conclude a sentence by quoting another person's remarks as a reason or basis.(下称)他人の話を理由や根拠に引用しながら文を終えるという意を表す表現。(forme non honorifique très marquée) Expression pour terminer une phrase en citant les propos d'une autre personne comme raison ou fondement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa para concluir la cláusula citando lo que dice otra persona.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تدلّ على انتهاء الجملة مع اقتباس قول شخص آخر(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өөр хүний үгийг иш татан өгүүлбэр төгсгөхөд утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг. (cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc thể hiện sự dẫn lời của người khác làm lí do hay căn cứ đồng thời kết thúc câu.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่แสดงการอ้างอิงคำพูดของผู้อื่นพร้อมกับการจบประโยค (dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang menyatakan mengakhiri kalimat sambil mengutip perkataan orang lain(простой стиль) Выражение, показывающее завершение предложения цитированием слов другого лица.
- (아주낮춤으로) 다른 사람의 말을 이유나 근거로 인용하면서 문장의 끝맺음을 나타내는 표현.
-ndageodeun
という【と言う】。といっていた【と言っていた】。そうだ
vì nói là, vì bảo rằng
เพราะ...บอกว่า...
katanya
11. -ㄴ다는군
- (formal, highly addressee-lowering) An expression used to convey something newly heard to the listener with wonder.(下称)聞いて新しく知った事実を感嘆の気持ちを込めて聞き手に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique très marquée) Expression utilisée pour rapporter à un interlocuteur un fait qu'il a entendu pour la première fois, avec une nuance d'admiration.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Expresión que se usa cuando el hablante exclama un conocimiento reciente por haberlo escuchado al oyente.(صيغة فائقة التواضع) عبارة تستخدم في نقل خبر جديد عرفه المتحدّثُ من خلال سماعه إلى مستمِع مع مشاعر الإعجاب(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) шинээр сонсч мэдсэн зүйлийн талаар гайхах буюу эерэг сэтгэл хөдлөлийн мэдрэмжээ бусдад дамжуулахад хэрэглэдэг хэллэг.(cách nói rất hạ thấp) Cấu trúc dùng khi truyền đạt cho người nghe sự việc mới biết được do nghe thấy kèm theo sự cảm thán.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดสิ่งที่เพิ่งรู้มาแก่ผู้ฟังโดยใส่การอุทานเข้าไปด้วย(dengan bentuk sangat rendah) ungkapan yang digunakan saat menyampaikan rasa kagum atau terkejut pada fakta yang baru didengar dan diketahui kepada orang yang mendengarnya(простой стиль) Выражение, употребляемое для передачи чужой речи с оттенком восклицания и обнаружения новой информации.
- (아주낮춤으로) 들어서 새롭게 알게 된 사실을 감탄의 느낌을 실어 듣는 사람에게 전할 때 쓰는 표현.
-ndaneun-gun
という【と言う】。というんだ【と言うんだ】。というんだな【と言うんだな】
nghe nói rằng… đấy
บอกว่า...นี่, บอกว่า...นะเนี่ย, บอกว่า...เลยนะ, บอกว่า...นะ
ternyata katanya
12. -ㄴ대²
- (informal addressee-lowering) An expression used to indirectly tell something the speaker heard from another person.(略待下称)他人の話の内容を間接的に伝えるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression pour transmettre indirectement le contenu de ce qu'a dit quelqu'un d'autre.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que se usa para transmitir indirectamente el contenido que ha dicho otra persona.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في نقل قول شخص آخر بشكل غير مباشر(нийтлэг хэллэг) бусад хүний хэлсэн зүйлийг дам хэлбэрээр дамжуулж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Biểu hiện sử dụng khi truyền đạt một cách gián tiếp nội dung mà người khác đã nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถ่ายทอดเนื้อความที่ผู้อื่นพูดโดยอ้อม(dengan bentuk rendah)ungkapan yang digunakan ketika menyampaikan secara tidak langsung isi perkataan yang dikatakan orang lain(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для передачи чужих слов в форме косвенной речи.
- (두루낮춤으로) 다른 사람이 말한 내용을 간접적으로 전할 때 쓰는 표현.
- (informal addressee-lowering) An expression used to ask about something the listener knows from having heard it.(略待下称)聞き手が過去に直接聞いて知っている事実について尋ねるのに用いる表現。(forme non honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question sur un fait dont l'interlocuteur est au courant pour l'avoir entendu avant.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Expresión que usa el oyente para preguntar un hecho que ya conoce al haberlo escuchado en el pasado.(صيغة متوسطة التواضع) عبارة تستخدم في طرح سؤال مِن قبل مستمِع لأمر عرفه من خلال السمع في السابق(нийтлэг хэллэг) сонсч буй хүн өмнө нь сонсч мэдсэн зүйлээ лавлан асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Biểu hiện sử dụng khi hỏi sự thật mà người nghe đã nghe và biết từ trước đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามผู้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่รู้อยู่เนื่องจากได้ยินมาก่อนหน้านี้(dengan bentuk rendah) ungkapan yang digunakan ketika mempertanyakan fakta yang diketahui pendengar sebelumnya(нейтральный стиль) Выражение, употребляемое для обращения к слушающему с вопросом о факте, о котором тот ранее слышал.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이 이전에 들어서 알고 있는 사실을 물어볼 때 쓰는 표현.
-ndae
という【と言う】。といっている【と言っている】。といっていた【と言っていた】。そうだ。だって
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินว่า...
katanya
-ndae
という【と言う】。って。んだって
nghe nói, nghe bảo
ได้ยินว่า...เหรอ
katanya, benarkah?
というなら
1. -다면¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when assuming a certain fact or situation.ある事実や状況を仮定する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective signifiant le fait de supposer un fait ou une situation.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura cierto hecho o circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على افتراض حقيقة أو وضع ماямар нэгэн зүйл буюу нөхцөл байдлыг таамаглах утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa giả định sự việc hay tình huống nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายสมมุติสถานการณ์หรือเรื่องใด ๆ ขึ้นakhiran kalimat penyambung yang menyatakan arti mengandaikan sebuah kenyataan atau keadaanСоединительное окончание, указывающее на предположение или допущение какой-либо ситуации или факта в условных предложениях.
- 어떠한 사실이나 상황을 가정하는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-damyeon
たら。なら。というなら
giả sử, giả như, nếu như
ถ้าหาก, ถ้าหากว่า, หากว่า, สมมุติว่า
kalau, seandainya
2. -면
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to assume an uncertain fact.不確かな事実を仮定して述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée lorsque l'on fait une supposition sur un fait incertain.Desinencia conectora que se usa cuando se habla conjeturando un hecho incierto.لاحقة للربط تُستخدم عند الحديث عن افتراض حقيقة غير مؤكّدةтодорхой бус зүйлийг таамаглаж ярих үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi nói giả định về sự việc không chắc chắn.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อพูดสมมุติข้อเท็จจริงที่ไม่แน่นอนakhiran penghubung untuk mengandaikan kenyataan yang tidak pastiСоединительное окончание предиката, используемое при высказывании предположения о чём-либо неопределённом.
- 불확실한 사실을 가정하여 말할 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used when the preceding statement becomes the reason or condition of the following statement.後にくる事柄に対する根拠や条件になるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant une chose qui constitue le fondement ou la condition des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando es un fundamento o condición del contenido posterior.لاحقة للربط تدلّ على أن ما سبقها أصبح أصلاً أو شرطًا لما يليها من الكلامард ирэх агуулгын талаарх учир шалтгаан буюу болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện việc trở thành điều kiện hay căn cứ đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงถึงการที่กลายเป็นสาเหตุหรือเงื่อนไขเกี่ยวกับคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan menjadi landasan atau syarat terhadap kalimat indukСоединительное окончание предиката, присоединяющее придаточное условия, указывающее на то, что является обоснованием или условием того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말에 대한 근거나 조건이 됨을 나타내는 연결 어미.
-myeon
たら。なら。というなら
ـمِيُونْ
nếu...thì
ถ้า..., ถ้าหาก…
kalau, seandainya, apabila
-myeon
たら。なら。というなら
ـمِيُونْ
nếu...thì
ถ้า...
kalau, seandainya, apabila
3. -ㄴ다면¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when assuming a certain fact or situation.ある事実や状況を仮定するという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant le fait de supposer un fait ou une situation.Desinencia conectora que se usa cuando se supone cierto hecho o circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على افتراض حقيقة أو وضع ماямар нэгэн хэрэг явдал буюу нөхцөл байдлыг таамагласан утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa giả định sự việc hay tình huống nào đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายสมมุติสถานการณ์หรือเรื่องใดๆขึ้นakhiran kalimat penyambung yang menyatakan arti mengandaikan sebuah kenyataan atau keadaanСоединительное окончание, указывающее на предположение или допущение какой-либо ситуации или факта в условных предложениях.
- 어떠한 사실이나 상황을 가정하는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-ndamyeon
たら。なら。というなら
giả sử, giá mà, nếu như
ถ้าหาก, ถ้าหากว่า, หากว่า, สมมุติว่า
kalau, seandainya
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
というように【と言うように】 - といったら【と言ったら】 (0) | 2020.02.19 |
---|---|
というなら【と言うなら】 - というように (0) | 2020.02.19 |
と - という (0) | 2020.02.19 |
てんぷ【天父】 - ~て死にそうだ (0) | 2020.02.19 |
てんせいごび【転成語尾】 - てんぷファイル【添付ファイル】 (0) | 2020.02.19 |