類は友を呼ぶ風が吹いてこそ、船が進む風に当たる風の吹くまま生きる風を入れる風を取る風を起こす風前の灯火風呂敷を包む風雲の志飛び火する飛ぶ鳥を落とす勢い飛べそうだ飛べる、這えるという飛行機に乗せる食い下がる食い違い【くいちがい】食が細い食べさせる食べている時は犬でも殴らない食べてから入る食べてから死んだ幽霊が色もいい食べて落ちる食べられない柿、突き刺してみる食べられなくても、前進食べ物の見物もできない食わせ物食を断つ食事をしていない食事をする食欲がおかず食欲をそそる飢えている飢えることを食事のようにする飯がまずい飯の匙でも取る飯の匙を十分に取る飯の匙を置く飯の種が切れる飯の食い上げ飯は10ヵ所へ行って食べても、眠るのは1ヵ所にしろと言う飯をやる飯を乞うて粥を炊いて食べる奴飯を稼ぐ飯を見物していない飯を見物する飯を食うように嘘をつく飯を食っている時は、犬も殴らない飯を食べなくても満腹だ飯を食べるように繰り返す飯を食べるように苦労する飯粒が逆立つ飯粒をかぞえる飲み干す飴をなめさせる飴を食べさせる飴を食べる飴売りの思い通り飼い犬に手を噛まれる飽きる餅ができる餅になる餅をくれる人は、まだあげようと考えてもいないのに、キムチの汁から先に飲む餅をつく餅をもらう前からキムチの汁を飲む餅を揉むように餅を見たついでに「グッ」をする餅を見たついでに祭祀を行う餅を食べるように養子に行く養子を取る餓鬼の物をびんずる首がぶらぶらしている首がまっすぐだ首が付いている首が切られる首が抜けるほど待つ首が落ちる首が飛ぶ首にする首になる首に刀を突きつけられても首に力が入る首に力を入れる首ねっこを掴まれる首をひねる首を傾げる首を切る首を打つ首を振る首を横に振る首を締める首を縦に振る首を長くして待つ首根っこを取る首根っこを掴まれる首根っこを掴む
Proverbs類は友を呼ぶ
속담초록은 동색
- An expression meaning people in the same situation or league side with each other.同じ状況や部類の者同士で仲間になる。Fait que ceux qui se trouvent dans une même situation et qui font partie de la même catégorie sont tous du même côté.Personas en una misma situación o de una misma clase se agrupan entre sí. يجتمع أشخاص يقعون في نفس الظروف والفئات адилхан ангилал буюу байр байдалтай хүмүүс нэг тал болох явдал.Việc những người cùng hoàn cảnh hay cùng nhóm về một phe với nhau.การที่กลุ่มคนที่มีสภาพหรือประเภทเดียวกันเป็นฝ่ายเดียวกันhal orang-orang yang ada dalam keadaan atau golongan yang sama ada dalam satu pihakбыть одинаковыми (о людях одинакового положения, класса).
- 처지나 부류가 같은 사람들끼리 한 편임.
Various types of green colors are all green; Like draws to like; Birds of a feather flock together; One devil knows another
緑は同色。類は友を呼ぶ
Plusieurs sortes de couleurs vertes sont toutes la même couleur
cada oveja con su pareja
الون الأخضر واللون العشبي متساويان
(шууд орч.) ногоон нь ижил өнгө; дугуй дугуйгаараа нийлэх.
(xanh lục cũng đồng màu)
(ป.ต.)สีเขียวสีเดียวกัน ; เลือดสีเดียวกัน, ฝ่ายเดียวกัน
Одного поля ягода
Proverbs風が吹いてこそ、船が進む
- An expression meaning one has to get the right chance or circumstances to achieve something properly.機会や条件が合ってこそ、事をきちんと成し遂げられるという意味。Une opportunité est nécessaire pour pouvoir accomplir correctement quelque chose.Expresión que significa que se puede lograr adecuadamente un trabajo cuando coincide la oportunidad con el escenario.عبارة تدلّ على أنه من الواجب تقديم فرصة مناسبة لمن يريد تحقيق شيء بشكل صحيح боломж болон тохиолдол тохиож байж ажил хэргийг зүй ёсны дагуу явуулж гүйцэтгэж болдгийг илэрхийлсэн үг.Phải đúng tình huống hay cơ hội thì việc mới đạt thành trôi chảy như là phải có gió thổi thì thuyền mới đi nhanh.ต้องมีโอกาสหรือเหตุการณ์งานจึงจะสามารถบรรลุได้baru dapat mengerjakan pekerjaan jika kesempatan atau saatnya tepat seperti kapal yang berjalan lancar jika angin bertiupКак и корабль плывёт, если подует ветер, так же и дело может осуществиться лишь при подходящем моменте или случае.
- 기회나 경우가 맞아야 일을 제대로 이룰 수 있음을 뜻하는 말.
Wind has to blow to make a ship sail
風が吹いてこそ、船が進む
Il faut qu'il vente pour que le bateau bouge
debe soplar el viendo para navegar
إذا هبّت الريح تنطلق السفينة
(хадмал орч.) салхи салхилж байж усан онгоц явна
(gió có thổi thì thuyền mới đi), thuận buồm xuôi gió mới thành công
(ป.ต.)ลมต้องพัดเรือถึงจะแล่น ; ต้องได้โอกาสเสียก่อนงานจึงจะลุล่วงไปได้
должен подуть ветер, чтобы корабль поплыл
Idiom風に当たる
관용구바람(을) 쐬다
- To stroll outside to refresh oneself.気分転換のため、外を歩く。Flâner dehors afin de se divertir.Andar por la calle para mejorar el ánimo.يتجوّل إلى الخارج لتغيير الشعور أو الجو сэтгэлээ засч өөрчлөхийн тулд гадуур явах.Đi dạo bên ngoài để thay đổi tâm trạng.ออกไปเดินข้างนอกเพื่อเปลี่ยนบรรยากาศberjalan-jalan di luar untuk mengganti suasana hatiПрогуливаться на свежем воздухе для смены настроения.
- 기분 전환을 위해 바깥을 거닐다.
get wind
風に当たる。散策する
prendre l'air
sentir viento
يعرّض للهواء
салхилах, салхинд гарах
hóng gió, đổi gió
(ป.ต.)ตากลม ; เดินกินลม, เดินรับลม
cari angin
проветриться
Proverbs風の吹くまま生きる
- To live at the mercy of the surrounding circumstances.周辺の状況に順応して生きる。Vivre en fonction de la situation environnante.Vivir según la circunstancia de alrededor.يعيش طبقا للوضع المحيط بهэргэн тойрны нөхцөл байдлын өрнөл явцаас хамаарч амьдрах.Sống theo như hoàn cảnh đẩy đưa.อยู่อาศัยตามสถานการณ์แวดล้อมที่หมุนเวียนเปลี่ยนไปhidup mengikuti jalannya keadaan di sekitarЖить согласно ходу окружающих обстоятельств.
- 주변 상황이 돌아가는 것에 따라 살다.
live as wind blows
風の吹くまま生きる
vivre en fonction du vent qui souffle
vivir como sopla el viento
يعيش كمهب الريح
салхины аясыг дагах
(sống theo gió thổi), sống theo thời cuộc
(ป.ต.)อยู่อาศัยตามลมพัด ; อยู่อาศัยตามสถานการณ์ที่พบเจอ, ใช้ชีวิตตามสถานการณ์ที่เปลี่ยนแปลง
hidup ke mana angin bertiup
жить по течению ветра
Idiom風を入れる
관용구바람(을) 넣다
- To incite someone to have a mind to do a certain behavior.人をそそのかして、ある行動をやる気にさせる。Inciter quelqu'un à vouloir se comporter d’une certaine manière.Hacer que el otro tenga ganas de hacer un acto incitándolo.يجعل شخصا آخر يتطلّع إلى عمل ما عن طريق تشجيعه бусдыг шавдуулж ямар нэг үйлдэл хийх гэсэн сэтгэл төрүүлэх.Xúi gục làm cho người khác nảy sinh lòng để làm một hành động nào đó.กระตุ้นผู้อื่นทำให้เกิดจิตใจที่อยากทำการกระทำใด ๆ mendorong orang lain sehingga membuatnya berminat melakukan suatuПобудить кого-либо и вызвать желание совершить какое-либо действие.
- 남을 부추겨서 무슨 행동을 하려는 마음이 생기게 만들다.
put wind into someone
風を入れる。そそのかす。仕向ける
mettre du vent
poner aire
يملأ بالهواء
салхилуулах
xúi giục, khuyến dụ
(ป.ต.)ใส่ลม ; จูงใจ, โน้มน้าว
memberi angin, meniup angin
взбудоражить
Idiom風を取る
관용구바람(을) 잡다
- To incite someone to do something absurd.荒唐無稽なことをするように、人をそそのかす。Inciter quelqu'un à faire une action déraisonnable.Incitar al otro para que haga algo vago.يُحَرِّض و يحثّ شخصا على القيام لشيء غير منطقيхий хоосон үйлдэл хийлгэх гэж бусдыг шавдуулах.Xúi giục người khác làm việc vô lý.ยั่วยุผู้อื่นเพื่อให้ทำในสิ่งที่เหลวไหลmembujuk untuk melakukan perbuatan yang tidak masuk akalНаталкивать кого-либо совершать нелепые поступки.
- 허황된 짓을 하도록 남을 부추기다.
catch wind
風を取る
saisir du vent
atrapar el viento
يخدع
(шууд орч.) салхи барих
xúi giục, dụ dỗ
(ป.ต.)จับลม ; ยุยง, ยั่วยุ
побуждать
Idiom風を起こす
관용구바람을 일으키다
- To have an influence on many people.多くの人に影響を及ぼす。Exercer une influence sur un grand nombre d'individus.Influenciar en muchas personas.يسبّب تأثيرا على ناس كثيرين олон хүнд нөлөө үзүүлэх.Gây ảnh hưởng hay lan rộng như một trào lưu đến nhiều người.มีอิทธิพลต่อผู้คนเป็นจำนวนมากmenyebarkan atau memberi pengaruh kepada banyak orangРаспространяться среди многих людей подобно моде или оказывать влияние.
- 많은 사람들에게 영향을 미치다.
- To cause a social issue or make a stir.社会的問題を作ったり、騒ぎを起こしたりする。Créer un problème ou un trouble social.Causar un disturbio o crear un problema social.يسبّب مشكلة اجتماعية أو يُثير اضطرابا اجتماعيّا нийгмийн шинжтэй асуудал үүсгэх юм уу шуугиан дэгдээх.Làm nên sự náo động hay một đề tài thu hút sự quan tâm mang tính xã hội.สร้างปัญหาทางสังคมหรือก่อให้เกิดความไม่สงบmembuat masalah atau keonaran dalam masyarakatПридумать тему разговора или поднять шум, который станет предметом интереса в обществе.
- 사회적 문제를 만들거나 소란을 일으키다.
cause wind
風を起こす。ブームになる
causer du vent
causar viento
يُثير إعصارا
салхи босгох
tạo nên làn gió mới, tạo phong trào
(ป.ต.)ก่อลม ; ส่งอิทธิพล, มีผลต่อ..., ได้รับความนิยม
вызвать волну
cause wind
風を起こす
causer du vent
causar viento
يُثير إعصارا
салхи босгох
dấy lên phong trào, tạo nên làn sóng
(ป.ต.)ก่อลม ; สร้างกระแส
meniupkan angin
вызвать волну
Proverbs風前の灯火
속담바람 앞의 등불
- An expression used to refer to a very dangerous and unstable situation.非常に危うくて不安な境遇に置かれているという意味。Expression désignant une situation très dangereuse et instable.Expresión que significa una posición muy peligrosa e inestable.للدلالة على حالة خطيرة وغير مستقرّة маш хэцүү аюултай, таагүй нөхцөл байдлыг илэрхийлсэн үг.Hoàn cảnh rất bất an và nguy cấp như đèn trước gió không biết tắt khi nào.สถานการณ์ที่ไม่มั่นคงและไม่ปลอดภัยเป็นอย่างสูงkeadaan sangat bahaya dan mengkhawatirkan seperti api lilin yang tidak tahu kapan akan mati di depan anginСлишком критическое и тревожное обстоятельство, словно огонь свечи на ветру, который может погаснуть в любой момент.
- 매우 위태롭고 불안한 처지를 뜻하는 말.
a lamp in front of wind
風前の灯火
une lampe devant le vent
luz frente al viento
مصباح أمام الريح
(хадмал орч.) салхины урдах дэн
(đèn trước gió) như đèn treo trước gió
(ป.ต.)ดวงไฟหน้าลม ; สภาพที่ไม่มั่นคง, สภาพที่ไม่แน่นอน, สภาพที่ไม่ปลอดภัย
свеча на ветру
Idiom風呂敷を包む
관용구보따리(를) 싸다
- To completely quit one's task or job.していた仕事や通っていた職場をやめる。Arrêter définitivement de faire une tâche ou quitter définitivement son entreprise.Dejar por completo el trabajo que estaba realizando o el empleo.يستقيل من عمل أو يترك مكان العمل الذي يشتغل فيه بشكل تامхийж байсан ажлаа бүүр орхих буюу ажлаасаа бүрмөсөн гарах.Từ bỏ hoàn toàn công việc đang làm hoặc chỗ đang làm việc.ล้มเลิกงานที่เคยทำหรือลาออกจากที่ทำงานที่เคยไปทำอย่างเด็ดขาดbenar-benar berhenti dari pekerjaan yang dilakukan atau tempat kerjaОкончательно бросать какое-либо занятие или увольняться с работы и т.п.
- 하던 일이나 다니던 직장을 완전히 그만두다.
pack a bottari, a bundle
風呂敷を包む。辞める
faire sa valise
envolver un bottari
يلف حزمة
cuốn gói
(ป.ต.)ห่อผ้าห่อของ ; เก็บของ, เก็บกระเป๋า
(перен.) ставить крест на чём-либо
Idiom風雲の志
관용구풍운의 뜻
- A hope to achieve a success and great work in society.社会的に成功して大きな事をしようとする希望。Espoir de faire de grandes choses en réussissant dans la société.Esperanza por querer hacer algo grande teniendo éxito social.الأمل الذي يقوم بالعمل العظيم من خلال تحقيق النجاح في المجتمعнийгэмд өндөр амжилтанд хүрч их гавьяа байгуулах гэсэн хүсэл мөрөөдөл.Hi vọng thành công về mặt xã hội và định làm việc lớn.ความปรารถนาที่จะประสบความสำเร็จในทางสังคม แล้วจะทำงานใหญ่harapan untuk sukses dan melakukan hal besar dalam masyarakatНадежда добиться успеха в обществе и совершить большое дело.
- 사회적으로 성공하여 큰 일을 하려는 희망.
great ambition for winds and clouds
風雲の志
volonté du vent et des nuages
significado de viento y nube
ذو طموح عظيم
hoài bão, chí lớn
(ป.ต.)เหมือนลมและเมฆ ; ความใฝ่ฝัน, ความปรารถนาอันแรงกล้า, ความทะเยอทะยาน
Idiom飛び火する
1. 관용구구정물이 튀다
- To be affected by a disaster or bad thing.災いや悪い事が影響する。Un désastre ou une mauvaise chose est arrivé(e).Afectar una catástrofe o un hecho malo.تصل كارثة أو أمر سيءгай гамшиг буюу муу зүйл тохиолдох.Tai ương hay việc xấu tác động.เรื่องที่ไม่ดีหรือโชคร้าย เข้ามาถึงpengaruh dari bencana atau hal buruk Приводить к несчастью или чему-либо плохому.
- 재앙이나 나쁜 일이 미치다.
Filthy water splatters
汚水が飛ぶ。飛び火する
Eau de la vaisselle gicle
salpicar agua sucia
يصاب بماء قذر
бохир ус үсрэх
vạ lây
(ป.ต.)น้ำเสียกระดอนขึ้นมา ; ซวย, เคราะห์ร้าย, อับโชค
2. 관용구불똥(이) 튀다
- For the consequence of a negative event or accident to affect and harm the wrong person.良くない事や事件の結果が関係のない人に影響して災いが及ぶ。Une personne n’ayant aucun rapport avec un évènement malheureux ou avec un accident en tire des conséquences et est elle-même frappée par ce malheur.Influenciar o repercutir negativamente a la persona equivocada el resultado de un caso o algo malo.تُؤثّر نتيجة من أمر غير جيد أو حادث سلبي تأثيرا على شخص برئ فيُؤدّيه муу явдал буюу үйл хэргийн үр дүн хөндлөнгийн хүнд нөлөөлж хохирол учруулдаг.Kết quả của sự kiện hay việc không tốt ảnh hưởng đến người không có liên quan và họa.ผลลัพธ์ของเหตุการณ์หรืองานที่ไม่ดีส่งผลแก่คนที่ไม่เกี่ยวข้องแล้วความหายนะจึงมาถึงhal atau peristiwa yang tidak baik memberi pengaruh kepada orang lain sehingga marahПолучать отрицательное влияние от последствий какого-либо происшествия, чего-либо плохого и т.п.
- 안 좋은 일이나 사건의 결과가 엉뚱한 사람에게 영향을 끼쳐 화가 미치다.
Balls of fire spark
火の粉が飛び散る。飛び火する
Il y a des étincelles
salpicar la chispa
يُحدث شرارة
bị vạ lây
(ป.ต.)ประกายไฟเด้งขึ้น ; โดนเล่นงาน
попасть под горячую руку
Proverbs飛ぶ鳥を落とす勢い
1. 속담나는 새도 떨어뜨린다
- For one's power to be so great that one can do anything as one likes.権勢が極めて盛んで、自分の意のまま振る舞うことができる。Pouvoir tout faire à sa guise grâce à une autorité vraiment considérable.Ser capaz de hacer caer todas las cosas a su manera por poseer un gran poder.نفوذه عظيم حتى إن كل شيء يعمل حسب إرادتهбүх зүйлийг хүссэнээрээ хийж болох эрх мэдэлтэй байх.Quyền thế rất ghê gớm nên có thể làm mọi việc theo ý mình.สามารถทำทุกอย่างได้ตามอำเภอใจเพราะมีอำนาจที่แข็งแกร่งมากotoritasnya sangat luar biasa hingga dapat melakukan semua hal sesuka hatiвладеть очень большой властью и силой.
- 권세가 매우 대단해서 모든 일을 마음대로 할 수 있다.
take down even a flying bird
飛ぶ鳥を落とす勢い
faire tomber même un oiseau en vol
capaz de hacer caer hasta el pájaro que vuela
نفوذه عظيم حتى إنه يمكن أن يسقط طائرا وهو في الهواء
(хадмал орч.) нисч байгаа шувууг ч унагаах
(Làm rớt cả chim đang bay)
(ป.ต.)ทำให้นกที่บินอยู่ก็ร่วงลงมาได้ ; กุมบังเหียน
(Досл.) Поймать птицу на лету
2. 속담날아가는 새도 떨어뜨린다
- For one's power or influence to be very strong.権力や影響力が非常に大きい。(Pouvoir ou influence) Très grand.Tener una gran poder e influencia.السلطات أو النفوذ عظيم جداэрх мэдэл, хүч нөлөө маш их болохыг илэрхийлсэн үг.Cách nói biểu hiện rằng quyền lực hay sức ảnh hưởng rất lớn.มีอำนาจหรืออิทธิพลมากkekuasaan atau pengaruh sangat besar Владеть очень большой властью или влиянием.
- 권력이나 영향력이 매우 크다.
take down even a flying bird
飛ぶ鳥を落とす勢い
abattre même l'oiseau en vol
capaz de hacer caer hasta el pájaro que vuela
نفوذه عظيم حتى يسقط طائرا في الهواء
(хадмал орч.) нисч байгаа шувууг ч унагаах
(Làm rớt cả chim đang bay)
(ป.ต.)แม้ว่าจะเป็นนกกำลังบินก็ยังทำให้ร่วงตกลงมาได้ ; ถือบังเหียน, กุมบังเหียน
(досл.) иметь возможность поймать птицу на лету
Idiom飛べそうだ
관용구날아갈 것 같다
- To feel very good.気持ちが非常にいい。Être de très bonne humeur.Estar de buen humor.سعيد جداсэтгэл маш сайхан байх.Tâm trạng rất vui.อารมณ์ดีมากperasaan sangat senangБыть в очень хорошем настроении.
- 기분이 아주 좋다.
feel as if one can fly away
飛べそうだ
avoir l'impression de voler
sentirse como a volar
يشعر كأنه يطير في السماء
хөл газар хүрэхгүй баярлах
lâng lâng như bay trên mây
(ป.ต.)ราวกับจะบิน ; อารมณ์ดี(เหมือนกับจะลอย)
seperti terbang di udara
как будто летаешь; быть окрылённым
Idiom飛べる、這えるという
관용구난다 긴다 하다
- To have more talent or ability than others.才能や能力が他人より非常に優れている。Le talent ou la capacité, etc. de quelqu'un est bien plus remarquable que celui ou celle des autres.Excederse mucho en habilidad o capacidad respecto a otras personas.موهبته أو قدرته متفوقة على شخص آخرэв дүй, авьяас чадвар бусдаас давамгай байх.Năng lực hoặc tài năng rất giỏi giang hơn người.สติปัญญาหรือความสามารถโดดเด่นกว่าผู้อื่นเป็นอย่างมากbakat atau kemampuan yang melampaui orang lainБыть более талантливым или ловким, чем другие.
- 재주나 능력이 남보다 매우 뛰어나다.
capture the opponent's piece and score
飛べる、這えるという。ずば抜ける。秀でる
pouvoir voler et ramper
como si arrastrara o volara
ماهر وبارع
tài hoa, đa tài
(ป.ต.)ว่าเดินหมากกินหมาก ; ชนะขาดลอย, กินขาด, เก่งกาจมาก, โดดเด่นมาก
Idiom飛行機に乗せる
관용구비행기(를) 태우다
- To overpraise someone.過度に褒め称える。Louer de manière excessive.Halagar demasiado.يمدح بشكل مفرطхэт магтах.Khen ngợi quá mức.ชื่นชมจนมากเกินไปmemuji secara berlebihanЗасыпать похвалами.
- 지나치게 칭찬하다.
take someone aboard a plane
飛行機に乗せる。おだてる。持ち上げる。世辞を言う
faire prendre l'avion à quelqu'un
hacer subir a un avión
يُركّب طائرة
цаасан малгай өмсгөх, хөөргөх
(cho đi máy bay) cho lên mây, cho đi tàu bay giấy
(ป.ต.)ให้ขึ้นเครื่องบิน ; ยกยอ, ยกยอปอปั้น, ชมจนเกินไป, ชื่นชมจนมากเกินไป
(досл.) катать на самолёте; перехваливать
Idiom食い下がる
관용구물고 늘어지다
- To hold on to a certain task with patience without giving up.ある物事を放棄せず、根気強くあきらめない。Ne pas lâcher quelque chose et s’y accrocher avec patience, sans l'abandonner.No abandonar cierta cosa teniéndola por mucho tiempo con paciencia.يتمسك بأمر ما لفترة ولا يكف أو يتخلّى عنهямар нэг ажлыг орхилгүй тэвчээртэйгээр удаан барьж байх.Không từ bỏ việc nào đó, không chịu rời và bám giữ lâu một cách kiên nhẫn.ไม่ยอมแพ้ในเรื่องใดและมีความอดทนในการคว้าไว้นาน ๆ และไม่ปล่อยให้หลุดไป menahan suatu hal dengan kesabaran atau tidak menyerahНе сдаваться от какого-либо дела, терпеливо и долго держаться и не выпускать.
- 어떤 일을 포기하지 않고 참을성 있게 오래 붙잡고 놓지 아니하다.
- To take issue with what someone says or how he/she behaves to start an argument.わけもなく文句を付けて、人の些細な言葉や行動を問題視する。Remettre en cause la parole ou l'action de quelqu'un pour le provoquer sans raison.Someter a crítica hechos y dichos triviales de otra persona para provocar problemas.يقول كلمات ويفعل بعض التصرفات لشخص آخر لاستفزازه إلى مشاجرة بدون سبب үг сөрөхийн тулд бусдын хэлсэн үг, хийсэн үйлээс өө хайх.Coi lời nói hay hành động vụn vặt của người khác là vấn đề để tranh cãi một cách ngớ ngẩn.ทำให้เป็นปัญหาโดยเก็บเอาคำพูดหรือการกระทำเล็กน้อยของผู้อื่นเพื่อยั่วให้โต้เถียงโดยไร้สาระ mempermasalahkan perkataan atau tindakan kecil yang dilakukan orang lain untuk membuat keributanПридираться к словам или действиям, делать проблему из мелочей с целью зря подразнить кого-либо.
- 괜히 시비를 걸기 위해 남이 하는 사소한 말이나 행동을 문제 삼다.
bite and drag
食い下がる。粘り強く取り組む
ne pas lâcher prise
agarrar tras morderlo
يعض ويتشبث
đeo bám
(ป.ต.)กัดแล้วยืดออก ; งม
держать в зубах
bite and drag
食い下がる。文句を付ける
ne pas lâcher prise
agarrar tras morderlo
يعض ويتشبت
bắt chẹt
(ป.ต.)กัดแล้วยืดออก ; แขวะ, กัด
食い違い【くいちがい】
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- The state of being in conflict and at odds.互いにかみ合わず、ずれてしまうこと。Fait de ne pas être d'accord et de s'opposer.Lucha entre dos cosas que están en desacuerdo y chocan entre sí.تناقض واختلافхоорондоо таарахгүй зөрчилдөх явдал.Việc không hợp mà trái ngược nhau. การที่ไม่ตรงกันและผิดกันและกัน hal saling tidak cocok dan bertentanganРасхождение, контрадикция.
- 서로 맞지 않고 어긋남.
contradiction
不両立【ふりょうりつ】。そうはん【相反】。たいりつ【対立】。むじゅん【矛盾】。食い違い【くいちがい】
contradiction, incompatibilité
conflicto, choque
تناقض
зөрчил
sự mâu thuẫn, sự trái ngược
ความขัดแย้งกัน, ความแตกต่างกัน, ความตรงข้ามกัน, ความไม่ลงรอยกัน
kontradiksi, pertentangan
несовместимость
Idiom食が細い
관용구입이 짧다
- To hate or be unable to eat so many kinds of food and eat little.食べられないか、嫌いな食べ物が多く、小食である。Expression indiquant qu'il existe beaucoup de plats que l'on ne peut pas manger ou que l'on déteste et que l'on mange donc peu.Tener mucha comida que no puede tolerar o detesta y comer poco.لا يعجبه الكثير من الأطعمة فهو يأكل القليل منها فقطидэж чадахгүй ба дургүй хоол их учир бага идэх.Có nhiều món ăn ghét hoặc không ăn được, ăn ít.อาหารที่ไม่ชอบหรือกินไม่ได้มีมากและกินน้อยmakanan yang tidak bisa dimakan atau tidak disukai banyak sehingga memakannya sedikit sajaне есть вообще или есть мало из-за большого количества нелюбимых продуктов.
- 못 먹거나 싫어하는 음식이 많고 적게 먹다.
have a short mouth
口が短い。食が細い
avoir la langue courte
tener boca corta
(miệng ngắn,) khó ăn, kén ăn
(ป.ต.)ปากสั้น ; กินน้อย, กินไม่ได้, กินไม่ค่อยได้
Быть привередливым к еде. Есть как птичка
Idiom食べさせる
관용구먹여 살리다
- To take care of someone so that he/she can survive.生計を維持できるように面倒を見る。S'occuper de quelqu'un pour qu'il puisse gagner sa vie.Cuidar a alguien para que mantenga su vida. يعتني بشخص للحفاظ على معيشتهамь зуулгыг нь хариуцан даах.Coi sóc để có thể duy trì sinh kế. ดูแลเพื่อให้สามารถดำรงชีพต่อไปได้melindungi agar dapat mempertahankan hidupОтвечать за благосуществование.
- 생계를 유지할 수 있도록 돌보아 주다.
feed and save
食べさせる。扶養する
faire vivre quelqu'un en le faisant manger
alimentar a alguien para que mantenga su vida
يُطعِم
тэжээх
cho ăn và nuôi sống.
(ป.ต.)ป้อนและเลี้ยงดู ; เลี้ยง, เลี้ยงดู, ดูแล, ฟูมฟัก
makan untuk hidup, menghidupi
кормить
Proverbs食べている時は犬でも殴らない
- It is advisable not to scold or rebuke someone when he/she is eating.何かを食べている時は、叱ったりしないものだ。Il ne faut pas gronder ou faire de reproche à une personne qui est en train de manger.No se debe reñir o regañar a alguien si está comiendo.يجب ألّا يوبّخ أو يلوم شخصًا أثناء تناوله الطعامхооллож байхад нь загнах буюу зэмлэхгүй байх хэрэгтэй.Không mắng mỏ hay mắng nhiếc khi đang ăn.ตอนที่กำลังกินอาหารอยู่ไม่ควรว่าหรือตำหนิjangan memarahi atau mengomeli saat sedang menikmati makananНельзя ругать или бранить кого-либо, кто в это время ест.
- 음식을 먹고 있을 때는 혼내거나 꾸짖지 말아야 한다.
You should not beat a dog while it is eating
食べている時は犬でも殴らない
On ne frappe pas, même un chien en train de manger
no pegar a ninguna persona, ni siquiera al perro, si está comiendo
لا يضرب الكلب أيضًا عندما يأكل
(хадмал орч.) хооллож байгаа нохойг зоддоггүй
(khi ăn thì chó cũng không đánh), trời đánh tránh miếng ăn
(ป.ต.)ไม่ตีสุนัขขณะที่สุนัขกำลังกินข้าว ; ไม่รบกวนผู้อื่นในขณะที่เขากินข้าว
(Досл.) Собаку и ту не бьют во время еды
Idiom食べてから入る
관용구먹고 들어가다
- To start something with a strong advantage.ある事を行う時、利点を先取りしてから始める。Lorsque l'on effectue quelque chose, commencer avec de l'avance, avec un avantage.Obtenerse un beneficio con antelación antes de empezar a ejecutar algo.يبدأ عمل بعد الحصول على جزء من المنفعة مسبقًاямар нэгэн зүйлийг хийхэд ашигтай талыг урьдчилан мэдэж эхлэх.Nhận trước điểm lợi và bắt đầu khi làm việc nào đó.ก่อนเริ่มทำสิ่งใด ต้องได้รับสิ่งที่เป็นผลประโยชน์ก่อนแล้วจึงเริ่มทำmendapatkan lebih dahulu nilai menguntungkan saat bekerja lalu memulainyaНачинать что-либо, заранее зная выгоду или положительную сторону и т.п.
- 어떤 일을 할 때 이로운 점을 미리 얻고 시작하다.
eat and go into
食べてから入る。利点を先取りして取り組む
entrer après avoir mangé
comer antes de entrar
يأخذ المسار الداخلي
(ป.ต.)กินแล้วก็เข้าไป ; ได้เปรียบ, ลอยลำ
Proverbs食べてから死んだ幽霊が色もいい
- An expression used to stress the importance of eating.食べることの重要さを表す表現。Expression indiquant l’importance de l'action de se nourrir.Palabra que se usa para mostrar la importancia de comer.كلام يشير إلى الأهميّة الكبيرة للأكل(зүйрл.) идэж уух маш чухал болохыг илэрхийлсэн үг.Cách nói thể hiện việc ăn là quan trọng.คำที่ใช้แสดงว่าเรื่องการกินเป็นเรื่องสำคัญkata untuk memperlihatkan maksud betapa pentingnya makanВыражение, означающее, что приём пищи всегда полезен и важен.
- 먹는 일이 중요함을 나타내는 말.
A ghost who dies after eating has color and charm
食べてから死んだ幽霊が色もいい
Le démon qui est mort après avoir mangé a une belle apparence
fantasma que ha comido antes de morir se ve más atractivo
لون الشبح الذي يموت بعد وجبة دسمة جميل
(хадмал орч.) юм идээд үхсэн чөтгөр ядаж царай нь өнгөлөг байдаг
(ป.ต.)ผีที่กินแล้วตายแม้แต่สีสันของเสื้อผ้าก็สวยงาม ; เรื่องกินเรื่องใหญ่
Idiom食べて落ちる
관용구먹고 떨어지다
- To gain profit without effort.努力せずに、利益を得る。(Profit) Se créer même sans faire aucun effort.Producirse algún beneficio sin esfuerzo.يحصل على أرباح بدون جهدхичээл зүтгэл гаргаагүй ч ашиг олох.Không nỗ lực mà vẫn có lợi.ได้รับผลประโยชน์โดยไม่ต้องทำพยายามtidak berusaha pun keuntungan tetap adaПолучать выгоду без какого-либо старания или усердия.
- 노력하지 않아도 이익이 생기다.
- To secure a certain interest and stop participating in something or bothering someone.ある利益を得たら、それ以上さらに手を出したり介入したりしない。Cesser de participer à quelque chose ou cesser d’importuner quelqu'un après avoir fait un profit.No intervenir o molestar tras adquirir un beneficio.لا يشارك أو لا يتدخّل بعد أن يأخذ ربحًا ماтодорхой хэмжээний ашиг олж аваад дахин оролцох буюу төвөг удахаа болих.Vun vén lợi ích nào đó rồi không làm phiền hay tham gia thêm nữa.จัดเตรียมผลประโยชน์ใดแล้วไม่เข้าร่วมอีกต่อไปหรือไม่รบกวนอีกต่อไปtidak lagi ikut campur atau membuat seseorang terganggu untuk meraih keuntunganУходить, переставать беспокоить после получения определённой выгоды.
- 어떤 이익을 챙기고 더 이상 참여하거나 귀찮게 하지 않다.
eat and fall off
食べて落ちる。棚からぼた餅
tomber après avoir mangé
comer y soltarse
يكسب ويترك
ăn không
(ป.ต.)กินแล้วตกลงมา ; เสือนอนกิน, นอนรอผลประโยชน์, กระดิกเท้ารอ
eat and fall off
食べて落ちる
tomber après avoir mangé
comer y soltarse
يخرج بعد أن يكسب شيئا ما
ăn và rũ bỏ
(ป.ต.)กินแล้วตกลงมา ; จะไม่มาให้เห็นหน้าอีก
Proverbs食べられない柿、突き刺してみる
- To destroy something in a nasty manner that one cannot have in order to keep others from having it as well.自分が持っていない物事を人も持てなくしようと、意地悪をして駄目にする。Ruiner méchamment ce qu'on n'a pu posséder, de telle sorte que les autres ne puissent non plus en profiter.Intentar evitar que alguien se aproveche de algo que uno no es capaz de poseer.يخرب شيئا ليس ملكه حتى لا يأخذه شخص آخر لأنه يحل مشاعر سيئةөөрийн болгож чадахгүй зүйлд атаархах сэтгэлээр бусад хүн ч өөрийн болгож чадахааргүй болгох.Lời nói dùng trong đánh bạc với ý nghĩa rằng dẫu cho thất bại thì cũng đi nước mạnh.เมื่อตนเองไม่ได้ในสิ่งใด ๆ ก็ทำให้ผู้อื่นไม่ได้ด้วยเช่นกันด้วยจิตใจที่ร้ายกาจwalaupun gagal tetap bermain, sebuah perkataan dalam permainan kartu go stopИз-за своего зловредного характера подпортить что-либо, чего не можешь сам иметь, чтобы другие тоже не могли этим воспользоваться.
- 자기가 갖지 못하게 된 것에 대해서 심술궂은 마음으로 남도 갖지 못하도록 못쓰게 만들다.
poke a persimon that one cannot eat
食べられない柿、突き刺してみる
piquer le kaki qu'on ne peut manger
pinchar o picar algo no comestible
يطعن كاكا من أجل أن لا يأكله شخص آخر
(хадмал орч.) идэж чадахгүй илжгэн чихийг хатгаж үзэх
ăn không được cũng tới luôn, đã phóng lao phải theo lao
(ป.ต.)ลูกพลับที่กินไม่ได้ ก็ลองทิ่มดูเปล่า ๆ ; ตัวเองไม่ได้ก็เลยกีดกันไม่ให้ผู้อื่นได้ด้วยเช่นกัน
не съем, так поднадкусываю
Idiom食べられなくても、前進
관용구못 먹어도 고
- An expression to describe a situation where one pushes ahead with something despite a failure.失敗があっても強行することを意味する言葉。Expression signifiant le fait de faire quelque chose à tout prix bien que l’on puisse échouer.Estropear con intención maliciosa algo que deseaba y no pudo conseguir.يقدم على شيئا حتى ولو فشلалдаа байсан нь баттай тууштай байхыг илэрхийлсэн үг.Dẫu cho thất bại thì cũng đi nước mạnh.คำที่หมายถึงแม้ว่าจะมีการพ่ายแพ้แต่ก็ยังทำต่อไปอย่างไม่หยุดยั้งdengan hati yang kesal karena tidak bisa memiliki sesuatu membuat orang lain pun tidak bisa menggunakannya agar tidak dimilikiНесмотря на неудачу, быть вынужденным делать что-либо. Слова, появившиеся в результате игры в корейские карты.
- 실패가 있더라도 강행함을 뜻하는 말.
say 'go' even if one is not able to win
食べられなくても、前進
Bien qu'on ne puisse mange, nous devons y aller
el perro del hortelano, que ni come la berza ni la deja comer
يواصل لعبة حتى ولو يفشل
(хадмал орч.) идэж чадахгүй ч явах
(ăn không được cũng tới luôn) phóng lao phải theo lao
(ป.ต)แม้ว่าจะไม่สามารถกินได้แต่ก็ทำต่อไป ; ไม่ยอมแพ้, ไม่ยอมหยุดยั้ง, แม้จะพ่ายแพ้แต่ก็ไม่หยุดยั้ง
Idiom食べ物の見物もできない
관용구음식 구경을 못하다
- To starve, eating or drinking nothing at all.何も食べたり飲んだりできず、完全に飢えている。Jeuner complètement, sans manger ni boire.Pasar hambre sin poder comer ni tomar nada.يجوع تماما وهو لا يأكل أو يشرب أيّ شيءюу ч идэж ууж чадахгүй өлсөх.Đói lả do không ăn hay uống được bất cứ thứ gì.ไม่สามารถกินหรือดื่มอะไรได้เลยและอดอาหารอย่างทั้งสิ้นtidak dapat makan dan minum serta benar-benar kelaparanголодать; ничего не есть, не пить.
- 아무것도 먹거나 마시지 못하고 완전히 굶다.
- To have nothing to eat due to a lack of food.食物が足りなかったり、無かったりして、食べるものがない。Expression signifiant qu'il n'y a rien à manger à cause de l'absence ou d'un manque de nourriture.No hay nada para comer por falta de comida.لا يوجد طعام بسبب أنّ الأغذية الموجودة لا تكفي أو لا توجد أغذية أصلاхоол дутах болон байхгүй учир идэх юмгүй байх.Không ăn được do thiếu hay không có thức ăn.ไม่มีของกินเพราะอาหารไม่พอหรือไม่มีtidak ada yang dimakan karena makanannya kurang atau tidak adaИз-за нехватки или отсутствия еды, не иметь возможности поесть.
- 음식이 부족하거나 없어서 먹을 것이 없다.
be unable to see food
食べ物の見物もできない
ne pas avoir pu regarder la nourriture
no ver comida
идэх юмны бараа харахгүй
đói lả
(ป.ต.)ไม่สามารถชมอาหารได้ ; อดอยาก, อดอาหาร
(Досл.) Даже не видеть еды
be unable to see food
食べ物の見物もできない
ne pas avoir pu regarder la nourriture
no ver comida
идэх юмны бараа харахгүй
đói
(ป.ต.)ไม่สามารถชมอาหารได้ ; อดกิน
Proverbs食わせ物
속담빛 좋은 개살구
- Something that is good on the outside, but is not on the inside.見かけは良いが、実際は劣っていること。Expression désignant quelque chose de bon en apparence, mais de mauvais en réalité.Lo que es bueno por fuera pero no lo es en realidad.شيء ذو غلاف فاخر أو جميل وليس عنده فائدة في شكل حقيقيгаднаас нь харахад сайхан боловч үнэн хэрэгтээ тийм биш зүйлийг илэрхийлсэн үгCái có bề ngoài trông bóng bảy nhưng thực tế không được tốt.สิ่งที่ดูจากภายนอกแล้วดูดีแต่ในความเป็นจริงแล้วไม่ดี sebutan bagi hal yang terlihat baik dari luar namun sebenarnya tidak baikС виду кажется хорошим, но на самом деле содержит нехорошие качества.
- 겉으로 보기에는 좋으나 실제로는 좋지 못한 것.
a wild apricot with a good color
色のいい野生あんず。見掛け倒し。食わせ物
abricot sauvage ayant une belle couleur
albaricoque silvestre de buen brillo
مشمش كلابي ذو لون جميل
гаднаа гяланцаг, дотроо паланцаг
(mơ rừng đẹp mã)
(ป.ต.)แอปริคอตป่าสีสวยงาม ; ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง
(досл.) хороший на вид абрикос
Idiom食を断つ
관용구곡기를 끊다
- To refuse or stop eating food.食事を拒んだり、食べない。Refuser le riz ou ne pas le manger.Rehusar alimentos o no comer.يرفض المأكولات أو لا يأكلهاхоолноос татгалзах буюу хоол идэхгүй байх.Từ chối hoặc không ăn cơm.ปฏิเสธหรือไม่กินข้าวberhenti makan, mogok makan, menolak makanПереставать есть или отказываться от пищи.
- 밥을 거부하거나 먹지 않다.
cut off grains
穀物を断つ。食を断つ
couper la nourriture
negarse a ingerir alimentos
мацаг барих
đoạn thực, tuyệt thực
(ป.ต.)งดธัญญาอาหาร ; งดอาหาร, งดกินอาหาร
mogok makan
не есть мучного; бросить кушать; поститься
Idiom食事をしていない
관용구밥 구경을 못하다
- To be unable to have a meal at all.ご飯を全く食べていない。Ne pas avoir pu prendre de repas.No poder comer nada.لا يأكل طعاما أبداогт хоол идэж чадахгүй байх.Hoàn toàn không được ăn cơm.ไม่ได้กินข้าวเลยsama sekali tidak bisa makanне иметь никакой возможности принимать пищу.
- 밥을 전혀 먹지 못하다.
be unable to sightsee rice
飯を見物していない。食事をしていない
ne pas avoir pu voir le riz
no poder observar la comida
لا يشاهد أرزا مسلوقا
хэлэн дээрээ юм тавихгүй байх
chẳng thấy cơm
(ป.ต.)ไม่ได้ชมข้าว ; ข้าวไม่ได้ตกถึงท้อง
(Досл.) Не видеть еду
Idiom食事をする
관용구밥 구경(을) 하다
- To have a meal after a long time.久しぶりにご飯を食べる。Prendre un repas pour la première fois depuis longtemps.Comer después de mucho tiempo.يأكل طعاما منذ فترةудаан хугацааны эцэст хоол идэх.Lâu rồi mới ăn cơm.นานแล้วที่ไม่ได้กินข้าวmakan nasi setelah sekian lamaпринимать пищу спустя долгий промежуток времени.
- 오랜만에 밥을 먹다.
sightsee rice
飯を見物する。食事をする
voir le riz
mirar la comida
يشاهد أرزا مسلوقا
хоолны бараа харар
nhìn thấy cơm
(ป.ต.)เที่ยวชมข้าว ; ข้าวตกถึงท้อง
(Досл.) Видеть еду
Proverbs食欲がおかず
속담입맛이 반찬
- If one has a good appetite, one will enjoy a meal without many side dishes.食欲があれば、おかずのない食事でも美味しく食べる。Expression indiquant que si l'on a de l'appétit, on peut savourer du riz même sans plat d’accompagnement.Cuando uno tiene apetito, puede comer sabrosamente el arroz sin necesidad de otros platos acompañantes.إذا كان له شهية جيدة يتناول الأرز دون طبق جانبي شهياхоолны дуршил байвал хачир байхгүй хоолыг ч амтархан иднэ.Dù không có thức ăn ăn kèm nhưng chỉ cần thèm ăn thì ăn cơm không cũng thấy ngon.ถ้าความอยากอาหารดีถึงแม้จะกินข้าวที่ไม่มีกับข้าวก็กินอย่างอร่อยnafsu makan baik sehingga makan dengan lezat nasi yang tidak ada lauknya sekalipunЕсли аппетит хороший, то и одну кашу можно вкусно есть.
- 입맛이 좋으면 반찬이 없는 밥도 맛있게 먹는다.
Appetite makes a side dish
食欲がおかず
L'appétit est un banchan (plats qui accompagnent le riz)
apetito es el plato acompañante
(шууд орч.) хоолны дуршил нь хачир
(ป.ต.)ความอยากอาหารเป็นกับข้าว ; อร่อยเพราะหิว
Idiom食欲をそそる
관용구군침을 돋우다
- To get up an appetite.食べたくなる。Donner faim.Hacer que surja el apetito.يجعله يشتهي شيئا ماхоолны дуршил төрүүлэх.Sinh ra thèm ăn.ทำให้เกิดความอยากอาหารmembuat nafsu makan munculВозбуждать аппетит.
- 식욕이 생기게 하다.
stimulate one's saliva
食欲をそそる
faire saliver
provocar agua en la boca
يجعل لعابه يسيل
шүлсээ гоожуулах
nhem thèm
(ป.ต.)กระตุ้นน้ำลาย ; น้ำลายสอ, อยากอาหาร
merangsang air liur
Idiom飢えている
관용구배가 등에 붙다
- To be so hungry that one's belly becomes sunken.何も食べていず、腹がへっこむくらい腹が減る。Avoir faim au point d'avoir un ventre plat, n’ayant rien mangé.Tener mucha hambre al no haber nada para comer hasta tener la panza bien chata.يكون جوعانا جدا وتصبح بطنه ضامرة بسبب عدم تناول أي شيء идэх юмгүйгээс ходоод агшсан мэт болтлоо өлсөх.Bụng đói đến mức cái bụng teo lại do không có gì ăn.หิวจนไส้กิ่วเนื่องจากไม่มีอะไรจะกินsangat lapar sampai sampai perutnya kempes karena tidak ada yang dimakan Быть голодным до истощения из-за того, что нечего есть.
- 먹은 것이 없어 배가 홀쭉해질 정도로 배가 고프다.
One's belly is attached to one's back
腹が背にくっつく。腹が減る。飢えている
avoir le ventre collé au dos
pegarse el abdomen a la espalda, pegarse la panza a la espalda, pegarse el vientre a la espalda
يلتصق ببطن الظهر
гэдэс нуруундаа наалдах
(bụng sát lưng) bụng lép kẹp
(ป.ต.)ท้องติดที่หลัง ; หิวจนไส้กิ่ว
perutnya kempes
желудок к спине прилипает
Proverbs飢えることを食事のようにする
- To skip a meal often.食事を抜く時が多い。Jeûner souvent.Abstenerse de comer con mucha frecuencia.يجوع مرارا وتكراراцатгалан байхаас өлсгөлөн байх нь их байх шахам байнга өлсөх.Thương xuyên nhịn ăn.อดอยากบ่อย ๆ sering melewatkan waktu makan sampai-sampai waktu tidak makannya lebih banyak dibanding dengan waktu makanЧасто голодать.
- 자주 굶는다.
skip meals like eating meals
飢えることを食事のようにする
Jeûner comme on mange
ayunar tanto como para comer
(хадмал орч.) хоол идэхээс өлсөх нь олон байх
(Việc nhịn đói như là ăn cơm), nhịn như cơm bữa
(ป.ต.)อดข้าวราวกับกินข้าว ; อดอยากปากแห้ง, ตายอดตายอยาก
(Досл.) Голодать так же часто, как и принимать пищу.
Idiom飯がまずい
1. 관용구밥맛(이) 떨어지다
- For the words or behavior of someone to be unpleasant and disgusting.相手の言葉や行動などが不愉快で気に入らない。(Parole, action, etc., de l'interlocuteur) Être désagréable et écœurer.Es repugnante y molesto el comentario o la actitud del adversario.يشمئز ويجهل بكلام شخص أو تصرّفه أو غيرهما эсрэг талын хүний үг, үйл хөдлөл таагүй, зэвүү хүрмээр.Bực bội và khó chịu với lời nói, hành động của đối phương. คำพูด การกระทำ เป็นต้น ของฝ่ายตรงข้ามทำให้ไม่เบิกบานใจและชวนอาเจียน tidak senang akan perkataan, perlakuan, dsb dari lawan bicaraОщущать неприятные чувства от сказанного собеседником, его действий и т. п.
- 상대방의 말, 행동 등이 불쾌하고 역겹다.
One's appetite drops
飯がまずい。気に入らない
Perdre l'appétit
perder el apetito
يفقد طعام الأرز (الشهية)
дур гутах
(mất vị cơm) bực dọc
(ป.ต.)รสชาติอาหารตกลงไป ; น่ากระอักกระอ่วน, กินข้าวไม่ลง
tidak berkenan, memualkan, tidak suka
пропадать (об аппетите)
2. 관용구밥맛(이) 없다
- To be unpleasant and upset with someone and have no inclination toward dealing with him/her.憎らしく不快で、相手にしたくない。Ne pas avoir envie de s'adresser à quelqu’un, ce dernier étant désagréable et nous rendant de mauvaise humeur.No tener intenciones de tratar al adversario por ser molesto y repugnante.يشمئزّ ويجهل بشيء ما أو شخص ما فلا يرغب في التعامل таалагдахгүй таагүй тул харьцах санаа байхгүй.Không có tâm trạng đối diện do bực dọc và khó ở.ไม่มีใจที่จะเข้าหากันเพราะหมั่นไส้และไม่สบอารมณ์sama sekali tidak menyukai seseorangНет желания иметь дело с кем-то из-за того, что он вызывает отвращение и недовольство.
- 아니꼽고 언짢아 상대할 마음이 없다.
have no appetite
飯がまずい。気に入らない
ne pas avoir d'appétit
no tener apetito
يفقد طعام الأرز (الشهية)
không có vị cơm
(ป.ต.)ไม่มีอารมณ์อยากกินข้าว; ไม่มีอารมณ์, ไม่อยากทำ, ไม่มีความคิดจะทำสิ่งใดๆ
tidak suka
Idiom飯の匙でも取る
1. 관용구밥숟가락이나 뜨다[먹다]
- To make a decent living.暮らしがまあまあである。(Situation économique) Être ordinaire.Vivir bastante bien.الظروف المعيشية معتدلةтарчигдуу амьдралTình cảnh cuộc sống thoải mái.สภาพความเป็นอยู่ที่พอใช้ได้keadaan/kondisi hidupnya lumayanДостаточный прожиточный уровень.
- 사는 형편이 웬만하다.
scoop up[eat] a spoon
飯の匙でも取る
prendre (manger) au moins une cuillère de riz
levantar [comer] una cucharada
يستخدم الملعقة
хоёр идэхгүй хоосон хонохгүй
Xới [ăn] bằng muỗng cơm
(ป.ต.)ยกช้อนกินข้าว ; พอเพียง, พออยู่พอกิน
2. 관용구밥술이나 뜨다[먹다]
- To make a decent living.暮らしがまあまあである。(Situation économique) Être ordinaire.Vivir bastante bien.تكون حالة الميشة ثرية амьдрал төдийлөн сайнгүйTình cảnh cuộc sống thoải mái.สภาพความเป็นอยู่ที่พอใช้ได้kondisi hidupnya lumayan/berkecukupanДостаточный прожиточный уровень.
- 사는 형편이 웬만하다.
scoop up[eat] a spoon
飯の匙でも取る。ごはんが食べられる
prendre (manger) au moins une cuillère de riz
levantar [comer] una cucharada
يأكل بملعقة الأرز
хоёр идэхгүй хоосон хонохгүй
Xới [ăn] bằng muỗng cơm
(ป.ต.)ยกช้อนข้าว ; พอเพียง, พอกินพออยู่
Idiom飯の匙を十分に取る
관용구밥술깨나 먹다
- To make a good living.暮らしに余裕がある。Vivre dans l'aisance.Vivir abundantemente.تكون حالة المعيشة ثرية амьдрах арга чадвартайCuộc sống sung túc.สภาพความเป็นอยู่ที่พอเพียงcukup kayaЖить в достатке.
- 사는 형편이 넉넉하다.
eat a spoon
飯の匙を十分に取る。ご飯が十分に食べられる
prendre au moins une cuillère de riz
comer suficiente cuchara
يأكل بملعقة الأرز
амьжиргаатай
Ăn cả bằng muỗng cơm
(ป.ต.)กินช้อนข้าว ; เหลือกินเหลือใช้
lumayan kaya
Idiom飯の匙を置く
1. 관용구밥숟가락(을) 놓다
- (slang) To die.死ぬことを俗にいう語。(populaire) Mourir.(VULGAR) Morir.(عاميّة) يموتүхэх(cách nói thông tục) Chết.(คำสแลง)ตาย(bahasa kasar) meninggal dunia, mati(Прост.) Умереть.
- (속된 말로) 죽다.
put down one's spoon
飯の匙を置く
poser une cuiller à riz
dejar la cuchara
يضع الملعقة
нүд аних
bỏ muỗng cơm xuống
(ป.ต.)วางช้อนกินข้าว ; เสียชีวิต, ลาโลก
meninggal dunia
2. 관용구밥술(을) 놓다
- (slang) To die.死ぬことを俗にいう語。(populaire) Mourir.(VULGAR) Morir.(العامية) يتوفى үхэх(cách nói thông tục) Chết.(คำสแลง)ตาย(bahasa kasar) meninggal dunia(прост.) Умирать.
- (속된 말로) 죽다.
put down one's spoon
飯の匙を置く
poser une cuiller de riz
dejar la cuchara
يضع ملعقة الأرز
нүд аних
bỏ muỗng cơm xuống
(ป.ต.)วางช้อนข้าว ; ตาย, สิ้นชีพ
mati
Idiom飯の種が切れる
- (slang) To lose one's job.職を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre sa profession.(VULGAR) Perder el empleo.يفقد وظيفة (бүдүүлэг) ажилгүй болох(cách nói thông tục) Mất việc làm.(คำสแลง)สูญเสียอาชีพไป(bahasa kasar) kehilangan pekerjaan(прост.) Потерять работу.
- (속된 말로) 직업을 잃다.
The livelihood is cut off
飯の種が切れる。生計が断たれる
perdre son gagne-pain
perder la fuente de alimentos
تُفقَد وسائل العيش
талхнаасаа салах
cần câu cơm bị đứt
(ป.ต.)หนทางทำมาหากินถูกตัดไป ; ขาดช่องทางทำมาหากิน, สูญช่องทางเลี้ยงชีพ
kehilangan mata pencaharian
Idiom飯の食い上げ
관용구끈(이) 떨어지다
- For ways or means to live on to be cut off.生計を立てていく方法や手段が無くなる。Des méthodes ou des moyens auxquel(le)s on était attaché et qui permettait de vivre sont rompu(es).Cortarse el medio o el método del que uno dependía para vivir.يتم إزالة وسيلة أو طريقة للعيش كان يعتمد عليه амьдарч байсан арга зам, хэрэгсэл нь байхгүй болж тасрах. Phương tiện kiếm sống từ trước đến giờ bị mất.วิธีหรือหนทางที่เคยยึดแล้วดำรงชีพถูกตัดขาดmata pencaharian terputus atau hilangТерять смысл жизни.
- 붙들고 살아가던 방법이나 수단이 끊어지다.
One's string falls off
紐が切れる。飯の食い上げ
La corde est tombée
caer la reata
ينقطع الحبل
амь зуулга тасрах
mất kế sinh nhai
(ป.ต.)เชือกถูกทำให้ร่วงหล่น ; หมดทางทำมาหากิน, หมดเส้นทางทำมาหากิน, หมดลู่ทางหากิน
Proverbs飯は10ヵ所へ行って食べても、眠るのは1ヵ所にしろと言う
- People are advised to live in a fixed residence.人は居場所を定めて暮らさなければいけない。L'homme doit avoir une demeure fixe et y vivre.Toda persona debe tener bien definido el lugar donde reside con regularidad.يجب أن يعيش شخص في مكام محدّدхүн өөрийн гэсэн орох оронтой байх ёстой.Con người phải phải định ra chỗ ở nhất định mà sinh sống.คนเราต้องใช้ชีวิตและอยู่ในที่พักอาศัยที่กำหนดorang harus menentukan tempat dia tinggalчеловек должен жить в одном определённом месте.
- 사람은 거처를 일정하게 정하고 지내야 한다.
You have to sleep at one place even if you may eat rice at ten different places
飯は10ヵ所へ行って食べても、眠るのは1ヵ所にしろと言う
Bien que l'on puisse manger du riz dans dix lieux, on doit dormir dans un seul
hay que dormir en un solo lugar aunque se coma en diez lugares
يقال إنه بالرغم من أنه يمكن أن يأكل طعاما في عشرة أماكن فيجب عليه أن ينام في مكان واحد
(хадмал орч.) арван газраас хоол идсэн ч нэг газар унт
(Cho dù cơm ăn ở mười nơi nhưng ngủ thì ngủ ở một chỗ), an cư lạc nghiệp
(ป.ต.)แม้ว่าจะไปกินข้าวสิบที่ แต่ก็ควรนอนในที่เดียว ; ผู้คนต้องอาศัยอยู่ในที่ที่กำหนด
Хотя и ешь в разных местах, спать надо в одном
Idiom飯をやる
관용구밥(을) 주다
- To wind up a spring to make a clock work.時計が正常に作動するように、ぜんまいを巻く。Tendre le ressort d'une montre pour qu'elle fonctionne normalement.Dar cuerda para que el reloj funcione con normalidad.يطوي نابضَ الساعة لتشتغل الساعة بشكل سليمцагийг хэвийн ажиллуулахаар баадууг нь чангалахVặn dây cót để đồng hồ có thể chạy bình thường.หมุนลานจนนาฬิกาเดินเป็นปกติmemutar pegas jam agar jam dapat berfungsi dengan baikзаводить часы для обеспечения их нормальной работы.
- 시계가 정상적으로 작동하도록 태엽을 감아 주다.
give rice
飯をやる。時計のぜんまいを巻く
donner du riz
dar comida
يُعطي طعاما
(хадмал орч.) хоол өгөх
(cho cơm) vặn dây cót
(ป.ต.)ให้ข้าว ; หมุนลานนาฬิกา
Заряжать; заводить; менять батарейки
Proverbs飯を乞うて粥を炊いて食べる奴
- A person who is not only lazy, but also stupid.怠け者の上、愚かな人。Personne paresseuse et même stupide.Persona que es perezosa e inclusive torpe.رجل ليس غبيا فقط، بل كسلانا أيضا(зүйрл.) залхуу дээрээ мулгуу хүн.(cách nói ẩn dụ) Kẻ vừa lười lại vừa ngu ngốc.คนที่ขี้เกียจแล้วยังโง่(bahasa kiasan) orang yang malas lagipula bodohленивый, к тому же и глупый человек. Ленивые руки не родня умной голове.
- 게으른 데다가 어리석기까지 한 사람.
a guy[fellow] who would beg for rice and cook juk, rice porridge, with it
飯を乞うて粥を炊いて食べる奴
Type qui emprunte du riz pour faire une bouillie
chaval [hijo] capaz de hacer gachas de comida mendigada
رجل يشتري أرزا مسلوقا ليطبخ عصيدة الأرز
(хадмал орч.) будаа гуйж байгаад цутан буцалгаж идэх золиг
(Kẻ đi xin cơm rồi nấu cháo mà ăn)
(ป.ต.)คนที่ขอข้าวแล้วเอาไปต้มเป็นโจ๊ก ; ผู้ที่ทั้งโง่และขี้เกียจ, ขี้เกียจสันหลังยาว
(Досл.) Человек, который поставил варить рис, а сварил из него кашу
Idiom飯を稼ぐ
관용구밥(을) 벌다
- To work and get paid to make a living.仕事をし、その稼ぎで生計を維持する。Travailler et assurer sa subsistance en contrepartie de ce travail.Mantener la vida a cambio de trabajo.يعمل ويعيش (رزق اليوم)ажил хийж тэр олсон мөнгөрөө амьдралаа залгуулах.Làm việc và duy trì sinh kế bằng tiền công đó.ทำงานเลี้ยงชีพด้วยค่าตอบแทนbekerja dan mempertahankan hidup dengan upah yang didapatkanвыполнять какую-либо работу и жить на деньги, полученные за неё.
- 일을 해서 그 대가로 생계를 유지하다.
earn rice
飯を稼ぐ
gagner du riz
ganarse la comida
يعيش على
хоолоо олох
kiếm cơm
(ป.ต.)หาข้าว ; ดำรงชีพ, ทำมาหากิน, หาเลี้ยงชีพ
Зарабатывать на хлеб
Idiom飯を見物していない
관용구밥 구경을 못하다
- To be unable to have a meal at all.ご飯を全く食べていない。Ne pas avoir pu prendre de repas.No poder comer nada.لا يأكل طعاما أبداогт хоол идэж чадахгүй байх.Hoàn toàn không được ăn cơm.ไม่ได้กินข้าวเลยsama sekali tidak bisa makanне иметь никакой возможности принимать пищу.
- 밥을 전혀 먹지 못하다.
be unable to sightsee rice
飯を見物していない。食事をしていない
ne pas avoir pu voir le riz
no poder observar la comida
لا يشاهد أرزا مسلوقا
хэлэн дээрээ юм тавихгүй байх
chẳng thấy cơm
(ป.ต.)ไม่ได้ชมข้าว ; ข้าวไม่ได้ตกถึงท้อง
(Досл.) Не видеть еду
Idiom飯を見物する
관용구밥 구경(을) 하다
- To have a meal after a long time.久しぶりにご飯を食べる。Prendre un repas pour la première fois depuis longtemps.Comer después de mucho tiempo.يأكل طعاما منذ فترةудаан хугацааны эцэст хоол идэх.Lâu rồi mới ăn cơm.นานแล้วที่ไม่ได้กินข้าวmakan nasi setelah sekian lamaпринимать пищу спустя долгий промежуток времени.
- 오랜만에 밥을 먹다.
sightsee rice
飯を見物する。食事をする
voir le riz
mirar la comida
يشاهد أرزا مسلوقا
хоолны бараа харар
nhìn thấy cơm
(ป.ต.)เที่ยวชมข้าว ; ข้าวตกถึงท้อง
(Досл.) Видеть еду
Idiom飯を食うように嘘をつく
- To tell a lie very often.頻繁に嘘をつく。Mentir très souvent.Mentir muy seguido.يكثر في الكذبбайнга худал ярих.Nói dối rất thường xuyên.โกหกบ่อยมากsuka dan sering berbohongСлишком часто лгать.
- 거짓말을 매우 자주 하다.
tell a lie like eating rice
飯を食うように嘘をつく。嘘で固める
mentir comme on mange du riz
decir mentiras como comer arroz
لا يتردد في الكذب
үхэх төрөхөөс бусад нь худал
nói dối như cơm bữa
(ป.ต)โกหกเหมือนกับการกินข้าว ; โกหกเป็นนิสัย
sering berbohong
(досл.) врать как кашу жевать
Proverbs飯を食っている時は、犬も殴らない
- It is advised to not scold or rebuke someone when he/she is eating even if he/she did something seriously wrong.いくら悪い事をしたとしても、食べている時は殴ったり叱ったりしてはいけない。II ne faut pas frapper ni gronder celui qui est en train de manger, quelle que soit la gravité de sa faute.Aunque cometa grandes errores, no hay que retar o pegar cuando la persona está comiendo.يجب ألا يضرب أو يُعنّف شخصا عندما يأكل شيئا مهما ارتكب من أخطاء كثيرةхичнээн алдаа хийсэн ч хоол идэж байхад нь зодох болон загнахгүй байх хэрэгтэй.Cho dù mắc lỗi gì thì cũng đừng la mắng hay đánh lúc đang ăn.ไม่ว่าจะทำความผิดอย่างไรก็ตามแต่ต้องห้ามโกรธหรือตีในตอนที่กำลังกินอาหารอยู่seharusnya tidak memukul atau memarahi orang yang sedang makan walaupun dia berbuat salahкак бы не был виноват или не прав человек, во время еды тревожить и ругать его нельзя.
- 아무리 잘못을 했어도 음식을 먹고 있을 때에는 때리거나 혼내지 말아야 한다.
You should not beat the dog when it is eating rice
飯を食っている時は、犬も殴らない
On ne frappe personne en train de manger, pas même le chien
cuando se está comiendo comida no se le pega ni a un perro
لا يضرب حتى كلبا عند الأكل
(хадмал орч.) хооллож байхад нь нохойг ч зодож болохгүй
(Dù là chó cũng không được đánh trong khi ăn cơm), trời đánh tránh bữa ăn
(ป.ต.)ตอนที่กินข้าวอยู่แม้จะเป็นหมาก็ต้องไม่ตี ; เวลากินอยู่อย่าโกรธหรือดุ
(Дословно) собаку, и ту не бьют во время еды
Proverbs飯を食べなくても満腹だ
- To be very satisfied because something good happens.嬉しい事があって、非常に満足している。(Cœur) Être très content de l’arrivée d’un évènement heureux.Estar muy satisfecho al surgir una buena noticia.يقتنع جدا بسبب حدوث شيء سعيدбаяр хөөртэй зүйл тохиолдож сэтгэл санаа ихэд хангалуун байх.Lòng rất mãn nguyện vì có chuyện vui.รู้สึกพึงพอใจเนื่องจากเกิดเรื่องดี ๆ ขึ้นhati merasa puas karena ada peristiwa yang menggembirakanпереживать какое-то радостное событие и быть очень довольным.
- 기쁜 일이 생겨서 마음이 매우 만족스럽다.
be full even without eating rice
飯を食べなくても満腹だ
avoir le ventre plein, même en ne mangeant rien
estar lleno sin comer
يشبع ولَوْلَمْ يأكلْ
(хадмал орч.) хоол идэхгүй байсан ч гэдэс цадах
(Không ăn cơm cũng no), khỏi ăn cũng no
(ป.ต.)แม้ไม่กินข้าวแต่ก็อิ่ม ; อิ่มอกอิ่มใจ
И без еды сыт
Idiom飯を食べるように繰り返す
관용구밥 먹듯 하다
- To do something very frequently.ある事を頻繁に行う。Faire quelque chose très souvent.Hacer un trabajo muy seguido.يعمل شيئا بشكل متكرّرямар нэгэн зүйлийг байн байн хийх.Làm việc nào đó rất thường xuyên.ทำงานบางอย่างบ่อยมาก ๆsangat sering melakukan sesuatuочень часто делать что-то.
- 어떤 일을 아주 자주 하다.
as if eating rice
飯を食べるように繰り返す。日常茶飯事である
faire quelque chose comme si l'on mangeait du riz
frecuente como ingerir comida
يقوم بشيء مثلما يأكل أرزا
(шууд орч.) хоол идэж байгаа шиг
như cơm bữa
(ป.ต.)ทำเหมือนกินข้าว ; เหมือนกินข้าว
Делать так часто, как принимаешь пищу
Proverbs飯を食べるように苦労する
- To go through trouble repeatedly.苦労を繰り返す。Finir souvent par souffrir.Pasar por una adversidad siempre.يتعرض للمعاناة مرارا وتكراراбайнга зовж зүдрэх.Cứ bị khổ cực.เกิดเรื่องที่ยากลำบากอยู่บ่อย ๆseringkali ditimpa kesusahanПостояно переносить какие-либо трудности, страдания.
- 자꾸만 고생을 하게 되다.
go through trouble like eating meals; Every cloud has a silver lining; No gain without pain
飯を食べるように苦労する。苦労を重ねる
manger la souffrance comme du riz
tener adversidad como el número de comidas
يتعرض للمعاناة مثلما يأكل وجبات الطعام
зовлонгоор дүүрэн
cực khổ triền miên
(ป.ต.)ลำบากเหมือนกับกินข้าว ; ลำบากลำบนอยู่ตลอด
(дословно) страдать, как кашу жевать
Idiom飯粒が逆立つ
관용구밥알이 곤두서다
- To be angry or upset to such an extent that one gets indigestion.消化不良になるほど怒ったり、不愉快である。Être fâché et froissé au point de ne pas pouvoir digérer.Estar muy enojado o con disgusto al punto de que le cuesta digerir la comida.اشارة للغضب بحيث لا يستطيع أن يهضم شيئا хоол шингэх аргагүй уур хүрч тавгүй байхTức giận hoặc khó chịu đến mức không thể tiêu hóa được.หงุดหงิดหรือโกรธจนกระทั่งอาหารไม่ย่อย marah atau kesal sampai pencernaan terasa tidak enak/tidak lancarСердиться или выражать недовольство до несварения в желудке.
- 소화가 되지 않을 정도로 화가 나거나 언짢다.
A grain of rice stands upside-down
飯粒が逆立つ。腹が立つ
Des grains de riz se hérissent
ponerse nervioso el grano de arroz
قيام حبة الأرز
hạt cơm dựng đứng cả lên
(ป.ต.)เมล็ดข้าวขนลุกขนพอง ; โกรธจนอาหารไม่ย่อย
sangat marah
Idiom飯粒をかぞえる
관용구밥알을 세다
- To have a meal in a reluctant and slow manner just making a gesture of eating.いやいやながら、のろい動作でご飯を食べる。Manger à contrecœur et lentement, en prenant un semblant de repas.Comer muy poco y sin ganas, a la fuerza.يأكل طعاما بشكل بطيء وإجباري كأنه لا يتناولهхоол идсэн ч биш байсан ч биш хүчээр удаан халбагдан байхVừa ăn cơm vừa uốn éo (không ăn mấy).กินข้าวอย่างเฉื่อยชาโดยฝืนใจเหมือนจะกินบ้างไม่กินบ้างmakan dengan setengah hati seperti terpaksa makanЕсть без удовольствия, ковыряться в еде.
- 밥을 먹는 둥 마는 둥 하며 억지로 굼뜨게 먹다.
count the grains of rice
飯粒をかぞえる
compter des grains de riz
contar granos de arroz
يعدّ حبة الأرز
хоол идэж ядан байх
Xới [ăn] bằng muỗng cơm
(ป.ต.)นับเมล็ดข้าว ; เขี่ยข้าว
Idiom飲み干す
관용구잔을 비우다
- To drink up alcohol in a glass.杯にある酒を残さずに飲み干す。Boire toute l'alcool se trouvant dans un verre, sans rien laisser.Tomar todo el alcohol dentro de la copa.يشرب الخمر كله الموجود في الكأسхундганд буй архийг үлдээлгүй уух.Uống sạch phần rượu trong ly.ดื่มเหล้าในแก้วให้หมดโดยไม่ให้มีเหลืออยู่minum semua minuman beralkohol yang ada di gelasБез остатка выпить содержимое рюмки.
- 잔에 있는 술을 남김없이 마시다.
empty a glass
杯を干す。飲み干す
vider un verre
vaciar la copa
يُفرغ كأسه
хундага хоослох
cạn ly, cạn chén
(ป.ต.)ทำให้หมดแก้ว ; ดื่มหมดแก้ว
опустошать рюмку
Idiom飴をなめさせる
관용구엿(을) 먹이다
- To cheat or trouble someone.騙したり、困らせたりする。Duper quelqu'un ou le mettre dans une situation délicate.Engañar o complicar la situación.يخدع أو يحرج شخصا(бүдүүлэг.) хуурах ба төвөг учруулах.Lừa gạt hay làm người khác khốn đốn.หลอกลวงหรือทำให้ยุ่งยากmenipu atau membuat bingungОбманывать или ставить в неловкое положение.
- 속이거나 곤란하게 하다.
have someone eat yeot, a Korean hard taffy
飴を食べさせる。飴をなめさせる。ひどい目にあわせる
faire manger du yeot (sorte de nougat coréen)
dar de comer yeot
ёт идүүлэх, чадах
(ป.ต.)ป้อนตังเม ; แกล้ง, หลอก, โกหก
Idiom飴を食べさせる
관용구엿(을) 먹이다
- To cheat or trouble someone.騙したり、困らせたりする。Duper quelqu'un ou le mettre dans une situation délicate.Engañar o complicar la situación.يخدع أو يحرج شخصا(бүдүүлэг.) хуурах ба төвөг учруулах.Lừa gạt hay làm người khác khốn đốn.หลอกลวงหรือทำให้ยุ่งยากmenipu atau membuat bingungОбманывать или ставить в неловкое положение.
- 속이거나 곤란하게 하다.
have someone eat yeot, a Korean hard taffy
飴を食べさせる。飴をなめさせる。ひどい目にあわせる
faire manger du yeot (sorte de nougat coréen)
dar de comer yeot
ёт идүүлэх, чадах
(ป.ต.)ป้อนตังเม ; แกล้ง, หลอก, โกหก
Idiom飴を食べる
관용구엿(을) 먹다
- (slang) To be fooled or cheated.いたずらにやられたりだまされることを俗にいう語。(populaire) Se laisser tromper par la plaisanterie ou par la supercherie de quelqu'un.(VULGAR) Caer en una trampa o broma.(عاميّة) ينخدع بلعبة أو خداع(бүдүүлэг үг) тоглоом шоглоом ба зальдуулах(cách nói thông tục) Bị lừa gạt hay đùa cợt.(คำสแลง)ถูกแกล้งหรือถูกหลอก(bahasa kasar) menjadi objek canda atau penipuan(Прост.) Быть обманутым.
- (속된 말로) 장난이나 속임수에 당하다.
eat yeot, a Korean hard taffy
飴を食べる。ひどい目にあう
manger du yeot (sorte de nougat coréen)
comer yeot
ёт идэх, чадуулах
(ป.ต.)กินตังเม ; ถูกแกล้ง, ถูกหลอก
Idiom飴売りの思い通り
- As one wishes just like the seller of yeot, a Korean hard taffy, changes the shape of yeot as he/she wants.飴売りが自由自在に飴を取り扱うように、自分の思い通りに。Comme si un marchand de yeot (sorte de nougat coréen) traitait du yeot avec une liberté totale, à sa guise.Hacer tal como uno lo desea, al igual que el vendedor de yeot que corta el yeot como más le gusta.كما يريد مثلما يتناول بائع يوت حلوة يوت كما يريدётны худалдаачин ётыг түүртэлгүй хэрэглэдэг шиг дур зоргоороо.Một cách tùy ý giống như người bán kẹo kéo rong.ทำตามใจตนเองราวกับคนขายตังเมที่ทำตังเมตามใจชอบของตนsesuka hati, sebagaimana penjual jelai/kembang gula membuat jelai/kembang gula semaunyaТак, как заблагорассудится продавцу рисовой патоки.
- 엿장수가 자유자재로 엿을 다루듯, 자기 마음대로.
as the seller of yeot, a Korean hard taffy, wishes
飴売りの思い通り。わがままに。自分勝手に
selon la volonté du marchand de yeot (sorte de nougat coréen)
como quiera el vendedor de yeot
өөрийнхөө санааны зоргоор
(ป.ต.)ทำตามใจ[ทำตามใจ]คนขายตังเม ; ทำอะไรตามอำเภอใจ
по воле продавца (рисовой патоки)
飼い犬に手を噛まれる
1. 속담믿는 도끼에 발등 찍힌다
- To be harmed as someone whom one had trusted betrayed or something went wrong unexpectedly.うまくいくと思った事がうまくいかなかったり、信じた人に裏切られたりして、害を受ける。Subir un préjudice à cause de l’échec d’une affaire que l’on pensait bien marcher ou de la trahison d’une personne à qui l’on faisait confiance.No salir bien una cosa como se pensaba o sufrir daños por la traición de una persona en la que se confiaba.يعتقد بأنّ الأمر سيكون على مايرام لكنه يكتشف عكس ذلك أو يتأذى بخيانة الشخص الذي كان يصدّقهнайдаж байсан ажил талаар болох буюу итгэж байсан хүн нүүр буруулахViệc tưởng sẽ tốt đẹp lại hóa ra không tốt đẹp hoặc người mình tin tưởng lại phản bội mình và làm hại mình.ได้รับความเสียหายเนื่องจากถูกหักหลังจากคนที่เคยเชื่อใจหรือเรื่องที่คิดว่าจะเป็นไปได้ดีกลับไม่เป็นดังหวังhal yang dipercayai akan berjalan baik ternyata jadi tidak berjalan lancar atau orang yang dipercaya berkhianat dan membawa kerugianТо, во что верил, вдруг разваливается, либо предаёт человек, в которого верил.
- 잘될 것이라고 생각한 일이 잘되지 않거나 믿었던 사람이 배신을 하여 해를 입다.
get stabbed by an axe that one trusts; In trust is treason; Trust makes way for treachery; Trust is the mother of deceit
信じる斧に手の甲を切られる。飼い犬に手を噛まれる
Avoir le dessus du pied abattu par une hache à laquelle on faisait confiance
cortarse uno el pie por el hacha en la que confiaba; cría cuervos y te sacarán los ojos; quien bien te quiere, te hará llorar
في الثقة خيانة
(хадмал орч) найдсан сүх өсгий цавчина. "тэжээсэн бяруу тэрэг эвдэнэ"
(Mu bàn chân bị cắm bởi cây rìu tin tưởng)
(ป.ต.)ถูกฟันข้อเข้าโดยขวานที่ตนไว้ใจ ; เกลือเป็นหนอน
telunjuk merosak mata
получить удар ножом в спину
2. 관용구발등(을) 찍히다
- To be betrayed by someone whom one trusted.信じていた人に裏切られる。Être trahi par une personne de confiance.Sufrir una traición de una persona en quien confiaba.يختان شخص يثقّ بهитгэж байсан хүндээ мэхлэгдэх.Bị người mà mình vốn tin tưởng phản bội.ถูกหักหลังจากคนที่เคยไว้ใจอยู่dikhianati oleh orang yang dipercaya selama ituБыть преданным кем-либо, к кому раньше было доверие.
- 믿고 있던 사람에게 배신을 당하다.
have the top of one's foot stabbed
足の甲を切られる。飼い犬に手を噛まれる。裏切られる
avoir le dessus du pied abattu
tallar el empeine
ينقطع مشط القدم
bị đâm vào mu bàn chân
(ป.ต.)ถูกทอนที่หลังเท้า ; โดนหักหลัง
нож (удар) в спину
Proverbs飽きる
- To be disgusted and fed up with something.ある物事に嫌気が差すほどうんざりする。(Quelque chose) Être ennuyant au point d'en éprouver un grand dégoût.Estar muy cansado y sentir mucho aburrimiento de algo.يكون متضجّرا من شيء ومتضايقا منه بشدّةямар нэгэн зүйлд маш их дургүй хүрч залхах.Thấy chán ngắt đến mức cảm thấy đáng ghét về điều gì đó.เบื่อเต็มที่ในสิ่งใดๆจนกระทั่งเกิดความเหนื่อยหน่ายมากmuak akan sesuatu karena sudah sangat membosankan Что-либо стало до противного неприятным.
- 어떤 것이 매우 싫증이 날 정도로 지긋지긋하다.
have[taste] stomach acid between one's teeth
歯に虫ずが走る。うんざりする。飽きる
Des aigreurs tounent (se forment) dans les dents
sale bilis del diente
(ợ chảy nước miếng ở răng), chán ngấy, chán đến tận cổ
(ป.ต.)กรดไหลย้อนมา[เกิดขึ้น]ที่ฟัน ; เบื่อหน่ายในสิ่งใดเป็นอย่างมาก
до тошноты опротивело
Idiom餅ができる
관용구떡이 생기다
- To gain benefit.利益を得る。(Profit) Se créer.Aparecer un beneficio.يحصل على فائدةашиг олох.Có lợi nhuận.มีผลประโยชน์ขึ้นมาmendapatkan keuntunganИметь выгоду.
- 이익이 생기다.
gain tteok, rice cake
餅ができる
obtenir du tteok
surgir un tteok
يأخذ كعكة أرز
(хадмал орч.) догтой болох
(có bánh Tteok) có mồi
(ป.ต.)มีต็อกขึ้นมา ; เกิดกำไร, เกิดผลประโยชน์
untung
(досл.) находить хлеб
Idiom餅になる
관용구떡이 되다
- To be in a state where one cannot control one's body.立ち上がることすらできなくなる。Finir par ne pas pouvoir se tenir en équilibre.Ser incapaz de controlar el cuerpo.يصبح فاقد السيطرة على جسمهбиеэ даахгүй шахам болох.Đến mức không kiểm soát được cơ thể.อยู่ในระดับที่ไม่สามารถทรงตัวอยู่ได้menjadi tidak bisa mengendalikan tubuhПотерять контроль над собой (своим телом).
- 몸을 못 가눌 정도가 되다.
become tteok, rice cake
餅になる。ひどく殴られる。酔いつぶれる
devenir du tteok
estar como un tteok
يصبح كعكة أرز
(хадмал орч.) дог болох
(thành bánh Tteok) bầm dập, tả tơi, không còn đứng vững
(ป.ต.)กลายเป็นต็อก ; เซ, โซเซ
быть в беспамятстве; действовать бессознательно
Proverbs餅をくれる人は、まだあげようと考えてもいないのに、キムチの汁から先に飲む
- To behave based on the hasty assumption that one will get something when the person who has that something is not even thinking about giving it away.早くからもらえるものと当て込んで、もらう前から行動する。Bien que celui qui doit faire quelque chose pour soi n'y pense pas, on agit en croyant à l'avance qu'il le fera.Actuar como si la otra persona le está por hacer un favor pese a que ni lo considera.يتصرف استنادا إلى افتراض متسرع بأنه سيتلقى شيئا بالرغم من أن الذي يمتلك ذلك الشيء لا يفكر في تقديمهхийж өгөх гэж байгаа хүн нь юу ч бодоогүй байхад хийж өгөх нь хэмээн горьдож үйл хөдлөл хийх.Cách nói thể hiện rằng người làm cho còn chưa nghĩ tới mà bản thân đã hành động theo kiểu chắc là người đó sẽ làm cho mình.เข้าใจและแสดงตนไปก่อนว่าจะทำให้ทั้ง ๆ ที่คนที่จะทำให้ยังไม่ได้คิดจะทำให้เลยkata yang menyatakan orang akan membantu melakukan saja dan sudah berpikir terlebih dahulu pasti ia akan membantuВыражение, используемое, когда один человек еще не решил сделать что-либо, а другой уже действует так, как если бы тот согласился.
- 해 줄 사람은 생각지도 않는데 미리부터 해 줄 것이라고 알고 행동한다.
drink gimchi/kimchi liquid in advance even if the one who has some tteok, rice cake, is not thinking about giving them to others at all
餅をくれる人は、まだあげようと考えてもいないのに、キムチの汁から先に飲む。餅をもらう前からキムチの汁を飲む。取らぬ狸の皮算用
Bien que celui qui doit nous donne du tteok n'y pense pas, on commence par boire de la soupe de kimchi
tomar sopa de kimchi mientras que la persona que va a dar el tteok ni lo piensa
يشرب حساء كيم تشي أولا حتى قبل أن يفكر من يعطي له كعكة الأرز
(хадмал орч.) дог өгөх хүн гарч ирээгүй байхад кимчиний шөл ууна. ус үзээгүй байж хормой шуух
(Người cho bánh Tteok còn chưa nghĩ đến mà đã uống nước Kim chi), chưa đỗ ông Nghè đã ghe hàng Tổng
(ป.ต.)คนที่จะให้ต็อกยังไม่ได้คิดอะไรเลยแต่ก็เริ่มดื่มน้ำแกงกิมจิก่อนเสียแล้ว ; คิดไปเอง
dulu sorak-sorai kemudian tohok
опережать события
Idiom餅をつく
관용구떡을 치다
- For a quantity or degree to be sufficient.量や程度が十分である。(Quantité ou degré) Suffisant.Es suficiente una cantidad o nivel.تكفي كمية أو درجة хэмжээ нь хангалттай байх.Lượng hay mức độ đầy đủ.จำนวนหรือปริมาณที่เพียงพอjumlah atau kadarnya cukupУдовлетворяющий потребностям, необходимым условиям (по количеству или уровню).
- 양이나 정도가 충분하다.
pound steamed rice into tteok, rice cake
餅をつく
pilonner de la poudre de riz cuite à la vapeur pour en faire du tteok
golpear el tteok
يضرب كعكة أرز
(хадмал орч.) дог цохих, дог хийх
(làm bánh Tteok), dư giả
(ป.ต.)ตีต็อก ; พอ, เพียงพอ
достаточный; достаточное количество
Proverbs餅をもらう前からキムチの汁を飲む
- To behave based on the hasty assumption that one will get something when the person who has that something is not even thinking about giving it away.早くからもらえるものと当て込んで、もらう前から行動する。Bien que celui qui doit faire quelque chose pour soi n'y pense pas, on agit en croyant à l'avance qu'il le fera.Actuar como si la otra persona le está por hacer un favor pese a que ni lo considera.يتصرف استنادا إلى افتراض متسرع بأنه سيتلقى شيئا بالرغم من أن الذي يمتلك ذلك الشيء لا يفكر في تقديمهхийж өгөх гэж байгаа хүн нь юу ч бодоогүй байхад хийж өгөх нь хэмээн горьдож үйл хөдлөл хийх.Cách nói thể hiện rằng người làm cho còn chưa nghĩ tới mà bản thân đã hành động theo kiểu chắc là người đó sẽ làm cho mình.เข้าใจและแสดงตนไปก่อนว่าจะทำให้ทั้ง ๆ ที่คนที่จะทำให้ยังไม่ได้คิดจะทำให้เลยkata yang menyatakan orang akan membantu melakukan saja dan sudah berpikir terlebih dahulu pasti ia akan membantuВыражение, используемое, когда один человек еще не решил сделать что-либо, а другой уже действует так, как если бы тот согласился.
- 해 줄 사람은 생각지도 않는데 미리부터 해 줄 것이라고 알고 행동한다.
drink gimchi/kimchi liquid in advance even if the one who has some tteok, rice cake, is not thinking about giving them to others at all
餅をくれる人は、まだあげようと考えてもいないのに、キムチの汁から先に飲む。餅をもらう前からキムチの汁を飲む。取らぬ狸の皮算用
Bien que celui qui doit nous donne du tteok n'y pense pas, on commence par boire de la soupe de kimchi
tomar sopa de kimchi mientras que la persona que va a dar el tteok ni lo piensa
يشرب حساء كيم تشي أولا حتى قبل أن يفكر من يعطي له كعكة الأرز
(хадмал орч.) дог өгөх хүн гарч ирээгүй байхад кимчиний шөл ууна. ус үзээгүй байж хормой шуух
(Người cho bánh Tteok còn chưa nghĩ đến mà đã uống nước Kim chi), chưa đỗ ông Nghè đã ghe hàng Tổng
(ป.ต.)คนที่จะให้ต็อกยังไม่ได้คิดอะไรเลยแต่ก็เริ่มดื่มน้ำแกงกิมจิก่อนเสียแล้ว ; คิดไปเอง
dulu sorak-sorai kemudian tohok
опережать события
Idiom餅を揉むように
관용구떡 주무르듯
- As one wishes or likes.やりたい放題。自分勝手に。À sa guise, selon sa volonté.Como uno quiere y a su placer.يتصرف كما يريدөөрийн хүслээр, хүссэнээрээ.theo ý muốn, theo lòng mình.โดยตามใจตนเองในสิ่งที่อยากทำsesuai dengan yang diinginkan dan seenak hatiДелать всё, что хочется; делать так, как хочется.
- 하고 싶은 대로 마음대로.
like kneading tteok, rice cake
餅を揉むように
comme si l'on pétrissait du tteok
como amasar tteok
مثلما يتناول كعكة أرز
(хадмал орч.) дог нухаж байгаа шиг
(như nhào nặn bánh Tteok), tha hồ nhào nặn, tự tung tự tác
(ป.ต.)ราวกับนวดต็อก ; ตามอำเภอใจ, ตามในตนเอง
memperlakukan seperti pembantu
(досл.) мять хлеб
Proverbs餅を見たついでに「グッ」をする
- To have a good chance by accident to do something that one has planned to do.偶然得た良い機会にやろうとしていたことをする。Faire ce qu'on avait prévu de faire à un moment opportun mais survenu par hasard.Realizar lo que quería hacer en una buena oportunidad adquirida por casualidad.يحاول القيام بما كان يريد تنفيذه في فرصة يكتسبها بالصدفة санамсаргүй олдсон сайхан завшааныг ашиглан хийх гэж бодож явсан зүйлээ гүйцэлдүүлэх.Nhân cơ hội tốt tình cờ mà làm luôn việc vốn đã định làm.คำพูดที่หมายถึงการได้ทำในสิ่งที่ตั้งใจไว้ว่าจะทำเมื่อมีโอกาสที่ดีหรือโอกาสที่บังเอิญkata yang menyatakan melakukan sesuatu yang sudah direncanakan selagi ada kesempatan baik yang tak terdugaПри удачном моменте совершить дело, которое планировалось раньше.
- 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다.
perform a gut, an exorcism, as tteok, rice cake, is in sight
餅を見たついでに「グッ」(祈り)をする
On exorcise, profitant du moment où l'on voit des tteoks
hacer gut al ver un tteok
يقيم مراسم شامانية عندما يرى كعكة أرز
лам олдсон дээр мөргөөд авах
(nhân tiện nhìn thấy bánh Tteok bèn lên đồng), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยจัดพิธีทรงเจ้าไปเสียด้วยเลย ; ถือโอกาส
(досл.) увидев рисовый хлебец, совершить шаманский обряд
Proverbs餅を見たついでに祭祀を行う
- To have a good chance by accident to do something that one has planned to do.偶然得た良い機会にやろうとしていたことをする。Faire ce qu'on avait prévu de faire à un moment opportun mais survenu par hasard.Realizar lo que quería hacer en una buena oportunidad adquirida por casualidad.يحاول القيام بما كان يريد تنفيذه في فرصة يكتسبها بالصدفةсанамсаргүй олдсон сайхан завшааныг ашиглан хийх гэж бодож явсан зүйлээ гүйцэлдүүлэх.Nhân cơ hội tốt tình cờ mà làm luôn việc vốn đã định làm.คำพูดที่หมายถึงการได้ทำในสิ่งที่ตั้งใจไว้ว่าจะทำเมื่อมีโอกาสที่ดีหรือโอกาสที่บังเอิญkata yang menyatakan melakukan sesuatu yang sudah direncanakan selagi ada kesempatan baik yang tak terdugaПри удачном моменте совершить дело, которое планировалось раньше.
- 우연히 얻은 좋은 기회에 하려고 했던 일을 한다.
perform an ancestral rite as tteok, rice cake, is in sight
餅を見たついでに祭祀を行う
Profitant du moment où l'on a vu du tteok, on rend le culte à ses ancêtres
rendir homenaje ancestral al ver un tteok
يقيم مراسم شامانية عندما يرى كعكة أرز
лам олдсон дээр мөргөөд авах
(nhân tiện nhìn thấy bánh Teok bèn cúng tế), đắm đò giặt mẹt
(ป.ต.)ไหน ๆ ก็เห็นต็อกแล้วก็เลยไหว้บรรพบุรุษไปด้วยเสียเลย ; ถือโอกาส
(досл.) увидев рисовый хлебец, совершить обряд жертвоприношения
Idiom餅を食べるように
관용구떡 먹듯
- Easily; unconcernedly or indifferently.たやすく。または、平気で。Facilement, avec insouciance, sans inquiétude.Fácilmente. O como si nada.بسهولة، كالعادة ودون إرهاقамархан, хялбархан.Một cách dễ dàng. Hoặc như bình thường không khó khăn gì..อย่างง่ายดาย อย่างเป็นเรื่องปกติbukan apa-apa, dengan mudahТо, что является обычным делом; легко.
- 쉽게. 또는 예사로 아무렇지도 않게.
like eating tteok, rice cake
餅を食べるように
comme de manger du tteok
como comer tteok
مثلما يأكل كعكة أرز
(хадмал орч.) дог идэж байгаа шиг
(như ăn bánh Tteok), dễ như ăn cơm bữa
(ป.ต.)ราวกับกินต็อก ; เป็นเรื่องปกติ, เป็นเรื่องง่ายดาย
seperti makan bubur
проще простого; пара пустяков
Idiom養子に行く
관용구양자(로) 가다
- To be adopted and go to the house of foster parents.養子に決まって養父母の家へ行く。Se rendre à la maison de ses parents adoptifs après que l'on ait décidé de devenir leur fils.Irse a vivir a la casa de padres adoptivos tras ser elegido como hijo adoptivo.يصبح ابنا بالتبني ويذهب إلى منزل الوالدين اللذين تبنانهөргөмөл хүүхэд болж үрчилсэн эцэг эхийн гэрт очих.Được quyết định làm con nuôi nên về nhà cha mẹ nuôi.ถูกตัดสินใจให้เป็นลูกชายบุญธรรมและไปยังบ้านพ่อแม่บุญธรรมdiputuskan sebagai anak laki-laki angkat lalu pergi ke rumah orang tua angkatИдти в дом к приёмным родителям в качестве приёмного сына.
- 양자로 결정되어서 양부모의 집에 가다.
go as an adoptive son
養子に行く
aller en tant que fils adoptif
ir como hijo adoptivo
үрчлэгдэх, өргөгдөх
đi làm con nuôi
(ป.ต.)ไปเป็นบุตรชายบุญธรรม; เป็นลูกชายบุญธรรม
dijadikan anak angkat
быть усыновлённым
Idiom養子を取る
관용구양자(를) 들이다
- To decide to adopt someone and allow him/her in one's house.養子に決めて家に迎え入れる。Décider de faire de quelqu'un son fils adoptif et le faire entrer dans sa maison.Hacerlo vivir en su casa tras elegirlo como hijo adoptivo.يتخذه ابنا بالتبني ويحضره إلى المنزلхүү өргөж авахаар шийдэн гэртээ дагуулж ирэх.Quyết định là con nuôi và đón về nhà.ตัดสินใจให้เป็นลูกชายบุญธรรมและพาเข้าบ้านdiputuskan sebaga anak laki-laki angkat lalu dimasukkan ke rumahНаходиться в доме приёмных родителей в качестве приёмного сына.
- 양자로 결정하여 집에 들이다.
allow someone as an adoptive son
養子を取る
adopter un fils
tomar como hijo adoptivo
хүү үрчилж авах, хүү өргөж авах
đón con nuôi
(ป.ต.)ให้เข้ามาเป็นบุตรชายบุญธรรม ; รับเลี้ยงเป็นลูกชายบุญธรรม
mengangkat anak laki-laki
Proverbs餓鬼の物をびんずる
- To take advantage of someone in a very difficult situation.厳しい境遇の人から利益を取る。Faire des bénéfices sur le dos d'une personne se trouvant dans une situation difficile.Obtener un beneficio de una persona que se encuentra en una circunstancia difícil.للإشارة إلى صعوبة حصول انسان على أموال من شخص يواجه مشاكل ماليةхэцүү байдалд байгаа хүнээс ашиг хайх.Bòn rút lợi ích từ người đang gặp hoàn cảnh khó khăn.หาผลประโยชน์กับคนที่อยู่สถานภาพที่ลำบากmencari keuntungan dari orang yang sedang kesulitanИспользовать для собственной выгоды человека, находящегося в трудной ситуации.
- 어려운 처지에 있는 사람에게서 이익을 취하다.
take out and eat the liver of a flea
ノミの肝を取り出して食べる。餓鬼の物をびんずる
sortir le foie d'une puce pour le manger
comerle el hígado a la pulga
يخرج كبد البرغوث لأكله
(хадмал орч.) бөөсний элгийг гаргаж идэх
hút máu người nghèo
(ป.ต)ล้วงตับหมัดมากิน ; รีดเลือดกับปู
menahan jerat di tempat genting
Idiom首がぶらぶらしている
관용구목이 달랑달랑하다
- To face a situation where one is ousted from one's position.地位から下ろされる状況に置かれる。Se trouver dans une situation où l’on est chassé de son poste.Estar en una situación de ser desplazado del puesto.يكون في حالة حيث يطرد من مكانة ماалбан тушаалаасаа хөөгдөх дээрээ тулах.Bị đặt vào tình huống sắp bị mất chức.อยู่ภายใต้สถานการณ์ที่จะถูกปลดจากตำแหน่งberada dalam keadaan tergeser dari posisiБыть на грани свержения с позиции.
- 지위에서 밀려날 상황에 놓이다.
One's neck is hanging restlessly
首がぶらぶらしている
avoir le cou sur le point de tomber
estar colgado el cuello
يكون في أزمة في العمل
дээсэн дөрөөн дээр дэнчигнэх, дөнгөн данган тогтох
(cổ treo lủng lẳng), trên đoạn đầu đài
(ป.ต.)คอห้อยต่องแต่ง ; จะถูกปลดจากตำแหน่ง
Idiom首がまっすぐだ
관용구목(이) 곧다
- To not easily yield to others and be forceful.人に簡単に屈せず、ごり押しが強い。Ne pas se soumettre facilement à autrui et avoir une forte détermination.Insistir fuerte y no darse por vencido frente a los demás.لا يخضع للشخص الآخر بسهولة ويكون عنيد جداбусдад амар бууж өгдөггүй зөрүүд.Không dễ khuất phục người khác và rất cố chấp.ไม่ยอมอ่อนข้อให้กับผู้อื่นและดื้อดึงอย่างรุนแรงtidak mudah dipatahkan oleh lawan dan berkemauan kerasУпрямый, не преклоняющийся перед другими.
- 남에게 쉽게 굽히지 아니하고 억지가 세다.
have a straight neck
首がまっすぐだ
avoir le cou droit
enderezar el cuello
гөжүүд, зөрүүд, мугуйд
(cổ thẳng), bướng bỉnh, ngoan cố
(ป.ต.)คอตรง ; ดื้อดึง, ดื้อรั้น, หัวแข็ง
(досл.) прямая шея
Idiom首が付いている
관용구목이 붙어 있다
- To survive.生き残っている。Survivre.Permanecer vivo.يبقى في العيشамьд үлдэх.Còn đang sống.ยังมีชีวิตเหลืออยู่selamat dan tetap hidupОстаться вживых.
- 살아남아 있다.
- To barely stay in a certain position.ある職位に辛うじてとどまっている。Garder difficilement un poste.Mantener a duras penas un puesto.يبقى في مكانة ما بشق الأنفسямар нэгэн албан тушаал дээр арай хийн тогтон байх.Vẫn còn ở lại chức vụ nào đó một cách khó khăn.อยู่ในสภาพที่ใกล้ถูกปลดจากตำแหน่งใด ๆ nyaris saja tetapi tetap dalam jabatanС трудом остаться на каком-либо посту.
- 어떤 직위에 간신히 머물러 있다.
have one's neck still attached
首が付いている。命がある。生き残る
avoir le cou encore attaché
tener el cuello pegado
يعيش
толгой мөрөн дээрээ байх, толгой бүтэн байх
(cổ còn dính đó), đầu còn trên cổ
(ป.ต.)คอติดอยู่ ; รอดชีวิต
выжить
have one's neck still attached
首が付いている
avoir le cou encore attaché
tener el cuello pegado
يبقى بشق الأنفس
толгой бүтэн байх
(cổ còn dính đó), còn tại chức
(ป.ต.)คอติดอยู่ ; ใกล้ถูกไล่ออก, ใกล้ถูกปลดออก
удержаться на должности
Idiom首が切られる
1. 관용구모가지(가) 잘리다
- To step down from a certain post or position.一定の職位や職責から退くようになる。Quitter un poste, démissionner, ou être demi de ses fonctions.Ser despedido del puesto o de la posición en el trabajo.يتنحى عن وظيفة أو مكانة معينةтодорхой албан тушаал, ажил үүргээсээ гарах болох.Trở nên bị đuổi khỏi chức vụ hay chức trách nhất định.ถูกทำให้พ้นจากตำแหน่งหรือภาระหน้าที่ที่ถูกกำหนดdipecat menjadi mundur dari suatu posisi atau jabatan Быть отстранённым с определённой службы или должности.
- 일정한 직위나 직책에서 물러나게 되다.
One's neck is cut off
首が切られる
se faire couper le cou
despedirse
يسقط عنقه
ажлаас халагдах, ажлаас гарах
cắt cổ
(ป.ต.)คอถูกตัด ; ถูกไล่ออก, ถูกปลดออก
быть уволенным; быть отстранённым от должности
2. 관용구목(이) 잘리다
- To be fired from one's job.職場を解雇される。Être mis à la porte de sa société.Ser echado del trabajo.يتم طرده من العملажлаасаа хөөгдөх.Bị đuổi khỏi chỗ làm.ถูกไล่ออกจากที่ทำงานdikeluarkan atau dipecat dari tempat kerjaБыть изгнанным с работы.
- 직장에서 쫓겨나다.
have one's neck cut off
首が切られる。首になる。解雇される
se faire couper le cou
cortarse el cuello
يطرد
халагдах, хөөгдөх
(bị cắt cổ), bị sa thải
(ป.ต.)ถูกตัดคอ ; ถูกไล่ออก, ถูกขับไล่
быть уволенным
3. 관용구목이 떨어지다
- To be killed.殺される。Être tué.Ser asesinado.يتعرض للموتүхэж амь үрэгдэх.Bị giết chết.ถูกฆ่าตายdibunuhПодвергнуться смерти.
- 죽임을 당하다.
have one's neck dropped
首が落ちる。首が切られる
avoir le cou détaché
caerse el cuello
يتعرض للموت
үхэх, амь үрэгдэх
(cổ rơi xuống), rơi đầu, lìa đầu
(ป.ต.)คอตก ; ตาย, เสียชีวิต
быть убитым
Idiom首が抜けるほど待つ
- To wait very desperately for a long time.今か今かと長い間待ち焦がれる。Attendre pendant longtemps avec une très grande impatience.Esperar anhelosamente algo por mucho tiempo. ينتظر لفترة طويلة وبشغف كبيرихэд хөөрхийлөлтэй маш удаан хүлээх.Chờ đợi trong thời gian lâu một cách rất sốt ruột.ตั้งตาคอยนานแสนนานอย่างอึดอัดใจมากmenunggu lama dalam keadaan memprihatinkanВсе глаза проглядеть.
- 매우 안타깝게 오랫동안 기다리다.
wait desperately to such an extent that[until] one's eyes fall out
首が抜けるほど待つ。首を長くして待つ
attendre jusqu'à ce que les yeux soient ôtés
esperar con ansias
ينتظر حتى تسقط العين
нүдээ хөхөртөл хүлээх, нүдээ ширгэтэл харах
chờ mỏi mắt
(ป.ต.)รอจนตาแทบหลุด ; รอจนเหงือกแห้ง
putih mata
Idiom首が落ちる
관용구목이 떨어지다
- To be killed.殺される。Être tué.Ser asesinado.يتعرض للموتүхэж амь үрэгдэх.Bị giết chết.ถูกฆ่าตายdibunuhПодвергнуться смерти.
- 죽임을 당하다.
- To quit a certain position.ある職位を辞めさせられる。Finir par quitter un poste.Renunciar a un puesto.يتخلى عن مكانة ماямар нэгэн албан тушаалыг орхихоор болох.Bị cho thôi chức vụ nào đó.ลาออกจากตำแหน่งใด ๆmenjadi berhenti dari suatu jabatanБыть вынужденным бросить какую-либо должность.
- 어떤 직위를 그만두게 되다.
have one's neck dropped
首が落ちる。首が切られる
avoir le cou détaché
caerse el cuello
يتعرض للموت
үхэх, амь үрэгдэх
(cổ rơi xuống), rơi đầu, lìa đầu
(ป.ต.)คอตก ; ตาย, เสียชีวิต
быть убитым
have one's neck dropped
首が落ちる
avoir le cou détaché
caerse el cuello
يتقدم بالاستقالة
халагдах
(cổ rơi xuống), bị cách chức
(ป.ต.)คอตก ; ลาออก
увольняться
Idiom首が飛ぶ
- To be killed.首を切られる。Être tué.Ser asesinado.يتعرض للموتүхэх. Bị giết chết. ถูกฆ่าตายdibunuhПодвергнуться смерти.
- 죽임을 당하다.
- To be fired from one's job.職場を解雇される。Finir par être mis à la porte de sa société.Ser echado del trabajo.يطرد من العملажлаасаа хөөгдөхөөр болох.Bị đuổi khỏi chỗ làm.ถูกไล่ออกจากที่ทำงานdikeluarkan dari tempat kerjaБыть изгнанным с работы.
- 직장에서 쫓겨나게 되다.
have one's neck fly away[run away]
首が飛ぶ
avoir le cou qui s’envole (disparaît)
volar [escapar] el cuello
يتعرض للموت
үхэх, амь үрэгдэх
(cổ bị bay đi), bị bay đầu, bị mất đầu
(ป.ต.)คอบินหาย ; หัวขาด, คอขาด, ตาย
nyawa melayang
быть убитым
have one's neck fly away[run away]
首が飛ぶ。首になる
avoir le cou qui s’envole (disparaît)
volar [escapar] el cuello
يطرد من العمل
хяргуулах, халагдах
(cổ bị bay đi), bị sa thải
(ป.ต.)คอบินหาย ; ถูกไล่ออก, ถูกขับไล่
быть уволенным
Idiom首にする
관용구목(을) 자르다
- To fire someone from his/her job.職場を解雇する。Mettre quelqu'un à la porte d’une société.Echar del trabajo.يفصله من الوظيقةажлаас хөөх.Đuổi ra khỏi chỗ làm.ไล่ออกจากที่ทำงานmengeluarkan atau memecat dari tempat kerjaБыть изгнанным с работы.
- 직장에서 쫓아내다.
cut off someone's neck
首を切る。首にする
couper le cou
cortar el cuello
يفصله من الوظيفة
халах
(cắt cổ), sa thải, đuổi việc
(ป.ต.)ตัดคอ ; ไล่ออก, ขับไล่
быть уволенным
Idiom首になる
1. 관용구목(이) 잘리다
- To be fired from one's job.職場を解雇される。Être mis à la porte de sa société.Ser echado del trabajo.يتم طرده من العملажлаасаа хөөгдөх.Bị đuổi khỏi chỗ làm.ถูกไล่ออกจากที่ทำงานdikeluarkan atau dipecat dari tempat kerjaБыть изгнанным с работы.
- 직장에서 쫓겨나다.
have one's neck cut off
首が切られる。首になる。解雇される
se faire couper le cou
cortarse el cuello
يطرد
халагдах, хөөгдөх
(bị cắt cổ), bị sa thải
(ป.ต.)ถูกตัดคอ ; ถูกไล่ออก, ถูกขับไล่
быть уволенным
2. 관용구목이 날아가다[달아나다]
- To be fired from one's job.職場を解雇される。Finir par être mis à la porte de sa société.Ser echado del trabajo.يطرد من العملажлаасаа хөөгдөхөөр болох.Bị đuổi khỏi chỗ làm.ถูกไล่ออกจากที่ทำงานdikeluarkan dari tempat kerjaБыть изгнанным с работы.
- 직장에서 쫓겨나게 되다.
have one's neck fly away[run away]
首が飛ぶ。首になる
avoir le cou qui s’envole (disparaît)
volar [escapar] el cuello
يطرد من العمل
хяргуулах, халагдах
(cổ bị bay đi), bị sa thải
(ป.ต.)คอบินหาย ; ถูกไล่ออก, ถูกขับไล่
быть уволенным
Idiom首に刀を突きつけられても
관용구목에 칼이 들어와도
- To hold out till the end risking one's life.死を覚悟して最後まで堪える。Résister jusqu'au bout, en risquant sa vie.Resistir hasta el final con determinación a muerte.يستعد للموت ويتحمل حتى آخر لحظةүхэх байсан ч эцсээ хүртэл тэсэх.Cho dù có giác ngộ cái chết thì cũng đương đầu tới cùng.แม้จะต้องตายก็จะอดทนจนถึงที่สุดbertahan hingga akhir walau tahu akan matiВыдержать до конца, даже если придётся пойти на смерть.
- 죽음을 각오하고서라도 끝까지 버티다.
if a sword gets into the neck
首に刀を突きつけられても
bien que le couteau entre dans le cou
aunque entre un cuchillo en el cuello
حتى يدخل السيف إلى الرقبة
хүзүүнд хутга тулсан ч
(dù có kề dao vào cổ), dù có chết
(ป.ต.)ต่อให้มีดเข้ามาในคอ ; อดทนจนถึงที่สุด, ทำจนถึงที่สุด
(досл.) даже если приставить нож к горлу
Idiom首に力が入る
관용구목에 힘이 들어가다
- To show off one's authority or ability.自分の権勢や能力などを自慢する。Se vanter de son autorité, de ses capacités, etc.Alardear sobre su autoridad o capacidad.يفتخر بسلطته أو قدرتهөөрийхөө эрх дарх, чадвар зэргээрээ бахархах.Khoe khoang quyền uy hay năng lực của bản thân.โอ้อวดอำนาจหรือความสามารถ เป็นต้น ของตนเองmenyombongkan kekuasaan atau kemampuan sendiriГордиться своей властью, способностями и т.п.
- 자신의 권위나 능력 등을 자랑하다.
A stain is applied to one's neck
首に力が入る。威張る。偉そうに振舞う
avoir de la force qui entre dans son cou
entrar fuerza en el cuello
يفتخر بـ
бүдүүн хүзүүтэй, бардах, онгирох
(dồn sức vào cổ), kiêu hãnh, ngạo mạn
(ป.ต.)เกร็งคอ ; ชูคอ
(досл.) напрягать горло; важничать
Idiom首に力を入れる
관용구목에 힘을 주다
- To take a bumptious and sniffish attitude.偉そうに振舞って、人を見下すような態度をとる。Avoir une attitude méprisqnte envers les autres, avec un air prétentieux.Ser arrogante y mostrar desprecio a los demás.يتكبر ويستخف بشخص آخرсайрхаж бусдыг дорд үзсэн аястай байх.Có thái độ như coi thường người khác và ra vẻ ta đây.ทำเป็นเก่งและมีพฤติกรรมเหมือนกับดูถูกผู้อื่นmemiliki sikap menyombongkan diri dan seperti merendahkan orang lainДержаться высокомерно и смотреть на другим свысока.
- 잘난 체하며 남을 깔보는 듯한 태도를 가지다.
apply a strain to one's neck
首に力を入れる。威張る。偉そうに振舞う
donner de la force à son cou
poner fuerza en el cuello
يتكبر
гэдийх, пээдийх
(dồn sức vào cổ), vênh váo, kiêu ngạo
(ป.ต.)เกร็งในลำคอ ; ทำเป็นเก่งและดูถูกผู้อื่น
(досл.) напрячь горло; важничать; напускать на себя важность
Idiom首ねっこを掴まれる
관용구목덜미를 잡히다
- For one to be controlled by someone who seizes on one's weakness.弱みを握られて、自由が利かなくなる。Ne pas agir à sa guise après s’être fait prendre à défaut sur ses faiblesses.No poder hacer nada al revelarse un punto débil.لا يعمل كما يشاء نظرا لمعرفة الطرف الآخر بنقطة ضعف ما ямар нэг сул талаа ашиглуулан дураараа байж чадахгүй байх.Điểm yếu nào đó bị nắm nên không thể làm theo ý mình.จุดอ่อนใด ๆ ถูกจับได้ทำให้ไม่สามารถทำตามอำเภอใจได้tidak bisa melakukan seenak hati karena sudah ketahuan kelemahannyaБыть пойманным за слабое место и не иметь возможности действовать по своему усмотрению.
- 어떤 약점이 잡혀서 마음대로 하지 못하다.
- For one's misdeed to be revealed.犯した罪が露になる。Voir un de ses péchés être révélé.Descubrirse el crimen cometido.يقترب من اكتشاف الجريمة المرتكبةхийсэн гэм нь илчлэгдэх.Tội lỗi đã gây ra bị lộ.ความผิดที่ได้ก่อไว้ถูกเปิดเผยdosa atau perbuatan jahat yang diperbuat akhirnya ketahuanСтать раскрытым (о свершённом преступлении).
- 지은 죄가 드러나게 되다.
have the back of one's neck caught
首ねっこを掴まれる
être saisi par la nuque
ser agarrado de la nuca
يُمسك بمؤخرة العنق
(хадмал орч.) шилэн хүзүүгээ бариулах
bị nắm gáy, bị để ý
(ป.ต.)ถูกจับต้นคอ ; รู้จุดอ่อน
have the back of one's neck caught
首ねっこを掴まれる
être saisi par la nuque
ser agarrado de la nuca
يُمسك بمؤخرة العنق
(хадмал орч.) шилэн хүзүүгээ бариулах
bị tóm gáy
(ป.ต.)ถูกจับต้นคอ ; ถูกจับได้
раскрыться
Idiom首をひねる
1. 관용구고개를 갸웃거리다
- To wonder out of doubt or lack of understandning.何かを疑問に思ったり、よく知らずに不思議に思ったりする。Se montrer curieux de quelque chose en raison d'un doute ou de son ignorance à ce sujet.Tener sospecha o dudas por desconocimiento.يشك في شيء أو يتساءل لأنه لا يعرفه جيداямар нэг зүйлийг сэжиглэх буюу сайн мэдэхгүй таамаглаж бодох.Nghi ngờ điều gì đó hoặc thắc mắc vì không biết rõ.สงสัยในบางสิ่งบางอย่างหรือสงสัยเพราะไม่รู้meragukan sesuatu atau merasa penasaran karena tidak tahuСомневаться в чём-то или, не зная, любопытствовать.
- 무엇을 의심스러워하거나 잘 몰라서 궁금해 하다.
tilt one's head repeatedly
首を傾げる。首をひねる
incliner la tête sur l'épaule à plusieurs reprises
inclinar la cabeza y el cuello para ambos lados
يحرك الرأس من اليمين إلى اليسار
толгой сэгсрэх
lắc lắc đầu
(ป.ต.)เอียงหัวไปมา ; เอียงคอด้วยความสงสัย
meneleng, menelengkan kepala
наклонять голову вбок
2. 관용구고개를 갸웃하다
- To wonder out of doubt or lack of understandning.何かを疑問に思ったり、よく知らずに不思議に思ったりする。Se montrer curieux de quelque chose en raison d'un doute ou de son ignorance à ce sujet.Tener sospecha o dudas por desconocimiento.يشك في شيء أو يتساءل لأنه لا يعرفه جيداямар нэг зүйлийг сэжиглэх буюу сайн мэдэхгүй таамаглаж бодох.Nghi ngờ điều gì đó hoặc thắc mắc vì không biết rõ.สงสัยในบางสิ่งบางอย่างหรือสงสัยเพราะไม่รู้meragukan sesuatu atau merasa penasaran karena tidak tahuСомневаться в чём-то или, не зная, любопытствовать.
- 무엇을 의심스러워하거나 잘 몰라서 궁금해 하다.
tilt one's head
首を傾げる。首をひねる
incliner la tête sur l'épaule à plusieurs reprises
inclinar la cabeza y el cuello para ambos lados
يحرك الرأس من اليمين إلى اليسار
толгой сэгсрэх
lắc lắc đầu
(ป.ต.)เอียงหัว ; เอียงคอด้วยความสงสัย
meneleng, menelengkan kepala
наклонять голову вбок
Idiom首を傾げる
1. 관용구고개를 갸웃거리다
- To wonder out of doubt or lack of understandning.何かを疑問に思ったり、よく知らずに不思議に思ったりする。Se montrer curieux de quelque chose en raison d'un doute ou de son ignorance à ce sujet.Tener sospecha o dudas por desconocimiento.يشك في شيء أو يتساءل لأنه لا يعرفه جيداямар нэг зүйлийг сэжиглэх буюу сайн мэдэхгүй таамаглаж бодох.Nghi ngờ điều gì đó hoặc thắc mắc vì không biết rõ.สงสัยในบางสิ่งบางอย่างหรือสงสัยเพราะไม่รู้meragukan sesuatu atau merasa penasaran karena tidak tahuСомневаться в чём-то или, не зная, любопытствовать.
- 무엇을 의심스러워하거나 잘 몰라서 궁금해 하다.
tilt one's head repeatedly
首を傾げる。首をひねる
incliner la tête sur l'épaule à plusieurs reprises
inclinar la cabeza y el cuello para ambos lados
يحرك الرأس من اليمين إلى اليسار
толгой сэгсрэх
lắc lắc đầu
(ป.ต.)เอียงหัวไปมา ; เอียงคอด้วยความสงสัย
meneleng, menelengkan kepala
наклонять голову вбок
2. 관용구고개를 갸웃하다
- To wonder out of doubt or lack of understandning.何かを疑問に思ったり、よく知らずに不思議に思ったりする。Se montrer curieux de quelque chose en raison d'un doute ou de son ignorance à ce sujet.Tener sospecha o dudas por desconocimiento.يشك في شيء أو يتساءل لأنه لا يعرفه جيداямар нэг зүйлийг сэжиглэх буюу сайн мэдэхгүй таамаглаж бодох.Nghi ngờ điều gì đó hoặc thắc mắc vì không biết rõ.สงสัยในบางสิ่งบางอย่างหรือสงสัยเพราะไม่รู้meragukan sesuatu atau merasa penasaran karena tidak tahuСомневаться в чём-то или, не зная, любопытствовать.
- 무엇을 의심스러워하거나 잘 몰라서 궁금해 하다.
tilt one's head
首を傾げる。首をひねる
incliner la tête sur l'épaule à plusieurs reprises
inclinar la cabeza y el cuello para ambos lados
يحرك الرأس من اليمين إلى اليسار
толгой сэгсрэх
lắc lắc đầu
(ป.ต.)เอียงหัว ; เอียงคอด้วยความสงสัย
meneleng, menelengkan kepala
наклонять голову вбок
Idiom首を切る
관용구목(을) 자르다
- To fire someone from his/her job.職場を解雇する。Mettre quelqu'un à la porte d’une société.Echar del trabajo.يفصله من الوظيقةажлаас хөөх.Đuổi ra khỏi chỗ làm.ไล่ออกจากที่ทำงานmengeluarkan atau memecat dari tempat kerjaБыть изгнанным с работы.
- 직장에서 쫓아내다.
cut off someone's neck
首を切る。首にする
couper le cou
cortar el cuello
يفصله من الوظيفة
халах
(cắt cổ), sa thải, đuổi việc
(ป.ต.)ตัดคอ ; ไล่ออก, ขับไล่
быть уволенным
Idiom首を打つ
관용구덜미(를) 치다
- To attack someone's weak point or most important part.弱点や最も重要なところに攻撃を加える。Attaquer les points faibles de quelqu'un ou attaquer ses points vitaux.Atacar el punto débil o el lugar más importante.يشن هجوما على نقطة الضعف أو المكان الأكثر أهميةсул тал буюу хамгийн чухал газар руу нь довтлох.Bị tấn công vào điểm yếu hay chỗ quan trọng nhất.ให้การโจมตีในที่ที่สำคัญที่สุดหรือตรงจุดอ่อนmelancarkan serangan pada kelemahan atau bagian yang paling pentingЗатронуть самое больное или важное место.
- 약점이나 제일 중요한 곳에 공격을 가하다.
hit someone on the back of his/her neck
首を打つ
frapper la nuque de quelqu'un
pegar la nuca
يضرب مؤخرة الرأس
chọt vào gáy
(ป.ต.)ตีต้นคอ ; โจมตีจุดอ่อน
попасть в темечко
Idiom首を振る
관용구머리(를) 흔들다
- To show strong repulsion or express opposition to something.ある事について強い拒否感を示したり、反対の考えを示す。Manifester un fort sentiment de rejet envers quelque chose et montrer de la volonté à s'y opposer.Demostrar oposición o una fuerte repulsión sobre un hecho.يعبر عن الكراهية الشديدة أو المعارضة لأمر ماямар нэг зүйлд хүчтэй эсэргүүцэл үзүүлэх юм уу эсрэг саналаа илэрхийлэх.Thể hiện ý phản đối hoặc cho thấy cảm giác chối từ mạnh mẽ đối với việc nào đó.ปรากฏให้เห็นความรู้สึกที่ไม่ยอบรับหรือการต่อต้านเกี่ยวกับเรื่องใดเรื่องหนึ่งmemperlihatkan penolakan kuat atau maksud menentang pada suatu halВыражать сильное чувство отказа или протеста относительно какого-либо дела.
- 어떤 일에 대해 강한 거부감을 보이거나 반대의 뜻을 나타내다.
shake one's head
頭を振る。首を振る
remuer la tête
sacudir la cabeza
يُحرّك رأسا
толгой сэгсрэх
lắc đầu
(ป.ต.)ส่ายหัว ; ส่ายหัว, ปฏิเสธ
качать головой
Idiom首を横に振る
관용구고개를 (가로) 흔들다
- To express denial or refusal by moving one's head from side to side.首を左右に動かし、否定や拒絶の意を表す。Nier ou manifester son refus en tournant le cou à gauche et à droite.Demostrar un significado de negación o rechazo moviendo la cabeza a la izquierda y derecha.يحرك الرأس من اليسار إلى اليمين من اجل التعبير عن النفي أو الرفضтолгойгоо баруун зүүн тийш хөдөлгөн татгалзах буюу үгүйсгэсэн утгыг илэрхийлэх.Cử động đầu sang phải sang trái thể hiện ý phủ định hay từ chối.ส่ายศีรษะไปมา แสดงถึงการปฏิเสธหรือไม่ยอมรับmenggelengkan kepala ke kanan dan ke kiri dan memperlihatkan maksud penolakan atau ketidaksetujuanДвигая головой влево и вправо, выражать отрицание или отказ.
- 고개를 좌우로 움직여 부정이나 거절의 뜻을 나타내다.
shake one's head from side to side
首を横に振る。
balancer le cou horizontalement
moverse la cabeza y el cuello
يهز الرأس
толгой сэгсрэх
lắc đầu
(ป.ต.)ส่ายหัว ; ส่ายศีรษะปฏิเสธ, ส่ายศีรษะไม่ยอมรับ, ส่ายหน้า
geleng-geleng kepala, menggeleng-gelengkan kepala
качать головой (влево и вправо)
Idiom首を締める
관용구목을 조이다[죄다]
- To give someone pain or a hard time.苦しめたり、苦労させたりする。Faire souffrir ou tourmenter quelqu’un.Hacer que sufra o sienta dolor.يسبب لشخص ما لم او صعوبةзовоох юм уу хүнд хэцүү болгох.Làm cho khổ sở hay làm cho vất vả.ทำให้ทุกข์ทรมานหรือทำให้ลำบากberbuat dengan menyakitkan atau menyusahkanПричинять боль или трудности.
- 고통스럽게 하거나 힘들게 하다.
tighten one's neck
首を締める。追い詰める。追い込む
saisir le cou de quelqu'un (serrer son cou)
apretar el cuello
يخنق
хоолой боох
(siết chặt cổ), siết cổ, bóp nghẹt cổ
(ป.ต.)ขันคอ ; ทุกข์ทรมาน, ลำบากใจ
(досл.) стягивать горло; беспокоить
Idiom首を縦に振る
관용구고개를 끄덕이다
- To express affirmation or preference by shaking one's head up and down.首を上下に振って、肯定・承諾の意を表す。Répondre par l'affirmative ou manifester son approbation en hochant la tête verticalement. Expresar que se está de acuerdo moviendo la cabeza y el cuello hacia delante y atrás.يحرك الرأس من الأعلى إلى الأسف للتعبير عن موافقةтолгойгоо дээш доош хөдөлгөн эерэг сайн утгыг илэрхийлэх.Gật đầu lên xuống thể hiện ý khẳng định hay cho là tốt.ผงกศีรษะขึ้นลงแสดงความเห็นด้วยหรือยอมรับmenggoyangkan kepala ke atas dan ke bawah dan memperlihatkan maksud positif atau setujuКачать головой вниз и вверх, выражая тем самым подтверждение или одобрение.
- 고개를 위아래로 흔들어 긍정하거나 좋다는 뜻을 나타내다.
nod one's head
首を縦に振る
hocher la tête
mover la cabeza y el cuello hacia delante y detrás
يومئ برأسه
толгой дохих
gật đầu
(ป.ต.)ผงกหัว ; ผงกศีรษะเห็นด้วย, ผงกศีรษะยอมรับ
mengangguk, menganggukkan kepala
кивать головой
Idiom首を長くして待つ
1. 관용구눈이 빠지게[빠지도록] 기다리다
- To wait very desperately for a long time.今か今かと長い間待ち焦がれる。Attendre pendant longtemps avec une très grande impatience.Esperar anhelosamente algo por mucho tiempo. ينتظر لفترة طويلة وبشغف كبيرихэд хөөрхийлөлтэй маш удаан хүлээх.Chờ đợi trong thời gian lâu một cách rất sốt ruột.ตั้งตาคอยนานแสนนานอย่างอึดอัดใจมากmenunggu lama dalam keadaan memprihatinkanВсе глаза проглядеть.
- 매우 안타깝게 오랫동안 기다리다.
wait desperately to such an extent that[until] one's eyes fall out
首が抜けるほど待つ。首を長くして待つ
attendre jusqu'à ce que les yeux soient ôtés
esperar con ansias
ينتظر حتى تسقط العين
нүдээ хөхөртөл хүлээх, нүдээ ширгэтэл харах
chờ mỏi mắt
(ป.ต.)รอจนตาแทบหลุด ; รอจนเหงือกแห้ง
putih mata
2. 관용구목이 빠지게 기다리다
- To wait very desperately.今か今かと待ち焦がれる。Attendre en se faisant du mauvais sang.Esperar muy apenadamente.يشتاق إلىيه كثيراтуйлаас хүсэмжлэн хүлээх.Chờ đợi một cách rất đáng thương.รอคอยอย่างน่าเศร้าใจเป็นอย่างยิ่งmenunggu dengan sangat resahЖдать с нетерпением.
- 몹시 안타깝게 기다리다.
wait desperately to such an extent that one's neck falls off
首を長くして待つ
attendre jusqu'à ce que son cou soit ôté
esperar hasta que se salga el cuello
يشتاق كثيرا لشيء أو شخص ما
нүдээ ширгэтэл харуулдах
(chờ đến rớt cổ), chờ dài cổ, chờ mòn mỏi
(ป.ต.)รอจนคอจะหลุด ; รอจนคอตก, ตั้งตารอ, ตั้งตาคอย, ตั้งหน้าตั้งตารอคอย
ждать до тех пор, пока не оторвётся шея
3. 관용구손꼽아 기다리다
- To look forward to something counting on one's fingers.日数を数えながら待ち焦がれる。Attendre vivement quelque chose en comptant les jours.Esperar mucho contando los días.ينتظر بكل شغف وهو يعدد الأيامөдөр хоногийг тоолон ихэд хүлээх.Đếm ngày và rất mong chờ.นับวันรอคอยอย่างใจจดใจจ่อsangat menunggu sambil menghitung hariОчень сильно ждать, считая дни.
- 날짜를 세어 가며 몹시 기다리다.
wait by counting with one's fingers
指折り数えて待つ。首を長くして待つ
attendre en comptant sur ses doigts
esperar contando con los dedos de la mano
ينتظر وهو يعدد بالأصابع
хуруу даран хүлээх
đếm ngón tay chờ đợi, đếm từng ngày
(ป.ต.)นับนิ้วรอ ; นับวันรอ, ตั้งตาคอย
menghitung hari
ожидать с нетерпением; предвкушать; считать по пальцам оставшиеся дни
4. 관용구일 년을 십 년같이
- Worrying about and missing someone so much.非常にこがれて、待ち望んで。En se tourmentant beaucoup pour quelque chose dont on se souvient avec nostalgie.Que extraña y añora mucho.أن يكون مشتاقا وقلقاихэд сэтгэл түгшээн үгүйлж.Rất nóng lòng mong nhớ.ด้วยทุกข์ใจและคิดถึงมากsangat sepenuh hatu dan merindukanочень сильно скучать о ком-либо и болеть душой за него.
- 매우 애태우고 그리워하며.
feeling one year as if it were ten years
一年を十年の如く。首を長くして待つ
considérer un an comme si cela en faisait dix
un año como si fueran diez años
нэг жилийг арван жил шиг
một năm tựa mười năm
(ป.ต.)เหมือนหนึ่งปีเป็นสิบปี ; แสนยาวนาน, หนึ่งเดือนเหมือนหนึ่งปี
Один год, как десять лет
Idiom首根っこを取る
관용구덜미를 잡다[쥐다]
- To seize on someone's weakness and control him/her.弱みを握って、自由を利かなくする。Intimider quelqu'un en se servant de son point faible.Hacer que la otra persona no pueda hacer nada al saber sus puntos débiles.يتمسك بنقطة ضعف لشخص آخر للسيطرة عليهсул талыг нь барьж хөдөлж чадахгүй болгох.Bị nắm bắt nhược điểm và làm cho không cử động được.จับจุดอ่อนแล้วทำให้ไม่สามารถขยับเขยื้อนได้memegang kelemahannya kemudian membuatnya tidak bisa bergerakПоймать и держать за какое-либо уязвимое место.
- 약점을 쥐고 꼼작 못하게 하다.
seize[hold] of the back of someone's neck
首根っこを取る。弱みを握る
saisir quelqu'un par le cou
agarrar la nuca
يأخذ مؤخرة الرأس
tóm gáy
(ป.ต.)จับต้นคอ(กำ) ; จับจุดอ่อน
надавить на больную мозоль; сыпать соль на рану
Idiom首根っこを掴まれる
관용구덜미가 잡히다
- To have one's misdeeds revealed.犯した罪がばれる。(Crime commis) Se révéler.Revelarse el crimen cometido.يشن هجوما على نقطة ضعف أو المكان الأكثر أهمية гэм буруу нь илрэх.Tội lỗi bị phát giácความผิดที่ทำไว้เปิดเผยออกมาkesalahan yang dibuat menjadi ketahuanВыявляться (о совершённом преступлении).
- 지은 죄가 드러나다.
be seized by the back of one's neck
首根っこを掴まれる
être saisi par le cou
ser agarrado de la nuca
يُأخذ بمؤخرة الرأس
bị tóm cổ
(ป.ต.)โดนจับต้นคอ ; ถูกจับได้
быть пойманным за шиворот
Idiom首根っこを掴む
관용구덜미(를) 잡히다
- To have one's misdeeds revealed.犯した罪がばれる。(Crime commis) Se révéler.Revelarse el crimen cometido.يتبين ذنب ارتكبهгэм буруу нь илрэх.Tội lỗi bị phát giác.ความผิดที่ทำไว้เปิดเผยออกมาkesalahan yang dibuat menjadi ketahuanВыявляться (о совершённом преступлении).
- 지은 죄가 드러나다.
be seized by the back of one's neck
首根っこを掴む
être saisi par le cou
ser agarrado de la nuca
يُأخذ بمؤخرة الرأس
bị tóm cổ
(ป.ต.)โดนจับต้นคอ ; ถูกจับได้(ป.ต.)จับต้นคอ(กำ) ; จับจุดอ่อน
быть пойманным за загривок; быть пойманным за шиворот
'日本語 - 韓国語 > かきくけこ' 카테고리의 다른 글
音も噂もなく - 顔面を変える (0) | 2020.03.09 |
---|---|
蝉の幼虫でも転ぶ技がある - 見通しが立つ (0) | 2020.03.09 |
老いたら増えるのは小言ばかり - 肝臓も胆嚢もない (0) | 2020.03.09 |
種が尽きる - 粥を炊く (0) | 2020.03.09 |
剣士【けんし】 - 口返答する (0) | 2020.03.08 |