門を叩く開いた口が塞がらない閑古鳥が鳴く間を置く間一髪の差間髪をいれずに関係が結ばれる関係を断つ関心がある関心がない関心を得る関心を持たない関心を持つ降伏する降参する陣を取る陣取る陰でカボチャの種の皮を剥く陰に陽に陰険に立ちまわる陸上などのリレー競走で、前の走者が次の走者に手渡す棒隅に追い込まれる隔たる隣の宝を数える隣の疝気を頭痛に病む隣の芝生は青く見える隣の花は赤い隣近所がいとこに勝る雀百まで踊り忘れず雁がたてば鳩もたつ雌鳥が鳴く雌鳥が鳴けば家が滅ぶ雌鳥歌えば家滅ぶ離れない足離乳する難しい足を運ぶ難癖をつける難関にぶつかる雨が降ろうと雪が降ろうと雨のように雨水・啓蟄に大同江が溶ける雨降って地固まる雪が降ろうが雨が降ろうが雰囲気がある雲が晴れたように雲を掴む雲泥の差雲隠れする雲霞の如く押し寄せる零れた水雷が落ちる雷が落ちるように雷に打たれる雷に打たれる話雷のような拍手電話機に火が付く霜が降りる霜にあう霜のような刀(刃)霜枯れる霜柱が立つ霧に包まれる霧の中に埋もれる露と消える露になる露天で暮らす青二才青筋が浮き出る青筋が立つ青筋を立てる青臭い非難する面の皮が厚い面倒くさがらせる面子がつぶれる面目がない面目が立たない面目を失う面食らわせる鞭も先に打たれる者がまし鞭を打つ鞭を持つ鞭打つ
Idiom門を叩く
관용구문을 두드리다
- To make a request to enter somewhere or have something that one wants.望むところに入ったり、望む物を手にするために要請する。Faire une demande pour entrer où l’on veut ou pour obtenir ce que l'on veut.Requerir para obtener lo que se quiere o entrar al lugar deseado.يطلب الاذن بالدخول إلى مكان ما يريده أو الحصول على شيء ما يريدهхүссэн газраа орох буюу хүссэн зүйлээ авахаар хүсэлт гаргах.Yêu cầu để đạt được điều mong muốn hay đi vào nơi mong muốn.ขอร้องเพื่อให้ได้ในสิ่งที่ต้องการหรือเข้าไปในที่ที่ต้องการmemohon atau meminta sesuatu atau untuk dapat masuk ke dalam sesuatuПросить кого-либо о чём-либо, требовать у кого-либо что-либо.
- 원하는 곳에 들어가거나 원하는 것을 얻기 위해 요청하다.
knock on the door
門を叩く
frapper à la porte
llamar a la puerta, llamar al portón llamar a la entrada
يدق الباب
хүсэлт гаргах
gõ cửa
(ป.ต.)เคาะประตู ; ขอร้อง, ขอเข้าไป
mengetuk pintu
стучать в дверь
Idiom開いた口が塞がらない
1. 관용구기(가) 막히다
- To be dumbfounded by something surprising or unpleasant.ばかばかしく、あきれ返る。Ne plus savoir que faire suite à un événement stupéfiant et décevant.Estar perplejo por ser sorprendente o reprobador un hecho.يصاب بصدمة بسبب أمر مفاجئ أو عدم الإعجابямар нэгэн зүйл мэл гайхмаар, зохисгүй, санаанд багтамгүй байх.Lặng đi vì việc nào đó ngạc nhiên hoặc không hài lòng.ไม่พอใจหรือตกใจในสิ่งใด ๆ แล้วจึงตกตะลึงterkejut karena hal tertentu atau tercengang karena tidak wajarДух захватывает от сильного удивления, злости и т.п.
- 어떠한 일이 놀랍거나 못마땅해서 어이가 없다.
One's spirit is blocked
気が塞がる。呆れる。開いた口が塞がらない
La vigueur est bloquée
taparse la energía, taparse el vigor, taparse la vitalidad
في حيرة
хэлэх үггүй болох
ngẩn người, choáng, sửng sốt
(ป.ต.)กำลังภายในติดขัด ; ตะลึงจนพูดไม่ออก
terkejut, tercengang
2. 관용구기(가) 차다
- To become speechless with surprise and perplexity.とても驚いたり、あきれ返ったりして物が言えない。Ne plus pouvoir parler du fait d'une grande surprise ou stupeur.No poder hablar por estar muy asustado o perplejo.لا يمكنه الكلام بسبب الدهشة الشديدة والمفاجأة الشديدةихэд гайхан алмайрах буюу санаанд багтамгүйгээс үг гарахгүй байх.Không nói nên lời vì quá ngạc nhiên hoặc lặng đi.ตกตะลึงหรือตกใจมากแล้วจึงพูดไม่ออกtidak bisa berkata karena sangat terkejut atau tercengangОчень испугаться, быть не в состоянии вымолвить и слова.
- 너무 놀라거나 어이가 없어 말이 안 나오다.
One's spirit is full
あきれる。開いた口が塞がらない
La vigueur est bloquée
llenarse de energía, llenarse de vigor, llenarse de vitalidad
مصاب بدهشة أو مذعور
хэлэх үггүй болох, хэлэх үг олдохгүй байх
sững người, sửng sốt
(ป.ต.)กำลังภายในอัดแน่น ; ตะลึงจนพูดไม่ออก
онеметь; потерять дар речи
3. 관용구말을 잊다
- For words to not come out due to astonishment or the sense of absurdity.驚いたり呆れたりして、言葉が出てこない。Ne pas pouvoir parler à cause d'une surprise ou d'un grand embarras.No poder hablar por asustarse o quedar estupefacto.لا يستطيع أن يتكلم لدهشته أو صدمتهгайхаснаасаа хэлэх үг олдохгүй байх.Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay vô duyên.ตกใจและประหลาดใจจนพูดไม่ออกtiba-tiba kehilangan kata-kata karena terkejut atau terpukul (karena suatu situasi)замолчать от испуга, смущения и т.п.
- 놀라거나 어이가 없어서 말이 나오지 않다.
forget one's words
言葉を忘れる。二の句が継げない。開いた口が塞がらない
oublier une parole
olvidar la palabra
ينسى كلاما
үгээ мартах, хэлэх үгээ олохгүй байх
nghẹn lời
(ป.ต.)ลืมคำพูด ; อึ้ง(จนพูดไม่ออก)
terperangah
Потерять дар речи; лишиться дара речи
4. 관용구말을 잃다
- For words to not come out due to astonishment or shock.驚いたり、衝撃を受けたりして、言葉が出てこない。Ne pas pouvoir parler suite à une surprise ou un choc.No poder hablar por asustarse o recibir un impacto.لا يستطيع أن يتكلم لدهشته أو شعوره بصدمةихэд гайхах буюу цочролд орсноос үг гарахгүй байх.Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay bị sốc.ตกใจหรือกระทบกระเทือนใจจนพูดไม่ออกtiba-tiba kehilangan kata-kata karena terkejut atau terpukul (karena suatu keadaan)замолчать от испуга, смущения и т.п.
- 놀라거나 충격을 받아 말이 나오지 않다.
lose one's words
言葉を失う。二の句が継げない。開いた口が塞がらない
perdre la parole
perder la palabra
يفقد كلاما
үгээ мартах, хэлэх үгээ олохгүй байх
nghẹn lời
(ป.ต.)คำพูดหาย ; อึ้ง(จนพูดไม่ออก)
Потерять дар речи; лишиться дара речи
5. 관용구벌린 입을 다물지 못하다
- To be very startled, awed or dumbfounded.非常に驚いたり感嘆したり呆れたりする。Être très surpris, éberlué, emerveillé ou être abasourdi. Être bouche-béQuedarse muy pasmado o asustarse o maravillarse mucho.يُدهَش أو يُعجَب جدًّاмаш их цочиж гайхах.Rất ngạc nhiên, cảm thán hay sửng sốt.ตกใจ ประทับใจ หรือตะลึงเป็นอย่างมากจนพูดไม่ออกsangat terkejut atau kagum atau sangat takjubСильно удивиться, быть в восторге или захватить дух.
- 매우 놀라거나 감탄하거나 기가 막혀 하다.
be unable to shut one's gaping mouth
開いた口が塞がらない
Ne pas pouvoir fermer la bouche
no poder cerrar la boca abierta
لا يستطيع أن يغلق فمه المفتوح
амаа хамхиж чадахгүй байх
há hốc miệng
(ป.ต.)ไม่สามารถหุบปากที่อ้าอยู่ได้ ; อ้าปากค้าง
стоять, раскрыв рот
Idiom閑古鳥が鳴く
관용구파리(를) 날리다
- For a business to be slow with few customers or clients.客が来なくて商売がはやらない。Être libre n’ayant pas de client et les affaires ne marchant pas bien.Dícese de una tienda comercial: Estar demasiado tranquilo y no haber clientes que entren. لا يوجد زبون في المحل فهو غير مشغولзочин ирэхгүй, наймаа худалдаа муу зав зайтай байх.Không có khách và việc kinh doanh buôn bán không tốt nên nhàn rỗi.ไม่มีลูกค้าและค้าขายไม่ดีทำให้เงียบเหงาtidak ada pembeli dan dagangannya tidak laku sehingga tidak sibukСвобдное время по причине отсутствия посетителей и плохой торговли.
- 손님이 없고 장사가 잘 안되어 한가하다.
have flies fly around
ハエが飛び交う。閑古鳥が鳴く
des mouches volent
estar flojo, estar inactivo
يطيّر ذبابة
(шууд орч.) ялаа нисгэх; ялаа үргээх
ngồi đuổi ruồi
(ป.ต.)แมลงวันบินไปบินมา ; นั่งตบยุง, ไม่มีลูกค้า, ค้าขายได้ไม่ดี, ธุรกิจเงียบเหงา
нечем заняться; безделье
Idiom間を置く
관용구뜸(을) 들이다
- To pause for a while when working or talking to make others anxious or curious.仕事や話の途中、しばらく時間をおいて、聞く人をいらいらさせたり、期待させたりする。Quand on travaille ou que l’on parle, faire perdre patience à l'interlocuteur ou lui fait espérer quelque chose en effectuant une pause plus ou moins longue.Al realizar un trabajo o hacer un comentario, suspende la acción durante un tiempo elevando las expectativas o pone nerviosos a los oyentes.عندما يقوم بعمل ما أو يتكلم ، يتوقف لفترة طويلة حتى يجعل المستمع يشعر بالتوتر أو يثير توقعاتهажил хэрэг, үг яриа зэргийг түр таслан зогсоож, сонсч буй хүний санааг зовоох юмуу итгүүлэх.Làm cho người nghe thấy hồi hộp hay chờ đợi bằng cách dừng lại trong một thời gian khi nói hay làm việc.ทำให้ผู้ฟังเกิดความหวังหรือกระวนกระวายใจด้วยการหยุดไปชั่วขณะในตอนที่พูดหรือทำสิ่งใด ๆmenghentikan pekerjaan atau perkataan beberapa saat untuk membuat tidak sabar atau penasaranПрекратить на некоторое время что-либо делать или говорить и заставить слушающего беспокоиться или испытывать ожидания.
- 일이나 말을 할 때 한동안 멈추어서 듣는 이를 초조하게 하거나 기대를 불러일으키다.
let something settle in its own steam
蒸らす。間を置く
laisser couver
esperar la vaporización
يترك شيئا يستقر في بخاره
завсар гаргах
ngập ngừng, lừng chừng
(ป.ต.)ทำให้ระอุ ; หยุดนิ่งไม่ยอมพูด, หยุดนิ่งไม่ยอมทำ, ยังไม่พร้อมพูด, ยังไม่พร้อมทำ
berlambat-lambat
не спешить; сделать паузу
Idiom間一髪の差
관용구간발의 차이
- A very minor difference to such an extent that it almost seems to be the same.ほぼ同じだが、ごく小さな違い。Différence si petite qu'elle ne change rien.Diferencia tan pequeña que son casi iguales.فارق ضئيل جدا حتى يكاد يكون الشيئان متشابهينхоорондоо бараг ялгагдахааргүй маш өчүүхэн ялгаа.Sự khác biệt rất nhỏ đến mức gần như tương tự.ความแตกต่างที่น้อยมากจนเกือบจะเหมือนกันhampir sama atau dengan perbedaan yang kecilОчень незначительная, минимальная разница, отличие.
- 거의 비슷할 정도의 아주 작은 차이.
a difference like a moment; a little difference; a hair's breadth; a close call
間一髪の差
différence minime
diferencia mínima, diferencia minúscula, diferencia ínfima
فارق بخطوة واحدة فقط
маш бага зөрүү, хэдхэн хормын зай
sự khác biệt nhỏ nhoi
(ป.ต.)ความแตกต่างกันนิดเดียว ; สูสีกัน
perbedaan kecil
Idiom間髪をいれずに
1. 관용구숨 돌릴 사이[틈]도 없이
- In a hurried and quick manner without a chance to catch one's breath.苦しい息を整える余裕もなく急に、早く。Précipitamment, sans avoir le temps de reprendre haleine, rapidement.Tan rápido que no hay tiempo ni para dar un respiro, muy urgentemente.بسرعة وبهرولة دون وقت لالتقاط الأنفاسдавчдан амьсгаагаа уужуу авах сөхөөгүй яаралтай, хурдан.Nhanh chóng, gấp gáp không có thời gian để thở dốc. อย่างเร่งด่วนและรวดเร็วโดยที่ไม่มีเวลาหยุดพักหายใจdengan mendesak sampai tidak ada waktu untuk bernapas dengan terengah-engah sekalipun, dengan cepat-cepatПоспешно, быстро, не имея времени на вздох.
- 가쁜 숨을 고를 여유도 없이 급하게, 빨리.
without having any time[moment] to take a breather
息をする暇もなく。間髪をいれずに
sans avoir un moment pour souffler un peu
sin tener tiempo [espacio] para dar vuelta la respiración
دون وقت لالتقاط الأنفاس
амьсгаа авах ч аргагүй
không kịp thở
(ป.ต.)โดยไม่มีแม้กระทั่งเวลาหายใจ ; โดยไม่หยุดพักหายใจ, โดยไม่หยุดพัก
tidak ada celah untuk bernafas
без передышки
2. 관용구숨 쉴 새도 없이
- In a hurried and quick manner without a chance to take a breath.息をつく余裕さえなく急に、早く。Précipitamment, sans avoir le temps de respirer, rapidement.Rápido, sin tiempo ni siquiera para respirar.بسرهة وبهرولة دون وقت للتنفسамьсгаа авах ч завгүй яаралтай, түргэн.Nhanh chóng, gấp gáp đến cả thời gian để thở dốc cũng không có. อย่างเร่งด่วนและรวดเร็วโดยที่ไม่มีแม้แต่เวลาที่จะหยุดพักหายใจdengan mendesak sampai tidak ada kesempatan bernafas, dengan cepat-cepatПоспешно, быстро, не имея времени на вздох.
- 숨을 쉴 여유조차 없이 급하게, 빨리.
without having any time to take a breath
息をつく暇もなく。間髪をいれずに
sans avoir un moment pour respirer
sin tener tiempo para respiración
دون وقت للتنفس
амьсгаа авах ч аргагүй
không kịp thở
(ป.ต.)โดยไม่มีแม้กระทั่งเวลาที่จะพักหายใจ ; อย่างไม่มีแม้แต่เวลาหยุดพักหายใจ
bernafas saja tidak bisa
без передышки
Idiom関係が結ばれる
관용구길(이) 닿다
- For a relationship to be established to do something.ある事を行うための関係が結ばれる。(Relation) Être établi pour faire quelque chose.Consolidar una relación para realizar un trabajo.تقام علاقات من أجل القيام بعمل ماямар нэгэн юмыг хийхийн төлөө холбоо тогтох.Quan hệ được xây dựng để làm việc gì đó.สานความสัมพันธ์เพื่อจะทำสิ่งใดๆmengikat hubungan untuk mewujudkan suatu halСоздавать знакомство с кем-либо для воплощения какой-либо цели.
- 어떤 일을 하기 위한 관계가 맺어지다.
The road reaches
道に触れる。関係が結ばれる。
Le chemin est atteint.
tocar la calle
يبلغ الطريق
холбоо, харилцаа тогтох
đường đạt tới
(ป.ต.)แตะถนน ; เชื่อมสัมพันธ์, ตีสนิท, ผูกมิตร
Строить отношения
Idiom関係を断つ
관용구벽(을) 쌓다
- To cut off a relationship or stop caring about something.関係や関心を断つ。Rompre une relation avec quelqu'un ou se désintéresser de quelque chose.Cortar la relación o el interés.يفقد اهتماما أو يقطع علاقة харилцаа, сонирхлоо таслах.Cắt đứt quan hệ hay sự quan tâm.ตัดความสัมพันธ์หรือความสนใจmemutuskan hubungan atau perhatianТерять интерес или прекращать связь.
- 관계나 관심을 끊다.
stack up a wall
壁を築く。関係を断つ
construire un mur
levantar una pared, levantar un muro
يسدّ جدارا
хана босгох
(đắp tường) cách li
(ป.ต.)ก่อกำแพง ; ก่อกำแพง, สร้างกำแพง
membangun tembok
выстроить стену
Idiom関心がある
관용구마음에 있다
- To have no inclination to do or have something.やる気がある。または、何か欲しいと思う。Avoir l'envie de faire quelque chose ou de posséder quelque chose.Tener pensamiento querer tener o hacer algo.يرغب في الفعل أو الحصول على أشياءямар нэг зүйлийг хийх, өөрийн болгох гэж бодож явах.Có suy nghĩ muốn làm hay sỡ hữu cái gì đó.มีความคิดที่จะทำหรืออยากได้สิ่งใด ๆada pikiran untuk melakukan, memiliki sesuatu Есть желание что-либо сделать или иметь.
- 무엇을 하거나 가지고 싶은 생각이 있다.
be in one's mind
気がある。関心がある。関心を持つ
avoir quelque chose dans le cœur
estar en el corazón
يوجد شيء ما في قلبه
дуртай байх
có ý định, mong muốn
(ป.ต.)อยู่ที่ใจ ; มีความสนใจ, สนใจ, ชอบ
ada hati, ada mau
быть по душе; хотеть в душе
Idiom関心がない
관용구마음에 없다
- To have no inclination to do or have something.やる気がない。または、何も欲しいものがない。Ne pas avoir envie de faire quelque chose ou de posséder quelque chose.No tener pensamiento de querer tener o hacer algo.لا يرغب في فعل أمر ما أو الحصول على أشياءямар нэг зүйлийг хийх буюу өөрийн болгох санаагүй байх.Không có suy nghĩ muốn làm hay sở hữu cái gì đó.ไม่มีความคิดที่จะทำหรืออยากได้สิ่งใด ๆtidak punya pikiran untuk melakukan, memiliki sesuatu Нет мыслей что-либо сделать или иметь.
- 무엇을 하거나 가지고 싶은 생각이 없다.
not be in one's mind
気がない。関心がない
Quelque chose n'est pas dans le cœur
no haber en el corazón
لا يوجد شيء ما في قلبه
бодолгүй байх, бодож санаж яваагүй, сэтгэл байхгүй
không có ý định, không mong muốn
(ป.ต.)ไม่อยู่ที่ใจ ; ไม่สนใจ, ไม่ชอบ
tidak ada hati, tidak berminat
быть не по душе; не хотеть в душе; душа не лежит.
Idiom関心を得る
관용구마음을 사다
- To catch someone's fancy; to draw someone's attention.誰かに気に入ってもらう。関心を持たせる。Plaire à quelqu'un. Faire en sorte que quelqu'un s'intéresse à soi.Gustarle a alguien. O hacer que alguien le tenga interés.يروق له، ويجذب انتباههхэн нэгний сэтгэлд таалагдах, анхаарлыг нь татах.Vừa lòng ai đó. Làm cho quan tâm.ถูกใจคนใด ๆ ทำให้เกิดความสนใจseseorang cocok di hati, memiliki ketertarikan pada seseorang Понравиться кому-либо. Заинтересовать.
- 누구의 마음에 들다. 관심을 갖게 하다.
buy someone's mind
心を買う。関心を得る
acheter le cœur de quelqu'un
comprar el corazón
يشتري قلبا
сэтгэлийг нь татах
lấy được lòng, làm xao xuyến, mua được lòng
(ป.ต.)ซื้อใจ ; ได้ใจ, ซื้อใจ
menarik hati
прийтись по душе; запасть в душу
Idiom関心を持たない
관용구신경(을) 끊다
- To no longer be interested in something or think about it.ある物事にこれ以上、関心がなく、考えたりしない。Ne plus s'intéresser à quelque chose ou ne plus y penser.No pensar más o perder el interés sobre un trabajo.لا يضع اهتماما بأمر ما أو لا يفكر فيهямар нэг ажил хэргийг цаашид анхаарах ба бодохоо болих.Không suy nghĩ hay quan tâm gì đến một việc gì đó nữa.ไม่คิดหรือไม่สนใจต่อเรื่องบางอย่างอีกต่อไปtidak lagi memberikan perhatian atau tidak lagi memikirkan suatu halБолее не касаться чего-либо, не интересоваться чем-либо.
- 어떤 일에 더 이상 관심을 두지 않거나 생각하지 않다.
cut off one's nerve
神経を切る。関心を持たない
couper son nerf
cortar el nervio
لا يراعي
тоохоо болих, анхаарахаа болих
quên đi
(ป.ต.)ตัดประสาท ; หยุดห่วงใย, หยุดใส่ใจ, หยุดสนใจ, หยุดเอาใจใส่
berhenti mengkhawatirkan
не проявлять интерес; не обращать внимания
Idiom関心を持つ
관용구마음에 있다
- To have no inclination to do or have something.やる気がある。または、何か欲しいと思う。Avoir l'envie de faire quelque chose ou de posséder quelque chose.Tener pensamiento querer tener o hacer algo.يرغب في الفعل أو الحصول على أشياءямар нэг зүйлийг хийх, өөрийн болгох гэж бодож явах.Có suy nghĩ muốn làm hay sỡ hữu cái gì đó.มีความคิดที่จะทำหรืออยากได้สิ่งใด ๆada pikiran untuk melakukan, memiliki sesuatu Есть желание что-либо сделать или иметь.
- 무엇을 하거나 가지고 싶은 생각이 있다.
be in one's mind
気がある。関心がある。関心を持つ
avoir quelque chose dans le cœur
estar en el corazón
يوجد شيء ما في قلبه
дуртай байх
có ý định, mong muốn
(ป.ต.)อยู่ที่ใจ ; มีความสนใจ, สนใจ, ชอบ
ada hati, ada mau
быть по душе; хотеть в душе
Idiom降伏する
관용구백기(를) 들다
- To be overwhelmed by someone's force and submit or surrender to him/her.相手の力に圧倒されて屈服したり降伏したりする。Se soumettre à quelqu'un ou capituler devant lui car écrasé par sa force.Rendir o entregarse يتغلّب أو يستسلم لأنه لا يستطيع مواجهة الخصمэсрэг этгээдийнхээ хүчинд дарагдан бууж өгөх.Bị áp đảo bởi sức mạnh của đối phương nên khuất phục hay đầu hàng.ยอมแพ้หรือยอมจำนนเพราะอยู่ภายใต้กำลังของฝ่ายตรงข้ามtertekan oleh kekuatan lawan sehingga menyerah atau mengaku kalahПокоряться или сдаваться противнику.
- 상대편의 힘에 눌려서 굴복하거나 항복하다.
raise a white flag
白旗を揚げる。降伏する
hisser le drapeau blanc
levantar la bandera blanca
يرفع علم الهدنة
цагаан тугаа өргөх
(giương cờ trắng), đầu hàng, chịu thua
(ป.ต.)ยกธงขาว ; ยกธงขาว, ยอมแพ้, ยอมจำนน
mengibarkan bendera putih
поднять белый флаг; капитулировать
Idiom降参する
1. 관용구꼬리(를) 내리다
- For one to draw back after one's confidence is dampened.気持ちが折れて後退する。Se retirer, découragé.Dar un paso atrás al desanimarse.تنخفض روحه المعنوية ثم ينسحبсүр хүч нь нурж бууж өгөх.Mất khí thế và rút lui.ถดถอยเพราะถูกตัดกำลังenergi terpatahkan sehingga mundurУходить в сторону, становиться слабее, придя в состояние подавленности.
- 기가 꺾여 물러나다.
lower one's tail
尾を降ろす。尻尾を巻く。降参する
avoir la queue basse
bajar la cola
ينزل ذيله
хуйх нь буух
cụp đuôi
(ป.ต.)หางลง ; ท้อแท้, หมดหวัง
menurunkan ekor
поджать хвост
2. 관용구두 손 두 발 (다) 들다
- (emphasizing form) To quit something as one is incapable of doing it.自分の能力では手に負えず、やめることを強調していう語。(emphatique) Arrêter de faire quelque chose que l'on ne peut accomplir avec ses capacités.(ENFÁTICO) Darse por vencido ante la falta de capacidad. (عبارة للتشديد)يكفّ فلان عن أمر ما لأنّه يتعذر أن يقوم به وحده (хүч нэм) өөрийнхөө хүч чадлаар хийж чадахгүйд хүрч болих.(cách nói nhấn mạnh) Từ bỏ vì không thể làm được bằng khả năng của mình.(คำที่ใช้เน้นย้ำ)ไม่สามารถทำได้ด้วยความสามารถของตนจึงล้มเลิกเสีย(untuk menegaskan) berhenti karena tidak dapat melakukan dengan kemampuan sendiri(усилит.) Оставить дело, будучи не в силах выполнить его.
- (강조하는 말로) 자신의 능력으로 할 수 없어서 그만두다.
raise one's two hands and two feet
両手両足を上げる。降参する。放棄する
lever (à la fois) ses deux mains et ses deux pieds
darse por vencido, renunciarse a algo
يرفع فلان كلا يديه وقدميه
(хадмал орч) хоёр гар, хоёр хөлөө өргөх
giơ cả hai chân hai tay, bó tay
(ป.ต.)ยกมือสองข้างยกเท้าสองข้าง ; ถอดใจ, ถอนตัว
menyerah
сдаваться; отступать
3. 관용구두 손(을) 들다
- To quit something as one is incapable of doing it.自分の能力ではどうしようもなくてやめる。Arrêter de faire quelque chose que l'on ne peut accomplir avec ses capacités.Darse por vencido ante la falta de capacidad. يكفّ فلان عن أمر ما لأنّه يتعذر أن يقوم به وحده өөрийнхөө хүч чадлаар хийж чадахгүйд хүрч болих.Từ bỏ vì không thể làm được bằng khả năng của mình.ไม่สามารถทำได้ด้วยความสามารถของตนจึงล้มเลิกเสียberhenti karena tidak dapat melakukan dengan kemampuan sendiriОставить дело, будучи не в силах выполнить его.
- 자신의 능력으로 할 수 없어서 그만두다.
raise two hands
両手を上げる。降参する。放棄する
lever ses deux mains
darse por vencido, renunciarse a algo
يرفع فلان كلا يديه
(хадмал орч) хоёр гараа өргөх
giơ hai tay đầu hàng, bó tay
(ป.ต.)ยกมือทั้งสองข้าง ; ถอดใจ, ถอนตัว
menyerah
(досл.) поднять руки
Idiom陣を取る
관용구진(을) 치다
- For many people to occupy the same space.多くの人がある場所を占めている。(Un grand nombre de personnes) Prendre place.Un lugar es ocupado por muchas personas.يحتلّ العديد من الناس المعقعолон хүмүүс байраа эзэлсэн байх.Nhiều người đang chiếm chỗ.หลายคนเข้าครอบครองพื้นที่อยู่banyak orang menempati suatu posisi atau tempatЗанять, заполниться людьми (о большой территории).
- 많은 사람들이 자리를 차지하고 있다.
set up an outpost; make a camp; encamp
陣を取る。陣取る
camper
instalar un campamento
يقيم معسكرًا، يقيم مخيّمًا
(tạo thành trấn phòng thủ)
(ป.ต.)ตั้งค่าย ; จองที่
разбить лагерь
Idiom陣取る
관용구진(을) 치다
- For many people to occupy the same space.多くの人がある場所を占めている。(Un grand nombre de personnes) Prendre place.Un lugar es ocupado por muchas personas.يحتلّ العديد من الناس المعقعолон хүмүүс байраа эзэлсэн байх.Nhiều người đang chiếm chỗ.หลายคนเข้าครอบครองพื้นที่อยู่banyak orang menempati suatu posisi atau tempatЗанять, заполниться людьми (о большой территории).
- 많은 사람들이 자리를 차지하고 있다.
set up an outpost; make a camp; encamp
陣を取る。陣取る
camper
instalar un campamento
يقيم معسكرًا، يقيم مخيّمًا
(tạo thành trấn phòng thủ)
(ป.ต.)ตั้งค่าย ; จองที่
разбить лагерь
Proverbs陰でカボチャの種の皮を剥く
- For one to be seemingly prudent and upright in one's behavior and attitude, but to behave differently when others are not around.表向きには行動と態度が慎重で正しいが、見えないところでは行動が違う。(Action et attitude de quelqu'un) Paraître prudent et correct en apparence, mais agir différemment quand personne ne regarde.Por fuera tiene una actitud muy prudente o ejemplar pero cuando nadie lo mira, actúa de una manera diferente.يبدو أنه سليم ومستقيم في التصرفات والمواقف ظاهريا إلا أنه يتصرف خلافا لذلك عندما لا يراه الآخرونгаднах дүр төрх, биеэ авч явж буй байдал нь нухацтай, зөв шударга боловч бусдын нүднээс далдуур өөр үйлдэл хийх.Trước mắt thì thái độ và hành động rất ngay thẳng, đáng tin mà sau lưng thì lại hành động khác hẳn.ความคิดหรือการกระทำภายนอกดูถูกต้องและสำคัญแต่ในที่ที่คนอื่นไม่เห็นกลับมีพฤติกรรมที่ต่างออกไปdari luar perbuatan dan sikapnya terpuji dan baik tetapi bertindak berbeda di tempat yang tidak terlihat oleh orang lainВести себя правильно и взвешенно на глазах людей, но вести себя абсолютно по-другому там, где нет знакомых людей. Быть двуличным.
- 겉으로는 행동과 태도가 신중하고 바르지만 남이 보지 않는 곳에서는 그와 다르게 행동한다.
shell the pumpkin seed through the back hole
陰でカボチャの種の皮を剥く。猫を被る
peler des graines de citrouille en se trouvant près de la porte de derrière
pelar cáscaras de calabaza por detrás
يقشر بذور القرع في الثقب الخلفي
(хадмал орч.) ар нүхээр хулууны үр хальслах; гаднаа гяланцаг, дотроо паланцаг
bằng mặt không bằng lòng
(ป.ต.)ปอกเมล็ดฟักทองด้วยรูที่อยู่ด้านหลัง ; ปากอย่างใจอย่าง, มือถือสากปากถือศีล
lempar batu sembunyi tangan
(Досл.) Чистить тыквенные семечки задним проходом; в тихом омуте черти водятся
Idiom陰に陽に
관용구음으로 양으로
- In one way or another without letting others know.密かに。こっそり。Par différents moyens, à l'insu des autres.De manera directa o indirecta, sin que otros sepan.بدون علم الآخرين بطريقة أو بأخرىбусдад мэдэгдэхгүйгээр.Theo cách này cách nọ mà người khác biết hay không biết.ด้วยวิธีการต่าง ๆ โดยไม่ให้คนอื่นรู้บ้างไม่รู้บ้างdengan tidak diketahui orang lainВтайне от других.
- 다른 사람이 알게 모르게 이런저런 방식으로.
in negative and in positive
陰に陽に
par l'énergie négative et par l'énergie positive
directa o indirectamente
سرًّا، بدون معرفة الغير
[ngữ cố định] này nọ, cách này cách nọ, điều này điều nọ
(ป.ต.)โดยหยินโดยหยาง ; อย่างเงียบ ๆ, อย่างไม่เปิดเผย
тайно; конфиденциально; при любой возможности
Idiom陰険に立ちまわる
관용구흉물(을) 떨다
- To act in a false manner with a treacherous plot in mind.悪意を隠して、表面は何気なく装う。Agir avec hypocrisie et sournoiserie.Tramar un acto falso con malas intenciones.يتصرّف بطريقة كاذبة في الوقت نفسه الذي يعد فيه مؤامرة غادرة في عقلهөмхий санаа гаргаж хуурамч дүр эсгэх.Ngụy tạo hành động giả dối với mưu nham hiểm.แสร้งกระทำโกหกด้วยเจตนาอันชั่วร้ายmelakukan tindakan berpura-pura karena memiliki maksud yang jahatпроизводя подлый, гнусный подсчёт, замышлять какой-либо обман.
- 음흉한 속셈으로 거짓 행동을 꾸미다.
play a monster
陰険に立ちまわる
user de ruses
temblar el malvado
يتصرّف بقبح، تصرُّفٌ يؤذي العين
giở trò nham hiểm
(ป.ต.)เล่นเล่ห์เหลี่ยม ; ตีสองหน้า, หน้าไหว้หลังหลอก
Быть омерзительным, противным в поведении
陸上などのリレー競走で、前の走者が次の走者に手渡す棒
اسمимя существительноеDanh từSustantivoNoun名詞คำนามNominaNomНэр үг명사
- (figurative) The act of giving and receiving one's rights, duties, or roles, etc. (比喩的に)権限・義務・役割などをやり取りすること。(figuré) Action de se passer un pouvoir, une responsabilité, un rôle, etc.(FIGURADO) Intercambio de autoridad, deber o rol. تبادل السلطة أو الواجبات أو الأدوار ( مجازية)(зүйрл) эрх мэдэл, ажил үүрэг зэргийг өгч авалцах, шилжүүлэх явдал.(cách nói ẩn dụ) Việc cho và nhận quyền hạn hay nghĩa vụ, vai trò v.v... (ในเชิงเปรียบเทียบ)การให้และรับบทบาท หน้าที่หรืออำนาจ เป็นต้น(bahasa kiasan) hal serah terima tanggung jawab, tugas, peran, dsb(перен.) Передача прав, обязанностей, роли и т.п.
- (비유적으로) 권한이나 의무, 역할 등을 주고받음.
transfer; handing over
陸上などのリレー競走で、前の走者が次の走者に手渡す棒。
succession
entrega, traspaso, transferencia
үүрэг, ажил
sự chuyển giao
ทายาททางการงาน, บทบาท, หน้าที่
estafet
эстафетная палочка
Idiom隅に追い込まれる
관용구구석에 몰리다
- To be put under a difficult situation.厳しい状況になる。La situation est devenue difficile.Estar en una situación difícil.يقع في حالة صعبةхүнд хэцүү байдалд орохGặp hoàn cảnh khó khăn.กลายเป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากjatuh ke dalam keadaan sulitпопасть в безвыходную, тяжёлую ситуацию.
- 어려운 상황이 되다.
be driven into a corner
隅に追い込まれる。窮地に追い込まれる
être acculé dans un coin
aislarse en un rincón, arrinconarse en la punta
مدفوع إلى ركن
буланд шахагдах
bị dồn vào gốc
(ป.ต.)ถูกไล่เข้ามุม ; จนตรอก
terpojok
Быть загнанным в тупик
Idiom隔たる
1. 관용구거리가 멀다
- To differ from what has been thought or needed.予め考えていたことや望んでいたことと隔たりが大きい。Quelque chose est différent de ce qu'on avait déjà imaginé ou voulu.Es grande la distancia entre lo que uno tiene pensado y lo que quiere.هناك فرق كبير مع شيء يفكر فيه أو يريده سابقاбодож байсан зүйл буюу хүсч байсан зүйлээс хол ялгаатай.Có sự khác biệt lớn so với điều đã nghĩ đến hay mong muốn.แตกต่างไปจากสิ่งที่ได้คิดไว้ก่อนล่วงหน้าหรือสิ่งที่ต้องการเป็นอย่างยิ่งperbedaannya sangat besar dengan apa yang dipikirkan atau dinginkan sebelumnyaБольшое различие с тем, что предполагалось или ожидалось ранее.
- 미리 생각하고 있는 것이나 원하는 것과 차이가 크다.
be far in the distance
程遠い。隔たる。かけ離れる
La distance est longue
ser lejos la distancia
بعيد المسافة
тэс өөр, ондоо
khác xa, một trời một vực
(ป.ต.)ระยะทางไกล ; ต่างไปจากที่คิด, ผิดไปจากที่ต้องการ
jauh berbeda
большая разница
2. 관용구거리가 생기다
- For a relationship between two to sour or be estranged.人と人との関係がぎこちなくなったり、疎くなったりすること。(Relation entre les personnes concernées) Devenir tendue ou distante.Alejarse o incomodarse la relación entre personas.أصبحت العلاقات بين شخص وآخر غير طبيعية أو متباعدةхүмүүсийн харьцаа таагүй болох буюу холдох.Quan hệ giữa người với người trở nên xa lạ hay khó xử.ความสัมพันธ์ของคนและคนห่างเหินกันออกไปhubungan orang dan orang menjadi canggung atau jauhОтдаляться друг от друга в отношениях.
- 사람과 사람의 사이가 어색해지거나 멀어지다.
A distance is made
隔たる。疎遠になる
Une distance apparaît
crearse una distancia
متباعد المسافة
хөндийрөх, хөрөх
có khoảng cách
(ป.ต.)เกิดระยะทาง ; ห่างเหินออกไป, (ความสัมพันธ์)ห่างไกลกันออกไป
ada jarak
отдалиться друг от друга; стать чужими
Proverbs隣の宝を数える
- To interfere in the business of someone by saying 'do this, do that'.人の事にああしろこうしろと干渉する。Intervenir dans les affaires des autres en leur demandant de faire telle ou telle chose.Interferir en el trabajo de otra persona diciéndole qué hacer.يتدخل ويصدر أوامر فيما يتعلق بشؤون شخص آخرбусдын ажилд оролцож ингэ тэг гэж заах.Can thiệp thế này thế nọ vào việc của người khác.เข้าไปแทรกเรื่องของคนอื่นว่าเป็นแบบโน้นแบบนี้perbuatan ikut campur atau menyuruh ini itu kepada orang lain dengan seenaknyaВмешиваться в дела постороннего человека.
- 다른 사람의 일에 이래라 저래라 간섭한다.
say 'put a persimon here, put a pear there' at another person's party[shelf/ancestral rites]
人の祭祀に柿を供えろ梨を供えろと口を出す。隣の宝を数える
A la fête de quelqu'un (dans le magasin d'autrui ou lors du culte rendu à la mémoire des ancêtres d'autrui) dire de mettre des kakis ou des poires'
decir que ponga pera o caqui en la fiesta de otra persona
يتدخل في شؤون الآخرين
бусдын хэрэгт хошуу дүрэх
(ở bàn tiệc [lễ tang, bàn cúng] của người mà hết bảo đặt quả hồng lại bảo để quả lê)
(ป.ต.)สั่งให้วางลูกพลับ ลูกสาลี่ในงานเลี้ยง(การค้าขาย, งานเซ่นไหว้บรรพบุรุษ)ของผู้อื่น ; ยุ่งเรื่องของชาวบ้าน, เจ้ากี้เจ้าการ
лезть в чужой огород; лезть не в своё дело; соваться со своим носом
Proverbs隣の疝気を頭痛に病む
- To worry about something that is insignificant.余計な心配。Inquiétude inutile.Preocupación innecesaria.يقلق من شيء لا يستحق القلقсанаа зовохооргүй юманд дэмий санаа зовох.Sự lo lắng không cần thiết.ความกังวลที่ไม่ต้องกัลวลkekhawatiran yang tidak diperlukanБеспокоиться о чём-либо напрасно, о чём не стоило бы беспокоиться.
- 하지 않아도 될 걱정.
worrying is one's destiny
心配するのも定め。隣の疝気を頭痛に病む
T'inquiéter est ton sort
preocupación también es destino
(шууд орч.) сэтгэл зовох тавилантай
(lo lắng âu cũng là cái số), lo bò trắng răng
(ป.ต.)ความวิตกกังวลก็เป็นชะตากรรม ; ตีตนไปก่อนไข้, วิตกกังวลไปเอง
беспокойная душа
Proverbs隣の芝生は青く見える
- To feel that something owned by someone is much better than mine.私のものより他人のものは何でもよく見え、うらやましく思う。Ce que possèdent les autres paraît meilleur que ce qu'on possède.Sentir que lo de la otra persona es mejor que lo mío.يشعر كأن الشيء الموجود عند شخص آخر أحسن من الشيء الموجود عندهөөрт байгаа юмнаас илүү хүний юм илүү сайхан харагдах.Cảm giác rằng những thứ của người khác luôn tốt hơn thứ của mình.รู้สึกว่าของผู้อื่นดีกว่าของตนเองperasaan iri terhadap sesuatu yang dimiliki orang lain karena terasa lebih bagus atau lebih baik dari yang dimiliki diri sendiriТо, что есть у другого кажется лучше того, что есть у меня.
- 내 것보다 다른 사람의 것이 더 좋게 느껴진다.
Another person's tteok, rice cake, looks bigger than mine
人の餅が大きく見える。隣の花は赤い。隣の芝生は青く見える
Le pain d'autrui paraît plus grand que le mien
tteok de otra persona parece más grande
المرء تواق إلى ما لم ینل
(шууд орч.) хүний юм илүү харагдах; хүний тугал бяруу шиг өөрийн тугал хурга шиг
(bánh Tteok của người trông to hơn), đứng núi này trông núi nọ, cỏ nhà người xanh hơn
(ป.ต.)ต๊อกของคนอื่นดูใหญ่กว่า ; เห็นว่าของคนอื่นดีกว่าของตน
rumput tetangga lebih hijau
у соседа трава зеленее
Proverbs隣の花は赤い
- To feel that something owned by someone is much better than mine.私のものより他人のものは何でもよく見え、うらやましく思う。Ce que possèdent les autres paraît meilleur que ce qu'on possède.Sentir que lo de la otra persona es mejor que lo mío.يشعر كأن الشيء الموجود عند شخص آخر أحسن من الشيء الموجود عندهөөрт байгаа юмнаас илүү хүний юм илүү сайхан харагдах.Cảm giác rằng những thứ của người khác luôn tốt hơn thứ của mình.รู้สึกว่าของผู้อื่นดีกว่าของตนเองperasaan iri terhadap sesuatu yang dimiliki orang lain karena terasa lebih bagus atau lebih baik dari yang dimiliki diri sendiriТо, что есть у другого кажется лучше того, что есть у меня.
- 내 것보다 다른 사람의 것이 더 좋게 느껴진다.
Another person's tteok, rice cake, looks bigger than mine
人の餅が大きく見える。隣の花は赤い。隣の芝生は青く見える
Le pain d'autrui paraît plus grand que le mien
tteok de otra persona parece más grande
المرء تواق إلى ما لم ینل
(шууд орч.) хүний юм илүү харагдах; хүний тугал бяруу шиг өөрийн тугал хурга шиг
(bánh Tteok của người trông to hơn), đứng núi này trông núi nọ, cỏ nhà người xanh hơn
(ป.ต.)ต๊อกของคนอื่นดูใหญ่กว่า ; เห็นว่าของคนอื่นดีกว่าของตน
rumput tetangga lebih hijau
у соседа трава зеленее
Proverbs隣近所がいとこに勝る
- You can have more affection for and a better relationship with the neighbors than the relatives who live far away, if you keep on good terms with them.近くに住む隣人同士が仲良く過ごせば、遠くに住む親類よりさらに情も深く、関係が良くなる。Expression indiquant que si des voisins vivant proche les uns des autres sont intimes, ils s'attachent plus les uns aux autres que des parents vivant eloignés et leur relation peut être meilleure que celle entretenue avec leur famille.Es posible mantener una muy buena y estrecha relación con un vecino que vive cerca, más que con un pariente que vive lejos.تكون علاقة ودية وطيبة وقريبة مع الجيران أحسن من الأقارب في مكان بعيدойр байгаа хөршүүд хоорондоо ойр дотно бол хол байгаа ураг төрлөөс илүү дотносож, сайхан харилцаатай байж болно.Những người sống gần nhau nếu thân thiện và đối xử tốt với nhau thì còn có thể tốt hơn những họ hàng ở xa.ถ้าเพื่อนบ้านที่อยู่อาศัยใกล้เคียงอย่างสนิมสนมซึ่งกันและกัน ก็อาจจะมีความผูกพันมากและมีความสัมพันธ์ที่ดีกว่าญาติที่อยู่ห่างไกลได้tetangga yang berhubungan erat yang tinggal di dekat kita akan terasa jauh lebih dekat daripada saudara atau keluarga yang tinggal jauh dari kitaпоскольку соседи живут рядом, то и взаимоотношения между ними теснее, чем взаимоотношения с родственниками, которые живут далеко.
- 가까이 사는 이웃끼리 서로 친하게 지내면 먼 곳에 사는 친척보다 더 정도 들고 관계도 더 좋을 수 있다.
Neighbors are better than relatives
隣近所がいとこに勝る。遠き親類より近き隣
Un voisin vaut mieux qu'un cousin
vecino es mejor que primo
جار قريب خير من ابن عم بعيد
(шууд орч.) хөрш авга ахаас дээр; холын төрлөөс ойрын хөрш дээр
(hàng xóm còn hơn anh em họ), bán anh em xa mua láng giềng gần
(ป.ต.)เพื่อนบ้านดีกว่าลูกพี่ลูกน้อง ; บ้านใกล้เรือนเคียง
(Досл.) Лучше сосед вблизи, нежели брат вдали
Proverbs雀百まで踊り忘れず
- An expression used to advise someone to guard against falling into a bad habit as a child because it is very difficult to correct it however hard one may try throughout their whole life.子供のごろ身につけた癖は、年老いて死ぬ時まで直し難いという意味で、子供の時から悪い癖が身につかないように気をつけなければならないという表現。Expression signifiant qu'il est difficile de corriger des habitudes prises lorsqu'on est petit car elles peuvent perdurer jusqu'à la vieillesse ou même la mort. Il faut donc faire attention à ne pas prendre de mauvaises habitudes dès le plus jeune âge.Expresión que indica que la costumbre que uno tiene de pequeño es difícil de corregir hasta que se muera de viejo, y por tanto, hay que tener mucho cuidado desde niño para no tener malas costumbres.تعبير يعني أنه من الصعب إزالة عادة سيئة تم تبنيها منذ صغر السن، حتى يكبر الإنسان ويموت. وهو يؤكد على ضرورة الحذر من التعود على العادات السيئة منذ صغر السنбагаасаа зуршсан зуршлыг хөгширч үхэх болтлоо засахад хэцүү гэсэн утгаар, бага наснаас нь муу зуршлаас сэргийл гэсэн үг.Cách nói khuyên răn đừng để có những thói quen xấu từ khi còn bé với ý nghĩa rằng thói quen ngấm vào cơ thể từ bé đến khi già chết cũng khó mà sửa được.คำกล่าวที่ว่านิสัยไม่ดีในวัยเด็กจะติดตัวไปจนแก่ตายโดยแก้ไขได้ยาก ซึ่งหมายถึงต้องระมัดระวังเพื่อไม่ให้มีนิสัยที่ไม่ดีตั้งแต่เด็ก ๆkebiasaan dari kecil bisa berlanjut sampai tuaВыражение, предупреждающее о том, что нужно быть осторожным, чтобы с детских лет не приобретать дурные привычки.
- 어릴 때 몸에 밴 버릇은 늙어 죽을 때까지 고치기 힘들다는 뜻으로 어릴 때부터 나쁜 버릇이 들지 않도록 조심해야 한다는 말.
A habit you acquire when you are three years old is hard to break even when you turn eighty
三歳の時の癖が八十歳まで行く。三つ子の魂、百まで。雀百まで踊り忘れず
Les habitudes que l'on a à 3 ans perdurent jusqu'à 80 ans.
costumbre [corazón] de tres años dura hasta los ochenta
العادة طبيعة ثانية
(шууд орч.) гурван насны зуршил ная хүртэл байна
(Thói quen lúc ba tuổi theo đến tám mươi), dạy con từ thuở lên ba
(ป.ต.)สันดานตอนสามขวบติดไปจนถึงตอนอายุแปดสิบ ; สันดานที่แก้ได้ยาก, นิสัยไม่ดีที่แก้ไขลำบาก
sudah berurat berakar
(досл.) привычки с трёх лет не исправляются до восьмидесяти; горбатого могила исправит; привычка - вторая натура
Proverbs雁がたてば鳩もたつ
- To indiscriminately follow what others do.人がすることを無鉄砲に真似する。Essayer de faire sans réfléchir ce que fait quelqu'un d’autre.Querer hacer igual que la otra persona.يقوم بعمل عندما يرى أن شخصا آخر يقوم بهбусдын хийж буй зүйлийг хамаагүй дуурайж хийх гэх.Đứng ra định đua đòi làm theo việc người khác làm.แสดงตัวเพื่อที่จะทำตามในสิ่งที่ผู้อื่นกระทำmengikuti kemudian apa yang dilakukan orang lainБраться за дело других, слепо следуя за ними.
- 남이 하는 일을 덩달아 따라 하려고 나서다.
- To indiscrimately follow others who are better than oneself without considering one's reach or capacity.自分の身のほどや能力を考えず、自分より優れている者にやたらに追従する。Suivre de façon irréfléchie une personne qui nous est supérieure sans penser à ses moyens ou à ses capacités.No pensar en su capacidad o situación e imitar a la otra persona que es mejor que uno mismo.لا يفكر في قدره أو نصيبه بل يتبع شخصا يتفوق عليه دون شروطөөрийн хэр хэмжээ, чадлаа мэдэхгүй өөрөөсөө илүү хүнийг хамаагүй дагаж дуурайх.Đua theo một cách vô lối người tài giỏi hơn mình mà không biết lượng sức hay thân phận của mình.ไม่นึกถึงสถานภาพหรือความสามารถของตนเองและทำตามคนที่เก่งกว่าตนเองอย่างสุ่มสี่สุ่มห้าtidak memikirkan batas atau kemampuan diri sendiri dan hanya mengikuti orang yang hebat daripada diri sendiri tanpa rencanaБессознательно подражать человеку, более выдающемуся, чем сам, не думая о собственных средствах или способностях.
- 자기 분수나 능력을 생각하지 않고 자기보다 뛰어난 사람을 무작정 따르다.
If gray mullet jumps, goby also tries to do so
ボラが躍ればハゼも躍る。雁がたてば鳩もたつ。コイが躍ればドジョウも躍る
Comme le mulet saute, le gobie en fait de même
salta el mújol y también el gobio
(шууд орч.) хадран загас үсрэхээр жараахай үсэрнэ; галууг дуурайж хэрээ хөлөө хөлдөөх
(cá đối nhảy nên cá bống cũng nhảy), voi đú chuột chù cũng đú
(ป.ต.)ปลากระบอกกระโดดปลาบู่ก็เลยกระโดดตาม ; ทำตามผู้อื่น, ทำเลียนแบบผู้อื่น
makanan enggang hendak dimakan oleh pipit
(досл.) кефаль прыгает, поэтому бычок тоже прыгает
If gray mullet jumps, goby also tries to do so
ボラが躍ればハゼも躍る。雁がたてば鳩もたつ。コイが躍ればドジョウも躍る
Comme le mulet saute, le gobie en fait de même
salta el mújol y también el gobio
(шууд орч.) хадран загас үсрэхээр жараахай үсэрнэ; галуу дуурайж хэрээ хөлөө хөлдөөх
(cá đối nhảy, cá bống cũng nhảy), con ếch cố phình bụng thành con bò
(ป.ต.)ปลากระบอกกระโดดปลาบู่ก็เลยกระโดดตาม ; เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง, ทำตามผู้อื่นโดยที่ไม่ดูตัวเอง
makanan enggang hendak dimakan oleh pipit
Proverbs雌鳥が鳴く
속담암탉이 운다
- For a woman instead of a man to take control of the family.家庭で女性が男性を差し置いて家の事を牛耳る。Expression indiquant que dans une famille, la femme ne tient pas compte de son mari et mène sa famille à la baguette.Es la mujer quien manda en la casa dejando atrás al marido.تهمل امرأة رجلا وتمسك زمام السلطة في العائلةайлын эмэгтэй эрэгтэйгээ захирч хамаг хэргийг мэдэх гэсэн утга.Trong gia đình, phụ nữ quán xuyến gia đình hơn nam giới.ผู้หญิงปล่อยผู้ชายไม่ให้มาเกะกะและทำตามอำเภอใจที่สิทธิเหนือผู้ชายในบ้านdalam rumah tangga wanita lebih berkuasa dibandingkan prianyaВ семье домашними делами командует больше жена, чем муж.
- 가정에서 여자가 남자를 제쳐 놓고 집안을 휘두른다.
A hen crows
雌鳥が鳴く
Une poule chante
llorar la gallina
(шууд орч) эм тахиа донгодох
(gà mái gáy) đàn bà nội tướng
(ป.ต.)ไก่ตัวเมียร้อง ; ผู้หญิงเป็นช้างเท้าหน้า
(дословно) Курица кудахчет
Proverbs雌鳥が鳴けば家が滅ぶ
- If a woman instead of a man takes care of and intervenes in family affairs, nothing will go right.家庭で女性が男性を差し置いて家の事に乗り出し、ちょっかいを出すと、事がうまく行かない。Expression indiquant que dans une famille, si la femme ne tient pas compte de son mari et se mêle des affaires familiales, rien ne marchera.Las cosas no salen bien si en el hogar es la mujer quien interviene en todas las cosas dejando detrás al marido.لا تكون أمور العائلة على ما يرام عندما تتولى المرأة زمام العائلة وتهمل زوجهاайлын эхнэр нөхрийнхөө өмнүүр орж хошуу дүрвэл айл өөдлөн дэвжихгүй.Trong gia đình, người đàn bà đứng ra tham kiến vào việc gia đình thì việc sẽ không thành.ในบ้าน ถ้าภรรยาปล่อยสามีไม่ให้มาเกะกะและเข้ามาแสดงความเห็นและเข้าไปยุ่งกับงานในบ้าน เรื่องจะไปได้ไม่ดีsegala sesuatunya takkan berjalan lancar apabila istri lebih banyak bertindak dulu dan turut campur dalam urusan rumah tangga dibandingkan suaminyaЕсли в семье жена больше, чем муж участвует в семейных делах, то дела в такой семье идут плохо.
- 가정에서 아내가 남편을 제쳐 놓고 집안일에 나서고 참견하면 일이 잘 안 된다.
If a hen crows, the family will fail; It goes ill with the house where the hen sings and the cock is silent; It is a sad house where the hen crows lower than the cock
雌鳥が鳴けば家が滅ぶ。雌鳥歌えば家滅ぶ
Si une poule chante, la famille court à la ruine
se funde la familia si llora la gallina
(шууд орч) эм тахиа донгодвол орон гэр сүйрнэ
gà mái gáy thì gia đình tan nát
(ป.ต.)ถ้าไก่ตัวเมียร้องบ้านจะพัง ; ผู้หญิงต้องเป็นช้างเท้าหลัง
(дословно) Если в доме курица кудахчет, крах этому дому
Proverbs雌鳥歌えば家滅ぶ
- If a woman instead of a man takes care of and intervenes in family affairs, nothing will go right.家庭で女性が男性を差し置いて家の事に乗り出し、ちょっかいを出すと、事がうまく行かない。Expression indiquant que dans une famille, si la femme ne tient pas compte de son mari et se mêle des affaires familiales, rien ne marchera.Las cosas no salen bien si en el hogar es la mujer quien interviene en todas las cosas dejando detrás al marido.لا تكون أمور العائلة على ما يرام عندما تتولى المرأة زمام العائلة وتهمل زوجهاайлын эхнэр нөхрийнхөө өмнүүр орж хошуу дүрвэл айл өөдлөн дэвжихгүй.Trong gia đình, người đàn bà đứng ra tham kiến vào việc gia đình thì việc sẽ không thành.ในบ้าน ถ้าภรรยาปล่อยสามีไม่ให้มาเกะกะและเข้ามาแสดงความเห็นและเข้าไปยุ่งกับงานในบ้าน เรื่องจะไปได้ไม่ดีsegala sesuatunya takkan berjalan lancar apabila istri lebih banyak bertindak dulu dan turut campur dalam urusan rumah tangga dibandingkan suaminyaЕсли в семье жена больше, чем муж участвует в семейных делах, то дела в такой семье идут плохо.
- 가정에서 아내가 남편을 제쳐 놓고 집안일에 나서고 참견하면 일이 잘 안 된다.
If a hen crows, the family will fail; It goes ill with the house where the hen sings and the cock is silent; It is a sad house where the hen crows lower than the cock
雌鳥が鳴けば家が滅ぶ。雌鳥歌えば家滅ぶ
Si une poule chante, la famille court à la ruine
se funde la familia si llora la gallina
(шууд орч) эм тахиа донгодвол орон гэр сүйрнэ
gà mái gáy thì gia đình tan nát
(ป.ต.)ถ้าไก่ตัวเมียร้องบ้านจะพัง ; ผู้หญิงต้องเป็นช้างเท้าหลัง
(дословно) Если в доме курица кудахчет, крах этому дому
Idiom離れない足
관용구떨어지지 않는 발길
- Steps of a person who does not want to leave or go.離れたくなかったり、行きたくない。Position des pieds adoptée quand on ne veut pas partir ou aller quelque part .Ponerse en camino sin ganas de ir.خطوة لفلان لا يريد أن يتحرك أو يذهبхолдож явмааргүй буюу орхиж явмааргүй байх байдал.Bước chân không muốn rời hay không muốn đi.ก้าวเท้าที่ไม่อยากเดินออกไปหรือไม่อยากไปlangkah yang tidak ingin meninggalkan atau pergiНежелание уходить или идти.
- 떠나고 싶지 않거나 가고 싶지 않은 발길.
steps that are hard to take
離れない足
pas qui ne se détache pas
pasos pegados
خطوة من الصعب أن يخطوه
хөл хөдөлж өгөхгүй, хөл салж өгөхгүй, хөл хөндийрч өгөхгүй, явж төвдөхгүй
chân không rời bước
(ป.ต.)ฝีเท้าที่วางไม่ลง ; ไม่อยากจากไป, ไม่อยากไปไกล
(досл.) непрекращающиеся шаги
Idiom離乳する
관용구젖(을) 떼다
- To stop breastfeeding a baby or cub and feed it with other food.乳児や動物の子に乳を飲ませることをやめて、他の食べ物を食べさせて育てる。Cesser d'allaiter un bébé ou le petit d'un animal et le faire grandir en lui faisant manger autre chose.Dejar de dar de mamar a un bebé o a una cría y en su lugar, hacer que coma otro tipo de comida para crecer.وقف عملية إرضاع الأطفال الرضّع أو أشبال الحيوانات من الثدي وإطعامهم أغذية بديلةхөхүүл хүүхэд ба амьтны үр зулзагыг хөхнөөс нь гаргаж өөр хоолонд оруулж өсгөх.Việc ngừng cho đứa trẻ hay con con bú và nuôi lớn bằng cách cho ăn các loại thức ăn khác.หยุดการให้กินนมแก่เด็กทารกหรือลูกของสัตว์และทำให้เติบโตขึ้นโดยให้กินอาหารอื่นberhenti menyusui atau memberhentikan memberi minum ASI kepada anak hewan lalu membiarkannya tumbuh dengan mengkonsumsi makanan lainПрекратить давать грудное молоко ребёнку или детёнышам животных, вскармливая их далее другой пищей.
- 어린 아기나 짐승의 새끼에게 젖 먹이는 것을 그만두고 딴 음식을 먹고 자라게 하다.
detach someone from the breast
乳離れさせる。離乳する
sevrer
dejar la teta
يفطم
хөхнөөс гаргах
cai sữa
(ป.ต.)เอานมออก ; หย่านม
berhenti minum ASI, berhenti menyusui
отнять от груди
Idiom難しい足を運ぶ
관용구어려운 걸음(을) 하다
- To go or come to a place that one cannot easily visit because one is busy or lives far away.忙しかったり遠すぎたりして、普段はなかなか足を運びにくいところを訪問する。Se rendre dans un lieu avec difficulté alors que ce n'est pas le cas en temps normal par faute de trouver le temps nécessaire ou du fait de son éloignement.Ir o venir de un lugar que normalmente es difícil frecuentar por estar ocupado o lejos.يذهب أو يحضر إلى مكان وكان الذهاب أو الحضور إليه أمرا صعبا بسبب المسافة البعيدة أو الشغل الكثيرцаг завгүй болон хол байдгаас ердийн үед явахад амаргүй газар руу явах ба ирэх.Đi tới một nơi mà bình thường vốn không dễ đi vì xa hoặc bận.ไปหรือมาในสถานที่ที่ยากที่จะไปในชีวิตประจำวันเพราะยุ่งหรืออยู่ไกล มากเกินไปpergi atau datang ke tempat yang sulit dikunjungi pada hari biasa karena sibuk atau sangat jauhИдти по дальней и трудной дороге, которую обычно обходят стороной.
- 바쁘거나 너무 멀어서 평소에 쉽게 가기 힘든 곳에 가거나 오다.
- To go or come to a certain place in order to make a decision or request after hesitating for a long time.長く悩んだ末、何かを決めたり頼んだりするためにどこかを訪問する。Se rendre sur un lieu ou en venir afin de prendre une décision ou de faire une demande à quelqu'un après une longue période d'angoisse.Venir o ir a un lugar para pedir un favor o decidir algo después de pensarlo por mucho tiempo.يقرّر شيئا بعد التفكير الطويل أو يذهب أو يحضر إلى مكان لطلب ماудаан бодсоны эцэст ямар нэгэн зүйлийг шийдвэрлэх ба гуйж хүсэхээр хол газар явах, ирэх.Đi tới một nơi nào đó để nhờ vả hoặc quyết định điều gì đó sau khi đã suy ngẫm lâu.ไปหรือมาในที่ใดๆ เพื่อขอร้องหรือตัดสินใจบางสิ่งหลังจากที่ครุ่นคิดอยู่แสนนานmenentukan sesuatu di ujung kebingungan yang cukup lama, pergi atau datang ke suatu tempat untuk memohon sesuatu Идти куда-либо для решения какой-либо давней, тяжёлой проблемы или чтобы попросить кого-либо об одолжении.
- 오랜 고민 끝에 무엇을 결정하거나 부탁을 하기 위해 어떤 곳에 가거나 오다.
take a difficult step
難しい足を運ぶ
faire un pas difficile
dar un paso difícil
bước chân khó nhọc
(ป.ต.)เดินก้าวที่ยากลำบาก ; ไปมาในที่ที่ลำบาก
menempuh jarak sulit
проходить тяжёлый путь
take a difficult step
難しい足を運ぶ
faire un pas difficile
dar un paso difícil
bước chân khó nhọc
(ป.ต.)เดินลำบาก ; ไปหรือมาเพื่อขอร้อง
Idiom難癖をつける
1. 관용구트집(을) 걸다
- To make a complaint or cause trouble by finding fault with someone or making a false accusation against him/her.理由もなく、些細な欠点を見つけたり口実を設けたりして、不平を鳴らしてトラブルを起こす。Se plaindre ou causer un ennui, en révélant une petite faute commise par quelqu'un ou en inventant une faute qui n'existe pas, sans aucune raison.Revelar un error insignificante o crear un defecto falso para quejarse y provocar problemas sin motivo. يُوضح خطأ صغير بدون سبب أو يُحدث أخطاء ويشكو منهاямар ч учир шалтгаангүй, учир утгагүй ялихгүй алдааг илчлэх юмуу буруутгаж гомдоллож асуудал үүсгэх.Lôi cái sai phạm nhỏ nhặt ra hoặc tạo nên sai phạm vốn không có để bất bình và gây chuyện mà không lý do hoặc không đáng kể.เปิดเผยความผิดเล็กน้อยอย่างที่ไม่มีเหตุผลใดๆหรือสร้างความผิดที่ไม่มีขึ้นมาแล้วบ่นและสร้างปัญหาmengeluh dan membuat masalah dengan mengungkap kesalahan kecil atau membuat masalah yang sebenarnya tak ada tanpa alasan atau latar belakang apa punБеспричинно, бессмысленно выявлять каждую мелочную ошибку или делать проблему на пустом месте и выражать недовольство по этому поводу.
- 아무 이유 없이 작은 잘못을 밝혀 내거나 없는 잘못을 만들어서 불평을 하고 문제를 일으키다.
find fault with; pick a hole
言い掛かりをつける。難癖をつける。けちをつける
pointer les défauts de quelqu'un
tachar, sindicar
يستفزّ ، تذّمر
өө эрэх
kiếm cớ, bắt bẻ
(ป.ต.)แขวนการใส่ร้าย ; หาเรื่อง, ใส่ร้าย, จับผิด
mengeluh tanpa dasar, mencari gara-gara
2. 관용구트집(을) 잡다
- To find fault with someone or make a false accusation against him/her.些細な欠点を見つけたり口実を設けたりする。Révéler une petite faute commise par quelqu'un ou inventer une faute qui n'existe pas.Revelar un error insignificante o crear un defecto falso. يوضح خطأ صغير أو يصنع أخطاء غير موجودةялихгүй алдааг илчлэх юмуу буруутгах.Vạch ra sai phạm nhỏ nhặt hoặc tạo ra sai phạm vốn không có.เปิดเผยความผิดอันเล็กน้อยหรือสร้างความผิดที่ไม่มีmengungkap kesalahan kecil atau membuat kesalahan yang sebenarnya tidak adaВыявлять каждую мелочную ошибку или создавать проблему на пустом месте.
- 조그만 잘못을 밝혀내거나 없는 잘못을 만들다.
find fault with; pick a hole
言い掛かりをつける。難癖をつける。けちをつける
pointer les défauts de quelqu'un
tachar, sindicar
يتصيّد الأخطاء
өө сэв олох
kiếm cớ, đổ vạ
(ป.ต.)จับการหาเรื่อง ; หาเรื่อง, หาเรื่องจับผิด
membesar-besarkan masalah, menuduh tanpa dasar
Idiom難関にぶつかる
관용구벽에 부딪히다
- To face an obstacle or difficulty.障害や困難に直面する。Se retrouver face à un obstacle ou à une grande difficulté.Encontrarse con una dificultad o un obstáculo.يتعرّض لإعاقة أو لصعوبة зовлон бэрхшээлтэй тулгарах.Bị gặp chướng ngại hay sự khó khăn.ทำให้พบกับความยากลำบากหรือความติดขัด berhadapan dengan halangan atau kesulitanВстречаться с трудностями или препятствиями.
- 장애나 어려움을 만나게 되다.
be bumped against a wall
壁にぶつかる。難関にぶつかる
se heurter à un mur
golpearse contra la pared, golpearse contra el muro
يصادم بالجدار
хана мөргөх
(va vào tường) đối đầu
(ป.ต.)ปะทะกำแพง ; ติดขัด, ทางตัน
berhadapan dengan tembok
столкнуться со стеной на своём пути
Idiom雨が降ろうと雪が降ろうと
관용구비가 오나 눈이 오나
- Always; all the time.いつも。常に。Toujours. Par tous les temps.Siempre. Todo el tiempo.دائماүргэлж, хэзээ ч байсан.Luôn luôn. Bất cứ lúc nào.สม่ำเสมอselalu, kapan sajaВсегда. В любое время.
- 항상. 언제나.
when it rains and when it snows
雨が降ろうと雪が降ろうと
qu'il pleuve, qu'il neige
llueva o nieve
مهما كانت الظروف
бороотой ч, цастай ч
dù nắng hay mưa
(ป.ต.)ไม่ว่าฝนจะตกหรือหิมะจะตก ; ตลอดเวลา
biar panas biar hujan
(досл.) хоть дождь идёт, хоть снег идёт; и в дождь, и в слякоть
Idiom雨のように
관용구비 오듯
- In the manner in which a great number of arrows or bullets fly or fall.矢や銃弾などがたくさん飛んできたり落ちたりするさま。Expression indiquant la manière dont des projectiles (flèches, balles, etc.) sont lancés, ou tirés vers soi ou la manière dont ils tombent.Forma en que caen o vuelan masivamente las flechas o las balas.شكل أو حالة تشبه انطلاق الرصاص أو الأسهم بشكل كثيفбууны сум зэрэг зүйл ихээр асгаран орж ирж унах байдал.Hình ảnh mũi tên hoặc súng bay ra hay rơi xuống thật nhiều.ลักษณะที่ลูกศร ลูกปืน หรือสิ่งอื่นบินร่อนมาหรือร่วงลงมาเป็นจำนวนมากkata yang menunjukkan bentuk banyak panah atau peluru dsb terbang dan jatuhО виде большого количества чего-либо падающего, сыплющегося и т.п. (о стрелах, пулях и т.п.).
- 화살이나 총알 등이 많이 날아오거나 떨어지는 모양.
- In the manner in which a lot of tears or sweat fall.涙や汗などがたくさん流れるさま。Expression indiquant la manière dont une grande quantité de larmes, de sueurs, etc. ruisselle.Manera de derramar muchas lágrimas o mucho sudor.شكل أو حالة تشبه نزول العرق أو الدموع بشكل كثيرнулимс, хөлс зэрэг ихээр асгарч гарах байдал.Hình ảnh nước mắt hay mồ hôi chảy thật nhiều.ลักษณะที่น้ำตา เหงื่อ หรือสิ่งอื่นไหลออกมาอย่างมากมายkata yang menunjukkan bentuk air mata atau keringat yang deras mengucurО виде непрерывного или сильного потока, обилии чего-либо (о слёзах, поте и т.п.).
- 눈물이나 땀 등이 많이 흘러내리는 모양.
as if it is raining
雨のように
comme s'il pleuvait
como cae la lluvia
مثل سقوط المطر
бороо орох шиг, бороо шиг
như mưa
(ป.ต.)เหมือนฝนตก ; เหมือนห่าฝน, เหมือนฝนเท
menghujani
(досл.) словно дождь идёт
as if it is raining
雨のように
comme s'il pleuvait
como cae la lluvia
مثل سقوط المطر
бороо шиг
như mưa
(ป.ต.)เหมือนฝนตก ; (เหงื่อไหล)เป็นทาง, (ร้องไห้)เป็นเผาเต่า
membanjiri
(досл.) словно дождь идёт
Proverbs雨水・啓蟄に大同江が溶ける
- Even a severe cold snap subsides after usu, the day on which ice starts to melt, and gyeongchip, the day on which insects appear from their holes in the earth.雨水と啓蟄が過ぎると、いくら寒い天気も和らぐ。Expression indiquant que même le froid diminue si Usu (une des 24 subdivisions du calendrier luni-solaire, vers le 19 février) et Gyeongchip (Une des 24 subdivisons du calendrier luni-solaire, vers le 5 mars) sont passés.Pasado el gyeongchip y el usu, el clima helado se relaja poco a poco.مهما كان الطقس البارد قاسيًا، يمرّ بعد موسمي أوسو وكيونغ تشيبХур усны цаг, ичигсэд хөдлөх улирал өнгөрөх цагт ямар ч хүйтны ам цаашилна гэсэн утга.Qua vũ thuỷ và kinh trập thì dù thời tiết có lạnh bao nhiêu cũng giảm.ถ้าผ่านช่วงอูซู(ราววันที่19 กุมภาพันธ์)และคยองชิบ(ราววันที่5มีนาคม)ไปแม้จะเป็นอากาศที่หนาวเย็นก็คลายลงsedingin apapun cuaca cukup bisa dirasa hangat karena telah melewati masa hujan dan masa keluarnya serangga dari lubang persembunyiannyaДаже самое холодное время проходит и становится теплее, когда пройдут периоды "усу" и "кёнгчхип".
- 우수와 경칩을 지나면 아무리 추운 날씨도 수그러진다.
The water in the Daedonggang River melts on usu, the day on which ice starts to melt, and gyeongchip, the day on which insects appear from their holes in the earth
雨水・啓蟄に大同江が溶ける
L’eau gelée du fleuve Daedond (qui traverse Pyongyang, capitale de la Corée du Nord) fond à Usu (une des 24 subdivisions du calendrier luni-solaire, vers le 19 février) et à Gyeongchip (Une des 24 subdivisons du calendrier luni-solaire, vers le 5 mars)
derretir aguas heladas del Rio Daedong-gang en los días que se corresponden a las divisiones estacionales de gyeongchip y usu
يذوب جليد نهر دي دونغ في موسمي أوسو وكيونغ تشيب
Хур усны цаг, ичигсэд хөдлөх улирал өнгөрвөөс Дэдунган мөрны ус тавигдана
nước sông Daedong tan vào tiết kinh trập vũ thuỷ.
(ป.ต.)ช่วงอูซูคยองชิบ น้ำในแม่น้ำแทดงก็ละลาย ; คลายหนาว, เริ่มอุ่นขึ้น
Proverbs雨降って地固まる
- To become stronger after going through tough times.厳しい事を経験した後、さらに強くなる。Devenir fort après avoir affronté des difficultés.Se hace más fuerte luego de experimentar un hecho difícil.يصبح أكثر قوة بعد المعاناة من الصعوبات хүнд хэцүү зүйлийг туулснаар илүү хатуужна.Trở nên mạnh hơn sau khi trải qua việc khó khăn.แข็งแกร่งขึ้นหลังจากการผ่านพ้นประสบการณ์ที่ยากลำบากsetelah mengalami penderitaan, seseorang akan menjadi lebih kuatПосле испытания каких-либо трудностей человек становится ещё сильнее.
- 어려운 일을 경험한 뒤에 더 강해진다.
The ground will become harder after rain
雨降って地固まる
Le sol se durcit après la pluie
luego de que llueve se endurece la tierra
تتصلّب الأرض بعد المطر
(шууд орч.) бороо орсны дараа газар хатуурах
(đất trở nên rắn chắc sau khi mưa) gian nan rèn luyện
(ป.ต.)พื้นดินจะแข็งแกร่งขึ้นหลังฝนตก ; ฟ้าหลังฝน, หลังพายุร้ายก็จะมีลมสงบ
(досл.) после дождя земля твердеет
Idiom雪が降ろうが雨が降ろうが
관용구눈이 오나 비가 오나
- Always; all the time; at all times.いつも、常に。Toujours, constamment, sans cesse.Siempre, a todas horas.دائما، في كل الأوقاتүргэлж, хэзээ мөнхөд.Luôn luôn, bất cứ lúc nào, mọi khi.สม่ำเสมอ เป็นประจำ ตลอดเวลาselalu, kapan saja, setiap saat Всегда; постоянно; всё время.
- 늘, 언제나, 항상.
when it snows and when it rains
雪が降ろうが雨が降ろうが
qu'il neige ou pleuve
llueva o nieve, llueva, nieve o truene
سواء في الثلج أو المطر
цас орсонч бороо шаагисан ч
dù tuyết rơi hay mưa rơi
(ป.ต.)ไม่ว่าหิมะหรือฝนจะตก ; ไม่ว่าฝนจะตกหรือฟ้าจะร้อง
и в дождь, и в снег
Idiom雰囲気がある
관용구분위기 있다
- To give a delicate and stylish impression.渋みがあって、洒落た感じがする。(Quelqu'un ou quelque chose) Donner une impression élégante et agréable.Tener un sentimiento bueno y elegante.يحمل شعورا لطيفا وأنيقاнам гүм бөгөөд хээнцэр мэдрэмж төрүүлэх.Có cảm giác hay và thú vị.มีความรู้สึกเรียบร้อยและสง่าada perasaan tenang dan bagusсоздавать атмосферу спокойного благородства.
- 은근하고 멋있는 느낌이 있다.
have the mood
雰囲気がある。ムードがある
dégager un certaine atmosphère
tener ambiente, tener atmósfera
يكون جوا خاصا
дажгүй, аятайхан
có không khí
(ป.ต.)มีบรรยากาศ ; บรรยากาศดี
Спокойная и благородная атмосфера
Idiom雲が晴れたように
관용구구름 걷히듯
- Clearly, completely without something.完全に消えてきれいに。Expression indiquant que quelque chose a complètement disparu et donc la situation s'est clarifiée.Limpio por desaparecer completamente.على نحو صاف من خلال الاختفاء التامбүрэн гүйцэд алга болж цэвэр цэмцгэр болох.Biến mất hoàn toàn, sạch sẽ.หายไปอย่างหมดสิ้น อย่างสะอาดสะอ้านbenar-benar menghilang sehingga bersihЧисто, совсем исчезнув.
- 완전히 사라져서 깨끗이.
like clouds clearing
雲が晴れたように
comme les nuages se dissipent
como si se levantara la nube
مثل اختفاء السحاب
үүл сарних мэт
(như mây tan)
(ป.ต.)เหมือนเมฆจางหายไป ; เกลี้ยง, หมดเกลี้ยง
Idiom雲を掴む
관용구구름(을) 잡다
- To seek something unclear and false.不確かで空しいことを追いかける。Poursuivre ce qui n'est pas certain et qui est vain.Perseguir algo que es inútil y no es seguro.يتبع شيئا فارغا وغير مؤكدбаттай биш хий хоосон зүйлээр хөөцөлдөх.Theo đuổi cái hư ảo và không chắc chắn.ติดตามในสิ่งที่ไม่แน่นอนและเปล่าประโยชน์mengejar sesuatu yang tidak jelas dan sia-siaПреследовать что-либо недостоверное и бессмысленное.
- 확실하지 않고 헛된 것을 좇다.
catch clouds
雲を掴む
attraper un nuage
atrapar una nube
يصطاد السحاب
(хадмал орч.) үүл шүүрэх
mò trăng đáy nước
(ป.ต.)คว้าเมฆ ; ทำในสิ่งที่เป็นไปได้ยาก
menangkap awan
Idiom雲泥の差
관용구하늘과 땅
- For two things to be completely different.二つの間に大きな差や距離がある。Expression indiquant qu'il y a une grande différence ou une grande distance entre deux choses.Hay gran diferencia o distancia entre dos.طرفان بينهما فرق كبير أو مسافة طويلةхоёр юмны хооронд маш их ялгаа байх.Có khoảng cách hay sự khác biệt lớn giữa hai bên.การมีความแตกต่างหรือระยะห่างที่มากในระหว่างสองสิ่งada perbedaan atau jarak yang sangat besar di antara dua halСуществование огромной разницы или расстояния между какими-либо двумя предметами.
- 둘 사이에 큰 차이나 거리가 있음.
the sky and the earth
天と地。雲泥の差
le ciel et la terre, être comme le jour et la nuit, C’est le jour et la nuit
cielo y tierra
السماء والأرض
(шууд орч.) тэнгэр ба газар; тэнгэр газар шиг
một trời một vực
(ป.ต.)ท้องฟ้ากับพื้นดิน ; ต่างกันราวฟ้ากับดิน
bagaikan langit dan bumi
как небо и земля
Idiom雲隠れする
관용구자취를 감추다
- To disappear from a certain place so that no one knows one's whereabouts.人知れず、ある所から消えてしまう。Disparaître dans un certain endroit, à l'insu des autres.Desaparecer de algún lugar sin ser notado. يختفي في مكان ما بشكل غير معروف من الآخرينбусдад мэдэгдэлгүйгээр ямар нэг газраас алга болох.Biến mất khỏi chỗ nào mà người khác không biết.หายไปจากที่ใด ๆ โดยไม่ให้ผู้อื่นรู้menghilang diam diam dari suatu tempat tanpa diketahui orang lain скрываться от других в каком-либо тайном месте.
- 남이 모르게 어떤 곳에서 사라지다.
conceal one's trace
跡を隠す。影を潜める。姿を消す。雲隠れする。行方をくらます
cacher sa trace
enclaustrarse, eclipsarse, evaporarse
يختفي أثره
ул мөрөө нуух
giấu vết tích
(ป.ต.)ซ่อนร่องรอย ; ไม่ทิ้งร่องรอย, หายตัวไป, ปกปิดร่องรอย, แอบ, แอบแฝง
menyembunyikan semua bukti, menghilangkan jejak
Скрывать следы
Idiom雲霞の如く押し寄せる
관용구구름같이 모여들다
- To gather en masse at the same time.大勢の人が一気に群がり集まる。Se rassembler en grand nombre en même temps.Juntarse mucho a la vez.يتجمع الكثير بدفعة واحدةнэгэн зэрэг их цугларч бөөгнөрөх.Tụ tập nhiều một lúc.รวมกันมาก ๆ ในคราวเดียวกันberkumpul banyak dalam satu waktuСобраться в большом количестве в одном месте.
- 한꺼번에 많이 모여들다.
flock like clouds
雲霞の如く押し寄せる
se rassembler comme des nuages
juntarse como nube
يتجمع كالسحب
(хадмал орч.) үүл мэт цугларах
xúm đông như kiến cỏ
(ป.ต.)รวมกันเหมือนก้อนเมฆ ; มุง, รุม
berkumpul seperti awan
Proverbs零れた水
속담쏟아진 물
- Something that cannot be corrected or revoked as it has already happened.一度起こった事は正しく直したり、取り戻したりできない。Expression indiquant qu'il est impossible de corriger ou de rétablir ce qui est arrivé.No se puede deshacer ni corregir algo que ya sucedió.أمر حدث فعلا ولا يمكن تصحيحه أو التراجع فيهнэгэнт болоод өнгөрсөн зүйлийг буцаах аргагүй.Việc gì đã xảy ra một lần rồi thì không thể cứu vãn lại hoặc làm cho quay trở lại như ban đầu được.ไม่สามารถแก้ไขให้ถูกต้องหรือกลับคืนเรื่องที่เกิดขึ้นไปแล้วได้hal yang telah terjadi sekali tidak dapat dibetulakn atau diputar kembali(досл.) Невозможно привести в порядок или исправить однажды случившееся.
- 한 번 일어난 일을 다시 바로잡거나 되돌릴 수 없다.
spilt water
零れた水
eau renversée
agua derramada
ماء تم صبه
(шууд орч) асгарсан ус
(nước hắt đi), bát nước đổ đi không thể hớt lại được
(ป.ต.)น้ำที่กระฉอกออกมาแล้ว ; แก้วที่ร้าว, ไม่สามารถย้อนเวลาได้
пролитая вода
Idiom雷が落ちる
1. 관용구벼락(을) 맞다
- To be severely rebuked or scolded.ひどく怒鳴られて叱られる。Se faire réprimander ou se faire sévèrement gronder.Escuchar un regaño o una reprimenda grave.تحدث حادثة أو كارثة غير متوقّعة بشكل مفاجئхэтрүүлсэн буруушаал буюу зэмлэл сонсох.Nghe mắng mỏ hoặc rầy la thậm tệ.ได้รับการตำหนิหรือต่อว่าอย่างรุนแรงmendengar ocehan atau omelan denganketerlaluanВыслушивать или получать выговор.
- 심하게 야단이나 꾸중을 듣다.
be struck by lightning
雷に打たれる。雷が落ちる。ひどく叱られる
être frappé par la foudre
recibir un rayo, recibir un relámpago
تضرب الصاعقة
аянганд цохиулах
như sét đánh
(ป.ต.)โดนฟ้าผ่า ; ตำหนิ(ไฟแลบ), ต่อว่า(ไฟแลบ), ดุด่า(ไฟแลบ)
получать выговор
2. 관용구벼락(이) 내리다[떨어지다]
- For an unexpected accident or disaster to occur.思いがけない大きな事故や災難に突然見舞われる。(Accident majeur ou catastrophe inattendu(e)) Se produire soudainement.Surgir de repente una gran catástrofe que no se pudo pronosticar.تحدث حادثة أو كارثة غير متوقّعة بشكل مفاجئтөсөөлөшгүй их осол буюу гай зовлон гэнэт тохиолдох.Tai ương hay tai nạn lớn không thể dự tính trước bỗng nhiên xuất hiện.อยู่ดี ๆ ก็เกิดภัยพิบัติหรืออุบัติการณ์ใหญ่ขึ้นโดยไม่คาดคิด kecelakaan atau bencana besar yang tidak diperkirakan tiba-tiba terjadiВнезапно, непредвиденно случаться или происходить (о стихийном бедствии или аварии).
- 예상하지 못한 커다란 사고나 재난이 갑자기 생기다.
- To be severely rebuked or scolded.ひどく怒鳴られて叱られる。Se faire réprimander ou se faire sévèrement gronder.Escuchar un regaño o una reprimenda muy grave.يُعاقَب بشدة او يوبخ توبيخا شديداдэндүү хэтэрхий буруушаал буюу зэмлэл сонсох.Nghe trách mắng hoặc rầy la rất nặng nề.ด่าว่าอย่างรุนแรงมากหรือรับฟังการตำหนิ mendengar ocehan atau omelan yang sangat keterlaluanПолучать сильный выговор или упрёк.
- 몹시 심한 야단이나 꾸지람을 듣다.
Lightning falls[drops]
雷が落ちる。災難に遭う
La foudre tombe
caer un rayo, caer un relámpago
تضرب الصاعقة
sét đánh xuống
(ป.ต.)ฟ้าผ่าลงมา ; ฟ้าถล่มแผ่นดินทลาย
Lightning falls[drops]
雷が落ちる。ひどく叱られる
La foudre tombe
caer un rayo, caer un relámpago
تضرب الصاعقة
sấm xét giáng xuống
(ป.ต.)ฟ้าผ่าลงมา ; ฟ้าถล่มแผ่นดินทลาย
Idiom雷が落ちるように
관용구벼락 치듯
- Very fast.とても速く。Très rapidement.Muy rápidamente.بشكر بسرعة маш хурдан.Một cách rất nhanh chóngอย่างรวดเร็วมาก sangat cepatОчень быстро.
- 아주 빠르게.
- Suddenly in a loud and noisy sound.突然、大きく、とどろくような音で。Brusquement, dans un grand bruit assourdissant.En un tono muy fuerte y de repente.بصوت عال ومزعج بشكل مفاجئ гэнэт чанга, шуугисан дуугаар.Với âm thanh bỗng nhiên to và ồn ào.ด้วยเสียงอึกทึกครึกโครมและเสียงอันดังอย่างกะทันหันdengan suara tiba-tiba keras dan berisikВнезапным, сильным, громким звуком.
- 갑자기 크고 요란한 소리로.
as if lightning strikes
雷が落ちるように
comme si la foudre éclatait
como si hubiera un rayo
مثل ما تضرب الصاعقة
như chớp
(ป.ต.)ราวกับฟ้าผ่า ; รวดเร็วราวกับสายฟ้าแลบ
как молния
as if lightning strikes
雷が落ちるように
comme si la foudre éclatait
como si hubiera un rayo
مثل ما تضرب الصاعقة
như chớp
(ป.ต.)ราวกับฟ้าผ่า ; ราวกับฟ้าผ่า
оглушительно
Idiom雷に打たれる
관용구벼락(을) 맞다
- To be punished for one's wrongdoing.悪い事をして罰を受ける。Être puni après s‘être mal comporté.Recibir un castigo por hacer un acto malo.يُعاقَب بشدة بسبب قيامه بعمل شرير буруу үйл хийж шийтгүүлэх.Làm việc không đúng nên bị phạt.ได้รับโทษเพราะกระทำผิดmenerima hukuman karena melakukan tindakan jahatПолучить наказание за какой-либо проступок.
- 못된 짓을 하여 벌을 받다.
- To be severely rebuked or scolded.ひどく怒鳴られて叱られる。Se faire réprimander ou se faire sévèrement gronder.Escuchar un regaño o una reprimenda grave.تحدث حادثة أو كارثة غير متوقّعة بشكل مفاجئхэтрүүлсэн буруушаал буюу зэмлэл сонсох.Nghe mắng mỏ hoặc rầy la thậm tệ.ได้รับการตำหนิหรือต่อว่าอย่างรุนแรงmendengar ocehan atau omelan denganketerlaluanВыслушивать или получать выговор.
- 심하게 야단이나 꾸중을 듣다.
be struck by lightning
雷に打たれる。罰を受ける。バチが当たる
être frappé par la foudre
recibir un rayo, recibir un relámpago
يُضرَب بالصاعقة
аянганд ниргүүлэх
trúng sét
(ป.ต.)โดนฟ้าผ่า ; โดนลงโทษ
получить сокрушительный удар
be struck by lightning
雷に打たれる。雷が落ちる。ひどく叱られる
être frappé par la foudre
recibir un rayo, recibir un relámpago
تضرب الصاعقة
аянганд цохиулах
như sét đánh
(ป.ต.)โดนฟ้าผ่า ; ตำหนิ(ไฟแลบ), ต่อว่า(ไฟแลบ), ดุด่า(ไฟแลบ)
получать выговор
Idiom雷に打たれる話
관용구벼락 맞을 소리
- An evil remark that deserves to be punished by Heaven.バチが当たるくらい悪い言葉。Propos tellement mauvais que l’on mérite de recevoir une punition divine.Palabra muy mala que podría recibir castigo de Dios.كلام شرير لدرجة يستحق العقاب тэнгэрийн гэсгээл авах шахам муу үг.Lời nói xấu tới mức bị trời phạt.คำพูดที่แย่มากพอกับได้รับได้รับโทษจากสวรรค์ perkataan buruk yang seperti hukuman tuhanРугань, подобная наказанию небес.
- 천벌을 받을 만큼 나쁜 말.
remarks that may be struck by lightning
雷に打たれる話。バチ当たりな話
parole qui mérite de se faire frapper par la foudre
ruido para recibir un rayo, ruido para recibir un relámpago
كلام مستحق بضرب الصاعقة
tiếng sét đánh, trời đánh
(ป.ต.)เสียงที่โดนฟ้าผ่า ; คำพูดไม่ดี, คำพูดไม่เข้าหู
Idiom雷のような拍手
관용구우레(와) 같은 박수
- A very loud applause given by many people.多くの人がする、非常に大きい音の拍手。Battement des mains d’un grand nombre de personnes qui fait beaucoup de bruit.Aplauso de sonido muy fuerte que aplauden muchas personas.صوت التصفيقات العالي جدّا من الناس الكثيرينолон хүний маш чанга алга ташилт.Tiếng vỗ tay mà nhiều người vỗ rất to.การปรบมือที่เสียงดังมากที่คนจำนวนมากปรบกันbanyak orang yang bertepuk tangan dan bersorak dengan suara besarОчень громкие апплодисменты большого количества людей.
- 많은 사람들이 치는 매우 큰 소리의 박수.
applause like thunder; a thunder of applause; thunderous applause
雷のような拍手
battement des mains ressemblant au tonnerre
aplauso como un trueno
وابل من التصفيقات
нижигнэсэн алга ташилт
vỗ tay như sấm rền
(ป.ต.)การปรบมือเหมือน(กับ)ฟ้าลั่น ; การปรบมือดังสนั่น, การตบมือราวกับเสียงฟ้าร้อง
gemuruh tepukan
гром (грохот, шквал) апплодисментов
Idiom電話機に火が付く
관용구전화통에 불이 나다
- To receive a lot of phone calls.電話が殺到する。(Téléphone) Sonner beaucoup.Recibir muchas llamadas telefónicas. تجيء مكالمات هاتفية كثيرًةмаш их дуудлага ирэх.Điện thoại gọi đến rất nhiều.มีโทรศัพท์เข้ามาเยอะมากsangat banyak telepon masukТелефон очень много звонит.
- 전화가 아주 많이 오다.
A telephone set is on fire
電話機に火が付く
Le téléphone est en feu
sonar el teléfono sin cesar
لا يتوقف الهاتف عن الرنين
Lửa bốc lên trong điện thoại
(ป.ต.)สายโทรศัพท์ไหม้ ; สาย(โทรศัพท์)ไหม้
Idiom霜が降りる
- For one's hair to turn white.髪の毛が白くなる。Les cheveux ont blanchi.Ponerse blanco el cabello.أبيض الشعرүс цайран бууралтах.Mái tóc điểm trắng.เส้นผมหงอกเป็นสีขาวrambut berubah memutihПриобретать белый оттенок (о волосах).
- 머리카락이 하얗게 세다.
Frost falls[sits]
霜が降りる
Le givre tombe
caer [sentarse] la escarcha
يسقط الصقيع على شعره
үсэнд хяруу унах
(sương rơi) điểm sương
(ป.ต.)น้ำค้างแข็งลง[นั่ง] ; ผมหงอก
седеть; поседеть
Idiom霜にあう
관용구서리(를) 맞다
- To suffer a heavy blow from the exertion of someone's authority or power.人の権力や大きな力によって大きな被害を被る。Subir un grand préjudice à cause de l’autorité ou de la force importante de quelqu'un.Sufrir un perjuicio mayor por fuerza o poder del otro.يتعرض لخسائر كبيرة بسبب سلطة أو قوة الغيرбусдын эрх мэдэл, хүч нөлөөнөөс болж ихээхэн хохирол амсах.Bị thiệt hại lớn do sức mạnh hay quyền lực của người khác.ได้รับความเสียหายใหญ่หลวงจากกำลังที่รุนแรงหรืออำนาจของผู้อื่นmendapatkan kerugian akibat kuasa orang lain atau kekuatan besarПолучить большой ущерб от чьей-либо власти или силы.
- 남의 권력이나 큰 힘에 의하여 큰 피해를 입다.
be struck by frost
霜にあう。霜枯れる
être frappé par le givre
recibir una escarcha
يتعرض للصقيع
dính sương
(ป.ต.)โดนน้ำค้างแข็ง ; ได้รับความเสียหายร้ายแรง
падать духом
Idiom霜のような刀(刃)
관용구서리 같은 칼[칼날]
- A sharp sword which shines like frost.霜のように輝く鋭い刃物。Couteau affûté qui brille comme du givre.Cuchillo filoso que brilla como una escarcha.سيف حاد متلألئ مثل الصقيعцан хяруу мэт гялалзсан хурц иртэй хутга.Dao sắc sáng ánh lên như sương.มีดคมที่มีแสงออกมาเหมือนกับน้ำค้างแข็งpedang atau pisau tajam yang berkilat seperti embunОстрый нож, издающий блеск подобный инею.
- 서리처럼 빛이 나는 날카로운 칼.
[the blade of] a sword like frost
霜のような刀(刃)
couteau (lame d'un couteau) semblable à du givre
filo como de una escarcha
سيف حاد مثل الصقيع
алмаз мэт хурц илд
lưỡi dao tựa sương
(ป.ต.)มีด[ใบมีด]ที่เหมือนกับน้ำค้างแข็ง ; มีดที่คม, ใบมีดที่คม
режущее лезвие
Idiom霜枯れる
관용구서리(를) 맞다
- To suffer a heavy blow from the exertion of someone's authority or power.人の権力や大きな力によって大きな被害を被る。Subir un grand préjudice à cause de l’autorité ou de la force importante de quelqu'un.Sufrir un perjuicio mayor por fuerza o poder del otro.يتعرض لخسائر كبيرة بسبب سلطة أو قوة الغيرбусдын эрх мэдэл, хүч нөлөөнөөс болж ихээхэн хохирол амсах.Bị thiệt hại lớn do sức mạnh hay quyền lực của người khác.ได้รับความเสียหายใหญ่หลวงจากกำลังที่รุนแรงหรืออำนาจของผู้อื่นmendapatkan kerugian akibat kuasa orang lain atau kekuatan besarПолучить большой ущерб от чьей-либо власти или силы.
- 남의 권력이나 큰 힘에 의하여 큰 피해를 입다.
be struck by frost
霜にあう。霜枯れる
être frappé par le givre
recibir una escarcha
يتعرض للصقيع
dính sương
(ป.ต.)โดนน้ำค้างแข็ง ; ได้รับความเสียหายร้ายแรง
падать духом
Idiom霜柱が立つ
관용구서릿발(이) 치다
- For frost to form.霜柱ができる。Des minuscules colonnes de glace se créent sur le sol lors des gelées.Surgir agua de hielo.يتكون عمود الجليلدхярууны талст үүсэх.Xuất hiện sương giá.เกิดน้ำค้างแข็งขึ้นtimbulnya tetesan esпокрыться инеем.
- 서릿발이 생기다.
- For one's force and energy to be very fierce and stern.勢いがとても激しくて厳しい。L'air de quelqu'un est très perçant et très sévère.Ser muy estricta o crítica una situación.آثار القوة قاسية وشديد للغايةайж сүрдэм хатуу чанга.Khí thế rất đáng sợ và uy nghiêm.มีพลังที่รุนแรงและเหี้ยมโหดenerginya sangat menakutkan dan kerasочень свирепый и строгий (о силе духа).
- 기세가 매우 매섭고 엄하다.
Frost strikes
霜柱が立つ
Des colonnes de glace déferlent ou frappent
agolpar agua de hielo
يتكون عمود الجليلد
хяруу тогтох
đóng sương, lạnh lùng
(ป.ต.)น้ำค้างแข็งลง ; เกิดน้ำค้างแข็ง, เกิดแม่คะนิ้ง
Заиндеветь
Frost strikes
霜柱が立つ
Des colonnes de glace déferlent ou frappent
agolpar agua de hielo
(шууд орч.) хяруу тогтох
đóng sương, đóng băng giá
(ป.ต.)น้ำค้างแข็งลง ; แรง, รุนแรง, ดุ, เข้มงวด
Суровый
Idiom霧に包まれる
관용구안개에 싸이다
- For a secret or fact not be revealed.秘密や事実が明らかにならない。Expression indiquant qu'un secret ou un fait n'est pas clair.No revelarse una verdad o un secreto.لا ينكشف سرّ أو أمرнууц буюу үнэн явдал илрэхгүй байх.Bí mật hoặc sự thật không được làm sáng tỏ.ความลับหรือข้อเท็จจริงไม่ถูกเปิดเผยrahasia atau fakta tidak terkuak Не раскрываться (о какой-либо тайне или правде).
- 비밀이나 사실이 밝혀지지 않다.
be shrouded in fog
霧に包まれる
être couvert de brouillard
estar rodeado de niebla
(шууд орч.) манан буух; нууц үлдэх
(vây kín trong sương), được giấu kín
(ป.ต.)ถูกคลุมด้วยหมอก ; ถูกปิดบัง, ไม่ถูกเปิดเผย
(досл.) быть покрытым туманом
Idiom霧の中に埋もれる
관용구안개 속에 묻히다
- For a secret or fact not be revealed.秘密や事実が明らかにならない。Expression indiquant qu'un secret ou un fait n'est pas clair.No revelarse una verdad o un secreto.لا ينكشف سرّ أو أمرнууц болон үнэн явдал илрэхгүй байх.Bí mật hoặc sự thật không được làm sáng tỏ.ความลับหรือข้อเท็จจริงไม่ถูกเปิดเผยrahasia atau fakta tidak terkuak Не раскрываться (о какой-либо тайне или правде).
- 비밀이나 사실이 밝혀지지 않다.
be buried in fog
霧の中に埋もれる
être couvert de brouillard
tumbarse en la niebla, quedar enterrado en la neblina
(шууд орч.) мананд бүрхэгдэх; нууц үлдэх
(vùi kín trong sương), được giấu kín
(ป.ต.)ถูกฝังอยู่ในหมอก ; ถูกปิดบัง, ไม่ถูกเปิดเผย
(досл.) скрыться в тумане
Idiom露と消える
관용구이슬로 사라지다
- To die in a war or be executed.戦地で死んだり、死刑にされたりする。Mourir sur le champ de bataille ou se faire exécuter.Ser ejecutado o morir en una guerra.يموت في معركة أو يعدَمдайны талбарт үхэх, алах ял сонсож хороогдох.Bị chết trên chiến trường hoặc xử tử hìnhเสียชีวิตหรือโดนประหารชีวิตในสนามรบgugur di medan perang atau dihukum matiПогибать на поле сражения или подвергаться смертной казни.
- 전쟁터에서 죽거나 사형을 당하다.
disappear as dew
露と消える
disparaître comme de la rosée
desaparecer por el rocío
(шууд орч.) шүүдэр болон алга болох
(ป.ต.)หายไปเป็นน้ำค้าง ; ตายในสนามรบ, ถูกประหารในสนามรบ
сложить голову на поле боя; сложить голову на эшафоте
Idiom露になる
관용구꼬리(를) 밟히다
- For one's whereabouts that had been concealed to be discovered.隠していた行跡が明らかになる。La trace cachée est découverte.Descubrirle un hecho secreto.تُكتشف آثاره الذي كان يخفيهاнууцалсан ул мөр нь илчлэгдэх.Bị làm sáng tỏ hành tung đã che giấu.เปิดเผยสิ่งที่เคยเก็บเป็นความลับmasa lalu yang disembunyikan terungkapРаскрываться, разоблачаться (о какой-либо скрываемой от других деятельности).
- 숨겼던 행적을 들키다.
One's tail is stepped on
尾が見つかる。ばれる。露になる
La queue est piétinée
pisarle la cola
баригдах, илчлэгдэх
giẫm đuôi
(ป.ต.)โดนเหยียบหาง ; เปิดเผย(ความลับ), จับติด(ความผิด)
menangkap ekor
Idiom露天で暮らす
관용구한데(에) 나앉다
- To live in the open without one's own home.家がなくて、露店で暮らす。Vivre en plein air, n’ayant pas de maison.Vivir en la calle por no tener dónde habitar. يعيش في الهواء الطلقгэр оронгүй ил задгай газар амьдрах.Sống ở ngoài trời, không có nhà cửa.ใช้ชีวิตที่ข้างนอกเพราะไม่มีบ้านtidak memiliki rumah sehingga tinggal di tempat terbukaЖить где попало, не имея собственного места жительства.
- 집이 없어 한데에서 생활하다.
go out and sit in the open
露天で暮らす
se retrouver en plein air
vivir sin hogar
يبيت في العراء
(ra ngồi ngoài trời), ra đường mà ở
(ป.ต.)ถูกบีบให้ไป(ที่)กลางแจ้ง; ถูกขับไล่ทำให้ไร้ที่พักอาศัย, ไม่มีที่ซุกหัวนอน
Idiom青二才
1. 관용구대가리에 피도 안 마르다
- (slang) To be still young.まだまだ若いことを俗にいう語。(populaire) Être encore jeune.(VULGAR) Todavía es joven.ما زلت صغيرا (عامية)(бүдүүлэг.) одоохондоо балчир байх.(cách nói thông tục) Vẫn còn nhỏ.(คำสแลง)ยังเด็ก(bahasa kasar) masih muda, masih anak-anak(прост.) О том, кто ещё слишком молод и неопытен.
- (속된 말로) 아직 어리다.
Blood in the skull has not yet dried
頭についた血も乾かない。青二才
Le sang qui se trouve sur la tête quand on sort du ventre de sa mère n’a pas encore séché
no secarse ni la sangre de la cabeza
مازلت خلف الأذنين
(còn chưa khô máu trên đầu) còn hỉ mũi chưa sạch
(ป.ต)เลือดกบาลยังไม่แห้ง ; ปากยังไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม
молоко на губах не обсохло
2. 관용구머리에 피도 안 마르다
- To be young.年が若い。Être jeune.Ser muy joven.يكون عمره صغيراнас бага залуу байх.Tuổi trẻ.อายุน้อยberumur mudaБыть в молодом возрасте.
- 나이가 어리다.
The blood on one's head has not dried yet
頭の血も乾かない。青二才
Le sang sur la tête n'est pas encore séché, avoir encore du lait derrière les oreilles, Si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait, Si on lui tordait le nez, il en sortirait du lait.
no tener seca la sangre en la cabeza
لم يجفّ دم رأسه بعد
идэр залуу, бага залуу
búng ra sữa
(ป.ต.)เลือดที่หัวก็ยังไม่ทันแห้ง ; อายุน้อย, ยังเด็กอยู่
быть молодым
Idiom青筋が浮き出る
- For one's blood to rush to the face and neck and make the veins there grow red when one gets very angry.激しく怒る時、頭に血が上って顔と首が赤くなる。Se fâcher au point que les vaisseaux sanguins du visage et du cou se dilatent à cause de l'accumulation de sang dans ces parties du corps.Enrojecer las venas de la cara y el cuello al acumular mucha sangre cuando uno está muy enojado.يتسارع الدم إلى وجهه ورقبته مما يجعل الأوردة حمراء عندما يصاب بالغضب الشديدмаш их уурлахад цус хөөрч нүүр болон хүзүүний цусны судас улаан болох.Khi quá nổi giận, máu bị dồn lên nên mạch máu ở mặt và cổ trở nên đỏ.ตอนที่โกรธเป็นอย่างมาก เลือดไหลขึ้นมาจนเส้นเลือดใหญ่บนใบหน้าและลำคอแดงขึ้นurat darah di muka dan leher menjadi merah karena marah sekaliсостояние внезапного гнева, сильного возбуждения, которое сопровождается приливом крови к лицу, напряжением жил шеи.
- 몹시 화를 낼 때 피가 몰려 얼굴과 목의 핏대가 붉어지다.
have one's veins stand[grow/erupt/rise]
青筋が立つ。青筋が浮き出る
Les vaisseaux sanguins se dressent
levantar [salirse/brotarse/subirse] el vaso sanguíneo
يقف وريده [ينمو/ يندلع / يرتفع]
(шууд орч.) судас нь босох; судас нь гүрийх
(giận) sôi máu, điên tiết
(ป.ต.) เส้นเลือดใหญ่ปูดขึ้น[ออก/ลุก/ขึ้น] ; โกรธจนเลือดขึ้นหน้า, โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ, ของขึ้น
Кровь ударила (бросилась, кинулась) в голову. Кровь бросается в лицо
Idiom青筋が立つ
- For one's blood to rush to the face and neck and make the veins there grow red when one gets very angry.激しく怒る時、頭に血が上って顔と首が赤くなる。Se fâcher au point que les vaisseaux sanguins du visage et du cou se dilatent à cause de l'accumulation de sang dans ces parties du corps.Enrojecer las venas de la cara y el cuello al acumular mucha sangre cuando uno está muy enojado.يتسارع الدم إلى وجهه ورقبته مما يجعل الأوردة حمراء عندما يصاب بالغضب الشديدмаш их уурлахад цус хөөрч нүүр болон хүзүүний цусны судас улаан болох.Khi quá nổi giận, máu bị dồn lên nên mạch máu ở mặt và cổ trở nên đỏ.ตอนที่โกรธเป็นอย่างมาก เลือดไหลขึ้นมาจนเส้นเลือดใหญ่บนใบหน้าและลำคอแดงขึ้นurat darah di muka dan leher menjadi merah karena marah sekaliсостояние внезапного гнева, сильного возбуждения, которое сопровождается приливом крови к лицу, напряжением жил шеи.
- 몹시 화를 낼 때 피가 몰려 얼굴과 목의 핏대가 붉어지다.
have one's veins stand[grow/erupt/rise]
青筋が立つ。青筋が浮き出る
Les vaisseaux sanguins se dressent
levantar [salirse/brotarse/subirse] el vaso sanguíneo
يقف وريده [ينمو/ يندلع / يرتفع]
(шууд орч.) судас нь босох; судас нь гүрийх
(giận) sôi máu, điên tiết
(ป.ต.) เส้นเลือดใหญ่ปูดขึ้น[ออก/ลุก/ขึ้น] ; โกรธจนเลือดขึ้นหน้า, โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ, ของขึ้น
Кровь ударила (бросилась, кинулась) в голову. Кровь бросается в лицо
Idiom青筋を立てる
- To get angry to such an extent that one's blood rushes to the face and neck and makes the veins there grow red.頭に血が上って顔と首が赤くなるくらい激しく怒る。Se fâcher violemment au point que les vaisseaux sanguins du visage et du cou se dilatent à cause de l'accumulation de sang.Enojarse mucho hasta tal punto que se enrojece la cara y el cuello por la acumulación de la sangre.يغضب جدّا لدرجة احمرار أوردة وجهه ورقبته من خلال تسارع الدمцус хөөрч нүүр болон хүзүүний цусны судас нь улайтлаа маш их уурлах.Quá nổi giận đến mức máu dồn lên nên mạch máu ở mặt và cổ trở nên đỏ.โกรธมากจนเลือดไหลขึ้นมา ทำให้เส้นเลือดใหญ่บนใบหน้าและลำคอแดงขึ้นmarah sekali sampai urat darah di leher dan muka menjadi merahгневаться так, что кровь поднимается к лицу, жилы шеи напрягаются.
- 피가 몰려 얼굴과 목의 핏대가 붉어지도록 몹시 화를 내다.
erect[make/provoke/raise] one's veins
青筋を立てる
faire dresser ses vaisseaux sanguins
levantarse [salirse/brotarse/subirse] el vaso sanguíneo
يقف وريده [ينمو/ يندلع / يرتفع]
(шууд орч.) судсаа босгох; судсаа гүрийлгэх
(giận) sôi máu, điên tiết
(ป.ต.) ทำให้เส้นเลือดใหญ่ปูดขึ้น[ออก/ลุก/ขึ้น] ; โกรธจนเลือดขึ้นหน้า, โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ, ของขึ้น
Кровь ударила (бросилась, кинулась) в голову. Кровь бросается в лицо
Idiom青臭い
1. 관용구젖내(가) 나다
- For one's behavior, attitude, etc., to be immature and look like that of a child.行動や考えなどが未熟で子供っぽい。(Action, expression du visage, etc.) Ne pas être mature et sembler enfantin.Tener una actitud o un comportamiento tan inmaduro como un niño. يبدو أنه طفوليٌّ وليس ناضجًا من حيث السلوك أو التعبير وإلخ ямар нэгэн үйлдэл ба янз байдал зэрэг нь хэрсүү бус бөгөөд хүүхэд шиг харагдах.Hành động hoặc khí sắc... nào đó không thành thục mà trông như trẻ con.สีหน้าหรือการกระทำใดๆ เป็นต้น ไม่แก่แดดและดูเหมือนเด็กsuatu tindakan atau ekspresi dsb yang terlihat tidak dewasa dan seperti anak kecilКазаться ребёнком и неповзрослевшим (о каком-либо поведении или виде и т.п.).
- 어떤 행동이나 기색 등이 성숙하지 못하고 어린아이 같아 보이다.
give off the smell of breast milk; be still suckling; be babyish
乳臭い。青臭い
avoir une odeur de lait
oler a leche
تفوح لائحة حليب الثدي منه
сүүний үнэр гарах, борвины баас нь арилаагүй
có mùi sữa
(ป.ต.)กลิ่นน้ำนมออก ; ทำตัวเป็นเด็ก, ทำตัวเหมือนเด็ก
2. 관용구젖비린내가 나다
- For one's behavior or thoughts to be immature like a child.行動や考えが子供っぽくて未熟である。(Comportement ou pensée) Immature et puéril.Tener una actitud o un pensamiento inmaduro como un niño.سلوك الشخص أو أفكاره غير ناضجة مثل الطفلхийж буй үйл хөдлөл, бодол санаа нь балчир хүүхэд шиг төлөвшөөгүй байх.Suy nghĩ hay hành động đang làm không người lớn mà giống như đứa trẻ nhỏ. ความคิดหรือการกระทำที่ทำไม่แก่แดดเหมือนเด็กเล็กtindakan atau pemikiran orang sama seperti anak kecil dan tidak dewasa/matangДействия или мысли не повзрослевшие, как у ребёнка.
- 하는 행동이나 생각이 어린아이와 같이 성숙하지 못하다.
have a fishy smell of milk
乳臭い。青臭い
avoir une odeur de lait
oler a leche, ser inmaduro
تفوح رائحةٌ سمكيةٌ من الثدْي
сүүний үнэр гарах, борвины баас нь арилаагүй
tanh mùi sữa
(ป.ต.)มีกลิ่นคาวนมออก ; ทำตัวเป็นเด็ก ๆ
Idiom非難する
관용구돌(을) 던지다
- To blame another's faults.人の非を責める。Blâmer quelqu'un pour une faute commise.Culpar del error de otra persona.يلوم خطأ شخص آخرөөр хүнийг буруутгах.Trách móc lỗi của người khác.กล่าวโทษความผิดของผู้อื่นmencela atau menimpakan kesalahan kepada orang lainВозлагать вину на другого человека.
- 다른 사람의 잘못을 탓하다.
throw stones
石を投げる。非難する
lancer une pierre
arrojar una piedra, arrojar una roca
يرمي حجرا
өөр хүнийг буруутгах, бусдыг буруутгах
ném đá
(ป.ต.)ขว้างหิน ; กล่าวโทษผู้อื่น, โทษคนอื่น
melemparkan batu
(досл.) бросить камень; осудить
Idiom面の皮が厚い
1. 관용구낯(이) 두껍다
- To be shameless and unscrupulous.恥知らずで、ずうずうしい。Ne pas connaître la honte et ne pas avoir d'honneur.Ser un sinvergüenza.لا يسعى لارتكاب شيء محرج أو وقحичихээ мэдэхгүй, ичгүүр сонжуургүй.Không có liêm sỉ và không biết xấu hổ.ไม่รู้จักอายและไม่มีความละอายใจtidak punya dan tidak tahu rasa maluНе иметь ни стыда, ни совести.
- 부끄러움을 모르고 염치가 없다.
have a thick face
面の皮が厚い
avoir le visage fort épais
ser descarado, tener la cara dura
بلا حرج
зузаан нүүрлэх, ширэн нүүрлэх
mặt dày
(ป.ต.)หน้าหนา ; ไม่ละอาย, ไม่มียางอาย
tebal muka, muka badak
бестыжий; наглый
2. 관용구낯짝(이) 두껍다
- (slang) To be shameless and unscrupulous.恥知らずで、ずうずうしいことを俗にいう語。(populaire) Ne pas connaître la honte et ne pas avoir d'honneur.(VULGAR) Ser un sinvergüenza.لا يسعى لارتكاب عمل وقح (عامية)(бүдүүлэг.) ичихээ мэдэхгүй, ичгүүр сонжуургүй байх.(cách nói thông tục) Không biết xấu hổ và vô liêm sỉ. (คำสแลง)ไม่รู้จักอายและไม่มีความละอายใจ(bahasa kasar) tidak punya atau tidak tahu rasa malu (простореч.) Не иметь ни стыда ни совести.
- (속된 말로) 부끄러움을 모르고 염치가 없다.
have a thick mug
面の皮が厚い
avoir la gueule épaisse
ser un caradura
بلا حرج
ширэн нүүртэй
mặt dày, mặt trơ, mặt dạn mày dày
(ป.ต.)หน้าหนา ; หน้าด้าน, หน้าทน, หน้าด้านไร้ยางอาย, ไม่มียางอาย, ไม่ละอาย, ไม่รู้จักละอาย
tebal muka, muka badak
бестыжий; наглый
3. 관용구얼굴이 두껍다
- To be unscrupulous and brazen without feeling any shame or qualms.恥や慎みを知らず、ずうずうしくて遠慮がない。Être effronté et ne pas avoir honte, sans timidité ou ouvertement.No tener recelo o vergüenza y ser un caradura.يكون صفيقا وقليل الحياء ولا يشعر بالخجل أو الخزيичиж зовохоо мэдэхгүй, эрээ цээргүй.Không mắc cỡ và chai sạn không biết liêm sỉ, trơ trẽn.ไม่มีความละอาย ทำได้อย่างไม่อายโดยที่ไม่ตะขิดตะขวงใจหรือมีความอายtidak kenal malu tanpa ada rasa malu atau raguБыть наглым и бессовестным, совсем не стыдясь или не колебаясь.
- 부끄러움이나 거리낌이 없이 뻔뻔하고 염치가 없다.
have a thick face
顔が厚い。面の皮が厚い。ずうずうしい
avoir le visage épais
tener la cara gruesa
(шууд орч.) зузаан нүүртэй; ширэн нүүртэй
(mặt dày), da mặt dày, vô liêm sỉ
(ป.ต.)หน้าหนา ; หน้าหนา, หนังหน้าหนา
bermuka tebal
быть наглым; быть непробиваемым
Idiom面倒くさがらせる
관용구성화를 대다
- To keep annoying someone very much.頻繁に面倒くさい思いをさせる。Embêter quelqu'un de manière appuyée et continue.Actuar de una manera muy molesta. يضايق (يزعج) بشدة وبصورة متكررةтасралтгүй ихэд ядрааж зовоох.Cứ gây phiền phức.ประพฤติตัวน่ารำคาญเป็นอย่างยิ่งอยู่บ่อย ๆbersikap selalu sangat menyebalkanПостоянно вести себя очень докучливо.
- 자꾸 몹시 귀찮게 굴다.
pester
面倒くさがらせる
ennuyer
poner la irritación, poner la molestia
يزعج(يضايق) بصورة مضطردة
шалах, шаналгах
gây phiền toái, kêu ca mè nheo, ngầy ngà
(ป.ต.)ทำตัวน่ารำคาญ ; ทำตัวน่าเบื่อหน่าย
докучать; донимать; надоедать
Idiom面子がつぶれる
관용구코가 납작해지다
- To be put to shame or cast down.恥をかいたり気後れしたりする。Être très humilié ou abattu.Sentir humillación o acobardarse.يُقلَّل من شأنه أو تثبّط عزيمته للغايةмаш шившигтэй байдалд орох юмуу зориг хийморь нь мохох.Quá hổ thẹn hay mất hết chí khí.เกิดความอับอายหรือเสียกำลังใจเป็นอย่างมากmendapat malu atau tidak bersemangat lagiИспытывать сильное чувство смущения.
- 몹시 무안을 당하거나 기가 죽다.
One's nose is flattened
鼻がぺちゃんこになる。面子がつぶれる。面目を失う
avoir le nez plat
aplastarse la nariz
يتسطّح أنفُه
(шууд орч.) хамар нь хавтайх; хулхи нь буух, ханд нь дарагдах
bị mất mặt, chẳng còn mặt mũi nào
(ป.ต.)จมูกแบนลงไป ; เสียหน้า, แพ้ยับเยิน
Idiom面目がない
관용구면목(이) 없다
- To have no courage to face others out of shame.恥ずかしくて、人に顔向けする勇気がない。Ne pas avoir le courage de s'adresser aux autres, par honte.No tener coraje para estar delante del otro por vergüenza alguna.يكون خجولا لنقصانه الشجاعة للتعامل مع الآخرين ичиж зовон бусадтай харьцах зориггүй байх.Vì ngượng nên không có dũng khí đối diện với người khác.ไม่กล้าเผชิญหน้ากับคนอื่นเพราะอายtidak ada keberanian untuk menghadapi orang lain karena maluЧувствовать стыд и не иметь смелости смотреть другим в лицо.
- 부끄러워 다른 사람을 대할 용기가 없다.
have no face
面目がない。面目が立たない
ne pas avoir la face
perder la cara, perder el prestigio
من تنقصه السمعة ويكون خجلان من نفسه
нэр нүүргүй байх
(không còn mặt mũi nào), xấu hổ, ngại ngùng
(ป.ต.)ไม่มีหน้า ; อาย, อับอาย
не знать, куда глаза девать
Idiom面目が立たない
관용구면목(이) 없다
- To have no courage to face others out of shame.恥ずかしくて、人に顔向けする勇気がない。Ne pas avoir le courage de s'adresser aux autres, par honte.No tener coraje para estar delante del otro por vergüenza alguna.يكون خجولا لنقصانه الشجاعة للتعامل مع الآخرين ичиж зовон бусадтай харьцах зориггүй байх.Vì ngượng nên không có dũng khí đối diện với người khác.ไม่กล้าเผชิญหน้ากับคนอื่นเพราะอายtidak ada keberanian untuk menghadapi orang lain karena maluЧувствовать стыд и не иметь смелости смотреть другим в лицо.
- 부끄러워 다른 사람을 대할 용기가 없다.
have no face
面目がない。面目が立たない
ne pas avoir la face
perder la cara, perder el prestigio
من تنقصه السمعة ويكون خجلان من نفسه
нэр нүүргүй байх
(không còn mặt mũi nào), xấu hổ, ngại ngùng
(ป.ต.)ไม่มีหน้า ; อาย, อับอาย
не знать, куда глаза девать
Idiom面目を失う
관용구코가 납작해지다
- To be put to shame or cast down.恥をかいたり気後れしたりする。Être très humilié ou abattu.Sentir humillación o acobardarse.يُقلَّل من شأنه أو تثبّط عزيمته للغايةмаш шившигтэй байдалд орох юмуу зориг хийморь нь мохох.Quá hổ thẹn hay mất hết chí khí.เกิดความอับอายหรือเสียกำลังใจเป็นอย่างมากmendapat malu atau tidak bersemangat lagiИспытывать сильное чувство смущения.
- 몹시 무안을 당하거나 기가 죽다.
One's nose is flattened
鼻がぺちゃんこになる。面子がつぶれる。面目を失う
avoir le nez plat
aplastarse la nariz
يتسطّح أنفُه
(шууд орч.) хамар нь хавтайх; хулхи нь буух, ханд нь дарагдах
bị mất mặt, chẳng còn mặt mũi nào
(ป.ต.)จมูกแบนลงไป ; เสียหน้า, แพ้ยับเยิน
Idiom面食らわせる
관용구혼(을) 뽑다
- To fascinate someone and make him/her feel dizzy.人を戸惑わせる。Faire perdre la tête en ensorcelant.Desconcentrar o confundir totalmente a alguien. يسحر روح فلان ويدوّخهухаан санааг нь балартуулж толгой эргэхээр болгох.Lấy hết tinh thần làm cho choáng váng.ดึงสติออกไปหมดแล้วจึงทำให้สับสนวุ่นวายmembuat pikiran orang lain menjadi kacauСводить с ума до потери рассудка.
- 정신을 쏙 빼앗아 어지럽게 만들다.
drain someone's spirit
魂を抜く。面食らわせる
ôter l'âme
quedar totalmente desconcentrado o confuso
يفبض روح فلان، يسحر فلان ويبهره
(шууд орч.) сүнсийг нь сугалах; сүнсийг нь зайлуулах
làm cho hết hồn
(ป.ต.)ดึงวิญญาณ ; ดึงความสนใจ, ดึงสติออกไป
Proverbs鞭も先に打たれる者がまし
- It is better to go through a very difficult and painful situation as soon as possible if one has to go through it anyway.どうせ免れないことなら、いくら大変で苦しくても先に経験した方が良い。Il vaut mieux subir le plus tôt possible ce que l'on devra de toute façon subir tôt ou tard, même si cela est dur et difficile.Si es un hecho inevitable es mejor sufrirlo antes aunque sea difícil y doloroso.من الأفضل أن يجتاز أمرا قبل الآخرين حتى يكون صعبا وعسيرا لأن كل الأشخاص يقاسيهнэгэнт үзэж туулах ёстой зүйл бол хичнээн хэцүү зовлонтой байлаа ч эртхэн үзсэн нь дээр.Nếu là một việc phải trải qua thì thì cho dù có khó và khổ đến đâu thà bị trước vẫn hơn.หากเป็นเรื่องที่จะต้องเผชิญอย่างแน่นอนแล้ว ไม่ว่าจะยากลำบากแค่ไหน แต่ฝ่ายที่ได้เผชิญกับสิ่งนั้นก่อนย่อมจะเหนือกว่าผู้อื่น jika tidak bisa dielakkan, lebih baik menghadapinya lebih dahulu bagaimanapun susah dan menyakitkannya.Лучше испытать первым неизбежные трудности и муки.
- 어차피 겪어야 할 일이라면 아무리 어렵고 괴롭더라도 먼저 당하는 편이 낫다.
The guy who gets whip first is better
鞭も先に打たれる者がまし
Il vaut mieux recevoir le fouet en premier.
es mejor la persona que recibe primero el azote
من الأفضل أن يُوبخ بالعصا أولا
зовлонгийн түргэн нь дээр
(Dù bị đòn roi thì kẻ bị đánh trước vẫn hơn)
(ป.ต.)คนที่ถูกตีด้วยไม้เรียวก่อนจะดีกว่า ; ถ้าเป็นเรื่องที่ต้องเผชิญอยู่แล้ว ก็จงเผชิญก่อนผู้อื่นจะได้เปรียบกว่า
(досл.) лучше получить порку первым
Idiom鞭を打つ
관용구매(를) 들다
- To hit with a rod or club to give a scolding.誤りを正すため、鞭などで叩く。Frapper quelqu'un avec un fouet, un bâton, etc. pour lui reprocher ses fautes.Golpear con azotaina o azote para retar el error cometido.يضرب شخصا ما بالعصا أو العود للتوبيخбуруу зүйл хийснийг нь шийтгэн зэмлэхийн тулд саваа буюу мод зэргээр зодох.Đánh bằng những thứ như là roi hay gậy để trừng trị lỗi lầm.ตีด้วยไม้เรียวหรือกระบอง เป็นต้น เพื่อว่ากล่าวในสิ่งที่ทำความผิดmemukuli dengan sabet atau tongkat dsb untuk memarahi kesalahanБить розгами или палкой для того, чтобы проучить.
- 잘못을 혼내기 위해 회초리나 몽둥이 등으로 때리다.
hold a rod
鞭を持つ。鞭を打つ。殴る
prendre le fouet
levantar la azotaina, levantar el azote
يمسك عصا
алганы амт үзүүлэх, саваадах
đánh đòn
(ป.ต.)ถือไม้เรียว ; ตีด้วยไม้เรียว, ทำโทษด้วยการตี
mencambuk, memecut, menyabet
схватиться за палку
Idiom鞭を持つ
관용구매(를) 들다
- To hit with a rod or club to give a scolding.誤りを正すため、鞭などで叩く。Frapper quelqu'un avec un fouet, un bâton, etc. pour lui reprocher ses fautes.Golpear con azotaina o azote para retar el error cometido.يضرب شخصا ما بالعصا أو العود للتوبيخбуруу зүйл хийснийг нь шийтгэн зэмлэхийн тулд саваа буюу мод зэргээр зодох.Đánh bằng những thứ như là roi hay gậy để trừng trị lỗi lầm.ตีด้วยไม้เรียวหรือกระบอง เป็นต้น เพื่อว่ากล่าวในสิ่งที่ทำความผิดmemukuli dengan sabet atau tongkat dsb untuk memarahi kesalahanБить розгами или палкой для того, чтобы проучить.
- 잘못을 혼내기 위해 회초리나 몽둥이 등으로 때리다.
hold a rod
鞭を持つ。鞭を打つ。殴る
prendre le fouet
levantar la azotaina, levantar el azote
يمسك عصا
алганы амт үзүүлэх, саваадах
đánh đòn
(ป.ต.)ถือไม้เรียว ; ตีด้วยไม้เรียว, ทำโทษด้วยการตี
mencambuk, memecut, menyabet
схватиться за палку
Idiom鞭打つ
관용구채찍을 가하다
- To give someone a startling admonition to help him/her improve.より発展させるために耳の痛い忠告などをする。Sermonner quelqu'un pour l'inciter à faire mieux.Dar consejos duros a alguien para que haga su trabajo mejor. ينصح آخر بعمل شيء بصورة أفضل илүү сайн хий гэсэн утгаар хатуухан анхааруулах.Làm những việc như khuyên răn ráo riết với ý nghĩa hãy làm tốt hơn.ตักเตือนอย่างเจ็บ ๆ เป็นต้น ด้วยความหมายที่ให้ได้ดีขึ้นอีกmemperingati dengan keras agar lebih baikДелать резкое замечание в целях более лучшего выполнения чего-либо.
- 더 잘 하라는 의미로 따끔한 충고 등을 하다.
impose a whip
鞭打つ
donner un coup de fouet
dar latigazos
يضرب بالسوط
гуядах
(ra đòn roi)
(ป.ต.)โบยแส้ ; รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี
'日本語 - 韓国語 > まみむめも' 카테고리의 다른 글
路頭に出る - 道筋が立つ (0) | 2020.03.09 |
---|---|
股が合う - 胸襟を開く (0) | 2020.03.09 |
産の紐を解く - 目覚めさせる (0) | 2020.03.09 |
毛の先に触れることも許さない - 水蹴りツバメ (0) | 2020.03.09 |
モ - モーニングコール (0) | 2020.03.08 |