毛の先に触れることも許さない毛ほどもない気がある気がかりだ気がない気が乾く気が付く気が冷める気が合う気が向く気が塞がる気が変わる気が引ける気が弱い気が抜ける気が揉める気が晴れる気が死ぬ気が済む気が溶ける気が生きる気が移る気が緩む気が置けない気が重い気づく気にかかる気にかける気にする気になる気に入らない気に入る気に掛ける【気に掛ける】気に障る気の毒だ気まぐれが炊かれた粥のよう気まずい気をもむ気を付ける気を伸ばす気を使う気を取り戻す気を向ける気を干す気を引き締める気を揉ませる気を揉む気を溶かす気を移す気を置く気を許す気を遣う気を配る気を静める気乗りがしない気付かない気分を出す気分を損ねる気分屋だ気前がいい気前が悪い気取る気合を入れる気味がいい気後れする気持ちが悪い気持ちが解ける気持ちを静める気持ち悪い気配を感じ取る水が上に上がる水が流れるように話す水が清すぎれば、魚が集らない水が良い水と油水と火水と見る水なのか火なのか分からない水につかまれる水に水を入れたよう、酒に酒を入れたよう水に溺れた鼠水に溺れると、藁でも掴む水ぶくれができる水をさす水を差す水を得た魚水を打ったように水を掛ける水を浴びせるように水を渡っていく水を食う水中の千本道は知っても、人の心中の一本道は知らない水清ければ魚棲まず水火も辞さない水瓶に溺れた鼠水蹴りツバメ
Idiom毛の先に触れることも許さない
- To not allow someone to touch an object or person.手を出したり触ったりすることを少しも許さない。Faire en sorte que quelqu'un ne puisse aucunement toucher une personne.No dejar que toque ni un poquito.يمنع شخصًا ما من أن يلمس أي شيء حتى ولو قليلاًөчүүхэн төдий ч атугай хүргэхгүй байх.Làm cho không thể chạm tay vào dù chỉ một chút ít.ทำให้ไม่สามารถจับต้องได้แม้แต่น้อยmembuat tidak dapat menyentuh sedikitpunНе мочь дотронуться.
- 조금도 손을 대지 못하게 하다.
not let someone touch even hair's tip
毛の先に触れることも許さない
faire en sorte que quelqu'un ne puisse toucher un seul de ses poils
no dejarse tocar la punta del pelo
لا يسمح لشحص ما أن يلمس حتى طرف شعره
không cho đụng đến một cọng lông
(ป.ต.)ทำให้ไม่สามารถแตะต้องได้แม้แต่ปลายขน ; ทำให้แตะต้องไม่ได้, ไม่ให้แตะแม้แต่น้อย, ทำให้ไม่สามารถเข้ามายุ่งเกี่ยวได้
нельзя даже дотронуться
Idiom毛ほどもない
관용구쥐뿔도 없다
- To have nothing.何もない。Ne rien posséder.No tener nada en absoluto.ليس لديه أيُّ شيءюу ч байхгүй байх.Không có gì cả.ไม่มีอะไรเลยtidak memiliki apapunНичего не иметь.
- 아무것도 없다.
not have even a tiny bit
ネズミの角ほどもない。毛ほどもない
ne pas avoir même une babiole
no tener nada
ليس لديه حتى شيئٌ تافهٌ
không có khỉ gì
(ป.ต.)ไม่มีแม้แต่เขาหนู ; ไม่มี
хоть шаром покати
Idiom気がある
관용구마음에 있다
- To have no inclination to do or have something.やる気がある。または、何か欲しいと思う。Avoir l'envie de faire quelque chose ou de posséder quelque chose.Tener pensamiento querer tener o hacer algo.يرغب في الفعل أو الحصول على أشياءямар нэг зүйлийг хийх, өөрийн болгох гэж бодож явах.Có suy nghĩ muốn làm hay sỡ hữu cái gì đó.มีความคิดที่จะทำหรืออยากได้สิ่งใด ๆada pikiran untuk melakukan, memiliki sesuatu Есть желание что-либо сделать или иметь.
- 무엇을 하거나 가지고 싶은 생각이 있다.
be in one's mind
気がある。関心がある。関心を持つ
avoir quelque chose dans le cœur
estar en el corazón
يوجد شيء ما في قلبه
дуртай байх
có ý định, mong muốn
(ป.ต.)อยู่ที่ใจ ; มีความสนใจ, สนใจ, ชอบ
ada hati, ada mau
быть по душе; хотеть в душе
Idiom気がかりだ
관용구뒤가 켕기다
- To feel uncomfortable in one's mind since one has something shady in mind.肩身の狭い思いがして、気にかかる。(Sentiment) Gêné à cause d'une injustice commise.Estar incómodo emocionalmente por algo de lo que no está orgulloso.يشعر بعدم الارتياح في القلب لأن لديه شيء غير سليم шударга байж чадаагүйгээс сэтгэл тавгүй байх.Vì có việc không đàng hoàng nên trong lòng không thoải mái.จิตใจไม่สบายเนื่องจากมีสิ่งที่ไม่ถูกต้องhatinya cemas karena ada hal yang tidak terpujiНа душе неспокойно от того, что есть нечто недостойное.
- 떳떳하지 못한 것이 있어서 마음이 불편하다.
feel a strain in one's back
後ろめたい。気がかりだ。気が引ける
avoir le dos qui nous tracasse
tensarse detrás
يشعر بالتوتر في الخلف
có tật thì giật mình
(ป.ต.)ข้างหลังทำให้ตึง ; ผิดในใจ, บาปในใจ
Idiom気がない
관용구마음에 없다
- To have no inclination to do or have something.やる気がない。または、何も欲しいものがない。Ne pas avoir envie de faire quelque chose ou de posséder quelque chose.No tener pensamiento de querer tener o hacer algo.لا يرغب في فعل أمر ما أو الحصول على أشياءямар нэг зүйлийг хийх буюу өөрийн болгох санаагүй байх.Không có suy nghĩ muốn làm hay sở hữu cái gì đó.ไม่มีความคิดที่จะทำหรืออยากได้สิ่งใด ๆtidak punya pikiran untuk melakukan, memiliki sesuatu Нет мыслей что-либо сделать или иметь.
- 무엇을 하거나 가지고 싶은 생각이 없다.
not be in one's mind
気がない。関心がない
Quelque chose n'est pas dans le cœur
no haber en el corazón
لا يوجد شيء ما في قلبه
бодолгүй байх, бодож санаж яваагүй, сэтгэл байхгүй
không có ý định, không mong muốn
(ป.ต.)ไม่อยู่ที่ใจ ; ไม่สนใจ, ไม่ชอบ
tidak ada hati, tidak berminat
быть не по душе; не хотеть в душе; душа не лежит.
Idiom気が乾く
관용구애간장(이) 마르다
- To be distressed with worry and anxiety.とても残念で、焦れったくて、腹立たしい。Être vexé, étant très inquiet et impatient.Estar irritado por pena y angustia.يشعر بالحزن لأنّه يشعر بإحساس القلق والأسف بشكل شديدихэд харамсалтай бөгөөд зовнин түгшиж дотор шаналах.Rất tiếc nuối và hồi hộp đến lòng dạ mỏi mòn.เสียใจเพราะกระวนกระวายใจและเสียดายมากmerasa sangat gelisah karena suatu halРасстраиваться, сильно беспокоясь, сожалея о чём-либо.
- 몹시 안타깝고 초조하여 속이 상하다.
have one's liver and intestines dry
気が乾く。焦りが募る
Le tourment s'assèche
secarse el nerviosismo
сэтгэл гутрах, сэтгэл харлах
(tâm can khô héo), lòng như lửa đốt, đốt cháy ruột gan
(ป.ต.)ตับและลำไส้แห้งเหือด ; (ใจ)แห้งเหี่ยว, หมดกำลังใจ
Idiom気が付く
1. 관용구정신(을) 차리다
- To regain one's consciousness.失っていた意識を取り戻す。Retrouver la conscience.Recuperar la conciencia perdida.يستعيد الوعي بعد فقدانهалдсан байсан ухаан мэдрэл дахин сэргэх.Tìm lại ý thức đã mất.สติที่เคยหายไปกลับมาอีกครั้งmendapatkan kembali kesadaran yang hilangПриходить в сознание.
- 잃었던 의식을 다시 찾다.
recover one's consciousness
気が付く。気を取り戻す
reprendre conscience, reprendre ses esprits, se réveiller, recouvrer ses esprits, revenir à soi, se remettre
despertar la conciencia
يعِي، يستعيد وعيه
ухаан орох
lấy lại tinh thần
(ป.ต.)ฟื้นคืนสติ ; คืนสติ, ฟื้นคืนสติ, ได้สติ, รู้สึกตัว
2. 관용구정신(이) 나다
- For one's consciousness to return.失った意識が戻る。(Conscience perdue) Revenir.Volver la conciencia perdida.يستعيد الوعي بعد فقدانهалдсан ухаан санаа дахин сэргэх.Ý thức đã mất quay trở lại.สติที่เคยหายไปกลับมาkesadaran yang hilang datang kembaliПриходить в сознание.
- 잃었던 의식이 돌아오다.
to become conscious
気が付く。気を取り戻す。意識が戻る
reprendre conscience, reprendre ses esprits, se réveiller, recouvrer ses esprits, revenir à soi
tener la mente
يعود إلى الوعي
ухаан орох
tỉnh táo ra
(ป.ต.)สติเกิด ; ได้สติ, มีสติ
3. 관용구정신(이) 들다
- For one's consciousness to return.失った意識が戻る。(Conscience perdue) Revenir.Volver la conciencia perdida.يستعيد الوعي بعد فقدانهухаан алдаж байгаад дахин сэргэх.Ý thức đã mất quay trở lại.สติที่เคยหายไปกลับมาkesadaran yang hilang datang kembaliПриходить в сознание.
- 잃었던 의식이 돌아오다.
- To realize the cause of one's mistake or failure.間違いや失敗の原因に気づく。Regretter après s'être rendu compte d'une faute ou de la cause d'un échec.Conocer la causa del fracaso o equivocación y arrepentirse de ello.يدرك بعد معرفته لسبب الخطأ أو الفشلбуруу буюу алдааны учир шалтгааныг гэмшин ухаарах.Biết và nhận ra nguyên nhân của sự thất bại hay sai lầm.รู้สาเหตุของความล้มเหลวหรือความผิดแล้ว ได้คิดพิจารณาmengetahui penyebab kesalahan atau kegagalan dan menyesalinyaОсознавать причину и расскаиваться в проступке, неудаче.
- 잘못이나 실패의 원인을 알고 깨우치다.
to become conscious
気が付く。気を取り戻す。意識が戻る
reprendre conscience, reprendre ses esprits, se réveiller, recouvrer ses esprits, revenir à soi
despertar la mente
يعود إلى الوعي
ухаан орох
lấy lại tinh thần
(ป.ต.)สติเข้า ; ได้สติ, มีสติ
come to one's senses
気が付く。気を取り戻す
reprendre conscience. se ressaisir, recouvrer la raison, devenir raisonnable, redevenir raisonnable, devenir adulte, se comporter en adulte, être adulte, revenir sur terre, se réveiller
despertar la mente
يعود إلى الوعي
ухаан орох
lấy lại tinh thần
(ป.ต.)สติเข้า ; คิดได้, กลับตัว, กลับใจ
Idiom気が冷める
관용구김이 식다
- To lose interest as the excitement or enthusiasm wanes.興味や意欲が消えて、つまらなくなる。(Intérêt ou volonté) Avoir disparu et ne plus être intéressant.Hacerse aburrido por desaparecer el deseo o interés.ليس هناك متعة بسبب عدم وجود الاهتمام أو الرغبةдур хүсэл алга болж сонирхолгүй болох.Hứng thú hoặc ham muốn bị mất đi không còn thú vị nữa.ความกระตือรือร้นหรือความตั้งใจหายไปแล้วจึงกลายเป็นไม่สนุกketertarikan atau nafsu menghilang dan menjadi tidak menarikисчезнуть (об интересе, рвении, желании и т.п.).
- 흥미나 의욕이 사라져 재미없게 되다.
Steam cools down
気が冷める。拍子抜けする
La vapeur s'est refroidie.
enfriarse el vapor
يصاب بخيبة أمل
сонирхол буурах
mất hứng, hết hứng
(ป.ต.)ไอน้ำเย็น ; หมดสนุก
berkurang minat
Испариться
Idiom気が合う
1. 관용구뜻이 맞다
- To be of one mind or share the same thought.互いに心が通じたり、考えが同じだったりする。Fixer un objectif à atteindre.Tener un mismo pensamiento o sentimiento.يكونان في قلب واحد أو في نفس الفكرةсэтгэл санаа нийлэх буюу бодол санаа нэгтэй.Có những suy nghĩ giống nhau hay hiểu ý nhau.ใจตรงกันหรือมีความคิดเดียวกันmaksud atau tujuan kedua pihak sama atau cocokиметь одинаковые взгляды, желания.
- 서로 마음이 통하거나 생각이 같다.
The wills of both people match each other
志が合う。気が合う。意気投合する
établir une volonté
acertar el significado
تتطابق الإرادات مع بعضها البعض
санаа нийлэх
ăn ý nhau, hợp ý nhau
(ป.ต.)ความหมายตรงกัน ; มีนิสัยคล้ายคลึงกัน, มีรสนิยมตรงกัน, มีนิสัยตรงกัน, มีใจตรงกัน
Воля (желание) совпадает
2. 관용구마음이 맞다
- To be of one mind to get along with each other.互いに考え方が似ていて、付き合いやすい。(Plusieurs personnes) Avoir les mêmes pensées et bien aller ensemble.Llevarse bien por tener los mismos pensamientos.ينسجم مع بعضهم بعضا لتشابه الأفكارбие биетэйгээ ижил бодол санаатай байж сайтар зохицох.Suy nghĩ giống nhau và hợp với nhau.ความคิดตรงกันและเข้ากันได้เป็นอย่างดีpikirannya saling sama dan cocokХорошо подходить друг другу, так как мысли совпадают.
- 서로 생각이 같아 잘 어울리다.
Minds fit with each other
気が合う。馬が合う。相性が良い
Les cœurs s’accordent
coincidir el corazón
يناسب قلبه مع آخر
сэтгэл нийлэх
hợp lòng
(ป.ต.)ใจถูกต้อง ; ใจตรงกัน
sehati, sepikiran
полностью совпадать мыслями
3. 관용구죽이 맞다
- For the intention or mind of two people to harmonize.互いに考え方や感じ方が通じ合う。Bien s’entendre et avoir des intentions qui s’accordent.compartir mucho en común, ser muy buenos amigosيفهمان بعضهما بعضًا أو ينسجم قلباهماхоорондоо санаа нийлэх юмуу сэтгэл таарах.Hiểu ý hay hợp lòng nhau.เข้าใจกันหรือใจตรงกันsaling bersamaan pendapat atau rasaИметь взаимопонимание или подходить друг ко другу.
- 서로 뜻이 통하거나 마음이 맞다.
have a matching set; hit it off; click
一組そろう。気が合う。馬が合う
bien s'entendre
hacer juego, formar un conjunto perfecto
ينسجمان معًا
санаа нийлэх
đúng bộ, hợp ý
(ป.ต.)มัดพอดีกัน ; เข้าใจกัน, ใจตรงกัน, ถูกใจกัน
иметь совместимость
Idiom気が向く
관용구마음이 가다
- For one's thoughts or attention to be focused on something.考えや関心が注がれる。(Pensée ou attention) Pencher pour quelqu'un ou pour quelque chose.Enfocarse en una idea o interés.تركز أفكاره واهتمامه عليهбодол санаа болон анхаарал татагдах.Suy nghĩ hay sự quan tâm bị lôi cuốn.ความคิดหรือความสนใจโอนเอียงpikiran, minat terpusat Склонять мысли или проявлять интерес к чему-либо одному.
- 생각이나 관심이 쏠리다.
One's mind goes to something
気が向く。その気になる。乗り気になる
Le cœur va à quelque chose
ir el corazón
يذهب قلبه
сэтгэл тэмүүлэх, сэтгэл татагдах
bị thu hút
(ป.ต.)ใจไป ; โอนเอียง
hati mengarah
стремиться всей душой
Idiom気が塞がる
관용구기(가) 막히다
- To be dumbfounded by something surprising or unpleasant.ばかばかしく、あきれ返る。Ne plus savoir que faire suite à un événement stupéfiant et décevant.Estar perplejo por ser sorprendente o reprobador un hecho.يصاب بصدمة بسبب أمر مفاجئ أو عدم الإعجابямар нэгэн зүйл мэл гайхмаар, зохисгүй, санаанд багтамгүй байх.Lặng đi vì việc nào đó ngạc nhiên hoặc không hài lòng.ไม่พอใจหรือตกใจในสิ่งใด ๆ แล้วจึงตกตะลึงterkejut karena hal tertentu atau tercengang karena tidak wajarДух захватывает от сильного удивления, злости и т.п.
- 어떠한 일이 놀랍거나 못마땅해서 어이가 없다.
One's spirit is blocked
気が塞がる。呆れる。開いた口が塞がらない
La vigueur est bloquée
taparse la energía, taparse el vigor, taparse la vitalidad
في حيرة
хэлэх үггүй болох
ngẩn người, choáng, sửng sốt
(ป.ต.)กำลังภายในติดขัด ; ตะลึงจนพูดไม่ออก
terkejut, tercengang
Idiom気が変わる
관용구마음이 돌아서다
- To come to no longer like something.もう好きではない。Ne plus aimer.No querer más.لا يعود يحبцаашид хайрлахаа болих.Trở nên không còn yêu thích nữa.ไม่ชอบอีกต่อไปmenjadi tidak lagi menyukai Больше не любить.
- 더 이상 좋아하지 않게 되다.
One's mind turns away
気が移る。気が変わる。心変わりする
Le cœur s'est retourné
darse vuelta el corazón
يثني قلبه
сэтгэл хөрөх
thay lòng đổi dạ, lòng đã cách xa
(ป.ต.)ใจหันหลัง ; หันหลังให้, เลิกชอบ, ไม่มีใจให้อีกต่อไป
передумать; поменяться в душе; разлюбить
Idiom気が引ける
1. 관용구기(가) 죽다
- To get depressed since one's courage and energy disappears or weakens.勇気やテンションが消えたり弱まったりして気後れする。Le courage ou la vitalité s'affaiblit et disparaît, et on en devient renfrogné.Decaer por debilitamiento o desaparición de coraje o vitalidad.تختفي أو تضعف الشجاعة أو الروح المعنويةзориг тэнхээ алга болж сульдан унжийх.Dũng khí hay khí thế biến mất hoặc yếu đi ỉu xìu.ความกล้าหรือกำลังใจหมดไปหรืออ่อนแรงลงจึงสลดใจkeberanian atau semangat menghilang atau melemah dan murungИсчезать или ослабевать (о храбрости или бодрости духа).
- 용기나 기세가 사라지거나 약해져 시무룩하다.
One's spirit is dead
気が死ぬ。気が引ける。滅入る
la vigueur meurt
morir la energía, morir el vigor, morir la vitalidad
تموت الروح المعنوية
урам хугарах
uể oải, mệt mỏi
(ป.ต.)กำลังภายในตาย ; หมดพลัง, หมดแรง, ท้อแท้, หดหู่, ห่อเหี่ยว, เสียกำลังใจ, หมดกำลังใจ, ใจเสีย, ใจฝ่อ, ใจไม่สู้
semangat mati, semangat hilang, patah semangat, loyo
пасть духом
2. 관용구뒤가 꿀리다
- To feel inferior and have something weighing on one's mind due to one's weaknesses.弱みのために堂々としていられず、気がかりなことがある。Ne pas se sentir digne, et être inquiet de sa faiblesse.Hay algo que le molesta o incomoda por un defecto que se tiene.يشعر بالنقص والعبء في القلب نظرا لنقاط الضعف لديهсул талаас болж нүүр бардам байж чадахгүй сэтгэл тайван бус байх.Có phần lo lắng, không đàng hoàng được vì điểm yếu của mình.มีสิ่งที่ติดอยู่ในใจและไม่ถูกต้องเนื่องจากมีข้อด้อยอยู่ada ganjalan di hati karena kelemahan Нет возможности быть чистым и на душе неспокойно из-за недостатка.
- 약점 때문에 떳떳하지 못하고 마음에 걸리는 것이 있다.
have something on one's back
気後れする。気が引ける。引け目を感じる
avoir un dos inavouable
detrás sospechoso
يوجد شيء على الظهر
бөгсөө ухуулах, юманд орооцолдох
có tật giật mình
(ป.ต.)ข้างหลังยับยู่ยี่ ; มือไม่สะอาด, มีปมในใจ
3. 관용구뒤가 켕기다
- To feel uncomfortable in one's mind since one has something shady in mind.肩身の狭い思いがして、気にかかる。(Sentiment) Gêné à cause d'une injustice commise.Estar incómodo emocionalmente por algo de lo que no está orgulloso.يشعر بعدم الارتياح في القلب لأن لديه شيء غير سليم шударга байж чадаагүйгээс сэтгэл тавгүй байх.Vì có việc không đàng hoàng nên trong lòng không thoải mái.จิตใจไม่สบายเนื่องจากมีสิ่งที่ไม่ถูกต้องhatinya cemas karena ada hal yang tidak terpujiНа душе неспокойно от того, что есть нечто недостойное.
- 떳떳하지 못한 것이 있어서 마음이 불편하다.
feel a strain in one's back
後ろめたい。気がかりだ。気が引ける
avoir le dos qui nous tracasse
tensarse detrás
يشعر بالتوتر في الخلف
có tật thì giật mình
(ป.ต.)ข้างหลังทำให้ตึง ; ผิดในใจ, บาปในใจ
Idiom気が弱い
관용구마음이 약하다
- To be unable to be fierce and venomous towards others.人に厳しく接するのが苦手だ。Ne pas agir envers les autres de manière effrayante ou méchante.No poder tratar terrible y venenosamente a otra persona.لا يمكن أن يكون شرسا أو عدائيا مع الآخرينбусдад хатуу ширүүн хандаж чадахгүй байх.Không thể gây sợ hay cư xử độc với người khác.ไม่สามารถทำให้คนอื่นเกรงกลัวหรือทำรุนแรงได้takut dan tidak bisa keras kepada orang lain Не уметь быть строгим или жёстким с другими людьми.
- 다른 사람에게 무섭고 독하게 하지 못하다.
have a weak mind
気が弱い。
avoir un cœur vide
ser débil el corazón
يكون قلبه ضعيفا
зөөлөн сэтгэлтэй, өрөвч зөөлөн
mềm lòng, yếu lòng
(ป.ต.)ใจอ่อน ; ใจอ่อน
berhati lemah
быть слабовольным; быть бесхарактерным
Idiom気が抜ける
1. 관용구김이 빠지다[새다]
- To lose interest as the excitement or enthusiasm wanes.興味や意欲が消えて、つまらなくなる。(Intérêt ou volonté) Avoir disparu et ne plus être intéressant.Hacerse aburrido por desaparecer el deseo o interés.ليس هناك متعة بسبب عدم وجود الاهتمام أو الرغبةдур хүсэл алга болж сонирхолгүй болох.Hứng thú hay sức hấp dẫn không còn và trở nên nhạt nhẽo.ความกระตือรือร้นหรือความตั้งใจหายไปแล้วจึงกลายเป็นไม่สนุกketertarikan atau nafsu menghilang dan menjadi tidak menarikпотерять заинтересованность в чём-либо, интерес или тягу к чему-либо.
- 흥미나 의욕이 사라져 재미없게 되다.
Fizz goes out[leaks]
気が抜ける。拍子抜けする
De la vapeur s' échappe
enfriarse el vapor
يصاب بخيبة أمل
сонирхол алга болох, урам хугарах
chán nản, nản
(ป.ต.)ฟองลง[รั่ว] ; ไม่ซู่ซ่า, หมดความซ่า
kehilangan rasa
Выдыхаться
2. 관용구넋(이) 나가다
- To have nothing in mind or lose one's senses.何も考えられないか、元気がない。N'avoir aucune pensée ou perdre conscience.No ser capaz de razonar o perder el conocimiento. لا فكرة أو لا وعيямар ч бодол санаа байхгүй байх буюу ухаангүй байх.Không thể suy nghĩ gì cả hay mất hết tinh thần.ไม่คิดอะไรหรือไม่มีสติtidak berpikir apa pun atau kehilangan kesadaranТерять сознание, находиться в бездумном состоянии.
- 아무 생각이 없거나 정신을 잃다.
One's spirit goes out
魂が抜ける。気が抜ける
L'esprit est sorti
quedar atontado, perder el conocimiento
يخرج الروح
ухаан сэхээгүй
thất thần, thẩn thờ
(ป.ต.)จิตวิญญาณออกไป ; ฟั่นเฟือง, (จิตใจ)ล่องลอย
3. 관용구맥(을) 놓다
- For one to go blank as one's tension is eased.緊張がとけて、放心する。Devenir étourdi en se détendant.Quedar con la mente en blanco al relajarse.يكون شارد الذهن بعد تخفيف القلقсэтгэл тайвширч алмайрах.Căng thẳng được giải tỏa và trở nên trống rỗng.คลายความตื่นเต้นจนเหม่อลอยlepas ketegangan dan menjadi terbengong-bengongРасслабиться и стать заторможенным.
- 긴장이 풀려 멍하게 되다.
lay down the energy; release the energy
気が抜ける。拍子抜けする
poser son pouls
dejar la fuerza, dejar la energía, dejar el vigor
يترك التوتر
санаа амрах
thư giãn, giải tỏa đầu óc
(ป.ต.)วางกำลัง ; มึนงง, งงงวย, สับสนงงงวย
terbengong-bengong
расслабиться
4. 관용구얼(이) 나가다
- To become flustered due to something unexpected.意外な事に遭ったりして、正気でいられない。Ne pas pouvoir reprendre conscience en raison d'un évènement inattendu, etc.Perder la conciencia por un hecho inesperado.يذهل بسبب أمر غير متوقّعсанамсаргүй хэрэг явдал зэргээс болж ухаан мэдрэлээ алдах.Không tỉnh táo được vì việc bất ngờ xảy ra.ไม่สามารถตั้งสติได้ด้วยเรื่องที่เกิดจากความไม่คาดคิด เป็นต้นtidak bisa sadar karena suatu hal dsb yang di luar dugaanПотерять сознание от внезапного происшествия и прочего.
- 뜻밖의 일 등으로 정신을 못 차리다.
One's spirit has left
魂が抜ける。気が抜ける
L'esprit est sorti
salir la esencia, escaparse el fundamento mental
сүнс зайлах
mất hồn
(ป.ต.)จิตใจออกไป ; สติหลุดลอย
растеряться
5. 관용구정신(이) 빠지다
- To be unable to notice or perceive something.何かに気づいたり、認識したりすることができない。Ne pas bien s'apercevoir de quelque chose ou ne pas pouvoir le reconnaître.No ser consciente o no darse cuenta de las cosas.غير قادر على إدراك شيء ما أو ملاحظتهюмыг сайн ойлгож ухаарч чадахгүй байх.Không thể nhận thức hoặc nhận biết tốt cái gì đó.ไม่สามารถรับรู้หรือเข้าใจอะไรได้ด้วยดีtidak dapat mengetahui atau mengenali sesuatu dengan baikБыть не в состоянии правильно что-либо понимать, воспринимать.
- 무엇을 잘 알아차리거나 인식하지 못하다.
One's mind falls out
気が抜ける。魂が抜ける。正気でない
La conscience est ôtée
salirse la mente
ухаан балартах
mất tinh thần, không tỉnh táo
(ป.ต.)สติหลง ; ขาดสติ, เสียสติ, สติไม่ดี, สติฟั่นเฟือน, บ้า
kehilangan kesadaran
Idiom気が揉める
1. 관용구뒤가 저리다
- To feel anxious for fear that one's faults or weaknesses will bring about negative results in the future.自分の言葉や行動が後で問題を起こすのではないか、焦りが募り、不安である。(Cœur) Impatient et instable, qui s'inquiéte de ses paroles ou de ses actions.Estar tensionado y nervioso por miedo a que alguna palabra o acción que ha hecho pueda causar problemas.يشعر بالقلق خوفا من أن أخطاءه أو نقاط ضعفه ستجلب نتائج سلبية في المستقبل өөрийн хийсэн үйлдэл дараад нь буруудах вий хэмээн сэтгэл түгшин тайван бус байх.Thấy hồi hộp và bất an vì lo sợ rằng hành động hay lời nói của mình sẽ trở thành sai lầm sau này.เกรงว่าคำพูดหรือการกระทำที่ตนได้ทำลงไปจะผิดพลาดทีหลัง จิตใจจึงเป็นกังวลและกระวนกระวายhatinya gelisah dan cemas karena khawatir perkataan atau tindakannya akan bermasalah nantiТревожно и неспокойно на душе оттого, что впоследствии может что-либо случиться из-за сказанных собственных слов или действий.
- 자기가 한 말이나 행동이 나중에 잘못될까 봐 마음이 초조하고 불안하다.
feel numb in one's back
後ろがしびれる。気が揉める。不安だ
avoir le dos engourdi
sentirse dolorido por detrás
يشعر بالخدر في الظهر
(ป.ต.)ข้างหลังเป็นเหน็บชา ; ทำแล้วเกิดความกังวล
2. 관용구새까맣게 되다
- To be very fretful with anxiety, restlessness or worry.不安・焦燥・心配などで心が落ち着かない。Angoisser beaucoup à cause d'inquiétude, d'anxiété, de soucis, etc.Devorarse de preocupación, inquietud o ansiedad.يقلق كثيرا بسبب الخوف أو الترقب أو غيرهماтүгшүүр, зовнил, бачимдал зэргээс болж сэтгэл шаналах.Trong lòng như thiêu đốt bởi sự bất an, hồi hộp, bồn chồn.จิตใจร้อนรุ่มเนื่องจากความกังวล ความกระวนกระวายใจ ความหวั่นกลัว เป็นต้นhatinya sangat gelisah karena cemas, khawatir, takut, dsbНаходиться в состоянии сильной тревоги, беспокойства, душевного неравновесия и т.п.
- 불안, 초조, 근심 등으로 속이 몹시 타다.
become pitch-dark
真っ黒になる。気が揉める
devenir très noir
hacerse negro carbón
اسود
сэтгэл харлах
(trở nên đen), cháy lòng cháy dạ
(ป.ต.)กลายเป็นดำสนิท ; ใจหาย, ใจหายใจคว่ำ, วิตกกังวล, กระวนกระวายใจ, ว้าวุ่นใจ, หวั่นกลัว
сильно переживать
Idiom気が晴れる
1. 관용구속(이) 시원하다
- To feel relieved as something good happened or a nagging problem has been solved.いい事があるか、これまで気になっていたことが解決し、気持ちが軽くなる。Avoir le cœur léger et joyeux car un heureux évènement s’est produit ou un problème qui nous préoccupait pendant un certain moment s’est résolu.Estar aliviado al haberse resuelto un problema que le tenía preocupado durante mucho tiempo o al surgir algo bueno.يشعر بالراحة في القلب نتيجة لحدوث أمر جيد أو حل مشكلة كانت تضايقهсайн зүйл болох юм уу тэр хугацаанд сэтгэл зовоож байсан зүйлийн учир олдож сэтгэл санаа уужрах.Có việc tốt lành hoặc điều vốn lo lắng bấy lâu được giải quyết nên tâm trạng rất phấn khởi.มีเรื่องดี ๆ เกิดขึ้นหรือเรื่องที่เคยเอาใจใส่ในช่วงนั้นอยู่ถูกแก้ไขจนสำเร็จจึงโล่งใจmerasa lega karena terjadi hal yang baik atau hal yang selama ini dikhawatirkan telah terselesaikanСостояние освобождения на душе оттого, что разрешилась долгая проблема или возникло хорошее дело.
- 좋은 일이 생기거나 그 동안 신경이 쓰였던 일이 해결되어 마음이 홀가분하다.
feel cool in one's inside
気が晴れる。すっきりする
Le cœur se rafraîchit
refrescar el interior
يرتاح
дотор онгойх
thoải mái, phấn chấn
(ป.ต.)จิตใจที่โล่งโปร่งสบาย ; เบาใจ, โล่งใจ
чувствовать облегчение
2. 관용구속(이) 풀리다
- For one's anger or sulking to be relieved.怒ったり不愉快だったりした感情が和らぐ。Le sentiment de colère ou de mécontement s'estompe.Calmarse el sentimiento de enojo o furia.تتخفف مشاعر الغضب أو الحقدуур хүрсний дараа тайвшрах.Cảm xúc nổi giận hoặc hờn dỗi được dịu đi.อาการโมโหหรืออารมณ์ที่งอนได้คลายลงkemarahan atau perasaan yang murung menjadi redaУтихают состояние гнева и возмущения.
- 화를 냈거나 토라졌던 감정이 누그러지다.
One's inside is eased
気が晴れる。気が済む。怒りがおさまる
Le cœur s'apaise
desatarse el interior
يتخفف الغضب
дотор онгойх
hết giận
(ป.ต.)จิตใจถูกทำให้คลายลง ; หายงอน, หายโมโห
остыть
Idiom気が死ぬ
관용구기(가) 죽다
- To get depressed since one's courage and energy disappears or weakens.勇気やテンションが消えたり弱まったりして気後れする。Le courage ou la vitalité s'affaiblit et disparaît, et on en devient renfrogné.Decaer por debilitamiento o desaparición de coraje o vitalidad.تختفي أو تضعف الشجاعة أو الروح المعنويةзориг тэнхээ алга болж сульдан унжийх.Dũng khí hay khí thế biến mất hoặc yếu đi ỉu xìu.ความกล้าหรือกำลังใจหมดไปหรืออ่อนแรงลงจึงสลดใจkeberanian atau semangat menghilang atau melemah dan murungИсчезать или ослабевать (о храбрости или бодрости духа).
- 용기나 기세가 사라지거나 약해져 시무룩하다.
One's spirit is dead
気が死ぬ。気が引ける。滅入る
la vigueur meurt
morir la energía, morir el vigor, morir la vitalidad
تموت الروح المعنوية
урам хугарах
uể oải, mệt mỏi
(ป.ต.)กำลังภายในตาย ; หมดพลัง, หมดแรง, ท้อแท้, หดหู่, ห่อเหี่ยว, เสียกำลังใจ, หมดกำลังใจ, ใจเสีย, ใจฝ่อ, ใจไม่สู้
semangat mati, semangat hilang, patah semangat, loyo
пасть духом
Idiom気が済む
1. 관용구성(에)[성(이)] 차다
- To be satisfied with something.何かに満足する。Être satisfait de quelque chose.Estar satisfecho de algo.يرتضي بشيء ماюманд сэтгэл ханах.Thỏa mãn về điều gì đó.พึงพอใจต่ออะไรบางอย่างpuas akan sesuatuБыть удовлетворённым чем-либо.
- 무엇에 만족하다.
fulfill one's personality
性に満ちる。気が済む
être satisfait
llenar el carácter
يرتضي
сэтгэлд нийцэх
thỏa mãn
(ป.ต.)เต็มในนิสัย ; พอใจ, พึงพอใจ, สมใจ
2. 관용구속(이) 풀리다
- For one's anger or sulking to be relieved.怒ったり不愉快だったりした感情が和らぐ。Le sentiment de colère ou de mécontement s'estompe.Calmarse el sentimiento de enojo o furia.تتخفف مشاعر الغضب أو الحقدуур хүрсний дараа тайвшрах.Cảm xúc nổi giận hoặc hờn dỗi được dịu đi.อาการโมโหหรืออารมณ์ที่งอนได้คลายลงkemarahan atau perasaan yang murung menjadi redaУтихают состояние гнева и возмущения.
- 화를 냈거나 토라졌던 감정이 누그러지다.
One's inside is eased
気が晴れる。気が済む。怒りがおさまる
Le cœur s'apaise
desatarse el interior
يتخفف الغضب
дотор онгойх
hết giận
(ป.ต.)จิตใจถูกทำให้คลายลง ; หายงอน, หายโมโห
остыть
Idiom気が溶ける
관용구애간장(이) 녹다
- To be completely fascinated by temptation.誘惑に酔いしびれる。S'enivrer énormément d’une séduction.Emborracharse de tentación. يوقع في الفتنة بشكل عميقуруу таталганд хэт автах.Bị rơi hoàn toàn vào sự mê hoặc.ลุ่มหลงกับสิ่งยั่วยวนอย่างมากmembuat terhanyut atau mabuk kepayang dengan menggodaПолностью поддаваться соблазну.
- 유혹에 흠뻑 취하다.
- To be restless with worry and concern.非常に心配して焦りが募る。Être impatient, étant soucieux et inquiet.Estar angustiado por preocupación o ansiedad.يضطرب وينزعج ويقلقсэтгэл зовж, түгших.Suy tư và lo lắng không yên.กระวนกระวายเพราะความวิตกและกังวลmerasa geli mengkhawatirkan sesuatu Тревожиться, беспокоиться и нетерпеливо ожидать чего-либо.
- 근심하고 걱정하여 초조하다.
have one's liver and intestines melt
気が溶ける。魅了される
Le tourment fond
derretir el nerviosismo
сэтгэл алдрах
(tan cả tâm can), mê muội ngẩn ngơ, si mê đắm đuối
(ป.ต.)ตับและลำไส้ละลาย ; กระวนกระวายใจ, ร้อนรุ่มใจ
have one's liver and intestines melt
気が溶ける。心配する。焦れったい
Le tourment fond
derretir el nerviosismo
сэтгэл донхолзох
(tan cả tâm can), lo teo cả ruột gan
(ป.ต.)ตับและลำไส้ละลาย ; ว้าวุ่นใจ
Idiom気が生きる
관용구기(가) 살다
- For one's energy to rise and force to soar.テンションが上がって、力が湧いてくる。L'énergie augmente et la force jaillit.Llenarse de energía y vitalidad.تزداد الطاقة والقوةзориг тэнхээ бадран хүч оргилох.Dũng khí hay khí thế trào dâng nên sức mạnh tràn trề.กำลังใจสูงขึ้นและพลังมีมากขึ้นkeberanian atau semangat tumbuh dan kekuatannya mencuatПодниматься (о настроении) или появляться, приходить (о втором дыхании).
- 기세가 오르고 힘이 솟다.
One's spirit is alive
気が生きる。力が出る
être vif
vivir la energía, vivir el vigor, vivir la vitalidad
تنتعش الروح المعنوية
урам орох
tràn đầy khí thế
(ป.ต.)มีกำลังภายใน ; มีพลัง
semangat hidup, kekuatan bangkit
приободриться
Idiom気が移る
관용구마음이 돌아서다
- To come to no longer like something.もう好きではない。Ne plus aimer.No querer más.لا يعود يحبцаашид хайрлахаа болих.Trở nên không còn yêu thích nữa.ไม่ชอบอีกต่อไปmenjadi tidak lagi menyukai Больше не любить.
- 더 이상 좋아하지 않게 되다.
One's mind turns away
気が移る。気が変わる。心変わりする
Le cœur s'est retourné
darse vuelta el corazón
يثني قلبه
сэтгэл хөрөх
thay lòng đổi dạ, lòng đã cách xa
(ป.ต.)ใจหันหลัง ; หันหลังให้, เลิกชอบ, ไม่มีใจให้อีกต่อไป
передумать; поменяться в душе; разлюбить
Idiom気が緩む
1. 관용구마음이 놓이다
- To be relieved; to not worry.安心する。心配にならない。Être rassuré. Ne pas s'inquiéter.Tranquilizarse. No preocuparse.يرتاح ولا يقلقсэтгэл амрах, санаа зовохгүй байх. Được an tâm. Không bị lo lắng.ทำให้ไว้วางใจ ไม่เป็นกังวลtenang, tidak khawatir Успокоиться. Не беспокоиться.
- 안심되다. 걱정되지 않다.
One's mind is laid down
気が緩む。ほっとする
Le cœur est posé
aliviar el corazón
يريح قلبه
сэтгэл тайвшрах
yên lòng
(ป.ต.)ใจถูกปล่อยวาง ; ทำให้วางใจ, ทำให้ไว้วางใจ, ทำให้ไว้ใจ
lega
почувствовать лёгкость на душе; успокоиться
2. 관용구태엽이 풀리다
- (slang) For one's body and mind to become relaxed because tension has been eased.緊張が解けて、心身が緩むことを俗にいう語。(populaire) Se détendre et sentir son corps et son cœur se relâcher.(VULGAR) Aflojarse física y mentalmente al sentir que se le alivia la tensión. (بكلمة شائعة) يُخفّ التوتر فيهدئ الجسم و القلب (бүдүүлэг.) сэтгэл тайвширч бие ба сэтгэл сулрах.(cách nói thông tục) Sự căng thẳng được giải tỏa khiến đầu óc và thân thể trở nên nhẹ nhõm.(คำสแลง)คลายความตื่นเต้นแล้วร่างกายและจิตใจจึงผ่อนลง(bahasa kasar) rasa gugup hilang lalu badan dan hati menjadi rileks(простореч.) Расслабиться и душой, и телом.
- (속된 말로) 긴장이 풀려 몸과 마음이 느슨해지다.
have one's spring unwind
ぜんまいが緩む。気が緩む
Le ressort s'est détendu
aflojarse el muelle, estar relajado
ينفك النابض
пүрш сулрах
(dây cót giãn ra)
(ป.ต.)ลานผ่อนลง ; หมดไฟ, แบตเตอรี่หมด
разлениться
Idiom気が置けない
관용구흉허물(이) 없다
- To be intimate enough to overlook each other's faults.互いに欠点や過ちを気にしないほど、関係が近い。(Relation) Être intime au point de ne pas examiner mutuellement les défauts ou les fautes de l'autre partie.Mantener una relación de tan gran confianza entre sí que no se critican ni se culpan el uno al otro. يكون شخصان علاقة قريبة جدا ليتجاوزا عيبهما أو غلطتهما бие биенээсээ өө сэв хайхааргүй ойр дотно харьцаатай.Quan hệ gần gũi đến mức không xét nét lẫn nhau về điểm xấu hay lầm lỗi. ความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันจนไม่แจกแจงข้อบกพร่องหรือข้อตำหนิของกันและกันhubungannya dekat sehingga tidak saling memperhitungkan celah atau kekuranganБыть в очень близких отношениях и не искать друг у друга недостатков.
- 서로 흉이나 허물을 따지지 않을 만큼 사이가 가깝다.
find no fault with someone
欠点や過ちがない。気が置けない。遠慮がない
ne pas avoir de défaut
mantener relación de confianza entre sí
لا يجد شخصين عيبا بينهما
үй зайгүй
(không có điều xấu xa lầm lỗi), bạn bè chí thiết
(ป.ต.)ไม่มีข้อบกพร่อง ; ไม่มีข้อบกพร่อง, ไม่มีจุดด่างพร้อย, ไม่มีตำหนิ
Idiom気が重い
관용구마음이 무겁다
- To have worry and burden as a problem that has yet to be solved.解決していない問題があって、心配で負担に感じる。Avoir un souci ou être stressé à cause d’un problème non résolu.Tener una carga y preocupación por un hecho que no se solucionó.لا يتحمل أي عبء وقلق لأن المشاكل حلتшийдвэрлээгүй ажлын улмаас санаа зовж дарамттай байх.Lo lắng và nặng nề vì có việc không được giải quyết.มีความหนักใจและความวิตกกังวลเนื่องจากมีเรื่องที่ยังแก้ไขปัญหาไม่ได้khawatir dan terbebani karena ada sesuatu yang belum terselesaikan Тревожиться и волноваться из-за того, что есть неразрешённое дело.
- 해결되지 않은 일이 있어 걱정과 부담이 있다.
have a heavy mind
気が重い
avoir un cœur lourd
ser pesado el corazón
يكون قلبه مثقلا بالهموم
сэтгэл санаа хүнд байх
nặng lòng
(ป.ต.)ใจหนัก ; หนักใจ
hati berat
на душе тяжело
Idiom気づく
관용구정신(을) 차리다
- To realize and regret the cause of one's mistake or failure. 間違いや心配の原因に気づき、悔いる。Regretter après s'être rendu compte d'une faute ou de la cause d'un échec.Conocer la causa del fracaso o equivocación y arrepentirse de ello.يندم على شيء ما ويدرك سبب خطئه أو فشلهбуруу ба алдааны учир шалтгааныг гэмшин ухаарах.Biết và nhận ra nguyên nhân của thất bại hay sai trái.รู้สาเหตุของความล้มเหลวหรือความผิดและสำนึกmengetahui penyebab kesalahan atau kegagalan dan menyesalinyaОсознавать причину и расскаиваться в проступке, неудаче.
- 잘못이나 실패의 원인을 알고 뉘우치다.
come to one's senses
気づく。悔いる
reprendre conscience, se ressaisir, recouvrer la raison, devenir raisonnable, redevenir raisonnable, devenir adulte, se comporter en adulte, être adulte, revenir sur terre, se réveiller
despertar la conciencia
يعِي، يستعيد وعيه
ухаан орох
tỉnh ngộ ra
(ป.ต.)ฟื้นคืนสติ ; คิดได้, กลับตัว, กลับใจ
Idiom気にかかる
1. 관용구마음에 걸리다
- To feel uncomfortable out of worry.心配で気が重く感じられる。Ne pas se sentir à l'aise en s'inquiétant de quelque chose.Sentir incomodidad en el corazón por estar preocupado.ينزعج لأنه يشعر بالقلقсанаа зовж сэтгэл тавгүйтэл мэдрэгдэх.Cảm thấy lòng không không thoải mái do lo lắng.จิตใจที่เป็นกังวลและรู้สึกไม่สบายใจhati terasa tidak nyaman karena khawatir Чувствовать дискомфорт в душе из-за беспокойства.
- 걱정되어 마음이 편하지 않게 느껴지다.
be caught in one's mind
気にかかる。気になる
Quelque chose est dans le cœur
engancharse en el corazón
يتعلق قلبه
сэтгэлд торох, сэтгэл зовох
bận lòng
(ป.ต.)ติดที่ใจ ; ไม่สบายใจ, กังวลใจ
mengganjal di hati
лежать на душе; беспокоить
2. 관용구마음이 쓰이다
- For thoughts or one's attention to keep going in a certain direction.考えや関心が向く。Penser ou s'intéresser de plus en plus à quelque chose.Ir continuamente para ese lado el pensamiento o interés.تتجه أفكاره أو اهتماماته إلى اتجاه معينүргэлж нэг зүйлийг бодож санаа зовох.Suy nghĩ hay sự quan tâm cứ đi theo hướng đó.ความคิดหรือความสนใจไปยังทางด้านนั้นเรื่อย ๆpikiran dan perhatian selalu mengarah ke sana Постоянно думать или проявлять интерес к чему-либо одному.
- 생각이나 관심이 자꾸 그쪽으로 가다.
One's mind is drawn to something
気にかかる。気になる
Le cœur est utilisé
emplearse el corazón
يُستعمل قلبه
сэтгэл тавгүй байх
bị bận tâm, bị bận lòng
(ป.ต.)ใจถูกใช้ ; เป็นห่วง, เป็นกังวล, วิตกกังวล
terpikir
беспокоиться; переживать
3. 관용구목에 걸리다
- To worry with unease.気が楽でなく、心配に思う。Ne pas avoir l'esprit tranquille et s'inquiéter de quelque chose.Preocuparse sin sentir tranquilidad en el corazón.لا يكون مرتاحا ويشعر بالقلقсэтгэл санаа тавгүй санаа зовох.Trong lòng không thoải mái mà trở nên lo lắng.ไม่สบายใจและเป็นกังวลhati tidak nyaman dan penuh kekhawatiranЧувствовать беспокойство на сердце и переживать.
- 마음이 편하지 않고 걱정되다.
get something stuck in one's neck
喉にひっかかる。気にかかる
avoir quelque chose dans le gosier
trabarse en la garganta
يقلق
хоолойд тулах, аминд тулах
(vướng ở cổ), lo lắng, bận tâm
(ป.ต.)ติดคอ ; ไม่สบายใจ, ทุกข์ใจ, กังวลใจ
(досл.) застрять в горле; не оставлять в покое
4. 관용구속에 얹히다
- To feel uncomfortable because something weighs on one's mind.気にかかることがあって、気が晴れない。Expression indiquant que quelque chose nous préoccupe et qu'on ne se sent pas léger.No sentirse aliviado por algo que le tiene preocupado.لا يشعر براحة بسبب وجود أمر يزعج قلبهсэтгэлийн шархаас болж тухгүй байх.Có điều vướng bận trong lòng nên tâm trạng không được thoải mái.มีเรื่องที่ติดอยู่ในใจจึงอารมณ์ไม่สดชื่นperasaannya tidak ceria karena ada yang mengganjal di dalam hatiДуша неспокойна и из-за проблем.
- 마음에 걸리는 일이 있어 기분이 개운하지 않다.
have something sit on one's inside
気にかかる。気になる
Quelque chose est mis sur l'estomac
cargarse en el interior
يُعلق في الباطن
санаанаас гарахгүй
bực mình
(ป.ต.)ทำให้ทับถมในจิตใจ ; ติดอยู่ในใจ
Idiom気にかける
관용구마음에 두다
- To not forget and be conscious.忘れずに、意識する。Avoir conscience de quelque chose et ne pas l'oublier.Estar consciente de algo sin olvidarlo.لا ينسى ويكون واعياмарталгүй санаж явах.Không quên và ý thức được.ไม่ลืมและสำนึกไว้tidak lupa dan sadar Помнить и не забывать.
- 잊지 않고 의식하다.
put something in one's mind
心に留める。気にする。気にかける
mettre quelque chose dans le cœur
dejar en el corazón
يضع في القلب
сэтгэлдээ хадгалах
giữ trong lòng, để bụng
(ป.ต.)ไว้ที่ใจ ; จดจำเอาไว้ในใจ, จารึกไว้ในใจ
menyimpan di hati, disimpan di hati
оставить отпечаток в душе
Idiom気にする
1. 관용구마음에 두다
- To not forget and be conscious.忘れずに、意識する。Avoir conscience de quelque chose et ne pas l'oublier.Estar consciente de algo sin olvidarlo.لا ينسى ويكون واعياмарталгүй санаж явах.Không quên và ý thức được.ไม่ลืมและสำนึกไว้tidak lupa dan sadar Помнить и не забывать.
- 잊지 않고 의식하다.
put something in one's mind
心に留める。気にする。気にかける
mettre quelque chose dans le cœur
dejar en el corazón
يضع في القلب
сэтгэлдээ хадгалах
giữ trong lòng, để bụng
(ป.ต.)ไว้ที่ใจ ; จดจำเอาไว้ในใจ, จารึกไว้ในใจ
menyimpan di hati, disimpan di hati
оставить отпечаток в душе
2. 관용구신경(을) 쓰다
- To carefully think about every little trivial thing.細かいことまで細心に気を使う。Penser de manière minutieuse, même à des détails.Pensar con mucho cuidado hasta en un hecho trivial.يفكر بدقة حتى في الأمور التافهةаар саар зүйлийг ч нягт нямбай бодох.Suy nghĩ một cách kỹ lưỡng đến cả việc nhỏ nhặt.คิดอย่างละเอียดละออแม้กระทั่งเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆmemikirkan dengan dalam sampai pada hal-hal yang kecil Заострять внимание; обдумывать до мелочей.
- 사소한 일까지 세심하게 생각하다.
use one's nerve
神経を使う。気を使う。気にする
utiliser ses nerfs
prestarle el nervio
يراعي
анхаарах, санаа зовох
lo lắng, để ý
(ป.ต.)ใช้ประสาท ; ดูแล, ใส่ใจ, กังวล, เป็นห่วง, วิตก, สนใจ
memikirkan
(досл.) Тратить нервы
Idiom気になる
1. 관용구눈치(가) 보이다
- To care about someone's feelings or attitude.他人の気持ちや態度を気にする。Être très attentif à l'humeur ou l'attitude d'autrui.Preocuparse del estado de ánimo o el comportamiento de otra persona.يهتم بمزاج شخص آخر أو موقفهбусдын үг хэл, үйл хөдлөл, бодол санаанд ихээхэн анхаарал тавих. Bận tâm tới những lời nói, hành động, suy nghĩ của người khác.ใส่ใจกับความคิด การกระทำหรือคำพูดของคนอื่น mengamati perkataan atau perilaku orang lainДумать, беспокоиться о чьих-либо действиях, речах, мыслях.
- 다른 사람의 기분이나 태도에 신경을 쓰다.
Someone's face is seen
気になる
être mal à l'aise, ne pas se sentir à l'aise, craindre de ne pas plaire quelqu'un
intranquilizarse, molestarse, incomodarse
бусдын ая талыг харах
để ý, soi mói
(ป.ต.)เห็นถึงสายตา ; เห็นสายตา
2. 관용구마음에 걸리다
- To feel uncomfortable out of worry.心配で気が重く感じられる。Ne pas se sentir à l'aise en s'inquiétant de quelque chose.Sentir incomodidad en el corazón por estar preocupado.ينزعج لأنه يشعر بالقلقсанаа зовж сэтгэл тавгүйтэл мэдрэгдэх.Cảm thấy lòng không không thoải mái do lo lắng.จิตใจที่เป็นกังวลและรู้สึกไม่สบายใจhati terasa tidak nyaman karena khawatir Чувствовать дискомфорт в душе из-за беспокойства.
- 걱정되어 마음이 편하지 않게 느껴지다.
be caught in one's mind
気にかかる。気になる
Quelque chose est dans le cœur
engancharse en el corazón
يتعلق قلبه
сэтгэлд торох, сэтгэл зовох
bận lòng
(ป.ต.)ติดที่ใจ ; ไม่สบายใจ, กังวลใจ
mengganjal di hati
лежать на душе; беспокоить
3. 관용구마음이 쓰이다
- For thoughts or one's attention to keep going in a certain direction.考えや関心が向く。Penser ou s'intéresser de plus en plus à quelque chose.Ir continuamente para ese lado el pensamiento o interés.تتجه أفكاره أو اهتماماته إلى اتجاه معينүргэлж нэг зүйлийг бодож санаа зовох.Suy nghĩ hay sự quan tâm cứ đi theo hướng đó.ความคิดหรือความสนใจไปยังทางด้านนั้นเรื่อย ๆpikiran dan perhatian selalu mengarah ke sana Постоянно думать или проявлять интерес к чему-либо одному.
- 생각이나 관심이 자꾸 그쪽으로 가다.
One's mind is drawn to something
気にかかる。気になる
Le cœur est utilisé
emplearse el corazón
يُستعمل قلبه
сэтгэл тавгүй байх
bị bận tâm, bị bận lòng
(ป.ต.)ใจถูกใช้ ; เป็นห่วง, เป็นกังวล, วิตกกังวล
terpikir
беспокоиться; переживать
4. 관용구속에 얹히다
- To feel uncomfortable because something weighs on one's mind.気にかかることがあって、気が晴れない。Expression indiquant que quelque chose nous préoccupe et qu'on ne se sent pas léger.No sentirse aliviado por algo que le tiene preocupado.لا يشعر براحة بسبب وجود أمر يزعج قلبهсэтгэлийн шархаас болж тухгүй байх.Có điều vướng bận trong lòng nên tâm trạng không được thoải mái.มีเรื่องที่ติดอยู่ในใจจึงอารมณ์ไม่สดชื่นperasaannya tidak ceria karena ada yang mengganjal di dalam hatiДуша неспокойна и из-за проблем.
- 마음에 걸리는 일이 있어 기분이 개운하지 않다.
have something sit on one's inside
気にかかる。気になる
Quelque chose est mis sur l'estomac
cargarse en el interior
يُعلق في الباطن
санаанаас гарахгүй
bực mình
(ป.ต.)ทำให้ทับถมในจิตใจ ; ติดอยู่ในใจ
Idiom気に入らない
1. 관용구밥맛(이) 떨어지다
- For the words or behavior of someone to be unpleasant and disgusting.相手の言葉や行動などが不愉快で気に入らない。(Parole, action, etc., de l'interlocuteur) Être désagréable et écœurer.Es repugnante y molesto el comentario o la actitud del adversario.يشمئز ويجهل بكلام شخص أو تصرّفه أو غيرهما эсрэг талын хүний үг, үйл хөдлөл таагүй, зэвүү хүрмээр.Bực bội và khó chịu với lời nói, hành động của đối phương. คำพูด การกระทำ เป็นต้น ของฝ่ายตรงข้ามทำให้ไม่เบิกบานใจและชวนอาเจียน tidak senang akan perkataan, perlakuan, dsb dari lawan bicaraОщущать неприятные чувства от сказанного собеседником, его действий и т. п.
- 상대방의 말, 행동 등이 불쾌하고 역겹다.
One's appetite drops
飯がまずい。気に入らない
Perdre l'appétit
perder el apetito
يفقد طعام الأرز (الشهية)
дур гутах
(mất vị cơm) bực dọc
(ป.ต.)รสชาติอาหารตกลงไป ; น่ากระอักกระอ่วน, กินข้าวไม่ลง
tidak berkenan, memualkan, tidak suka
пропадать (об аппетите)
2. 관용구밥맛(이) 없다
- To be unpleasant and upset with someone and have no inclination toward dealing with him/her.憎らしく不快で、相手にしたくない。Ne pas avoir envie de s'adresser à quelqu’un, ce dernier étant désagréable et nous rendant de mauvaise humeur.No tener intenciones de tratar al adversario por ser molesto y repugnante.يشمئزّ ويجهل بشيء ما أو شخص ما فلا يرغب في التعامل таалагдахгүй таагүй тул харьцах санаа байхгүй.Không có tâm trạng đối diện do bực dọc và khó ở.ไม่มีใจที่จะเข้าหากันเพราะหมั่นไส้และไม่สบอารมณ์sama sekali tidak menyukai seseorangНет желания иметь дело с кем-то из-за того, что он вызывает отвращение и недовольство.
- 아니꼽고 언짢아 상대할 마음이 없다.
have no appetite
飯がまずい。気に入らない
ne pas avoir d'appétit
no tener apetito
يفقد طعام الأرز (الشهية)
không có vị cơm
(ป.ต.)ไม่มีอารมณ์อยากกินข้าว; ไม่มีอารมณ์, ไม่อยากทำ, ไม่มีความคิดจะทำสิ่งใดๆ
tidak suka
Idiom気に入る
1. 관용구눈에 차다
- To satisfy one and be to one's liking.満足するほど気に入っている。Plaire totalement.Satisfacer el gusto. يرضي عنهсэтгэл хангалуун таалагдах.Vừa lòng một cách thoả mãn.ถูกใจอย่างอิ่มอกอิ่มใจsangat berkenan di hatiБыть по душе.
- 만족하게 마음에 들다.
be satisfied to one's eyes
満足する。気に入る
Quelqu'un ou quelque chose remplit les yeux
ser satisfactorio
يملأ العين
нүд дүүрэн
mãn nhãn
(ป.ต.)แตะตา ; โดนใจ, ถูกอกถูกใจ
2. 관용구마음에 들다
- To feel good about something as it fits what one feels or thinks.自分の感じ方や考え方に似ていて、好感を抱く。Être en accord avec ses sentiments ou à sa pensée et le considérer donc comme bon.Sentirse bien por concordar con su sentimiento o pensamiento.يرغب فيه لمناسبة ما يشعر به أو يفكر فيهөөрийн мэдрэмж болон бодож байсантай нийцэн сайхан санагдах.Cảm thấy thích vì phù hợp với suy nghĩ hay cảm xúc của bản thân.ตรงกับความคิดหรือความรู้สึกของตัวเองทำให้รู้สึกดีmerasa suka karena cocok dengan apa yang dirasakan dan dipikirkan Чувствовать себя хорошо, так как это совпадает с собственными чувствами и мыслями.
- 자신의 느낌이나 생각과 맞아 좋게 느껴지다.
come in one's mind
気に入る
plaire
gustarle al corazón
يروق له
таалагдах
vừa lòng, hài lòng
(ป.ต.)เข้าที่ใจ ; ถูกใจ, พอใจ
suka
прийтись по душе; быть по душе; нравиться
気に掛ける【気に掛ける】
فعلглаголĐộng từVerboVerb動詞คำกริยาVerbaVerbeҮйл үг동사
- To constantly think and worry about something.気づかいつつ、心配する。 Penser constamment à quelque chose et s'en inquiéter.Prestar atención o hacer caso.يفكر باستمرار وينزعجбайнга бодон санаа зовох.Liên tục suy nghĩ và lo lắng.คอยเป็นห่วงทำให้วิตกกังวลอยู่ตลอดเวลาterus menerus memikirkan dan mengkhawatirkan (sesuatu)Быть озабоченным чем-либо.
- 계속 생각하면서 걱정을 하다.
mind; care
気に掛ける【気に掛ける】
se faire du souci
atenderse
يقلق
санаа зовох, сэтгэл зовох
lo lắng khôn nguôi, lo lắng mãi
ห่วงใย, เป็นห่วง, วิตก, กังวล, วิตกกังวล, เอาใจใส่
cemas, khawatir
тревожиться; беспокоиться
Idiom気に障る
1. 관용구비위(가) 상하다[뒤집히다]
- To feel dissatisfied and unpleasant.気に入らず、気分が悪い。Ne pas plaire et être désagréable.Estar de mal humor y no gustarle.لا يحب شيئا ما ويكون غضبانا санаанд нийцэхгүй сэтгэл таагүй байхKhông hài lòng và tâm trạng tồi tệ.ไม่ถูกใจและอารมณ์เสียtidak berkenan di hati dan merasa kesalНе нравится, испортилось настроение.
- 마음에 들지 않고 기분이 나쁘다.
One's nerves hurt[are reversed]
脾胃が悪くなる。癪に障る。むかつく。気に障る
être écœurant
estropear [revolver] la gana
يتقذر من ؛ (تنقلب المعدة)
дургүй хүрэх
bực tức
(ป.ต.)ระบบย่อยเสีย ; อารมณ์เสีย, ไม่พอใจ
портиться (о настроении)
2. 관용구비위(가) 사납다
- To feel dissatisfied and unpleasant.気に入らなくて、むかつく。Ne pas plaire et être désagréable.Estar de mal humor y no gustarle.لا يحب شيئا ما وشعر بانزعاج сэтгэлдээ нийцэхгүй зүйл, хүнд хүчрийг тэвчин өнгөрөөх Không hài lòng và tâm trạng tồi tệ.ไม่ถูกใจและอารมณ์เสียtidak berkenan di hati dan merasa kesalТерпеть неприятные дела.
- 마음에 들지 않고 기분이 나쁘다.
One's nerves are ferocious; One's nerves are on edge
脾胃が荒い。気に障る。むかつく
être écœuré
ser feroz el aguante
يتقذذ من
шүд зуун тэсэх
bực tức
(ป.ต.)ระบบย่อยรุนแรง ; อารมณ์เสีย, ไม่พอใจ
терпеть обиды
Idiom気の毒だ
- For a situation, condition, appearance to be bad or poor.境遇や暮らしぶり、様子などが良くなくかわいそうだ。(Situation, état, apparence, etc.) Ne pas être bon, mais être misérable.Sentir pena al estar en una mala situación o estado.يكون وضعه أو حالته ومظهره متواضعا ومسكيناًбайгаа байдал болон нөхцөл байдал, дүр төрх зэрэг нь олигтой биш өрөвдөлтэй байх.Hình ảnh, sự tình hay hoàn cảnh không tốt và tội nghiệp.สภาพ สถานการณ์ หรือลักษณะไม่ดีและน่าสงสาร(suatu keadaan, situasi, atau penampilan) tidak baik dan tampak malangнесчастный, жалкий (о положении, виде и т.п.).
- 사정이나 형편, 모습 등이 좋지 않고 불쌍하다.
not [even] be a word
言葉ではない。可愛そうだ。気の毒だ
(quelqu'un ou quelque chose) n'être (même) pas une parole
no ser ni palabra
كلام ليس (حتى) كلاما
үгээр ч хэлэхийн биш
(ป.ต.)ไม่ใช่คำพูด[คำพูด(ด้วย)] ; ไม่ดี, น่าสงสาร, น่าสมเพช
Нет слов
Idiom気まぐれが炊かれた粥のよう
관용구변덕이 죽 끓듯 하다
- For words, behavior or feelings to be fickle and frequently change.言葉・行動・感情などの変わりが激しい。(Parole, action, émotion, etc.) Être inconstant.Cambiar muy de seguido un comentario, actitud o sentimiento.يكون الكلام أو التصرّف أو المشاعر متقلّبا үг хэл, үйлдэл, сэтгэл хөдлөл зэрэг ийм тийм болж байнга өөрчлөгдөж хувирах.Lời nói hay hành động, tình cảm… thường xuyên thay đổi như thế này như thế kia.คำพูด การกระทำหรืออารมณ์ เป็นต้น เปลี่ยนแปลงไปมาอยู่บ่อย ๆ perkataan atau sikap, perasaan, dsb seringkali berubah-ubah begini begituНепостоянный в словах, действиях, чувствах и т.п.
- 말이나 행동, 감정 등이 이랬다저랬다 자주 변하다.
One's fickleness is like the juk, rice porridge, that is being boiled
気まぐれが炊かれた粥のよう。気分屋だ
avoir un caractère capricieux semblable à une bouillie bouillonnante
ser como una gacha que hierve el capricho
تشبه حالة الشخص المتقلّب في رأيه لدرجة غليان الحساء فيه(مجازي)
хаврын тэнгэр шиг ааштай, олон ааштай
thay đổi xoành xoạch, sáng nắng chiều mưa
(ป.ต.)การเปลี่ยนแปลงราวกับต้มโจ๊ก ; เปลี่ยนไปเปลี่ยนมา, แปรปรวน
気まずい
صفةимя прилагательноеTính từAdjetivoAdjective形容詞คำคุุณศัพท์AdjektivaAdjectifТэмдэг нэр형용사
- Feeling awkward due to being shy or sorry.気恥ずかしく、面目がなくて、気まずい。Qui se sent mal à l'aise en étant intimidé et confus.Que se siente incómodo por vergüenza. في حالة شعور غير طبيعي بسبب الخجل أو الأسفичингүйрч, нүүрээ хийх газаргүй байх.Lúng túng vì ngại ngùng và ngượng nghịu. ตะขิดตะขวงและละอายใจจึงรู้สึกเคอะเขินtidak nyaman sehingga menjadi kikukИспытывающий неловкость, смущение, конфуз.
- 쑥스럽고 면목이 없어 어색하다.
embarrassed; abashed; sheepish
気まずい
embarrassé, gêné, maladroit, gauche, malhabile, penaud
vergonzoso, avergonzado
محرَج
ичих, балмагдах, эвгүй байдалд орох
gượng gạo, ngượng ngùng, lúng túng, bối rối
ทำให้ขวยเขิน, อาย, เขินอาย
kikuk, asing, segan, malu
неловкий; сконфуженный; смущённый
Idiom気をもむ
관용구가슴을 졸이다
- To feel anxious and agitated or nervous.心が不安で、いらいらする。(Cœur) Être inquiet ou impatient.Tener el corazón nervioso e inseguro.يشعر بالقلق والعصبية أو يتضايقсэтгэл санаа тогтворгүй буюу түгшүүртэй байх.Lòng bất an hoặc hồi hộp.จิตใจที่กระวนกระวายหรือมีความกังวลhatinya tidak tenang atau tidak stabil/gelisahОщущать беспокойство или нервничать.
- 마음이 불안하거나 초조하다.
boil one's heart down
胸がじれる。気をもむ
avoir le cœur qui rétrécit
tener el corazón inquieto
сэтгэл түгших
lo lắng, lo âu
(ป.ต.)เคี่ยวหัวใจ ; ทุกข์ทรมานใจ, ใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว
(hatinya) tidak tenang, gelisah
(досл.) томить сердце; изнывать
Idiom気を付ける
관용구뒤를 사리다
- To act carefully or drop out of something for fear that it may go wrong.後の事が駄目になることを恐れて、気をつけたり、身を引いたりする。Prendre garde ou se retirer d'une affaire à l'avance, de peur que celle-ci ne se passe mal dans le futur.Salir de un trabajo o tener cuidado de antemano por si luego sale mal.يأخذ حذرا مسبقا وينسحب عن عمل ما خوفا من أن يتحول إلى خطأдараад нь буруудах вий хэмээн эртнээс болгоомжлох буюу ажлаас сугарч үлдэх.Cẩn thận hoặc tránh trước vì sợ sau này việc trở nên không tốt.ระมัดระวังล่วงหน้าหรือจมอยู่กับเรื่องนั้นเนื่องจากเกรงว่าจะเกิดความผิดพลาดภายหลังberhati-hati lebih dahulu atau melepaskan diri sejak awal karena khawatir hal tidak berjalan baik nantinyaИсчезнуть заранее, незаметно, боясь что какое-либо дело может обернуться неприятностью.
- 나중의 일이 잘못될까 봐 미리 조심하거나 일에서 빠지다.
coil up one's back
後ろを控える。気を付ける。控え目にする
faire attention à son dos
ahorrar esfuerzos por detrás
يلف ظهره
хаяагаа манах
(ป.ต.)ขดอยู่ด้านหลัง ; ระวังหน้าระวังหลัง, คิดหน้าคิดหลัง
слинять
Idiom気を伸ばす
관용구기(를) 펴다
- To have free state of mind escaping from an oppressed and difficult situation.抑えられて厳しい状況から開放されて、心の自由を取り戻す。Sortir d'une situation d'oppression ou difficile et donc avoir l'esprit libre.Tener el alma libre por liberarse de una situación difícil y reprimida.يتحرر القلب بعد التخلص من موقف مضغوط وصعبхүнд хэцүү байдлаас мултран гарч сэтгэлээ чөлөөтэй болгох.Thoát ra khỏi tình huống khó khăn và bị kiềm chế rồi có được tâm trạng tự do.หลุดพ้นจากสภาพที่โดนกดขี่และยากลำบากแล้วจึงมีอิสระด้วยจิตใจkeluar dari situasi tertekan dan sulit lalu memiliki keluangan hatiОсвободиться от душевной тяжести или трудной ситуации.
- 억눌리고 어려운 상황에서 벗어나 마음을 자유롭게 가지다.
spread one's spirit
気を伸ばす。羽を伸ばす
déployer sa vigueur
abrir la energía, abrir el vigor, abrir la vitalidad
يمارس الطاقة
сэтгэл тэнийх, сэтгэл тавирах
giải phóng, giải thoát
(ป.ต.)คลายกำลังภายใน ; ปลดปล่อย
merasa lega; hidup bersemangat
воспрянуть духом
Idiom気を使う
1. 관용구기(를) 쓰다
- To use all one's force.全力を尽くす。Investir toute sa force.Poner toda la fuerza.يبذل كل قوتهбүх хүчээ шавхах.Dùng hết khí lực.ใช้กำลังทั้งปวง ให้หมดmengerahkan semua kekuatanСтараться изо всех сил.
- 온 힘을 다하다.
excercise one's spirit
気を使う。一生懸命にする
utiliser sa vigueur
usar la energía, usar el vigor, usar la vitalidad
بكل طاقة
бүх хүчээ дайчлах
nỗ lực, quyết tâm
(ป.ต.)ใช้กำลังภายใน ; ใช้พลัง
mengerahkan kekuatan yang ada
2. 관용구신경(을) 쓰다
- To carefully think about every little trivial thing.細かいことまで細心に気を使う。Penser de manière minutieuse, même à des détails.Pensar con mucho cuidado hasta en un hecho trivial.يفكر بدقة حتى في الأمور التافهةаар саар зүйлийг ч нягт нямбай бодох.Suy nghĩ một cách kỹ lưỡng đến cả việc nhỏ nhặt.คิดอย่างละเอียดละออแม้กระทั่งเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆmemikirkan dengan dalam sampai pada hal-hal yang kecil Заострять внимание; обдумывать до мелочей.
- 사소한 일까지 세심하게 생각하다.
use one's nerve
神経を使う。気を使う。気にする
utiliser ses nerfs
prestarle el nervio
يراعي
анхаарах, санаа зовох
lo lắng, để ý
(ป.ต.)ใช้ประสาท ; ดูแล, ใส่ใจ, กังวล, เป็นห่วง, วิตก, สนใจ
memikirkan
(досл.) Тратить нервы
Idiom気を取り戻す
1. 관용구정신(을) 차리다
- To regain one's consciousness.失っていた意識を取り戻す。Retrouver la conscience.Recuperar la conciencia perdida.يستعيد الوعي بعد فقدانهалдсан байсан ухаан мэдрэл дахин сэргэх.Tìm lại ý thức đã mất.สติที่เคยหายไปกลับมาอีกครั้งmendapatkan kembali kesadaran yang hilangПриходить в сознание.
- 잃었던 의식을 다시 찾다.
recover one's consciousness
気が付く。気を取り戻す
reprendre conscience, reprendre ses esprits, se réveiller, recouvrer ses esprits, revenir à soi, se remettre
despertar la conciencia
يعِي، يستعيد وعيه
ухаан орох
lấy lại tinh thần
(ป.ต.)ฟื้นคืนสติ ; คืนสติ, ฟื้นคืนสติ, ได้สติ, รู้สึกตัว
2. 관용구정신(이) 나다
- For one's consciousness to return.失った意識が戻る。(Conscience perdue) Revenir.Volver la conciencia perdida.يستعيد الوعي بعد فقدانهалдсан ухаан санаа дахин сэргэх.Ý thức đã mất quay trở lại.สติที่เคยหายไปกลับมาkesadaran yang hilang datang kembaliПриходить в сознание.
- 잃었던 의식이 돌아오다.
to become conscious
気が付く。気を取り戻す。意識が戻る
reprendre conscience, reprendre ses esprits, se réveiller, recouvrer ses esprits, revenir à soi
tener la mente
يعود إلى الوعي
ухаан орох
tỉnh táo ra
(ป.ต.)สติเกิด ; ได้สติ, มีสติ
3. 관용구정신(이) 들다
- For one's consciousness to return.失った意識が戻る。(Conscience perdue) Revenir.Volver la conciencia perdida.يستعيد الوعي بعد فقدانهухаан алдаж байгаад дахин сэргэх.Ý thức đã mất quay trở lại.สติที่เคยหายไปกลับมาkesadaran yang hilang datang kembaliПриходить в сознание.
- 잃었던 의식이 돌아오다.
- To realize the cause of one's mistake or failure.間違いや失敗の原因に気づく。Regretter après s'être rendu compte d'une faute ou de la cause d'un échec.Conocer la causa del fracaso o equivocación y arrepentirse de ello.يدرك بعد معرفته لسبب الخطأ أو الفشلбуруу буюу алдааны учир шалтгааныг гэмшин ухаарах.Biết và nhận ra nguyên nhân của sự thất bại hay sai lầm.รู้สาเหตุของความล้มเหลวหรือความผิดแล้ว ได้คิดพิจารณาmengetahui penyebab kesalahan atau kegagalan dan menyesalinyaОсознавать причину и расскаиваться в проступке, неудаче.
- 잘못이나 실패의 원인을 알고 깨우치다.
to become conscious
気が付く。気を取り戻す。意識が戻る
reprendre conscience, reprendre ses esprits, se réveiller, recouvrer ses esprits, revenir à soi
despertar la mente
يعود إلى الوعي
ухаан орох
lấy lại tinh thần
(ป.ต.)สติเข้า ; ได้สติ, มีสติ
come to one's senses
気が付く。気を取り戻す
reprendre conscience. se ressaisir, recouvrer la raison, devenir raisonnable, redevenir raisonnable, devenir adulte, se comporter en adulte, être adulte, revenir sur terre, se réveiller
despertar la mente
يعود إلى الوعي
ухаан орох
lấy lại tinh thần
(ป.ต.)สติเข้า ; คิดได้, กลับตัว, กลับใจ
Idiom気を向ける
관용구마음에 두다
- To like inwardly.心の中で好きになる。Aimer de tout son cœur.Querer por dentro.يحب في داخلهдотроо дуртай байх.Yêu thích trong lòng.เก็บความชอบไว้ในใจsuka dalam hati Любить в душе.
- 마음속으로 좋아하다.
put something in one's mind
気を向ける。思いを寄せる
mettre quelque chose dans le cœur
dejar en el corazón
يضع في القلب
сэтгэлдээ байлгах
thầm yêu thích, ôm ấp trong lòng
(ป.ต.)ไว้ที่ใจ ; ชอบอยู่ในใจ
meyiimpan di hati, manaruh hati
оставить отпечаток в душе
Idiom気を干す
관용구애간장(을) 말리다
- To make someone distressed with worry and anxiety.とても残念で、焦れったくて、腹立たしくする。Blesser quelqu'un en le rendant très inquiet et impatient.Hacer sentir mal por pena y angustia.يجعل شخصا حزينا بسبب القلق الشديد والأسف الشديدихэд харамсалтай бөгөөд зовнин түгшиж дотор шаналах.Rất tiếc nuối và hồi hộp trong lòng không yên.ทำให้เสียใจเพราะกระวนกระวายใจและเสียดายมากsangat menyayangkan dan gelisah sehingga sakit hati atau merasa pedihРасстраивать кого-либо, вызывая сильное сожаление, тревогу.
- 몹시 안타깝고 초조하여 속이 상하게 하다.
dry someone's liver and intestines
気を干す。気を揉ませる。いらいらを募らせる
assécher le tourment
secar el nerviosismo
сэтгэл харлах, сэтгэл гутрах
(tâm can héo khô) teo cả ruột gan, heo hon lòng dạ
(ป.ต.)ทำให้ตับและลำไส้แห้งเหือด ; (ใจ)แห้งเหี่ยว, หมดกำลังใจ
Idiom気を引き締める
관용구나사를 죄다
- To brace one's state of mind after having been relaxed.緊張が解けていた状態で、気を引き締め直す。Ressaisir son cœur ou son état d'esprit détendu.Retomar la mente o el sentimiento que estaba aliviado.يرتب العقل أو الذهن بعد أن تخففтайтгарсан байсан сэтгэл, ухаан санааг сэргээх.Điều chỉnh tâm trạng và trạng thái tinh thần đang bị thả lỏng.ตั้งสติในสภาพของสติหรือจิตใจที่เคยหายตึงเครียด(bahasa kiasan) menguatkan kembali perasaan atau jiwa yang ketegangannya mereda(перен.) Собраться духом.
- 긴장이 풀려 있던 마음이나 정신 상태를 가다듬다.
tighten one's screw
ネジを締める。気を引き締める
serrer la vis
ajustar el tornillo
يشد مسمارا
vặn đinh ốc, bắt vít
(ป.ต.)ขันตะปูเกลียวให้แน่น ; ขันน็อต
(досл.) закрутить болты
Idiom気を揉ませる
1. 관용구간장을 태우다
- To be fidgety; to make someone fret and feel anxious.いらいらする。また、いらいらさせたり不安にさせたりする。Être angoissé ; impatienter ou inquiéter.Afligir el sentimiento. O hacer que una persona esté muy angustiada y nerviosa.يشعر بعصبية. أو يجعل القلب يتضايق أو يقلقсэтгэл шаналах. мөн хэн нэгний сэтгэлийг зовоож тайван бус болгох. Làm thắt lòng. Hoặc làm cho lòng dạ bồn chồn và bất an.ร้อนใจหรือทำให้ผู้อื่นรู้สึกกระวนกระวายใจหรือไม่สบายใจresah, atau membuat orang lain resah dan gelisahБеспокоиться, нервничать. Или заставлять кого-либо переживать и беспокоиться.
- 마음을 졸이다. 또는 마음을 초조하고 불안하게 만들다.
burn one's liver and intestines
胸を焦がさせる。気を揉ませる
avoir le foie et les intestins en feu
quemar el corazón
يحرق الكبد والأمعاء
(đốt cháy ruột gan), lòng như lửa đốt, sốt ruột sốt gan, làm cho sốt ruột sốt gan
(ป.ต.)เผาตับไตไส้พุง ; ร้อนใจ, ทุกข์ใจ, วิตกกังวล, ร้อนรุ่มกลุ่มใจ, ทำให้กลัดกลุ้ม, ทำให้เป็นทุกข์ใจ, ทำให้เดือดร้อนใจ, เป็นห่วง
membuat orang gelisah
2. 관용구애간장(을) 말리다
- To make someone distressed with worry and anxiety.とても残念で、焦れったくて、腹立たしくする。Blesser quelqu'un en le rendant très inquiet et impatient.Hacer sentir mal por pena y angustia.يجعل شخصا حزينا بسبب القلق الشديد والأسف الشديدихэд харамсалтай бөгөөд зовнин түгшиж дотор шаналах.Rất tiếc nuối và hồi hộp trong lòng không yên.ทำให้เสียใจเพราะกระวนกระวายใจและเสียดายมากsangat menyayangkan dan gelisah sehingga sakit hati atau merasa pedihРасстраивать кого-либо, вызывая сильное сожаление, тревогу.
- 몹시 안타깝고 초조하여 속이 상하게 하다.
dry someone's liver and intestines
気を干す。気を揉ませる。いらいらを募らせる
assécher le tourment
secar el nerviosismo
сэтгэл харлах, сэтгэл гутрах
(tâm can héo khô) teo cả ruột gan, heo hon lòng dạ
(ป.ต.)ทำให้ตับและลำไส้แห้งเหือด ; (ใจ)แห้งเหี่ยว, หมดกำลังใจ
3. 관용구애간장(을) 태우다
- To be fretful with concern or worry.気を使いすぎるか、心配で心が落ち着かない。S'impatienter en se préoccupant de quelque chose.Preocuparse con mucha angustia o prestar demasiada atención.يهتم بأمر أو يقلقه بشكل مفرط ويكون نافد الصبرихэд анхаарлаа хандуулах, санаа зовниж бухимдах.Quá suy nghĩ về một vịêc nào đó hoặc lo lắng mà không yên.ใส่ใจหรือเป็นห่วงมากและเดือดเนื้อร้อนใจterbayang-bayang atau mengkhawatirkan sesuatu dan merasa gelisahНе находить себе места, очень сильно переживая, нервничая из-за чего-либо.
- 너무 신경을 쓰거나 걱정하며 안달하다.
burn someone's liver and intestines
焦りを募らせる。気を揉ませる
brûler le tourment
quemar el nerviosismo
сэтгэл зовоох, сэтгэл зовох
(đốt cháy tâm can) cháy cả ruột gan, đốt cháy ruột gan
(ป.ต.)เผาตับและลำไส้ ; ทำให้กลัดกลุ้ม, ทำให้เป็นทุกข์ใจ, ทำให้เดือดร้อนใจ, ทำให้เป็นห่วง
4. 관용구애간장을 녹이다
- To make someone completely fascinated by temptation.誘惑に酔いしびれさせる。Enivrer énormément en utilisant la séduction.Emborracharse completamente de tentación. شجعه أن يوقع في الفتتة بشكل عميقуруу татаж хэт автуулах.Làm cho hoàn toàn bị mê hoặc.ทำให้ลุ่มหลงกับสิ่งยั่วยวนอย่างมากmembuat mabuk kepalang sambil merayuЗаставить полностью поддаться соблазну.
- 유혹에 흠뻑 취하게 하다.
- To make someone restless with worry and concern.心配して焦りを募らせる。Impatienter en causant du souci et de l'inquiétude.Estar angustiado por preocupación o ansiedad.يجعله يضطرب وينزعج ويقلقсэтгэл зовоож түгшээх.Làm cho suy tư và lo lắng không yên.กระวนกระวายเพราะความวิตกและกังวลmembuat gelisah sambil resah dan khawatir Заставить тревожиться, беспокоиться и нетерпеливо ожидать чего-либо.
- 근심하고 걱정하여 초조하게 하다.
melt someone's liver and intestines
気を溶かす。気を揉ませる。焦りを募らせる
faire fondre le tourment
derretirse el nerviosismo
сэтгэл гижигдэх
(làm tan cả tâm can), làm cho si mê đắm đuối, làm mê muội ngẩn ngơ
(ป.ต.)ทำให้ตับและลำไส้ละลาย ; ทำให้กระวนกระวายใจ, ทำให้ร้อนรุ่มใจ
melt someone's liver and intestines
気を溶かす。気を揉ませる。焦りを募らせる
faire fondre le tourment
derretirse el nerviosismo
сэтгэл шаналгах, сэтгэлийг гансраах
(làm tan cả tâm can, làm cho lo teo cả ruột gan
(ป.ต.)ตับและลำไส้ละลาย ; ว้าวุ่นใจ
Idiom気を揉む
1. 관용구간장이 녹다
- To fret or feel anxious.いらいらしたり、気を揉んだりする。Être très impatient ou anxieux.Estar muy angustiado y nervioso.يشعر بعصبية أو مضايقةсэтгэл зовж тавгүйтэх.Hết sức nóng lòng hay bồn chồn.รู้สึกกระวนกระวายใจหรือร้อนรุ่มใจอย่างมากhati yang sangat resah dan cemasБыть сильно обеспокоенным или озабоченным чем-либо.
- 마음이 몹시 초조하거나 애가 타다.
One's liver and intestines melt
胸を焦がす。気を揉む
avoir le foie et les intestins qui fondent
derretirse el corazón
(ruột gan tan chảy) sốt ruột
(ป.ต.)ใจละลาย ; หลงเสน่ห์, หลงใหล
sangat cemas
тревожиться; беспокоиться; не находить себе места; болеть (о душе)
2. 관용구간장이 타다
- To be fidgety; to fret and feel anxious.思い焦がれる。また、いらいらしたり、不安がったりする。Se faire du souci ; être impatient et inquiet.Afligir el sentimiento. O estar muy angustiado e inestable.يقلق. أو يشعر بالعصبية وعدم الاستقرارсэтгэл шаналах. мөн сэтгэл зовж тайван бус болох.Thắt lòng. Hoặc thấy bồn chồn và thấy bất an.กระวนกระวายใจจากความกังวลหรือความตื่นเต้นhati yang tidak tenang karena cemas, khawatir, dsbБеспокоиться, волноваться. Быть взволнованным и обеспокоенным.
- 마음을 졸이다. 또는 초조해하고 불안해하다.
One's liver and intestines burn
肝臓が焼ける。胸を焦がす。気を揉む
avoir le foie et les intestins en feu, se ronger les sangs, se faire du mauvais sang
quemarse el corazón
يحترق الكبد والأمعاء
(cháy ruột cháy gan) thiêu đốt ruột gan
(ป.ต.)ใจไหม้ ; วิตกกังวล, กระวนกระวายใจ
khawatir
сильно переживать; сильно тревожиться
3. 관용구마음(을) 졸이다
- To be nervous while worrying.心配し、イライラする。Être très impatient et anxieux en s'inquiétant de quelque chose.Estar realmente atónito por preocupación.يكون عصبيا وقلقاсанаа зовж байж ядах.Vừa lo lắng vừa hồi hộp.กังวลใจและรู้สึกอกสั่นขวัญแขวนkhawatir dan cemas Волнуясь, не находить себе места.
- 걱정하면서 조마조마해하다.
boil one's mind down
気を揉む。イライラする。やきもきする
réduire son cœur
achicar el corazón
يغلي قلبا
тогтож ядах
hồi hộp, nóng lòng
(ป.ต.)เคี่ยวใจ ; ตื่นเต้น, หวาดเสียว, ใจหายใจคว่ำ, ร้อนรุ่มใจ
hati getir
тревожно на душе; на душе неспокойно; нервничать; беспокоиться; переживать
4. 관용구속(을) 끓이다
- To be anxious and care about something.しきりに気を使い、心を焦がす。Se tourmenter en s'inquiétant continuellement pour quelqu'un ou quelque chose.Estar ansioso y preocupado al prestar atención a algo.يتعصب ويقلق كثيراбайнга санаа зовж сэтгэлээ шаналгах.Cứ căng thẳng và nóng lòng.ใส่ใจอยู่ตลอดเวลาจนเผาไหม้ จิตใจterus khawatir dan hatinya tidak tenangВсё время о чем-либо беспокоиться.
- 자꾸 신경을 쓰며 마음을 태우다.
boil one's inside
気を揉む。業を煮やす
avoir le cœur bouilli
hervir el interior
يحترق في الباطن
шаналах
đốt cháy ruột gan
(ป.ต.)ทำให้จิตใจเดือด ; จิตใจเผาไหม้
беспокоиться
5. 관용구속(을) 태우다
- To worry about something very much and feel agitated.非常に心配して、心を焦がす。Être angoissé en s'inquiétant beaucoup de quelque chose.Estar angustiado debido a una seria preocupación.يقلق كثيراмаш их сэтгэл зовж шаналах.Bất an vì vô cùng lo lắng.เป็นกังวลมากจิตใจเลยร้อนรุ่มsangat khawatir sehingga perasaan tidak tenangСжаться от сильного беспокойства.
- 몹시 걱정이 되어 마음을 졸이다.
burn one's inside
気を揉む。業を煮やす
Le cœur brûle
quemar el interior
يحرق قلبه
шаналах
nóng lòng
(ป.ต.)เผาไหม้จิตใจ ; ร้อนใจ
6. 관용구피가 마르다
- To be very distressed and anxious.非常に苦しんだり焦ったりする。Souffrir ou s'impatienter beaucoup. Estar muy agobiado o impacientado. يزعج كثيراًихэд зовох ба шаналах.Rất cô đơn và nóng lòng.ทุกข์มากหรือมีความกังวลsangat tersiksa dan gelisahОчень сильно болеть душой или мучаться.
- 몹시 괴롭거나 애가 타다.
have one's blood dry up
血が乾く。やきもきする。いらいらする。気を揉む
Le sang s'assèche
secársele a alguien la sangre
يجف دم
khô máu
(ป.ต.)เลือดแห้ง ; ทุกข์ทรมาน, ระทมทุกข์
Idiom気を溶かす
관용구애간장을 녹이다
- To make someone completely fascinated by temptation.誘惑に酔いしびれさせる。Enivrer énormément en utilisant la séduction.Emborracharse completamente de tentación. شجعه أن يوقع في الفتتة بشكل عميقуруу татаж хэт автуулах.Làm cho hoàn toàn bị mê hoặc.ทำให้ลุ่มหลงกับสิ่งยั่วยวนอย่างมากmembuat mabuk kepalang sambil merayuЗаставить полностью поддаться соблазну.
- 유혹에 흠뻑 취하게 하다.
- To make someone restless with worry and concern.心配して焦りを募らせる。Impatienter en causant du souci et de l'inquiétude.Estar angustiado por preocupación o ansiedad.يجعله يضطرب وينزعج ويقلقсэтгэл зовоож түгшээх.Làm cho suy tư và lo lắng không yên.กระวนกระวายเพราะความวิตกและกังวลmembuat gelisah sambil resah dan khawatir Заставить тревожиться, беспокоиться и нетерпеливо ожидать чего-либо.
- 근심하고 걱정하여 초조하게 하다.
melt someone's liver and intestines
気を溶かす。気を揉ませる。焦りを募らせる
faire fondre le tourment
derretirse el nerviosismo
сэтгэл гижигдэх
(làm tan cả tâm can), làm cho si mê đắm đuối, làm mê muội ngẩn ngơ
(ป.ต.)ทำให้ตับและลำไส้ละลาย ; ทำให้กระวนกระวายใจ, ทำให้ร้อนรุ่มใจ
melt someone's liver and intestines
気を溶かす。気を揉ませる。焦りを募らせる
faire fondre le tourment
derretirse el nerviosismo
сэтгэл шаналгах, сэтгэлийг гансраах
(làm tan cả tâm can, làm cho lo teo cả ruột gan
(ป.ต.)ตับและลำไส้ละลาย ; ว้าวุ่นใจ
Idiom気を移す
관용구마음을 돌리다
- To change one's thoughts.考えを変える。Changer d’avis.Cambiar de idea.يغير فكرهсанаа бодлыг нь өөрчлөх.Thay đổi suy nghĩ.เปลี่ยนความคิดmerubah pikiran Изменить мысли.
- 생각을 바꾸다.
turn one's mind
心を移す。気を移す。思い直す
tourner son cœur
girar el corazón
يغير قلبه
сэтгэлийг нь хувиргах
thay đổi ý định
(ป.ต.)หมุนใจ ; เปลี่ยนใจ
membalikkan hati
передумать; изменить своё намерение
Idiom気を置く
관용구마음(을) 놓다
- To be relieved; to not worry.心配しない。Être rassuré. Ne pas s'inquiéter.Relajarse. No preocuparse.يشعر بالارتياح، ولا يقلقсанаа амрах, санаа зовохгүй байх.An tâm, không lo lắng.ไว้วางใจ ไม่เป็นกังวลtenang, tidak khawatir Успокоиться. Не беспокоиться.
- 안심하다. 걱정하지 않다.
lay down one's mind
気を置く。安心する
poser son cœur
dejar el corazón
يرتاح
сэтгэл амрах
yên lòng
(ป.ต.)วางใจ ; วางใจ, ไว้วางใจ, ไว้ใจ
быть спокойным
Idiom気を許す
1. 관용구곁을 주다
- To open oneself up to and make friends.親しく、打ち解ける。Ouvrir son coeur à quelqu'un pour en devenir proche.Contar sentimientos íntimos para amigarse.يفشي ما في القلب حتى تقوم علاقات وديةдотно үерхэж болохоор сэтгэлээ нээх. Mở lòng để có thể thân thiết.เปิดใจที่จะทำตัวให้สนิทสนม membuka pintu hati agar dapat berteman akrabОткрывать дверь в душу, чтобы сблизиться с кем-либо.
- 친하게 지낼 수 있게 속마음을 터놓다.
give one's side
脇を与える。心を許す。気を許す
donner son flanc
dar el lugar de al lado
يخصص جانبه
сэтгэлээ нээх
cho ở bên cạnh
(ป.ต.)ให้อยู่ข้าง ๆ ; เปิดใจ
memberi hati
раскрывать душу кому-либо
2. 관용구마음(을) 주다
- To come to like someone.誰かを好きになる。Se retrouver à aimer quelqu'un.Querer a alguien.يحب شخصا ماхэн нэгэнд хайртай болох.Trở nên thích ai đó.ชอบคนใด ๆ ขึ้นมาmenjadi suka seseorang Влюбиться в кого-либо.
- 누구를 좋아하게 되다.
give one's mind
心を許す。気を許す
donner son cœur
dar el corazón
يعطي قلبه
сэтгэл алдах
trao tấm lòng
(ป.ต.)ให้ใจ ; ให้ใจ, ชอบ
memberikan hati
отдать душу
Idiom気を遣う
1. 관용구마음(을) 쓰다
- To take care and think with attention.関心を傾けて世話をし、心遣いをする。Prêter attention à quelqu'un ou à quelque chose, s'en occuper et y penser.Prestar interés y pensar en ello.ينتبه إليه ويفكر فيهхаламж анхаарал тавих.Quan tâm chăm sóc và suy nghĩ.ให้ความสนใจดูแลและนึกถึงsangat memperhatikan, menjaga, dan memikirkan Ухаживать, переживать, проявляя интерес.
- 관심을 기울여 돌보고 생각하다.
- To worry with an uneasy mind.気になって心配する。S'inquiéter en étant mal à l'aise.Estar preocupado con un sentimiento muy incómodo.يقلق لأنه يشعر بعدم الارتياحсанаа зовох.Lo lắng với tâm trạng không thoải mái.ห่วงใยด้วยความไม่สบายใจmemikirkan dengan hati yang tidak nyaman Тревожиться, проявляя беспокойство.
- 불편한 마음으로 걱정하다.
use one's mind
気を遣う。気を配る。世話を焼く
employer son cœur pour quelque chose
usar el corazón
يستعمل قلبه
санаа тавих
chú ý, quan tâm, để tâm
(ป.ต.)ใช้ใจ ; ให้ความสนใจ, ใส่ใจ
memperhatikan
заботиться; беспокоиться
use one's mind
気を遣う。心配する
employer son cœur pour quelque chose
usar el corazón
يستعمل قلبه
сэтгэл зовох
bận tâm, bận lòng
(ป.ต.)ใช้ใจ ; กังวลใจ, เป็นห่วง
khawatir
заботиться; беспокоиться
2. 관용구속을 쓰다
- To worry or concern.心配したり、気にかけたりする。S'inquiéter pour quelqu'un ou quelque chose ou s'en préoccuper.Preocuparse o prestarle atención.يقلقсанаа зовох.Lo lắng hoặc tư lự.กังวลหรือเป็นห่วงเป็นใยkhawatir atau cemasБеспокоиться, волноваться.
- 걱정하거나 염려하다.
use one's inside
気を遣う。心を配る
utiliser son cœur
usar el interior
يولي الاهتمام
bận tâm
(ป.ต.)ใช้จิตใจ ; เป็นห่วงเป็นใย, เอาใจใส่
волноваться
Idiom気を配る
관용구마음(을) 쓰다
- To take care and think with attention.関心を傾けて世話をし、心遣いをする。Prêter attention à quelqu'un ou à quelque chose, s'en occuper et y penser.Prestar interés y pensar en ello.ينتبه إليه ويفكر فيهхаламж анхаарал тавих.Quan tâm chăm sóc và suy nghĩ.ให้ความสนใจดูแลและนึกถึงsangat memperhatikan, menjaga, dan memikirkan Ухаживать, переживать, проявляя интерес.
- 관심을 기울여 돌보고 생각하다.
use one's mind
気を遣う。気を配る。世話を焼く
employer son cœur pour quelque chose
usar el corazón
يستعمل قلبه
санаа тавих
chú ý, quan tâm, để tâm
(ป.ต.)ใช้ใจ ; ให้ความสนใจ, ใส่ใจ
memperhatikan
заботиться; беспокоиться
Idiom気を静める
관용구마음(을) 풀다
- To get rid of anger.怒った心を静める。Faire disparaître le sentiment de colère.Eliminar el sentimiento de enojo.يتخلص من الغضبуурыг гаргах.Làm mất đi lòng tức giận.ทำให้ความโกรธเคืองภายในใจหมดไปmelepaskan kemarahan Избавиться от злобы в душе.
- 화가 난 마음을 없애다.
untangle one's mind
気を静める。怒りを静める
apaiser le cœur
aflojar el corazón
يحل قلبه
аргадах
làm nguôi ngoai, xoa dịu
(ป.ต.)คลายใจ ; ทำให้หายโกรธ
mendinginkan hati, meredakan kemarahan
оттаять в душе
Idiom気乗りがしない
관용구발이 내키지 않다
- To be disinclined or hesitate to do something.気が向かないとか、ある事をやりたくない。Ne pas avoir envie de faire quelque chose ou ne pas vouloir le faire volontiers.No tener ganas o no querer realizar de una vez un trabajo.لا يريد أن يعمل أو لا يعجبه العملсэтгэлд нэг л буухгүй байх мөн ямар нэг зүйл шуудхан хийхийг хүсэхгүй байх.Trong lòng không thích hoặc không sẵn sàng muốn làm việc nào đó.ไม่ค่อยชอบใจหรือไม่เต็มใจทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งhati tidak tersentuh atau tidak ingin melakukan suatu hal tanpa ada keraguanЧто-либо не приходится по душе или не желать с готовностью совершать какое-либо дело.
- 마음이 내키지 않거나 선뜻 어떤 일을 하고 싶지 않다.
One's feet are reluctant
足が進まない。気乗りがしない
avoir le pied qui n’est pas attiré
no tener ganas el pie
تتردّد الخطوة بالقدم
хөл урагш гишгэж өгөхгүй байх, сэтгэлд буухгүй байх
không mặn mà gì
(ป.ต.)เท้าไม่เต็มใจ ; ไม่ค่อยอยากทำ, ไม่เต็มใจทำ
enggan
не желать; не хотеть
Idiom気付かない
관용구눈치코치도 모르다
- To not understand someone's mind or the situation at all.人の気持ちや状況が全然分からない。Ne pas être capable du tout de s'apercevoir du cœur de quelqu'un ou d'une situation.No poder captar de ninguna manera lo que piensa una persona o la circunstancia de un hecho.لا يدرك ولا يعرف فكرة شخص أو وضع عمل أبداхүний сэтгэл болон юмны байдлыг огт анзаарч мэдэхгүй байх.Không thể nhận biết được tình huống công việc hoặc lòng người.ไม่สามารถรับรู้จิตใจของคนหรือสภาพของงานได้เลยsama sekali tidak bisa menyadari hati orang atau keadaan urusanНе владеть ситуацией, положением дел или же не знать душевное состояние другого человека.
- 사람의 마음이나 일의 상황을 도무지 알아차리지 못하다.
have no sense and know nothing
気付かない
avoir l'esprit lent, manquer de tact
no tener agudeza
байр байдлыг мэдэхгүй
không tinh ý, không đoán biết được
(ป.ต.)ไม่รู้ทั้งสายตาหรือเสียง ; ถึงแม้จะมีไหวพริบก็ไม่สามารถรู้ได้
быть без понятия (о чём-либо)
Idiom気分を出す
관용구기분을 내다
- To give favor or treat others.人をもてなしたり、ご馳走したりする。Accorder un bienfait à quelqu'un ou inviter cette personne.Servir o dar al otro.يعامل شخصا آخر معاملة جيدة وحسنةбусдын төлөө ямар нэг зүйл хийх, анхаарал халамж тавих, хоол унд авч өгөх.Chiếu cố hay tiếp đãi người khác.แสดงน้ำใจหรือเลี้ยงตอบแทนผู้อื่นmenjamu atau membayari biaya pengeluaran orang lainРадушно угощать или делиться чем-либо с другими.
- 남에게 베풀거나 대접하다.
let out feelings
気分を出す。ご馳走する。おごる
faire sortir son humeur
mostrar el estado de ánimo, mostrar el humor
сэтгэл гаргах
chiêu đãi, thết đãi
(ป.ต.)ออกอารมณ์ ; แสดงน้ำใจ, เลี้ยง
mentraktir
угощать
Idiom気分を損ねる
관용구속(을) 긁다
- To behave in an annoying manner or say something impudent to get on someone's nerves.人の気分を損ねるような憎たらしい言動をする。Agir et parler de manière déplaisante au point de rendre quelqu'un de mauvaise humeur.Decir palabras o actuar de una manera maliciosa o atrevida que daña el sentimiento de la otra persona.يتصرف تصرفا غير جيدا أو يتكلم على نحو غير جيد حتى يسيء لشعور شخص آخرбусдын дургүйг хүргэх үйл хийх болон ярих.Nói hoặc thực hiện hành động đáng ghét làm cho tâm trạng của người khác tồi tệ.พูดหรือกระทำอย่างน่ารังเกียจให้คนอื่นอารมณ์เสียmelakukan tindakan atau perkataan yang menyebalkan dan tidak berkenan di hati orang lainВести себя либо некрасиво, либо неприятно для других.
- 다른 사람의 기분이 나쁘게 얄미운 행동이나 말을 하다.
scratch someone's inside
気分を損ねる
gratter le cœur
rascar el interior
يحرّض الباطن
дотрыг нь маажих
động chạm nỗi đau
(ป.ต.)เกาจิตใจ ; เสียดแทงจิตใจ
бередить душу
Idiom気分屋だ
관용구변덕이 죽 끓듯 하다
- For words, behavior or feelings to be fickle and frequently change.言葉・行動・感情などの変わりが激しい。(Parole, action, émotion, etc.) Être inconstant.Cambiar muy de seguido un comentario, actitud o sentimiento.يكون الكلام أو التصرّف أو المشاعر متقلّبا үг хэл, үйлдэл, сэтгэл хөдлөл зэрэг ийм тийм болж байнга өөрчлөгдөж хувирах.Lời nói hay hành động, tình cảm… thường xuyên thay đổi như thế này như thế kia.คำพูด การกระทำหรืออารมณ์ เป็นต้น เปลี่ยนแปลงไปมาอยู่บ่อย ๆ perkataan atau sikap, perasaan, dsb seringkali berubah-ubah begini begituНепостоянный в словах, действиях, чувствах и т.п.
- 말이나 행동, 감정 등이 이랬다저랬다 자주 변하다.
One's fickleness is like the juk, rice porridge, that is being boiled
気まぐれが炊かれた粥のよう。気分屋だ
avoir un caractère capricieux semblable à une bouillie bouillonnante
ser como una gacha que hierve el capricho
تشبه حالة الشخص المتقلّب في رأيه لدرجة غليان الحساء فيه(مجازي)
хаврын тэнгэр шиг ааштай, олон ааштай
thay đổi xoành xoạch, sáng nắng chiều mưa
(ป.ต.)การเปลี่ยนแปลงราวกับต้มโจ๊ก ; เปลี่ยนไปเปลี่ยนมา, แปรปรวน
Idiom気前がいい
관용구손이 크다
- To use money or things in large quantity.ある事を行うのに、金や物を豊かに使う。(Quelqu'un) Utiliser de l'argent ou des objets de manière généreuse quand il fait quelque chose.Es de gastar mucho, ya sea dinero o cosas, cuando se realiza algo.ينفق كمية وفيرة من النفود أو الأشياء في القيام بعمل ماямар нэг юмыг хийхдээ мөнгө болон эд зүйлийг харамгүй зориулдаг.Việc dùng tiền hay vật dụng rất đầy đủ và rộng rãi khi làm việc gì đó.ระดับการใช้เงินหรือสิ่งของที่มากและพอเพียง(ในการทำงานใด ๆ)menggunakan uang atau barang dengan berlebihan saat melakukan suatu pekerjaan Много тратить денег или материальных ценностей на какое-либо дело.
- 어떤 일을 하는 데에 돈이나 물건의 쓰임새가 넉넉하고 크다.
have a big hand
手が大きい。気前がいい
avoir de grandes mains
tener la mano grande
اليد كبيرة
гар том, өглөгч
rộng rãi
(ป.ต.)มือใหญ่ ; มือเติบ, ใช้เงินมือหนัก
bertangan lebar
быть щедрым на руку
Idiom気前が悪い
관용구손이 작다
- To use money or things little by little.金や物を非常に少しずつ使う。Utiliser de l'argent ou un objet en très petite quantité.Gastar de a muy poco un objeto o dinero.يبخل في إنفاق النقود أو المنتجاتмөнгө болон эд зүйлийн маш бага зарцуулах.Dùng tiền hay đồ vật rất ít.ใช้เงินหรือสิ่งของทีละเล็กทีละน้อยmenggunakan uang atau barang sedikit-sedikit Тратить деньги или вещи совсем понемногу.
- 돈이나 물건을 매우 조금씩 쓰다.
have a small hand
手が小さい。気前が悪い。けち
avoir de petites mains
que la mano es pequeña
اليد صغيرة
гар татуу, гар татах
dè xẻn
(ป.ต.)มือเล็ก ; ใช้เงินประหยัด
скупой; жадный
Idiom気取る
1. 관용구폼(을) 잡다
- To intentionally display a swaggering and arrogant attitude.好い気になって偉そうに振る舞う。Se donner un air important et prétentieux aux yeux de tous.Expresar a propósito por fuera lo que quiere exponer.يتباهى بابتذالٍ مُظهرًا سلوكًا متفاخرًا ومتعجرفًا عن قصدٍбардамнан гайхуулах байдлыг зориуд ил гаргах.Nhún vai và cố tình thể hiện ra bên ngoài vẻ ta đây.แสดงท่าทีหยิ่งยโสและวางมาดออกมาสู่ภายนอกโดยเจตนาsengaja menunjukkan tanda membual atau berpura-puraСпециально показывать что-либо.
- 으쓱거리고 뽐내는 티를 일부러 겉으로 드러내다.
take a form
恰好を付ける。勿体ぶる。気取る
prendre une forme
tomar pose
онгирох
tạo dáng
(ป.ต.)จับฟอร์ม ; วางฟอร์ม, วางท่า, วางมาด
2. 관용구폼(을) 재다
- To intentionally display a swaggering and arrogant attitude.好い気になって偉そうに振る舞う。Se donner un air important et prétentieux aux yeux de tous.Expresar a propósito por fuera lo que quiere exponer.يتباهى بابتذالٍ مُظهرًا سلوكًا متفاخرًا ومتعجرفًا عن قصدٍбардамнан гайхуулах байдлыг зориуд ил гаргах.Nhún vai và cố tình thể hiện ra bên ngoài vẻ ta đây.แสดงท่าทีหยิ่งยโสและวางมาดออกมาสู่ภายนอกโดยเจตนาsengaja menunjukkan tanda membual atau berpura-puraСпециально показывать что-либо.
- 으쓱거리고 뽐내는 티를 일부러 겉으로 드러내다.
measure a form
恰好を付ける。勿体ぶる。気取る
se vanter de sa forme
medir pose
يقيس شكلاً ما
онгирох
tạo dáng
(ป.ต.)อวดฟอร์ม ; วางฟอร์ม, วางท่า, วางมาด
Idiom気合を入れる
관용구가슴을 불태우다
- For a drive or desire to strongly arise.意欲が強く生じる。Une volonté jaillit.Causar fuertemente un deseo.تحصل رغبة شديدةхүсэл шунал ихээр төрөх.Ham muốn nảy sinh một cách mạnh mẽ.เกิดความปรารถนาอย่างแรงกล้าkemauan/hasrat/keinginan timbul dengan kuatПоявляется сильное желание.
- 의욕이 강하게 생기다.
set a fire in one's heart
胸を燃やす。やる気を出す。気合を入れる
avoir le cœur qui prend feu
incendiar el corazón
يحرق القلب
цээжинд гал дүрэлзэх
thắp ngọn lửa lòng
(ป.ต.)ไฟเผาไหม้ที่หัวใจ ; ไฟสุมใจ
mengobarkan semangat
(досл.) зажечь сердце; с жаром в сердце; рьяно
Idiom気味がいい
관용구깨소금 맛
- A pleasant feeling that one has when someone one dislikes goes through misfortune.普段嫌っていた人が不幸な事に遭った時に感じる痛快な感情。Joie intense ressentie lorsqu'une personne haïe est victime d'un malheur.Sentimiento agradable que se siente cuando le pasa algo malo a una persona que siempre le tuvo odio.إحساس ممتاز نشعر به عندما يتعرض شخص لا نحبه في الأوقات العادية لأمر غير محظوظжирийн үед дургүй байсан хүнд азгүй явдал тохиолдсон үед мэдэрдэг сэтгэл ханамж.Cảm giác khoan khoái khi biết người mà mình vốn ghét gặp phải chuyện chẳng lành.ความรู้สึกสะใจที่รู้สึกตอนที่คนที่เคยไม่ชอบเจอเรื่องโชคร้ายperasaan puas atau lega yang dirasakan saat orang yang tidak disukai mengalami nasib burukОчень приятное чувство, испытываемое, когда у недруга случается какое-либо неприятное событие.
- 평소 싫어하던 사람이 불행한 일을 당했을 때 느끼는 통쾌한 감정.
the flavor of sesame seeds with salt
ごま塩味。気味がいい。いい気味だ
C'est la saveur du kkesogeum (sésame moulu et salé)
sabor a semillas de sésamo con sal
ذوق لدقيق السمسم المختلط بالملح
бах ханах
thật đáng đời
(ป.ต.)รสชาติงาคั่วผสมเกลือ ; สะใจ, สมน้ำหน้า
Idiom気後れする
관용구뒤가 꿀리다
- To feel inferior and have something weighing on one's mind due to one's weaknesses.弱みのために堂々としていられず、気がかりなことがある。Ne pas se sentir digne, et être inquiet de sa faiblesse.Hay algo que le molesta o incomoda por un defecto que se tiene.يشعر بالنقص والعبء في القلب نظرا لنقاط الضعف لديهсул талаас болж нүүр бардам байж чадахгүй сэтгэл тайван бус байх.Có phần lo lắng, không đàng hoàng được vì điểm yếu của mình.มีสิ่งที่ติดอยู่ในใจและไม่ถูกต้องเนื่องจากมีข้อด้อยอยู่ada ganjalan di hati karena kelemahan Нет возможности быть чистым и на душе неспокойно из-за недостатка.
- 약점 때문에 떳떳하지 못하고 마음에 걸리는 것이 있다.
have something on one's back
気後れする。気が引ける。引け目を感じる
avoir un dos inavouable
detrás sospechoso
يوجد شيء على الظهر
бөгсөө ухуулах, юманд орооцолдох
có tật giật mình
(ป.ต.)ข้างหลังยับยู่ยี่ ; มือไม่สะอาด, มีปมในใจ
Idiom気持ちが悪い
관용구속(이) 뒤집히다
- To be disgusted at something and feel like throwing up.気持ち悪くて、吐きそうになる。Retourner l'estomac, quelque chose donnant l'envie de vomir.Tener ganas de vomitar por un disgusto.يشعر بالقيء نتيجة للاشمئزاز أو الاستياءдотор муухайрч бөөлжмөөр болохBụng dạ khó chịu và có cảm giác buồn nôn.สะอิดสะเอียนจนแทบจะอาเจียนออกมาperutnya tidak enak dan jadi seperti ingin muntahПротухло или прогнило до тошноты.
- 비위가 상하여 토할 것 같이 되다.
One's stomach is turned inside out
気持ちが悪い
L'estomac se retourne
darse vuelta el interior
ينقلب الباطن
бөөлжис хүрэх
lộn mửa
(ป.ต.)ข้างในถูกทำให้กลับไปกลับมา ; ท้องไส้ปั่นป่วน
Idiom気持ちが解ける
관용구마음이 풀리다
- For a negative feeling to disappear.よくない感情が無くなる。(Mauvais sentiment) Disparaître.Desaparecer un sentimiento malo.يتخلص من الشعور السلبيтаагүй сэтгэгдэл байхгүй болох.Tình cảm không tốt không còn nữa.ความรู้สึกที่ไม่ดีหมดไปperasaan yang tidak baik menghilangИсчезают нехорошие чувства.
- 안 좋은 감정이 없어지다.
One's mind is untangled
気持ちが解ける。心が和らぐ
Le cœur s'est apaisé
aflojarse el corazón
يفك قلبه
сэтгэл онгойх, тайтгарах
hết giận, giải tỏa trong lòng
(ป.ต.)ใจผ่อนคลาย ; โล่งใจ, หายกังวลใจ, หายข้องใจ, สบายใจขึ้น
tidak kesal lagi
успокоиться; оттаять
Idiom気持ちを静める
관용구가슴을 달래다
- To calm down an enraged or frightened state of mind.興奮したり、驚いたりした心を落ち着かせる。 Calmer son cœur excité ou surpris.Calmar un sentimiento de susto o excitación.يخفف من الإثارة أو الدهشةхөөрч догдлох ба айж цочсоныг тайвшруулах.Trấn tĩnh tâm trạng hưng phấn hay ngạc nhiên.ทำให้จิตใจที่ตื่นเต้นหรือตกใจได้สงบลงmenenangkan perasaan/hati yang emosi atau terkejutУспокоить возбуждение или испуг в душе.
- 흥분하거나 놀란 마음을 진정하다.
soothe one's mind
胸を慰める。気持ちを静める
calmer son cœur
sosegar el corazón
يهدئ القلب
сэтгэлээ тайвшруулах
bình tâm
(ป.ต.)ปลอบใจ ; ปลอบใจ
meredakan perasaan
успокаивать душу
Idiom気持ち悪い
- To feel like vomitting soon because one's tolerance to a strong or fishy smell is weak.臭いが強いか生臭いものに耐えられず、今にでも吐きそうだ。Avoir envie de vomir rapidement du fait de ne pas avoir une bonne capacité à supporter les odeurs fortes, fétides, etc.Estar a punto de vomitar por no ser bueno en resistir olores fuertes o desagradables.يشعر بغثيان أو يكاد يتقيأ لأنه لا يستطيع أن يتحمل رائحة كريهة أو رائحة نفاذةхурц үнэр юм уу ямар нэг зүйлээс болж бөөлжих мэт болох байдалKhông đủ sức chịu đựng mùi nồng nặc hoặc mùi tanh và như muốn nôn ra ngay lập tức.ความสามาาถในการอดทนต่อสิ่งที่มีกลิ่นรุนแรงหรือกลิ่นคาวไม่ดี จึงเหมือนกับจะอาเจียนออกมาในไม่ช้าtidak dapat bertahan akan bau menyengat atau hal yang amis dsb baik sehingga ingin segera muntahПоявление рвотных позывов из-за неумения переносить сильные запахи или другие неприятные вещи.
- 냄새가 강하거나 비린 것 등에 대해 견디는 능력이 좋지 않아 금방 토할 듯하다.
One's patience hurts[is reversed]
脾胃が悪くなる。気持ち悪い。吐きそうだ
être écœurant
estropear [revolver] la gana
يتقذر من ؛ (تنقلب المعدة)
дотор муухай оргих
buồn nôn
(ป.ต.)ระบบย่อยเสีย ; คลื่นไส้, ท้องไส้ปั่นป่วน
выворачивать
Idiom気配を感じ取る
관용구냄새를 맡다
- To notice something that someone tries to conceal.他人が隠そうとしている事が分かる。Quelqu'un a découvert ce qu'on voulait cacher.Percatarse de algo que se intenta ocultar. يعرف عملا يحاول شخص آخر أن يخفيهбусад хүний нуух гэсэн зүйлийг мэдэж орхих.Tỉnh táo phát hiện ra việc mà người khác định giấu diếm.รู้ได้ถึงการที่คนอื่นตั้งใจแอบซ่อนmengetahui sesuatu yang ingin disembunyikan orang lainВыяснить то, что другой человек пытается скрыть.
- 다른 사람이 감추려고 하는 일을 알아차리다.
smell
臭いを嗅ぐ。気配を感じ取る
sentir une odeur
darle a alguien en la nariz algo
يشم رائحة
үнэр авах, сэжиг авах
đánh hơi ra, phát hiện ra
(ป.ต.)ดมกลิ่น ; จับได้, ตามหา
mengetahui
пронюхать; разнюхивать; обнаружить; вынюхивать
Idiom水が上に上がる
관용구물이 오르다
- For water to spread out from the root of a tree to the branches and leaves.水分が木の根から枝や葉っぱに広がる。L'humidité de la racine d'un arbre se propage dans les branches et les feuilles.Expandirse el agua desde la raíz de un árbol hacia las ramas y hojas.ينتشر البلل من جذر الشجرة إلى الأغصان والأوراقус модны үндсээр дамжин мөчир, навчинд хүрэх.Nước từ rễ cây truyền lên cành lá.ความชื้นจากรากต้นไม้แผ่ขยายไปยังกิ่งก้านและใบไม้air dari akar pohon menjalar ke cabang dan daun Распространяться на ветки и листья из корней деревьев (о влаге).
- 나무 뿌리에서 물기가 가지와 잎에 퍼지다.
Water rises
水が上に上がる
L'eau monte
subir el agua
ينتشر البلل
(хадмал орч.) ус өгсөх
(nước dâng lên), bắt nước
(ป.ต.)น้ำขึ้น ; (ต้นไม้)ดูดน้ำ
kapilaritas
наливаться соками
Idiom水が流れるように話す
관용구말이 물 흐르듯 하다
- To be good at talking.口達者である。Avoir une bonne rhétorique.Ser bueno para hablar.يكون كلامه كجريان الماءүгийн баялагтай, үг ярианы баялагтай.Có tài ăn nói.ศิลปะการพูดดีpandai berbicara, pandai bersilat lidahуметь хорошо говорить.
- 말솜씨가 좋다.
Words are like running water
水が流れるように話す。立て板に水。
La parole de quelqu'un coule comme de l'eau
fluir como agua la palabra
يتكلم بسلاسة
үг нь урсдаг, яриа нь урсдаг
nói năng lưu loát
(ป.ต.)คำพูดเหมือนน้ำไหล ; วาทศิลป์ดี, ศิลปะการพูดดี, ความสามารถในการพูดดี
berbicara bagai air mengalir, meluncurkan kata-kata
Красноречивый
Proverbs水が清すぎれば、魚が集らない
- One may find it difficult to have many friends or colleagues around if one is too upright and right-minded.人が度を過ぎて潔白でまっすぐであると、その人の周辺には友達や同僚が多くない。Celui qui est trop intègre et trop droit n'a pas beaucoup d'amis ou de camarades autour de lui.Si una persona es demasiado inocente y correcta no tiene muchos amigos ni colegas a su alrededor.إذا كان شخص خالصا وصائبا إلى حد كبير، لن يكون بجانبه الكثير من الأصدقاء أو زملائهхэтэрхий шулуун шударга хүнд найз нөхөд олон байдаггүй.Người mà trong sáng ngay thẳng quá mức thì quanh họ không có nhiều bè bạn.หากเป็นคนที่บริสุทธิ์และซื่อตรงมากเกินไปจะทำให้ไม่มีเพื่อนหรือผู้ร่วมงานกับคนคนนั้นมากseseorang yang terlalu jujur dan lurus justru tidak akan memiliki banyak teman atau rekan di sekitarnya Если человек чересчур невинный и правильный, вокруг этого человека не так много друзей или коллег.
- 사람이 지나치게 결백하고 올바르면 그 사람 주변에 친구나 동료가 많지 않다.
Fish do not gather in water that is too clear
水が清すぎれば、魚が集らない。水清ければ魚棲まず
Si l’eau est trop pure, les poissons ne viennent pas
cuando el agua es demasiado limpia no se juntan los peces
إذا يكون الماء صافيا جدا، لا تتجمع الأسماك
(хадмал орч.) ус хэтэрхий тунгалаг бол загас цугладаггүй; цэнгэг усанд загас тогтдоггүй
(nếu nước quá trong thì cá không tụ đến), nước quá trong thì không có cá
(ป.ต.)ถ้าน้ำใสมากปลาจะไม่ชุม ; คนที่เป็นคนดีเกินไปมักไม่ค่อยมีเพื่อน, คนตงฉินมากเกินไปมักไม่ค่อยมีใครคบ
(досл.) если воды чересчур прозрачные, рыбы не собираются
Idiom水が良い
관용구물(이) 좋다
- For the appearance of guests at a bar to be nice.酒場や飲み屋に出入りする人の見た目が良い。Expression indiquant que les personnes qui fréquentent les bars ou les salons de plaisirs servant de l’alcool, paraissent en bonne condition.Tener buena apariencia las personas que están en un bar o un establecimiento nocturno.المظاهر الخارجية للأشخاص الذين يترددون على حانة أو خمّارة للهو هي جيدة архи буюу зугаа цэнгээний газраар орж гардаг хүмүүсийн гадаад төрх байдал сайхан байх.Trạng thái bên ngoài tốt đẹp của những người ra vào quán rượu hay tụ điểm ăn chơi. สภาพรูปร่างภายนอกของผู้คนที่เข้ามาในร้านเหล้าหรือสถานบันเทิงดูดี kondisi atau tampak luar orang-orang yang berlalu lalang di sebuah tempat minum atau pub hiburan baikОзначает, что в клубе или баре много людей с хорошим внешним видом.
- 술집이나 유흥 주점에 출입하는 사람들의 외양적인 상태가 좋다.
have good freshness
水が良い
C'est frais
ser bueno el agua fresca
مناظر الأشخاص رائعة
өнгө төрх сайтай, гадаад үзэмж сайн
hoa lệ, diễm lệ
(ป.ต.)ความสดดี ; (คน)ดูดี, (คน)หน้าตาดี
Idiom水と油
관용구물과 기름
- To be on bad terms.仲が良くないこと。Relation entre des personnes qui ne peuvent pas s'entendre.Relación en que no se pueden socializar mutuamente.العلاقة غير المنسجمةхоорондоо таарч зохицохгүй байх.Quan hệ không thể hòa hợp được với nhau.ความสัมพันธ์ที่ไม่สามารถเข้ากันได้hubungan yang saling tidak bisa cocok Отношения несовместимости (не подходящие друг другу).
- 서로 어울리지 못하는 사이.
water and oil
水と油。犬猿の仲
eau et huile
agua y aceite
الماء والزيت
ус тос хоёр шиг, гал ус хоёр шиг
(nước với dầu) như chó với mèo
(ป.ต.)น้ำกับน้ำมัน ; ขมิ้นกับปูน, น้ำกับน้ำมัน, สิ่งที่ไม่เข้ากัน
seperti air dan minyak
(досл.) вода и масло; вода и камень
Idiom水と火
관용구물과 불
- To be on bad terms and fight with each other frequently.互いに交わらず、よく争う相手。Personne avec qui l’on se dispute souvent, sans pouvoir s'entendre avec elle.Alguien con quien se pelea seguido y no se puede socializar mutuamente.طرفان لا ينسجمان مع البعض ويتشاجران كثيراхоорондоо таардаггүй үргэлж муудалцаж байдаг зүйлс.Đối tượng không thể hòa hợp và hay cự cãi nhau.ฝ่ายตรงข้ามที่ไม่สามารถเข้ากันได้และชอบวิวาทกันอยู่เสมอlawan bicara yang tidak bisa saling cocok dan mudah bertengkarПостоянно ссорящиеся (дерущиеся) стороны, которые не могут поладить друг с другом.
- 서로 어울리지 못하고 잘 싸우는 상대.
water and fire
水と火。犬猿の仲
eau et feu
agua y fuego
الماء والنار
гал ус хоёр шиг
(nước với lửa), như nước với lửa, như chó với mèo
(ป.ต.)น้ำกับไฟ ; ขมิ้นกับปูน
seperti api dan air
(досл.) вода и огонь; лёд и пламень
Idiom水と見る
관용구물로 보다
- To look down on or underestimate someone.ある人を見下したり、甘く考える。Sous-estimer quelqu'un ou le traiter de maniere irrespectueuse.Pensar fácil o bajo a una persona.يعد شخص ما متدنيا منه أو شخصا سهلاхэн нэгнийг дорд үзэх, хялбарт тооцох.Đánh giá thấp hay coi thường ai đó.มองใครคนใดคนหนึ่งอย่างดูถูกและไม่ให้ความสำคัญmelihat seseorang dengan rendah atau menganggap mudah Смотреть на человека свысока или думать о нём как о простаке.
- 어떠한 사람을 낮게 보거나 쉽게 생각하다.
see as water
水と見る
considérer quelqu'un comme de l'eau
ver como agua
يعتبره سهلا
(хадмал орч.) ус гэж харах
(coi như nước), coi thường, coi chẳng ra gì
(ป.ต.)มองเป็นน้ำ ; ถูกดูก, เหยียดหยาม, ไม่ให้ความสำคัญ
(досл.) смотреть как на воду; не считать за человека
Idiom水なのか火なのか分からない
관용구물인지 불인지 모르다
- To act rashly without thinking logically or thoroughly.道理をわきまえず、深く考えずにむやみに行動する。Agir à tort et à travers, sans se conduire raisonnablement ou sans examiner le principe des choses.Actuar imprudentemente sin poder reflexionar correctamente o estudiar bien la situación.لا يميز بين الصواب والخطأ ويتصرف عشوائياзөв бурууг ялгаж салгалгүй юманд хамаагүй хандах.Không thể phân biệt được sự thể hay hành động tùy tiện mà không suy tính.ไม่สามารถแยกแยะผิดถูก หรือแสดงกริยาตามอำเภอใจโดยที่ไม่คิดtidak bisa membedakan situasi atau bertindak seenaknya Вести себя безрассудно, не распознавая или не разбирая логики вещей.
- 사리를 분간하지 못하거나 따져 보지 않고 함부로 행동하다.
not know whether something is water or fire
水なのか火なのか分からない。文目も分かず
ne pas savoir si c'est de l'eau ou du feu
no saber si es agua o fuego
لا يميز بين الماء والنار
(хадмал орч.) ус юмуу, гал юмуу мэдэхгүй
(không biết là nước hay lửa), không suy xét trước sau
(ป.ต.)ไม่รู้ว่าเป็นน้ำหรือเป็นไฟ ; ไม่รู้จักผิดถูก, ไม่รู้ผิดชอบชั่วดี
sembarangan
(досл.) не знать, вода ли, огонь ли; поступать безрассудно
Idiom水につかまれる
관용구물이 잡히다
- To have a blister on the surface of one's skin.肌の表面に水疱ができる。Des ampoules se forment sur la surface de la peau.Aparecer una ampolla en la superficie de la piel.تحدث نفطة على سطح البشرةарьсанд устай гүвдрүү үүсэх.Xuất hiện giộp nước trên bề mặt da.เกิดแผลพองที่บนผิวหนังada luka lecet di permukaan kulit На коже появляется мозоль.
- 피부 표면에 물집이 생기다.
Water is grasped
水につかまれる。水ぶくれができる
L'eau est saisie
atrapar el agua
تحدث نفطة
цэврүүтэх, цэврүү үсрэх
Nước đọng
(ป.ต.)น้ำจับตัว ; แผลพอง
натереть мозоль
Proverbs水に水を入れたよう、酒に酒を入れたよう
- To not have one's own opinions or arguments and for one's words or behavior to be unclear.自分の意見や主張がなく、言葉や行動がはっきりしない。Ne pas avoir son propre avis ou sa propre opinion et ne pas être clair lorsqu'on parle ou agit.No tener palabra o actitud determinada ni opinión o argumento propio.ليس لديه رأي مستقل ووجهة نظر وليس كلامه وتصرفاته واضحةөөрийн гэсэн бодолгүй, юу хийх гээд байгаа нь мэдэгдэхгүй байх.Hành động hay lời nói không phân minh, không có ý kiến hay chủ trương rõ ràng.การไม่มีความคิดเห็นหรือข้อเสนอของตนเองและคำพูดหรือการกระทำไม่ชัดเจนhal tidak memiliki pendapat atau pandangan diri dan perkataan atau sikapnya tidak jelasНе иметь своего мнения или требований, говорить или действовать нечётко.
- 자기의 의견이나 주장이 없고 말이나 행동이 분명하지 않음.
- To see no effect or change however hard one may try.いくら努力をしても、効果や変化が少しもない。Bien que l'on fasse des efforts, il n'y a aucun effet ou changement visible.No producirse ni un pequeño cambio o efecto por más que se intente.ليس هناك أية تأثيرات وتغيرات إذا بذل جهودا كثيرةхичнээн хичээгээд ямар ч үр дүн, өөрчлөлтгүй байх.Dẫu cho có nỗ lực đến mấy cũng không có chút hiệu quả hay thay đổi nào.ถึงแม้ว่าจะใช้ความพยายามมากเพียงใดแต่ก็ไม่มีผลหรือการเปลี่ยนแปลงใด ๆ แม้แต่น้อยberusaha sekuat apapun tidak ada hasil atau perubahan sedikit pun Не иметь ни малейшего результата или изменений, несмотря на приложенные усилия.
- 아무리 노력을 하여도 그 효과와 변화가 조금도 없다.
as if water is mixed in water, alcohol is mixed in alcohol; as clear as mud; wishy-washy; running hem and haw
水に水を入れたよう、酒に酒を入れたよう
comme si l'on avait mis de l'eau dans de l'eau ou comme si l'on a mis de l’alcool dans de l'alcool
como si mezclara agua en agua y alcohol en alcohol
مثل ما يخلط الماء بالماء ويخلط الخمر بالخمر
(хадмал орч.) усанд ус, архинд архи хольсон мэт; өөх ч биш булчирхай ч биш
(như thể nước pha vào nước, rượu pha vào rượu), nửa nạc nửa mỡ
(ป.ต.)เหมือนกับชงน้ำใส่น้ำ ชงเหล้าใส่เหล้า ; ไม่มีความคิดเห็น, ไม่ชัดเจน
жить чужим умом
as if water is mixed in water, alcohol is mixed in alcohol
水に水を入れたよう、酒に酒を入れたよう
comme si l'on avait mis de l'eau dans de l'eau ou comme si l'on a mis de l’alcool dans de l'alcool
como si mezclara agua en agua y alcohol en alcohol
مثل ما يخلط الماء بالماء ويخلط الخمر بالخمر
(хадмал орч.) усанд ус, архинд архи хольсон мэт; өөх ч биш булчирхай ч биш
(như thể nước pha vào nước, rượu pha vào rượu), dậm chân tại chỗ
(ป.ต.)เหมือนกับชงน้ำใส่น้ำ ชงเหล้าใส่เหล้า ; ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ, เทน้ำลงบนกองทราย
как об стенку горох
Idiom水に溺れた鼠
관용구물에 빠진 생쥐
- For something or someone to be thoroughly wet and look very shabby.ずぶ濡れになった姿がとても貧相に見えるさま。Expression indiquant l'aspect très pitoyable d'une personne trempéeApariencia de un miserable al tener todo el cuerpo mojado.يبدو أنه شقي جدا بعد أن تبلل في الماءусанд шалба норсон өрөвдөлтэй байдал.Bộ dạng ướt sũng nước trông rất tồi tàn.สภาพที่เปียกน้ำชุ่มและดูซอมซ่อเป็นอย่างมากpenampilan tubuh yang basah yang membuat terlihat sangat buruk Очень непривлекательный вид полностью промокшего человека.
- 물에 흠뻑 젖어 모습이 매우 초라해 보이는 모습.
a mouse that falls into water
水に溺れた鼠。濡れ鼠
une souris noyée
ratón que cayó al agua
الفأر الذي غرق في الماء
усан хулгана
(chuột rơi vào nước), ướt như chuột lột
(ป.ต.)หนูหริ่งที่ตกน้ำ ; ลูกสุนัขตกน้ำ
basah kuyup
(досл.) выглядеть как мокрая мышь
Proverbs水に溺れると、藁でも掴む
- One may do anything in a hopeless and urgent situation.絶望的で緊急した状況では、これを克服するために、どのような行動も選ばないものだ。Dans une situation désespérante et urgente, faire tout ce que l’on peut pour s'en sortir.En una situación desesperante y urgente se actúa sin discernir con tal de superar la misma.يقوم بأي تصرف من أجل التغلب على الحالة الحرجة والطارئةаюултай, гэнэтийн тохиолдолд, түүнийг давж гарахын тулд ямар ч зүйл байсан харгалзахгүй хийх.Khi vào tình huống tuyệt vọng và nguy cấp thì có thể hành động bất kể điều gì để thoát ra.ไม่เลือกแม้ว่าจะเป็นการกระทำใด ๆ ก็ตามเพื่อให้ผ่านพ้นสถานการณ์ที่สิ้นหวังและฉุกเฉินไปได้tidak membedakan sikap apapun demi keluar dari situasi malang dan mendesak Не разбирая, делать что-либо в отчаянной и критической ситуации для того, чтобы выйти из неё.
- 절망적이고 위급한 상황에서는 이를 극복하기 위해서 어떤 행동이라도 가리지 않고 한다.
One even grasps[clutches] at straws if falling into water
水に溺れると、藁でも掴む。溺れる者は藁をも掴む
Celui qui est en train de se noyer se raccroche même à un brin de paille
agarrarse aunque sea de una paja cuando se cae al agua, agarrarse a un clavo ardiendo
إذا غرق في الماء، يتمسك حتى بالقشة
(хадмал орч.) усанд унавал хөвж яваа өвс ч болсон барих
(nếu bị ngã xuống nước thì dù cọng rơm cũng níu)
(ป.ต.)ยามตกน้ำแม้แต่ฟางข้าวก็คว้าไว้ก่อน ; หมาจนตรอก
tak ada rotan akar pun jadi
(досл.) Хвататься, как утопающий за соломку
Idiom水ぶくれができる
관용구물이 잡히다
- To have a blister on the surface of one's skin.肌の表面に水疱ができる。Des ampoules se forment sur la surface de la peau.Aparecer una ampolla en la superficie de la piel.تحدث نفطة على سطح البشرةарьсанд устай гүвдрүү үүсэх.Xuất hiện giộp nước trên bề mặt da.เกิดแผลพองที่บนผิวหนังada luka lecet di permukaan kulit На коже появляется мозоль.
- 피부 표면에 물집이 생기다.
Water is grasped
水につかまれる。水ぶくれができる
L'eau est saisie
atrapar el agua
تحدث نفطة
цэврүүтэх, цэврүү үсрэх
Nước đọng
(ป.ต.)น้ำจับตัว ; แผลพอง
натереть мозоль
Idiom水をさす
1. 관용구고춧가루를 뿌리다
- To do something to disrupt the work of others.人を邪魔する行動をする。Entraver le travail de quelqu'un.Realizar un acto que interrumpe el trabajo de otra persona.يتصرف بشكل يعرقل عمل شخص آخرбусдын ажилд саад, тотгор болох зүйл хийх.Thực hiện hành động ngăn cản công việc của người khác.แสดงพฤติกรรมที่รบกวนการทำงานของผู้อื่นmengganggu pekerjaan atau urusan orang lainПрепятствовать другому человеку осуществлять какие-нибудь дела.
- 다른 사람의 일을 방해하는 행동을 하다.
throw red pepper powder
唐辛子の粉を撒く。水をさす
vaporiser du piment en poudre
espolvorear ají molido; espolvorear polvo de ají
يرش الفلفل الأحمر
(rải bột ớt) kì đà cản mũi
(ป.ต.)โปรยพริกป่น ; ทำให้ปั่นป่วน, ปั่นป่วน
manaburkan serbuk cabai, mengganggu
(дословно "Сыпать молотый красный перец")
2. 관용구소금을 뿌리다
- To ruin something that is going well.うまくいっている事を駄目にする。Gâcher quelque chose qui marchait bien.Arruinar un trabajo que va bien.يتلف عملا كان يسير على ما يرامбүтэж буй ажлыг бүтэхгүй болгох.Làm hỏng việc đang tốt đẹp.ทำให้เรื่องที่กำลังดำเนินไปได้ด้วยดีล้มเหลวmengacaukan pekerjaan yang sedang berjalan baikРазрушить дело, которое было налажено.
- 잘 되고 있는 일을 망치다.
sprinkle salt
塩をまく。水をさす
saupoudrer du sel
espolvorear la sal
يرش الملح
(шууд орч.) давс цацах
(rắc muối), làm hỏng xôi chè bánh kẹo
(ป.ต.)โรยเกลือ ; ขัดจังหวะ, ทำลาย
(досл.) рассыпать соль; испортить дело
3. 관용구초(를) 치다
- To ruin something by disrupting it right before the success.成功する直前に邪魔をして台無しにする。Gâcher quelque chose en faisant obstacle à cela, juste avant que cela ne réussisse.Causar el fracaso de un proyecto estorbándolo justo antes de alcanzar el éxito. يعرقل شيء أو عمل ما قبل أن ينجح فيفشله амжилтанд хүрэхийн өмнө саад болж ажил хэргийг бүтэлгүйтүүлэх.Gây cản trở khiến cho công việc bị hỏng ngay trước khi thành công.รบกวนการทำงานก่อนที่จะสำเร็จ ทำให้งานล้มเหลวmengganggu pekerjaan sebelum berhasil sehingga membuat tidak berjalan dengan lancarТормозить дело прямо перед его успешным завершением, тем самым приводить к отрицательному результату.
- 성공하기 직전에 일을 방해해서 일이 잘못되게 만들다.
put vinegar in something
酢をかける。水をさす。水を掛ける
mettre du vinaigre
estorbar algo
يضع الخل في طعام ؛ يُتبّل الخل في طعام
гай болох
(rót dấm), chọc gậy bánh xe
(ป.ต.)เติมน้ำส้ม ; มือไม่พายเอาเท้าราน้ำ, ทำให้รวน, ทำให้เสีย
Idiom水を差す
1. 관용구냉수를 끼얹다
- To disturb something that has been going well and ruin it.うまくいっている物事を邪魔して、駄目にする。Mettre des bâtons dans les roues et faire échouer une affaire prospère.Frustrar y estropear algo que iba exitosamente. يتلف عملا من خلال تدخله، بينما كان العمل كان يسير على ما يرامсайн сайхан бүтэж байсан зүйл бүтэлгүйтэх.Gây phương hại làm hỏng việc đang tốt đẹp.ขัดขวางในเรื่องที่กำลังไปด้วยดี แล้วทำให้งานเสียหายหมดmembuat pekerjaan seseorang yang tadinya berjalan lancar menjadi tidak baik lagi(образн.) Помешать, испортить чье-либо дело.
- 잘 되고 있던 일에 훼방을 놓아 일을 망치다.
pour cold water
水を差す
verser de l'eau froide sur quelqu'un
aguar, estropear
يصب ماء باردا
ажил талаар болгох
dội gáo nước lạnh
(ป.ต.)สาดน้ำเย็น ; จบเห่
mengganggu
(дословно) налить холодной воды. Ставить палки в колеса
2. 관용구방해(를) 놓다
- To do something that will disturb others.人の邪魔になることをする。Agir en empêchant quelqu'un de faire quelque chose.Hacer un acto que interfiere en el otro.يعمل شيئا لاعاقة آخرينбусдад саад тотгор учруулах, төвөг учруулах гэсэн утгатай үг.Thực hiện hành vi cản trở người khác.แสดงพฤติกรรมซึ่งเป็นการรบกวนผู้อื่นmelakukan sesuatu yang mengganggu orang lainСоздавать кому-либо препятствия.
- 남에게 방해가 되는 짓을 하다.
cause a disturbance
邪魔をする。水を差す。茶々を入れる
mettre un obstacle
hacer una interrupción
يُعرقِل
саад хийх
gây cản trở, gây phiền nhiễu
(ป.ต.)ทำการรบกวน ; รบกวน
mengganggu
мешать; препятствовать
Idiom水を得た魚
관용구물 만난 고기
- A person who escaped from a difficult situation and had a good chance to demonstrate his/her ability.厳しい状況から抜け出し、自分の能力を発揮できる良い環境に恵まれた人。Personne ayant trouvé un environnement favorable lui permettant de mettre à profit ses compétences, après s’être sorti d'une situation difficile.Persona que encontró un buen ambiente para demostrar sus habilidades habiéndose liberado de una situación difícil.شخص في بيئة طيبة حيث يمكن أن يظهر مهارته بعد الخروج من الحالة الصعبةхүнд байдлаас гарч өөрийн авьяас чадварын нээн үзүүлэх боломжтой тийм сайхан нөхцөл байдалд байгаа хүн.Người thoát khỏi tình huống khó khăn và gặp được môi trường tốt để có thể phát huy năng lực.คนที่หลุดพ้นจากสถานการณ์ที่ยากลำบากและและพบเจอกับสิ่งแวดล้อมดี ๆ ที่ควรแก่การพัฒนาความสามารถของตนเองorang yang keluar dari situasi sulit lalu bertemu dengan lingkungan baik yang cukup bisa untuk menunjukkkan kemampuan diriЧеловек, который, избавившись от трудного положения, попал в хорошую атмосферу, где он может проявить свои способности.
- 어려운 상황에서 벗어나 자신의 능력을 발휘할 만한 좋은 환경을 만난 사람.
a fish that meets water
水を得た魚
Le poisson a trouvé l'eau
pez que se encontró con el agua
السمك في الماء
(хадмал орч.) устай учирсан загас
(cá gặp nước) như cá gặp nước, như cá về sông
(ป.ต.)ปลาที่พบน้ำ ; คนที่แสดงความสามารถหลังจากพบกับความลำบาก, กระดี่ได้น้ำ
(досл.) как рыба в воде
Idiom水を打ったように
관용구물을 끼얹은 듯
- For many people to suddenly become quiet or the atmosphere to become serious.多くの人が急に静かになったり、雰囲気が深刻になったりするさま。Expression indiquant la manière dont un groupe de personnes se calme brusquement ou une ambiance devient soudainement sérieuse.Entorno con muchas personas en que todo se pone muy serio o calmo. يصبح الكثير من الناس هادئين فجأة أو يصبح المناخ جديا فجاةолон хүмүүс гэнэт дуугаа хураах буюу уур амьсгал эвгүй болох байдал.Hình ảnh nhiều người bỗng dưng trở nên im lặng hay bầu không khí trở nên nghiêm trọng.ลักษณะบรรยากาศที่ผู้คนเป็นจำนวนมากเงียบลงหรือรุนแรงขึ้นอย่างกะทันหันkeadaan di mana banyak orang tiba-tiba menjadi diam atau suasananya menjadi sangat seriusКогда внезапно все замолкают или атмосфера накаляется.
- 많은 사람이 갑자기 조용해지거나 분위기가 심각해지는 모양.
as if water was poured
水を打ったように
comme si l'on avait versé de l'eau
como echar agua
مثل ما يصب الماء
ус балгасан мэт
(như giội nước lên) dội gáo nước lạnh
(ป.ต.)ราวกับราดน้ำ ; เงียบเป็นป่าช้า, เงียบเหมือนป่าช้า
seperti disiram air
мёртвая тишина; так тихо, что слышно, как муха летит
Idiom水を掛ける
1. 관용구찬물을 끼얹다
- To jump into something that is going well and impede the progress or ruin the mood of it.うまく運んでいる物事に立ち入って、意気込みをくじいたり邪魔をしたりする。Se lancer dans quelque chose qui marchait bien, et gâcher l'ambiance en question ou gâcher cette chose. Interrumpir o frustrar algo que está yendo exitosamente. يشارك في عمل ما يكون على ما يرام بحيث يُفسد الجو أو يُفشل العملсайн явагдаж байсан ажилд хөндлөнгөөс оролцон уур амьсгал эвдэх ба ажил бусниулах.Xen vào việc đang diễn ra tốt đẹp và phá hỏng bầu không khí hoặc làm hỏng việc.แทรกเข้าไปในเรื่องที่กำลังไปได้ดี แล้วทำให้งานพังเสียหายหรือทำให้บรรยากาศแย่ลงmencampur tangan ke dalam hal yang sedang berjalan lancar dan merusak suasana atau merusak segalanyaВмешаться в хорошо развивающееся дело и испортить обстановку либо развалить его.
- 잘되어 가고 있는 일에 뛰어들어 분위기를 흐리거나 일을 망치다.
pour cold water
冷や水を浴びせる。水を掛ける
verser de l'eau froide
ser aguafiestas
يصب ماءً باردا
dội gáo nước lạnh
(ป.ต.)สาดน้ำเย็น ; ขัดจังหวะ, หมูเขาจะหามเอาคานเข้าไปสอด
2. 관용구초(를) 치다
- To ruin something by disrupting it right before the success.成功する直前に邪魔をして台無しにする。Gâcher quelque chose en faisant obstacle à cela, juste avant que cela ne réussisse.Causar el fracaso de un proyecto estorbándolo justo antes de alcanzar el éxito. يعرقل شيء أو عمل ما قبل أن ينجح فيفشله амжилтанд хүрэхийн өмнө саад болж ажил хэргийг бүтэлгүйтүүлэх.Gây cản trở khiến cho công việc bị hỏng ngay trước khi thành công.รบกวนการทำงานก่อนที่จะสำเร็จ ทำให้งานล้มเหลวmengganggu pekerjaan sebelum berhasil sehingga membuat tidak berjalan dengan lancarТормозить дело прямо перед его успешным завершением, тем самым приводить к отрицательному результату.
- 성공하기 직전에 일을 방해해서 일이 잘못되게 만들다.
put vinegar in something
酢をかける。水をさす。水を掛ける
mettre du vinaigre
estorbar algo
يضع الخل في طعام ؛ يُتبّل الخل في طعام
гай болох
(rót dấm), chọc gậy bánh xe
(ป.ต.)เติมน้ำส้ม ; มือไม่พายเอาเท้าราน้ำ, ทำให้รวน, ทำให้เสีย
Idiom水を浴びせるように
관용구물 퍼붓듯
- Very furiously.ひどく激しく。Personne agissant de manière agile et sûre, comme une hirondelle qui s'envole après avoir frappé l’eau.Muy violentamente.بصورة شديدة جداмаш хүчтэй.Rất mạnh.อย่างรุนแรงsangat kuatОчень сильно.
- 몹시 세차게.
- Relentlessly.遠慮なく。Très violemment.Sin impedimento.دون توقفзогсолтгүй.Không vướng lại.อย่างไม่ลังเลใจtanpa ada halangan Без остановки.
- 거침없이.
as if pouring water
水を浴びせるように
comme si l'on versait de l'eau
como echar agua
مثل مايصب الماء
хувингаар цутгаж байгаа юм шиг
(như trút nước), như đổ nước, như trút nước
(ป.ต.)เหมือนกับเทน้ำลงมา ; ฟ้ารั่ว, เทลงมาอย่างหนัก
как из ведра
as if pouring water
水を浴びせるように
comme si l'on versait de l'eau
como echar agua
مثل مايصب الماء
ар араас нь
(như trút nước), ào ào như trút nước
(ป.ต.)เหมือนกับเทน้ำลงมา ; อย่างไม่ลังเลใจ, อย่างไม่หยุดชะงัก
как прорвало
Idiom水を渡っていく
관용구물 건너가다
- For a situation to be completely over so that one can do nothing about it.事の状況がすでに終わっていて、手の打ちようがない。Ne pas être capable d'agir face à une situation, cette derniere étant déjà terminée.No se puede tomar ninguna medida por haberse terminado la situación del hecho.انتهىت حالة الأمر ولا يمكن القيام بأي إجراءاتбүх зүйл хэдийн дуусаж ямар ч арга хэмжээ авах боломжгүй болох.Tình huống của sự việc đã kết thúc hay không còn có thể đối phó thế nào được.สถานการณ์ของเรื่องใด ๆ ที่ได้จบสิ้นไปแล้วและไม่สามารถแก้ไขอะไรได้อีกkeadaan sesuatu sudah selesai sehingga tidak bisa melakukan tindakan apapunСитуация какого-либо дела уже подошла к концу и нет возможности что-либо изменить.
- 일의 상황이 이미 끝나 어떠한 조치도 할 수 없다.
cross the water
水を渡っていく
avoir déjà traversé les eaux
cruzar el agua
ينتهي الأمر
өнгөрөх, дуусах
(nước trôi đi), việc đã rồi
(ป.ต.)ข้ามแม่น้ำไป ; จบสิ้นแล้ว, จบ, สิ้นสุด
air sudah mengalir
(досл.) перейти реку; поезд ушёл
Idiom水を食う
관용구물(을) 먹다
- (slang) To face a tricky situation or fail an exam.境遇が困難になったり、試験などに落ちたりすることを俗にいう語。(populaire) Faire face à une situation qui devient difficile ou échouer à un examen, etc.(VULGAR) Reprobar un examen o estar en una situación difícil.(عامية) يصبح ان يكون في حالة صعبة أو يفشل في امتحان(бүдүүлэг.) нөхцөл байдал муудах буюу шалгалт зэрэгт унах.(cách nói thông tục) Tình cảnh trở nên khó khăn hoặc thi trượt.(คำสแลง)สถานการณ์ลำบากมากขึ้นหรือสอบตก เป็นต้น(bahasa kiasan) kedudukan menjadi sulit atau gagal ujian(простореч.) Усложняться (о ситуации) или провалить экзамен.
- (속된 말로) 처지가 곤란해지거나 시험 등에서 떨어지다.
eat water
水を食う
boire de l'eau
comer agua
يشرب الماء
өвдөг шороодох
(uống nước)
(ป.ต.)กินน้ำ ; สถานการณ์แย่ลง, สอบตก
(досл.) пить воду; испытывать трудности; провалиться
Proverbs水中の千本道は知っても、人の心中の一本道は知らない
- It is very difficult to know what is really on a person's mind.人の本音を分かることは非常に難しい。Il est très difficile de connaître les sentiments intimes des hommes.Es muy difícil leer la mente de una persona. من الصعب أن يعرف قصد الاخر الخفي хүний дотоод сэтгэлийг мэдэх нь маш их хэцүү.Rất khó biết được lòng người.จิตใจของคนยากมากที่จะหยั่งรู้ได้sangat sulit mengetahui hati seseorangВыражение, означающее что очень нелегко знать, что у человека в душе.
- 사람의 속마음은 알기가 매우 어렵다.
You can estimate water one thousand meters deep, but you cannot estimate the human mind one centimeter deep; You can sound water ten fathoms deep, but you cannot sound the human heart a single fathom
水中の千本道は知っても、人の心中の一本道は知らない
Bien qu'on connaisse la profondeur de l’eau qui fait plus de mille fois la taille d'un homme, on ne connaît pas le cœur des hommes qui ne fait qu'une fois la taille d'un homme.
es posible saber qué hay en el fondo del mar, pero no qué hay en la mente de una persona
يمكن أن يعرف ألف طريق داخلي للمياه ولكن لا يعرف طريق واحد داخلي للإنسان
(шууд орч.) мянган метр гүн усны доторхыг мэдэж болох ч, нэг хүний доторхыг мэдэхгүй; хүний эрээн дотроо, могойн эрээн гаднаа
(dù biết được ngàn lối trong nước cũng không biết được một lối trong lòng người), dò sông dò biển dễ dò, đố ai lấy thước mà đo lòng người
(ป.ต.)แม้จะรู้เส้นทางในน้ำเป็นพันแต่ไม่รู้เส้นทางหนึ่งในใจคน ; ใจคนยากที่จะหยั่งรู้
dalam laut dapat diduga, dalam hati siapa tahu
человека видим, а души (ума) его не видим; брата родного знаешь, а ума его не знаешь; в чужую душу не влезешь; чужая душа - потёмки
Proverbs水清ければ魚棲まず
1. 속담맑은 물에 고기 안 논다
- A person who is too perfect or moral is not followed by others.完璧すぎたり、高尚すぎたりすると、むしろ人はついてこない。Si l'on est trop parfait et si l’on a un cœur trop pur, personne ne nous suivra.Una persona demasiado perfecta o demasiado honrosa no tiene amigos. إذا كان الشخص مثاليا أو إذا كان قلبه نظيف جدا فلا يتبعه آخرون(зүйрл.) хүн хэтэрхий бүрэн төгс байх юм уу сэтгэл нь дэндүү цайлган бол бусад хүмүүс дагадаггүй .Người quá hoàn hảo hay tấm lòng quá trong sạch thì người khác không theo.หากเป็นคนที่สมบูรณ์แบบจนเกินไปหรือมีจิตใจที่บริสุทธิ์จนเกินไปผู้อื่นย่อมไม่คล้อยตามorang yang terlalu sempurna atau berhati bersih tidak akan diikuti oleh orang lainНикто не станет следовать за тем, кто чрезмерно совершенен и чист душой.
- 사람이 지나치게 완벽하거나 지나치게 마음이 깨끗하면 남이 따르지 않는다.
No fish is playing in the clean water
清い水に魚は遊ばぬ。水清ければ魚棲まず
Le poisson ne joue pas dans les eaux pures
los peces no pueden vivir en agua demasiado limpia
لا يلعب السمك في المياه النظيفة
(хадмал орч.) тунгалаг усанд загас тоглодоггүй; цэнгэг усанд загас тогтдоггүй
(cá không ở chỗ nước trong)
(ป.ต.)ปลาไม่เล่นน้ำในแม่น้ำใส : คนที่ดีจนสมบูรณ์แบบจนเกินไปมักไม่มีผู้ใดชื่นชอบ
в прозрачной воде рыба не водится
2. 속담물이 너무 맑으면 고기가 아니 모인다
- One may find it difficult to have many friends or colleagues around if one is too upright and right-minded.人が度を過ぎて潔白でまっすぐであると、その人の周辺には友達や同僚が多くない。Celui qui est trop intègre et trop droit n'a pas beaucoup d'amis ou de camarades autour de lui.Si una persona es demasiado inocente y correcta no tiene muchos amigos ni colegas a su alrededor.إذا كان شخص خالصا وصائبا إلى حد كبير، لن يكون بجانبه الكثير من الأصدقاء أو زملائهхэтэрхий шулуун шударга хүнд найз нөхөд олон байдаггүй.Người mà trong sáng ngay thẳng quá mức thì quanh họ không có nhiều bè bạn.หากเป็นคนที่บริสุทธิ์และซื่อตรงมากเกินไปจะทำให้ไม่มีเพื่อนหรือผู้ร่วมงานกับคนคนนั้นมากseseorang yang terlalu jujur dan lurus justru tidak akan memiliki banyak teman atau rekan di sekitarnya Если человек чересчур невинный и правильный, вокруг этого человека не так много друзей или коллег.
- 사람이 지나치게 결백하고 올바르면 그 사람 주변에 친구나 동료가 많지 않다.
Fish do not gather in water that is too clear
水が清すぎれば、魚が集らない。水清ければ魚棲まず
Si l’eau est trop pure, les poissons ne viennent pas
cuando el agua es demasiado limpia no se juntan los peces
إذا يكون الماء صافيا جدا، لا تتجمع الأسماك
(хадмал орч.) ус хэтэрхий тунгалаг бол загас цугладаггүй; цэнгэг усанд загас тогтдоггүй
(nếu nước quá trong thì cá không tụ đến), nước quá trong thì không có cá
(ป.ต.)ถ้าน้ำใสมากปลาจะไม่ชุม ; คนที่เป็นคนดีเกินไปมักไม่ค่อยมีเพื่อน, คนตงฉินมากเกินไปมักไม่ค่อยมีใครคบ
(досл.) если воды чересчур прозрачные, рыбы не собираются
Idiom水火も辞さない
관용구물불을 가리지 않다
- To push ahead with something regardless of any difficulty or danger.どんな困難や危険があっても、いとわず強行する。Bien qu'il y ait des difficultés ou du danger, on ne s'en soucie pas et on agit à tout prix.Seguir adelante sin darle importancia un peligro o una dificultad.بالرغم من وجود صعوبات أو مخاطر في الأمر إلا أنه لا يهتم به وينفّذه ямар ч хүнд бэрх, аюултай байсан санаа зовохгүй эрч хүчтэй байх.Dù có nguy hiểm hay khó khăn như thế nào cũng không bận tâm mà cứ thực hiện.ดำเนินการทำถึงแม้ว่าจะเป็นสิ่งที่ยากลำบากหรืออันตรายก็ตามแต่ก็ไม่สนใจtetap maju tanpa mempedulikan ada kesulitan atau bahaya apapunПреодолевать все трудности и препятствия.
- 어떠한 어려움이나 위험이 있어도 신경 쓰지 않고 강행하다.
not distinguish between water and fire
水火も辞さない
Ne pas faire la distinction entre l'eau et le feu.
no distinguir entre agua y fuego
لا يميّز بين الماء والنار
гал уснаас айхгүй
không quản chông gai, không quản sống chết
(ป.ต.)ไม่แยกน้ำแยกไฟ ; ทำทุกอย่าง, ทำไม่เลือก
tidak pandang bulu, maju terus pantang mundur
(досл.) проходить сквозь воду и огонь; проходить сквозь огонь, воду и медные трубы
Proverbs水瓶に溺れた鼠
- For something or someone to be thoroughly wet and look very shabby.ずぶ濡れで、ひどく貧相である。Aspect très pitoyable d'une personne trempée.Apariencia de un miserable al tener todo el cuerpo mojado.منظر ذليل جدًّا بسبب التبلّل بالماءусанд шалба норон дорой харагдах байдал.Dáng vẻ ướt sũng nước, trông rất tồi tàn.ลักษณะที่ดูซอมซ่อเป็นอย่างมากเนื่องจากเปียกน้ำเต็ม ๆbentuk basah kuyup karena berbasah-basahЖалкий промокший насквозь вид.
- 물에 흠뻑 젖어 매우 초라해 보이는 모습.
a mouse in a water jar
水瓶に溺れた鼠。濡れ鼠
Une souris tombée dans un pot à eau
ratón que cayó en una cuba de agua
فأر غارق في جرة المياه
(хадмал орч) усанд унасан хулгана
(Chuột rơi vào vại nước), ướt như chuột lột
(ป.ต.)หนูหริ่งที่เปียกโชกด้วยน้ำ ; เปียกเหมือนลูกหมาตกน้ำ
(досл.) мышь, упавшая в ёмкость для воды; как мокрая курица
Idiom水蹴りツバメ
관용구물 찬 제비
- A person whose movements look good as they are agile and clear just like a swallow that hits the water before soaring upward.水を蹴って飛び上がるツバメのように、動作が敏捷で格好の良い人。Personne agissant agilement et correctement comme une hirondelle qui s'est envolé après avoir frappé l’eau.Persona de actitud presentable y ágil como la de una golondrina que vuela sobre el agua.الشخص خفيف الحركة والأنيق وحسن المظهر مثل عصفور الجنة الذي يطير بعد أن ضرب الماء بخفة ус алгадан хөөрч буй хараацай мэт шуурхай шалмаг хөдөлгөөнтэй хүн.Người có động tác nhanh nhẹn và gọn gàng dễ coi như chim én vừa vẫy khô nước bay lên.คนที่ทำอะไรดูคล่องแคล่วและดูดีเหมือนท่าทางของนกนางแอ่นที่บินไปสัมผัสกับผิวน้ำแล้วบินขึ้นสู่ท้องฟ้าorang yang gerakannya cepat dan sigap seperti burung layang-layang yang menepuk air kemudian langsung terbang Человек, на которого приятно смотреть, так как его проворные и ловкие действия напоминают движения ласточки, взлетающей с полным клювом воды.
- 물을 차고 날아오른 제비처럼 동작이 민첩하고 깔끔하여 보기 좋은 사람.
a swallow that hits water
水蹴りツバメ
hirondelle qui s'envole de l’eau
golondrina llena de agua
عصفور الجنة الذي يضرب الماء
(хадмал орч.) ус алгадах хараацай
(chim én vẫy khô nước), nhẹ tênh, nhẹ như bay
(ป.ต.)นกนางแอ่นสัมผัสน้ำ ; คนที่คล่องแคล่ว, คนที่ชำนาญการ
ловкач; шустряк; хорошо сложенный человек
'日本語 - 韓国語 > まみむめも' 카테고리의 다른 글
股が合う - 胸襟を開く (0) | 2020.03.09 |
---|---|
産の紐を解く - 目覚めさせる (0) | 2020.03.09 |
モ - モーニングコール (0) | 2020.03.08 |
メイン - メール (0) | 2020.03.08 |
ムキムチ - ムールがい【ムール貝】 (0) | 2020.03.06 |