産の紐を解く用ある時の地蔵顔用無き時の閻魔顔申し分ない申し訳ない画する番地が違う番地を間違える疎遠になる疲労困憊する病み付きになる病むよりは死んだ方がまし病む声病を与えて薬を与える(病人が)寝床から立ち上がる病気になる病気には力士がない病気には太刀打ちできない痒いところに手が届く痒いところをかいてあげる痛いところに触る痩せた馬が荷物のせいにする癇に障る癇癪がひっくり返る癇癪に障る癪に障る登れない木は仰ぎ見るな登れない木は見向きもするな白い目で見られる白を切る白旗を揚げる白状する白衣の天使白髪になる百眼視される百聞は一見にしかず百聞は一見に如かず皆皮ばかり残る皮を剥いた栗のようだ盗人にも三分の理盗人を見て縄をなう盗人猛々しい目から火が出る目から稲妻が光る目から脱する目がおかしい目がない目がひっくり返る目が丸くなる目が利く目が合う目が向く目が回る目が多い目が宝目が灯明皿くらい大きくなる目が点になる目が真っ暗だ目が真っ赤だ目が眩む目が秤目が肥える目が血走る目が覚める目が鈍い目が開く目が高い目と耳が向く目と鼻の先目と鼻の間目にしたことがない目には目を歯には歯を目には鼻が見えない目に一丁字無し目に付く目に余る目に土が入る目に浮かぶ目に火を灯す目に焼き付く目に狂いはない目に留まる目に眼鏡目に立つ目に見えることがない目に角が立つ目に角を立てる目に触る目に豆がらが覆った目に雪が入ったので、ヌンムル(涙)なのかヌンムル(雪溶け水)なのか目のやり場に困る目の上のこぶ目の中に入れても痛くない目の前が明るくなる目の前が真っ暗だ目の前にちらつく目の敵目の玉が飛び出る目の色を変える目はその人の心に似ている目は心の窓目は心の鏡目は毫毛を見るも睫を見ず目もくれない目も当てられない目をきょろきょろさせる目をつぶって付いて行く目をつぶる目を三角にする目を光らす目を凝らす目を剥く目を合わせる目を吊り上げる目を引く目を掩うて雀を捕らう目を擦って見ようとしても見当たらない目を擦って見る目を欺く目を注ぐ目を留める目を疑う目を眠る目を瞑る目を血走らせる目を見張る目を覚ます目を通す目を逸らす目を避ける目を閉じたら、鼻を切り取る世の中目を開けていても見えない明き盲目を開けていても鼻を切り取っていく目を開けていても鼻を切り取る世の中目を開けてこそ星が見える目を開ければ目口はだかる目安をつける目敏い目星を付ける目玉がぐるぐる回る目玉がひっくり返る目玉が出るほど待つ目玉をひっくり返す目立たなくなる目糞鼻糞を笑う目糞鼻糞笑う目覚めさせる
Idiom産の紐を解く
관용구몸(을) 풀다
- To give birth to a baby.子どもを産む。Accoucher.Parir un bebé.تولدхүүхэд гаргах.Sinh em bé.คลอดลูกmelahirkan anakРожать ребёнка.
- 아이를 낳다.
loosen up one's body
産の紐を解く。出産する
détendre son corps
aflojar el cuerpo
تولد
амаржих
khai hoa nở nhụy
(ป.ต.)คลายตัว ; คลอดลูก
bersalin
разродиться; рожать
Proverbs用ある時の地蔵顔用無き時の閻魔顔
- For one to beg someone desperately for help when his/her help is urgently needed, but to ignore him/her after things have finished and their troubles have ended.切羽詰っている時はすがっても、事が無事に済んだ後は知らない顔をする。Quand on a quelque chose à faire d'urgent, on utilise entièrement les services de quelqu'un, mais si les choses se passent bien, on agit comme si l'on ne le connaissait pas.Cuando uno está desesperado o con prisa está totalmente pendiente pero cuando todo termina bien, da la espalda.يطالب شخصا آخر بتقديم المساعدة بكل شغف عندما يكون في حالة الحاجة الملحة ولكن بعد الحصول على حاجته يهمله өөрийн хэрэг маш яаралтай үед гуйж зүүгдэж байснаа ажлаа бүтээсний дараа мэдэхгүй дүр эсгэх.Khi bản thân có việc gấp thì đeo bám để nhờ vả nhưng sự việc xong rồi thì lại làm ngơ.ตอนที่ตัวเองมีเรื่องเดือดร้อนถึงตาจนแล้วก็เฝ้าพึ่งผู้อื่น แต่พอทำงานเสร็จไปได้ด้วยดีแล้วก็แสร้งทำเป็นลืม ไม่ยอมรับรู้memohon-mohon dan merengek di saat pekerjaannya sangat genting dan berpura-pura tidak kenal setelah pekerjaannya selesaiприлагать все усилия для выполнения какого-то очень важного для себя дела, но после его успешного завершения делать как будто ничего и не произошло.
- 자기 일이 급할 때는 간절히 매달리다가 일을 무사히 다 마치고 나면 모른 체한다.
have a certain state of mind when going into the dwigan/dwitgan, an outhouse, but have a different state of mind when coming out of it
便所へ行く時と来る時の心が違う。用ある時の地蔵顔用無き時の閻魔顔。 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Les sentiments que l'on a lorsqu'on va aux toilettes et ceux lorsque l'on en revient sont différents
es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del dwigan, es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del aseo
يختلف القلب عند الذهاب إلى الحمام عن القلب عن الخروج منه
(хадмал орч) бие засах газар руу явах сэтгэл өөр, ирэх сэтгэл өөр
(tâm trạng lúc đi tới nhà xí khác và tâm trạng lúc ra khác), ăn cháo đá bát
(ป.ต.)ใจตอนจะไปส้วมหลุมกับตอนกลับออกมาต่างกัน ; กิ้งก่าได้ทอง, วัวลืมตีน
(Досл.) Душевное состояние по дороге в уборную отличается от состояния, когда идешь обратно
Idiom申し分ない
1. 관용구두말할 나위(가) 없다
- There is no need to say something again because it is very certain.ごく当たり前であるため、さらに言う必要がない。(Quelque chose) Évident et dont on a pas besoin de parler.No hay nada más que decir por haberlo considerado una secuencia natural. لا يحتاج إلى تقديم تعليق في شيء مؤكد تماماмэдээжийн зүйл тул ямар нэг зүйл нэмж хэлэх шаардлагагүй.Quá đương nhiên nên không cần nói thêm.ไม่จำเป็นต้องพูดอีกต่อไปเนื่องจากเป็นสิ่งที่แน่นอนอยู่แล้วsudah sangat pasti, tidak perlu lagi dikatakan Нечего и говорить.
- 너무나 당연하여 더 이상 말할 필요가 없다.
There is no need to say something twice
二言する必要がない。申し分ない
Il s'en va sans en rajouter
por supuesto
ليس ضروريا أن يضيف كلاما آخر
мэдээжийн , ойлгомжтой, нэмж хэлэх зүйлгүй
không cần hai lời, không còn gì tranh luận
(ป.ต.)ไม่จำเป็นต้องพูดอีก ; ไม่จำเป็นต้องพูด, ไม่ต้องพูดอะไรอีก
tidak perlu disebut dua kali
не нужны тут слова; само собой разумеется; совершенно очевидно
2. 관용구이를 데[것] 없다
- For the state or degree of something to be full with nothing more to comment.その状態・程度が完全で、これ以上、言うことがない。(État ou degré de quelque chose) Être parfait et n'avoir donc rien à dire là-dessus.No hay nada de qué hablar dado que está completo su nivel o estado.ليس في الحاجة إلى مزيد من الحديث لأّن وضعه أو درجته كامل وشاملтухайн байдал, хэм хэмжээ нь төгс төгөлдөр өө сэвгүй байх.Một mức độ hay trạng thái nào đó rất hoàn hảo đến mức không phải nói gì thêm.สภาพหรือระดับนั้นๆสมบูรณ์ครบถ้วนทำให้ไม่มีสิ่งที่จะพูดถึงอีกtidak ada yang dapat dikatakan lagi karena keadaan atau tarafnya sudah sempurnaТак идеально, что нечего добавить.
- 그 상태나 정도가 완전하여 더 말할 것이 없다.
There is no place[nothing] to tell
申し分ない
Il n'y a rien à dire
no hay nada para delatar
(шууд орч.) хэлэх юмгүй; өө сэвгүй, төгс төгөлдөр
không còn gì để nói
(ป.ต.)ไม่มี[สิ่ง]ที่จะกล่าว ; เป็นที่สุด, จนไม่รู้จะพูดอย่างไร
даже нет слов
Idiom申し訳ない
관용구뵐 낯이 없다
- To feel ashamed or sorry to meet someone.恥ずかしかったり申し訳なくて、会いにくくなる。Avoir de la difficulté pour rencontrer une personne, car éprouvant de la honte ou se sentant désolé pour lui.Hacerse difícil encontrarse con alguien por tener vergüenza o sentir mucho.يصبح اللقاء صعبًا بسبب الخجل أو الأسفичих буюу санаа зовсноос уулзахад хэцүү болох.Việc gặp gỡ trở nên khó khăn vì trong lòng thấy có lỗi hay thấy xấu hổ.มีความรู้สึกอับอายหรือรู้สึกผิดทำให้พบเจอได้ยากmuncul perasaan malu atau tidak enak sehingga sulit untuk bertemuСтановится трудно встретиться из-за чувства стыда или вины.
- 부끄럽거나 미안한 마음이 들어 만나기가 어려워지다.
have no face to see
合わせる顔がない。申し訳ない
ne pas avoir un visage présentable
no tener cara de ver a alguien
يخجل أن يرى
харах нүүргүй
không có mặt mũi nào để gặp
(ป.ต.)ไม่มีหน้าจะไปเข้าพบ ; ไม่มีหน้าจะไปพบ
tidak punya muka untuk bertemu
трудно смотреть в лицо; быть не в силах посмотреть в лицо
Idiom画する
관용구획을 긋다
- To clearly distinguish a certain range or time from others.ある範囲や時期を明確に区分する。Déterminer clairement un certain domaine ou une certaine période.Distinguir claramente un alcance o un período.يميّز نطاقا معينا أو زمنا بوضوح عن الآخرينямар нэгэн хүрээ хязгаар болон цаг үеийг тодорхой зааглах.Phân chia rõ thời kì hay phạm vi nào đó.จำแนกยุคหรือขอบเขตใดๆอย่างชัดเจนmembedakan suatu lingkup atau periode dengan jelasЧётко определять границы или временные рамки.
- 어떤 범위나 시기를 분명하게 구분 짓다.
draw a stroke
画する
tracer un trait
trazar una pincelada
يرسم خطّة ما
(vạch nét) vạch đường biên giới, kẻ đường ranh giới
(ป.ต.)ขีดเส้น ; แบ่งเส้น, แบ่งยุค
menggarisi
разделять; разграничивать
Idiom番地が違う
- To have an unexpected, unintended or wrong consequence.本来の考えや意図が外れたり、間違えた結果が出る。Ne plus suivre ses pensées ou ses intentions de départ ou donner un résultat infructueux.Obtener un resultado erróneo o incorrecto respecto a la intención o el pensamiento original.تظهر نتيجة خاطئة أو غير متطابقة مع نيته أو فكرته الأصليّة бодож байсан бодол, зорилт биелэхгүй байх ба үр дүн сайнгүй байхKết quả sai lệch hoặc không đúng với suy nghĩ hay ý đồ ban đầu xảy ra.ไม่ตรงความคิดหรือความตั้งใจเดิม หรือผลลัพธ์ที่ผิดพลาดออกมาmunculnya hasil yang tidak cocok dengan pikiran atau kehendak awal Получать неправильные результаты, не совпадающие с первоначальными замыслами или намерениями.
- 본래의 생각이나 의도에 들어맞지 않거나 잘못된 결과가 나오다.
have the wrong[different] house number
番地が違う。お門違いである。見当違いである
mauvaise adresse
equivocarse [ser diferente] el número de domicilio
يختلف رقم المنزل
төөрөх
nhầm địa chỉ
(ป.ต.)บ้านเลขที่ผิด ; คิดผิด
berpikir salah, alamatnya salah
Idiom番地を間違える
- To move in a direction that is far from one's original thought or intention.本来の考えや意図が外れ、飛んだ方向へ進む。Devenir absurde à ne plus correspondre à ses pensées ou à ses intentions de départ.Ir hacia una dirección absurda sin coincidir con el pensamiento o la intención original.يتجه إلى جهة خاطئة وغير متطابقة مع نيته أو فكرته الأصليّةбодож байсан бодол, зорилтоосоо шал өөр тийшээ явахĐi theo phương hướng lệch lạc, không đúng với suy nghĩ hoặc ý định ban đầu.ออกไปในทิศทางที่ไม่เกี่ยวข้องและไม่ตรงกับความคิดหรือความตั้งใจเดิมsesuatu berarah yang tidak cocok dengan pikiran atau kehendak awalСворачивать в неправильном направлении вопреки первоначальным замыслам или намерениям. Быть на ложном пути.
- 본래의 생각이나 의도에 맞지 않게 엉뚱한 방향으로 나가다.
look for[place] the wrong house number
番地を間違える。お門違いである。見当違いである
se tromper d’adresse
buscar mal el número de domicilio
يبحث رقم المنزل بالخطأ
хазайх
tìm nhầm địa chỉ
(ป.ต.)หาบ้านเลขที่ผิด, จับบ้านเลขที่ผิด ; ไปผิดที่, มาไม่ถูกที่
berarah salah
Idiom疎遠になる
관용구거리가 생기다
- For a relationship between two to sour or be estranged.人と人との関係がぎこちなくなったり、疎くなったりすること。(Relation entre les personnes concernées) Devenir tendue ou distante.Alejarse o incomodarse la relación entre personas.أصبحت العلاقات بين شخص وآخر غير طبيعية أو متباعدةхүмүүсийн харьцаа таагүй болох буюу холдох.Quan hệ giữa người với người trở nên xa lạ hay khó xử.ความสัมพันธ์ของคนและคนห่างเหินกันออกไปhubungan orang dan orang menjadi canggung atau jauhОтдаляться друг от друга в отношениях.
- 사람과 사람의 사이가 어색해지거나 멀어지다.
A distance is made
隔たる。疎遠になる
Une distance apparaît
crearse una distancia
متباعد المسافة
хөндийрөх, хөрөх
có khoảng cách
(ป.ต.)เกิดระยะทาง ; ห่างเหินออกไป, (ความสัมพันธ์)ห่างไกลกันออกไป
ada jarak
отдалиться друг от друга; стать чужими
Idiom疲労困憊する
관용구파김치(가) 되다
- To become very exhausted and tired.くたくたに疲れた状態になる。Devenir complètement épuisé.Estar muy fatigado y cansado.يُصبح حاله متعب وخائر القوىихэд эцэж ядарсан байдалтай байх.Trở thành trạng thái rất mệt mỏi và kiệt sức.กลายเป็นสภาพที่อ่อนล้าและเหน็ดเหนื่อยเป็นอย่างมากmenjadi dalam keadaan sangat letih dan lelahНаходиться в очень подавленном и утомлённом состоянии.
- 몹시 지치고 피곤한 상태가 되다.
become pagimchi/pakimchi, green onion gimchi/kimchi
パキムチになる。草臥れる。疲労困憊する。くたくたになる
devenir du kimchi fait avec des ciboules
estar muy cansado
يُصبح كيمتشي بصل أخضر
(шууд орч.) ногоон сонгины кимчи болох; сульдах, сулбайх
(thành kimchi hành), mệt đuối, mệt đừ
(ป.ต.)กลายเป็นกิมจิต้นหอม ; อ่อนปวกเปียก, หมดสภาพ, เหนื่อยล้า, เหน็ดเหนื่อย, อ่อนล้า
(досл.) превратиться в кимчхи из зелёного лука; валиться с ног от усталости
Idiom病み付きになる
1. 관용구정신(이) 빠지다
- To indulge in something and be unable to think about something else.何かに気を取られて、他の事は考えられない。(Attention) Se concentrer sur quelque chose et ne pas pouvoir penser à une autre.No poder pensar en otra cosa al tener la mente centrada en algo.ينغمس في عمل شيء ما ويفقد القدرة على التفكير في أي أمر آخرямар нэгэн юманд сэтгэл алдарч өөр ажил хэргийг бодож чадахгүй байх.Tinh thần tập trung vào việc gì đó nên không thể suy nghĩ tới việc khác.มุ่งคิดในสิ่งใดๆจนไม่สามารถคิดถึงเรื่องอื่นได้konsentrasi tertuju pada sesuatu sehingga tidak dapat memikirkan yang lainСосредоточив всё внимание на чём-либо одном, быть не в состоянии думать о чём-либо другом.
- 어떤 것에 정신이 쏠려 다른 일을 생각하지 못하다.
One's mind indulges in something
夢中になる。はまる。病み付きになる
La conscience est ôtée
salirse la mente
يفقد حواسه
ухаан балартах
chìm đắm, mải mê
(ป.ต.)สติหลง ; ขาดสติ, หลง, หลงใหล, บ้า(งาน)
kehilangan kesadaran
2. 관용구정신(이) 팔리다
- For one's attention to be drawn to something.何かに関心が注がれる。(Attention) Être concentrée sur quelque chose.Enfocar el interés en algo.ينتبه إلى شيء ماямар нэгэн зүйлд анхаарал төвлөрөх.Mối quan tâm dồn vào cái nào đó.ความสนใจถูกมุ่งในสิ่งใดๆperhatian tertuju pada sesuatuСосредоточить интерес на чём-либо.
- 어떤 것에 관심이 쏠리다.
One's attention has been sold
夢中になる。はまる。病み付きになる
avoir l'esprit préoccupé
venderse la mente
يباع ضميره
ухаан алдах
chìm đắm, mải mê
(ป.ต.)สติถูกขาย ; ตั้งหน้าตั้งตา, ตั้งอกตั้งใจ
Proverbs病むよりは死んだ方がまし
속담앓느니 죽지
- It is better to gain satisfactory results by doing something for oneself even if it takes much more effort than having others do it and making less effort only to have poor results.手間を少し省くために、人にやらせて満足できない結果を得るよりは、やや苦労しても自分が直接取り組んで満足できる結果を得た方がましだ。Expression indiquant qu'il vaut mieux obtenir un résultat satisfaisant en faisant quelque chose par soi-même malgré la difficulté, que d'obtenir un résultat insatisfaisant en le faisant faire par quelqu'un d’autre pour ne pas se fatiguer.Es mejor sufrir uno mismo aunque cueste más esfuerzo y obtener un resultado satisfactorio antes que pedir a la otra persona que lo haga en su lugar por su conveniencia y tener un resultado vago.يقوم بالعمل بنفسه حتى لو كان متعبا للحصول على النتيجة المرضية أفضل من أن يطلب من شخص آخر أن يقوم بالعمل وتكون النتيجة غير مرضيةбие амар байх гэж бусдыг зарж сэтгэл дундуур үлдсэнээс, ядарч зовсон ч гэсэн өөрөө хийж сэтгэл хангалуун байх нь дээр гэсэн үг.Lời nói thể hiện rằng thà rằng cực nhọc nhưng tự mình làm mà đạt được kết quả như mong muốn còn hơn là giao cho người khác để mong đỡ vất vả mà không đạt được kết quả như mong muốn.แม้จะยากลำบากแต่ถ้าทำด้วยตัวเองแล้วได้ผลลัพธ์ที่น่าพอใจย่อมดีกว่าสั่งผู้อื่นให้ทำเพื่อตนเองจะได้เหนื่อยน้อยกว่า แล้วได้ผลลัพธ์ที่ไม่พอใจlebih lelah tetapi lebih puas karena bisa melakukannya sendiri dan mendapatkan hasil yang memuaskan daripada menyuruh orang supaya tidak lelah tetapi tidak membuahkan hasil yang memuaskanВыражение, означающее что, даже если тяжело, лучше самому сделать какую-либо работу и получить удовлетворительные результаты, чем, не затрачивая много сил, заставлять других, но не суметь получить удовлетворительные результаты.
- 수고를 조금 덜 하려고 남을 시켜서 만족스러운 결과를 얻지 못하는 것보다 힘이 들더라도 자기가 직접 해서 만족스러운 결과를 얻는 편이 더 낫다.
I would rather die than suffer
病むよりは死んだ方がまし
Il vaut mieux mourir que souffrir
mejor morir antes que sufrir
(шууд орч.) өвдсөнөөс үхсэн нь; зар, зарсан хойноо өр
(thà chết còn hơn đau ốm)
(ป.ต.)ตายซะดีกว่าเจ็บป่วย ; ทำด้วยตนเองเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่น่าพอใจ
хочешь, чтобы дело было сделано как надо, - сделай его сам
Idiom病む声
관용구앓는 소리
- A remark that is made to exaggerate one's difficulties.わざと誇張して弱音を言うこと。Expression utilisée quand on fait semblant d'avoir mal en exagérant exprès.Expresión que indica que exagera a propósito causando alboroto.كلام يستعمل عندما يبالغ في الألم بتعمّدзориуд хэтрүүлэн, маяглан хэлэх үг.Lời nói cố tình phóng đại và giả vờ đau ốm.คำพูดที่เจตนาเสแสร้งและเกินความจริงsengaja melebih-lebihkan dan berpura-pura sakitСлова, используемые для преувеличения при притворстве.
- 일부러 과장하여 엄살을 피우며 하는 말.
a groaning sound
病む声。弱音
son produit quand on souffre
sonido al sufrir
гоншигнох, үглэх дуулах
lời kêu đau kêu ốm
(ป.ต.)เสียงร้องว่าป่วย ; คำพูดที่เกินความจริง, คำพูดเสแสร้ง
нытьё; охание; стенание
Proverbs病を与えて薬を与える
- To do harm to someone and then pretend to help him/her.他人に被害を与えてから、助ける振りをする。Faire semblant d’aider quelqu'un, même après lui avoir fait subir un préjudice.Hacerse el que ayuda a otra persona luego de causarle un gran daño.يُضرّ شخصا آخر ويتظاهر بأنه يساعده (зүйрл) бусдад хохирол учруулчихаад тусалж буй дүр эсгэхLàm hại người khác, sau đó lại giả vờ giúp đỡ họ.ทำความเดือดร้อนให้แก่ผู้อื่นแล้วก็แสร้งทำเป็นให้ความช่วยเหลือsetelah merugikan/menyusahkan orang lain lalu berpura-pura memberi pertolonganДелать вид, что помогаешь потерпевшим после нанесённого тобой же ущерба.
- 다른 사람에게 피해를 주고 나서 도움을 주는 척한다.
give someone a disease and then medicine
病(やまい)を与えて薬を与える
donner à la fois une maladie et un médicament
causar una enfermedad y luego darle un medicamento
يصيب شخصا بمرض وتناول دواء
(хадмал орч) өвчин өгчихөөд эм өгөх
(vừa cho bệnh vừa cho thuốc), vừa đấm vừa xoa
(ป.ต.)ให้โรคแล้วให้ยา ; ตบหัวแล้วลูบหลัง
menjilat air liur
(досл.) сам заразил, сам и лечит
Idiom(病人が)寝床から立ち上がる
관용구자리를 털고 일어나다
- For a bed-ridden patient to recover from his/her illness.病気で横になっていた人が元気になる。(Personne qui s'est couchée car elle est malade) Être guéri.Curarse una persona que estaba acostada por enfermedad.يشفى مرض المرء الذي يرقد على السرير بسبب المرضөвдөөд хэвтэж байсан хүн зүгээр болох.Người vốn bị ốm nằm một chỗ khỏi bệnh.คนที่เคยนอนอยู่เพราะเจ็บป่วยได้หายจากโรคorang yang tadinya sakit terbaring sembuh penyakitnyaЛежавший от болезни человек выздоравливает.
- 아파서 누워 있던 사람이 병이 낫다.
dust off one's seat and get up
(病人が)寝床から立ち上がる
se lever d’une place.
levantarse sacudiendo el lugar
gượng dậy, đứng dậy
(ป.ต.)ละที่นั่งแล้วลุกขึ้น ; เดินเหินไปมาได้, กลับมาเดินเหินได้ตามปกติ
sembuh
Idiom病気になる
관용구몸살(이) 나다
- To be anxious and eat one's heart out since one is eager to do something.ある事がどうしてもやりたくてたまらず、気を揉む。S'impatienter et se faire du souci ayant très envie de faire quelque chose.Estar ansioso sin poder aguantar las ganas de hacer algo.يكون متشوق نظرا لأنه متلهف على القيام بعمل ماямар нэг зүйл хийхийг маш их хүсэж, байж суухаа олж ядах.Rất muốn làm việc gì đó đến mức không thể chịu đựng được và vô cùng bứt rứt. ใจร้อนและทนไม่ได้เนื่องจากอยากทำเรื่องใดเป็นอย่างมาก tidak dapat bersabar karena sangat ingin melakukan sesuatuГореть от желания сделать что-либо.
- 어떤 일을 몹시 하고 싶어 못 참고 애를 태우다.
have a strong itch for something
病気になる。我慢できない。たまらない
finir par attraper la grippe
sentir dolor corporal
يتلهف على
тэчьяадах
đến phát ốm
(ป.ต.)จับไข้ ; อยากจนใจจะขาด, อยากจนตัวสั่น
tak tahan lagi
Proverbs病気には力士がない
- However strong and healthy a person may be, they cannot use their strength if they are sick.いくら力が強くて元気でも、病気になれば、力が出ない。Bien qu'être de nature forte en bonne santé, on ne peut malheureusement pas utiliser sa force lorsqu'on tombe malade.No se puede utilizar la fuerza cuando se está enfermo por más que sea una persona que era saludable y fuerte.يكون ضعيفا بعد معاناته من مرض بغض النظر من كونه قويا أو نشيطا хэчнээн эрүүл чийрэг ч гэсэн өвчин тусвал сул дорой болно.Dù có khỏe mạnh và sung sức đến đâu thì cũng không thể dùng sức lực được nếu bị bệnh.ถึงแม้ว่าเคยมีพละกำลังและสุขภาพแข็งแรงเพียงใดแต่ถ้าเจ็บป่วยก็ไม่สามารถใช้แรงได้ walaupun tenaganya sangat kuat dan sehat namun itu tidak berarti ketika terkena penyakitНевозможно применить силу при болезни, каким бы сильным ни был человек.
- 아무리 힘이 세고 건강했더라도 병에 걸리면 힘을 쓸 수가 없다.
There is no man of great strength for a disease
病気には力士がない。病気には太刀打ちできない
Même un homme grand et fort ne peut résister à la maladie
no hay negocio en una enfermedad
تسلل المرض حتى إلى الرجل القوّيّ
(хадмал орч) өвчинд хүчит эр байдаггүй; өвчинд арын хаалга гэж байдаггүй
(mắc bệnh là mất tất cả)
(ป.ต.)ไม่มีบุรุษผู้ทรงพลังในโรคภัย
(досл.) болезнь не щадит и силачей
Proverbs病気には太刀打ちできない
- However strong and healthy a person may be, they cannot use their strength if they are sick.いくら力が強くて元気でも、病気になれば、力が出ない。Bien qu'être de nature forte en bonne santé, on ne peut malheureusement pas utiliser sa force lorsqu'on tombe malade.No se puede utilizar la fuerza cuando se está enfermo por más que sea una persona que era saludable y fuerte.يكون ضعيفا بعد معاناته من مرض بغض النظر من كونه قويا أو نشيطا хэчнээн эрүүл чийрэг ч гэсэн өвчин тусвал сул дорой болно.Dù có khỏe mạnh và sung sức đến đâu thì cũng không thể dùng sức lực được nếu bị bệnh.ถึงแม้ว่าเคยมีพละกำลังและสุขภาพแข็งแรงเพียงใดแต่ถ้าเจ็บป่วยก็ไม่สามารถใช้แรงได้ walaupun tenaganya sangat kuat dan sehat namun itu tidak berarti ketika terkena penyakitНевозможно применить силу при болезни, каким бы сильным ни был человек.
- 아무리 힘이 세고 건강했더라도 병에 걸리면 힘을 쓸 수가 없다.
There is no man of great strength for a disease
病気には力士がない。病気には太刀打ちできない
Même un homme grand et fort ne peut résister à la maladie
no hay negocio en una enfermedad
تسلل المرض حتى إلى الرجل القوّيّ
(хадмал орч) өвчинд хүчит эр байдаггүй; өвчинд арын хаалга гэж байдаггүй
(mắc bệnh là mất tất cả)
(ป.ต.)ไม่มีบุรุษผู้ทรงพลังในโรคภัย
(досл.) болезнь не щадит и силачей
Idiom痒いところに手が届く
- One feels better since someone else has scratched one's itch, meaning someone else satisfies one's needs or curiosity.痒くてたまらないところを掻いてあげてすっきりさせるとの意で、知りたいことや必要なものを満たしてあげる。Expression indiquant un sentiment de soulagement pour avoir gratté un endroit qui démangeait et signifiant donc être satisfait ou le fait de satisfaire un besoin physique ou de connaissance.Expresión que significa quitar el picor rascando la parte que pica en la piel o, de manera figurada, satisfacer la curiosidad o la necesidad de alguien. تعبير يدل على الشعور بالارتياح بعد حك الجلدзагатнан бачимдуулж байсан газрыг нь маажиж өгөн сайхан тааламжтай болгох гэсэн утгаар, заавал мэдэхийг хүссэн зүйл буюу хэрэгтэй зүйлийг нь гүйцэлдүүлж өгөх.Làm thỏa mãn điều nhất định muốn biết hay điều cần thiết, như cảm giác thoải mái vì được gãi chỗ khó chịu do bị ngứa.เกาส่วนที่อึดอัดเพราะคันให้โล่งซึ่งหมายถึงทำให้พอใจในสิ่งที่อยากรู้หรือสิ่งที่ต้องการmemenuhi sesuatu yang ingin diketahui atau sesuatu yang diperlukan, seperti merasa lega setelah menggaruk bagian yang gatal atau sesakУдовлетворить чьё-либо давнее желание или сильное любопытство, принеся долгожданное облегчение, подобное тому, что человек испытывает, почесав сильно зудящее место.
- 가려워서 답답했던 곳을 긁어 주어 시원하다는 뜻으로, 꼭 알고자 하는 것이나 필요한 것을 충족시켜 주다.
scratch someone's itchy spot
痒いところをかいてあげる。痒いところに手が届く
gratter une partie du corps qui démange
rascar donde pica, satisfacer una necesidad
загатнасан газар нь маажих
gãi đúng chỗ ngứa
(ป.ต.)เกาส่วนที่คันให้ ; เกาให้หายคัน, ทำให้สมปรารถนา, ค้นหาคำตอบเจอ
meggaruk bagian gatal
дословно почесать зудящее место
Idiom痒いところをかいてあげる
- One feels better since someone else has scratched one's itch, meaning someone else satisfies one's needs or curiosity.痒くてたまらないところを掻いてあげてすっきりさせるとの意で、知りたいことや必要なものを満たしてあげる。Expression indiquant un sentiment de soulagement pour avoir gratté un endroit qui démangeait et signifiant donc être satisfait ou le fait de satisfaire un besoin physique ou de connaissance.Expresión que significa quitar el picor rascando la parte que pica en la piel o, de manera figurada, satisfacer la curiosidad o la necesidad de alguien. تعبير يدل على الشعور بالارتياح بعد حك الجلدзагатнан бачимдуулж байсан газрыг нь маажиж өгөн сайхан тааламжтай болгох гэсэн утгаар, заавал мэдэхийг хүссэн зүйл буюу хэрэгтэй зүйлийг нь гүйцэлдүүлж өгөх.Làm thỏa mãn điều nhất định muốn biết hay điều cần thiết, như cảm giác thoải mái vì được gãi chỗ khó chịu do bị ngứa.เกาส่วนที่อึดอัดเพราะคันให้โล่งซึ่งหมายถึงทำให้พอใจในสิ่งที่อยากรู้หรือสิ่งที่ต้องการmemenuhi sesuatu yang ingin diketahui atau sesuatu yang diperlukan, seperti merasa lega setelah menggaruk bagian yang gatal atau sesakУдовлетворить чьё-либо давнее желание или сильное любопытство, принеся долгожданное облегчение, подобное тому, что человек испытывает, почесав сильно зудящее место.
- 가려워서 답답했던 곳을 긁어 주어 시원하다는 뜻으로, 꼭 알고자 하는 것이나 필요한 것을 충족시켜 주다.
scratch someone's itchy spot
痒いところをかいてあげる。痒いところに手が届く
gratter une partie du corps qui démange
rascar donde pica, satisfacer una necesidad
загатнасан газар нь маажих
gãi đúng chỗ ngứa
(ป.ต.)เกาส่วนที่คันให้ ; เกาให้หายคัน, ทำให้สมปรารถนา, ค้นหาคำตอบเจอ
meggaruk bagian gatal
дословно почесать зудящее место
Idiom痛いところに触る
- To pinpoint someone's weak or vulnerable spot.相手の弱点や欠点を指摘して話す。Relever les faiblesses ou les défauts de son interlocuteur.Apuntar un defecto o punto débil del adversario.يشير إلى نقطة ضعف أو عجز طرف آخرэсрэг талын сул талыг илчлэн хэлэх. Chỉ trích và nói động tới điểm yếu hay khuyết điểm của đối phương.พูดถึงโดยชี้แจงจุดอ่อนหรือข้อด้อยของฝ่ายตรงข้าม berkata dan menyalahkan langsung kekurangan atau kelemahan lawan bicaraУказывать, говорить о слабых местах или недостатках собеседника.
- 상대방의 약점이나 허점을 지적하여 말하다.
touch[poke] someone's sore spot
痛いところに触る。傷口をえぐる
toucher (percer) l'endroit qui fait souffrir
tomar [pinchar] el lugar dolorido
хөндүүр газар хатгах
động chạm đến nỗi đau
(ป.ต.)ทิ่มแทงตรงจุดที่เจ็บปวด ; จี้ใจดำ, แทงใจดำ
mengoyak luka yang belum kering
задеть больное место
Proverbs痩せた馬が荷物のせいにする
- To desire something beyond one's reach.分不相応に欲を出す。Convoiter quelque chose ne convenant pas à sa situation.Tener codicia sobre algo que no le corresponde.يطمع في شيء غير مناسب لهхэрээс хэтэрсэн шунал гаргах.Sinh lòng tham một cách không hợp tư cách.มีความโลภอย่างไม่สมควรแก่สถานะของตนtamak sekali walaupun kemampuannya tidak menjangkauБраться за то, что приходится не по плечу.
- 제격에 어울리지 않게 욕심을 내다.
A thin horse has its eye on the baggage
痩せた馬が荷物のせいにする
Un cheval frêle souhaite porter une charge
caballo demacrado envidia la carga
хэтэрсэн шунал
tham lam, có tham vọng
(ป.ต.)ม้าผอมอยากแบกสัมภาระ ; ไม่เจียม ไม่ดูเงาหัว
tamak
Idiom癇に障る
관용구부아가 뒤집히다
- To be very angry and furious.激しく腹が立ち、悔しい。Être très fâché et vexé.Estar muy enojado e irritante.يغضب غضبا شديدا ихэд уурлаж бухимдах.Rất giận dữ và phẫn nộ.แค้นและโกรธมากsangat marah dan kesalочень гневаться, испытывать недовольство.
- 몹시 화가 나고 분하다.
One's indignation surges up
癇癪がひっくり返る。癇に障る。癇癪に障る
avoir les poumons qui se retournent
dar vuelta la indignación, revolver la ira
يستشيط غضبا
уур буцлах
sự giận dữ ngút ngàn, nổi giận dữ trào dâng
(ป.ต.)ความโกรธถูกกลับด้าน ; โกรธจัด, โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
Перекоситься от злости
Idiom癇癪がひっくり返る
관용구부아가 뒤집히다
- To be very angry and furious.激しく腹が立ち、悔しい。Être très fâché et vexé.Estar muy enojado e irritante.يغضب غضبا شديدا ихэд уурлаж бухимдах.Rất giận dữ và phẫn nộ.แค้นและโกรธมากsangat marah dan kesalочень гневаться, испытывать недовольство.
- 몹시 화가 나고 분하다.
One's indignation surges up
癇癪がひっくり返る。癇に障る。癇癪に障る
avoir les poumons qui se retournent
dar vuelta la indignación, revolver la ira
يستشيط غضبا
уур буцлах
sự giận dữ ngút ngàn, nổi giận dữ trào dâng
(ป.ต.)ความโกรธถูกกลับด้าน ; โกรธจัด, โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
Перекоситься от злости
Idiom癇癪に障る
관용구부아가 뒤집히다
- To be very angry and furious.激しく腹が立ち、悔しい。Être très fâché et vexé.Estar muy enojado e irritante.يغضب غضبا شديدا ихэд уурлаж бухимдах.Rất giận dữ và phẫn nộ.แค้นและโกรธมากsangat marah dan kesalочень гневаться, испытывать недовольство.
- 몹시 화가 나고 분하다.
One's indignation surges up
癇癪がひっくり返る。癇に障る。癇癪に障る
avoir les poumons qui se retournent
dar vuelta la indignación, revolver la ira
يستشيط غضبا
уур буцлах
sự giận dữ ngút ngàn, nổi giận dữ trào dâng
(ป.ต.)ความโกรธถูกกลับด้าน ; โกรธจัด, โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
Перекоситься от злости
Idiom癪に障る
1. 관용구비위(가) 상하다[뒤집히다]
- To feel dissatisfied and unpleasant.気に入らず、気分が悪い。Ne pas plaire et être désagréable.Estar de mal humor y no gustarle.لا يحب شيئا ما ويكون غضبانا санаанд нийцэхгүй сэтгэл таагүй байхKhông hài lòng và tâm trạng tồi tệ.ไม่ถูกใจและอารมณ์เสียtidak berkenan di hati dan merasa kesalНе нравится, испортилось настроение.
- 마음에 들지 않고 기분이 나쁘다.
One's nerves hurt[are reversed]
脾胃が悪くなる。癪に障る。むかつく。気に障る
être écœurant
estropear [revolver] la gana
يتقذر من ؛ (تنقلب المعدة)
дургүй хүрэх
bực tức
(ป.ต.)ระบบย่อยเสีย ; อารมณ์เสีย, ไม่พอใจ
портиться (о настроении)
2. 관용구속(이) 뒤집히다
- To feel very displeased and annoyed with someone.とても憎たらしくて腹立たしく思う。Éprouver un sentiment très désagréable et déplaisant envers quelqu'un ou quelque chose.Sentir que una persona es muy descarada y estar indignada por ello.يشعر بالاشمئزاز والكراهيةдэндүү зэвүү хүрч үзэн ядах сэтгэл төрөх.Cảm thấy vô cùng nôn nao và khó chịu.รู้สึกรังเกียจและหมั่นไส้เป็นอย่างมากterasa sangat menjijikkan dan menyebalkanЧувствовать сильную неприязнь, ненависть.
- 몹시 아니꼽고 얄밉게 느껴지다.
One's stomach is turned inside out
胸糞が悪い。癪に障る
L'estomac se retourne
darse vuelta el interior
bực bội
(ป.ต.)ข้างในถูกทำให้กลับไปกลับมา ; หมั่นไส้
3. 관용구속이 끓다
- For strong emotion to surge up within one's mind due to anger or resentment.怒ったり、悔しかったりして、激しい感情が心の中でこみ上がる。Sentir une violente émotion due à la colère ou à l'indignation monter.Causar una emoción de enfado y furia por dentro por un hecho que le hace enojar.تتدفق المشاعر الحادة والشديدة من الداخل بسبب الغضب أو الاستياءуур, хилэн дүрсхийх.Cáu giận hoặc tức tối nên cảm xúc gay gắt ở trong lòng bị bùng phát.โกรธหรือโมโหโดย อารมณ์รุนแรงจึงพลุ่งพล่านขึ้นภายในใจkemarahan atau perasaan kesal meluap dari dalam hati Поднимается в душе состояние обиды и гнева.
- 화가 나거나 분해서 격한 감정이 마음속에서 치밀어 오르다.
One's inside boils
腹が立つ。癪に障る
Le cœur bout
hervirse el interior
يحترق في الباطن
sôi cả ruột gan
(ป.ต.)ใจเดือด ; เดือดดาล
hatinya mendidih
душа закипает
Proverbs登れない木は仰ぎ見るな
- It is advised not to desire something beyond one's reach.自分に不可能なことは最初から望まない方がいい。Expression indiquant qu'il est préférable de ne pas convoiter dès le départ ce qui nous est impossible d’obtenir ou d’accomplir.Es mejor no codiciar desde un principio lo que es imposible para uno.من الأحسن ألاّ ترغب في تحقيق أمر أكبر من استطاعتكөөрт боломжгүй зүйлийн талаар анхнаасаа шунахгүй байсан нь дээр.Không nên tham lam việc bất khả năng với mình ngay từ đầu.ดีที่ไม่มีความโลภตั้งแต่แรกในเรื่องที่ตัวเองไม่สามารถทำได้sebaiknya tidak bernafsu untuk melakukan sesuatu yang mustahil bagi dirinya sejak semulaЛучше с самого начала не браться за дело, с которым не сможешь справиться.
- 자신에게 불가능한 일은 처음부터 욕심내지 않는 것이 좋다.
Do not even look up a tree that you cannot climb
登れない木は仰ぎ見るな。高望みはするな
Ne regardez même pas l'arbre dans lequel on ne peut grimper
ni mirar el árbol al que no puede subir
إذا لم تستطع تسلق الشجرة، لا تنظر إليها، على قد لحافك مد رجليك
(шууд орч) авирч чадахгүй мод руу өлийж харахын ч хэрэггүй; саваагүй нохой саранд хуцах
Đừng ngó nhìn cái cây mình không trèo lên được
(ป.ต.)อย่าแม้แต่ไปจ้องมองต้นไม้ที่ไม่สามารถขึ้นได้ ; ประมาณตัว, ไม่ละโมบ, ไม่โลภมาก
не прыгай выше носа
Proverbs登れない木は見向きもするな
- It is advisable to give up something impossible.不可能な事は早く断念せよ。Abandonnez au plus vite ce qui est impossible à faire.Renunciar a una ambición tan pronto como se da cuenta que es imposible de conseguir.تخلي عن الأمر غير ممكنбүтэхгүй зүйлийн төлөө бүү зүтгэ.Việc không thể thì hãy mau chóng khép lại.ควรตัดใจจากเรื่องที่ไม่มีทางเป็นไปได้แต่เนิ่น ๆsesuatu yang tidak mungkin diraih, jadi menyerahlah lebih awalЛучше быстрее отказаться от дела, которое не в состоянии выполнить.
- 불가능한 일은 빨리 단념하라.
Don’t even look at the tree that one cannot climb
登れない木は見向きもするな
Ne regardez même pas l'arbre impossible à monter
no mirar siquiera el árbol al que no puede subir
كل برغوث على حد دمه لا تنظر إلى الشجرة التي لا تستطيع أن تتسلق عليها
(хадмал орч.) авирч чадахгүй модыг харах ч хэрэггүй
đã không được thì đừng luyến tiếc
(ป.ต.)อย่าแม้แต่จ้องมองต้นไม้ที่ขึ้นไม่ได้ ; อย่าฝันกลางวัน, ควรตัดใจจากสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
(досл.) даже не смотри на дерево, на которое не сможешь взобраться
Idiom白い目で見られる
관용구눈총(을) 맞다
- To be hated by someone.嫌われる。Se faire détester par quelqu'un d'autre.Ser objeto de odio de otra persona.يكون مكروها من قبل شخص آخرбусдад үзэн ядагдах. Bị người khác ghét.ได้รับความจงเกลียดจงชังจากผู้อื่นmenerima kebencian dari orang lainЧувствовать ненависть со стороны другого человека.
- 다른 사람의 미움을 받다.
get a fierce stare; meet with a glare
白い目で見られる。百眼視される
s'attirer le regard sévère, être haïs, être détesté
ser detestado
нүдэнд өртөх
bị chú ý, bị soi
(ป.ต.)ปะทะกับสายตาคมกริบ ; ได้รับการเขม่น
Idiom白を切る
1. 관용구딱 잡아떼다
- To give a short and clear denial that one did not do something or does not know something that one actually did do or does know about.自分がやったことをやらなかったとか、知っていることを知らないとはっきり言う。Dire de manière concise et claire qu'on n'a pas fait ce qu'on a fait ou qu'on ne connaît pas ce que l'on connaît.De manera muy rotunda.ينكر عمل خاص به أو عمل يعرفه أو يقول بوضوح واقتضاب انه لا يعرفهөөрийн үйлдсэн зүйл буюу мэдэж байгаа зүйлийнхээ талаар мэдэхгүй гэж товч, тодорхой хэлэх.Nói ngắn gọn và rành mạch rằng mình không biết hoặc không từng làm việc mà mình biết hoặc mình đã làmพูดอย่างสั้น ๆ และชัดเจนว่าตนเองไม่ได้เป็นคนทำหรือพูดว่าไม่รู้เรื่องmenjelaskan dengan singkat bahwa dirinya tidak melakukan atau tidak tahu menahu tentang hal yang mungkin sebenarnya dilakukan atau diketahui tersebutНастойчиво отрицать собственный поступок или притворяться невинным.
- 자신이 한 일이나 아는 일을 하지 않았다고 하거나 모른다고 짧고 분명하게 말하다.
flatly play innocent
白を切る。知らないふりをする
faire parfaitement l'ignorant
rotundamente
ينكر بحسم
хэлэхгүй байх, гүрийх
chối bỏ
(ป.ต.)ปฏิเสธเด็ดขาด ; ปฏิเสธเด็ดขาด, ปฏิเสธอย่างเฉียบขาด
прикидываться абсолютно незнающим; притворяться
2. 관용구새치미(를) 떼다
- To pretend not to have done something or pretend not to know about something.自分がやっていてもやらなかったふりをしたり、知っていても知らないふりをする。Prétendre ne pas avoir fait quelque chose bien que l'ayant avoir fait ou prétendre connaître quelque chose bien que ne le connnaissant pas.Fingir que no lo hizo pese a haberlo hecho, fingir que no sabe nada aunque sí lo sabe.يتظاهر بأنه لم يفعل بالرغم من أنه فعل، أو يتظاهر بأنه لا يعرف بالرغم من أنه يعرف فعلاөөрөө хийсэн хэрнээ хийгээгүй мэт, мэдсэн ч мэдээгүй мэт царайлах.Mình làm mà giả vờ không làm, biết cũng làm như không biết.แสร้งทำเป็นเหมือนว่าไม่ได้ทำทั้ง ๆ ที่ทำเอง หรือแสร้งทำเป็นเหมือนว่าไม่รู้ทั้ง ๆ ที่รู้อยู่melakukannya pun berpura-pura tidak melakukan, tahu pun berpura-pura tidak tahuДелать вид, что ничего не сделал, зная что-либо, делать вид, что не знаешь.
- 자기가 하고도 안 한 체, 알고도 모르는 체하다.
assume a cold attitude; remove a tag that identifies the owner of a hawk
しらばっくれる。白を切る
affecter l'innocence
fingir indiferencia, fingir no saber
متزمت
юу ч болоогүй мэт царайлах
tỉnh bơ như không (biết,làm...), tỉnh queo như không
(ป.ต.)ทำเป็นเมินเฉย ; ทำเป็นไม่รู้, ทำเหมือนไม่มีอะไร, แสร้งทำเป็นไม่สนใจ, เอาหูไปนาเอาตาไปไร่
делать равнодушный вид; делать вид, будто безразлично; принимать равнодушный вид
3. 관용구새침(을) 떼다
- To pretend not to have done something or pretend not to know about something.自分がやっていてもやらなかったふりをしたり、知っていても知らないふりをする。Prétendre ne pas avoir fait quelque chose bien que l'ayant avoir fait ou prétendre connaître quelque chose bien que ne le connnaissant pas.Fingir que no lo hizo pese a haberlo hecho, fingir que no sabe nada aunque sí lo sabe.يتظاهر بأنه لم يفعل بالرغم من أنه فعل، أو يتظاهر بأنه لا يعرف بالرغم من أنه يعرف فعلاөөрөө хийчихээд хийгээгүй юм шиг, мэдэж байж мэдэхгүй юм шиг царайлах.Mình làm mà giả vờ không làm, biết cũng làm như không biết.แสร้งทำเป็นเหมือนว่าไม่ได้ทำทั้ง ๆ ที่ทำเอง หรือแสร้งทำเป็นเหมือนว่าไม่รู้ทั้ง ๆ ที่รู้อยู่melakukan juga berpura-pura tidak melakukan, tahu juga berpura-pura tidak tahuДелать вид, что ничего не сделал, делать вид, что ничего не знаешь.
- 자기가 하고도 안 한 체, 알고도 모르는 체하다.
assume a cold attitude; remove a tag that identifies the owner of a hawk
しらばっくれる。白を切る
affecter l'innocence
fingir indiferencia, fingir no saber
متزمت
тоомсоргүй царайлах, үл тоох
tảng lờ
(ป.ต.)ทำเป็นเมินเฉย ; ทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้, เอาหูไปนาเอาตาไปไร่
делать равнодушный вид
4. 관용구시치미(를) 떼다[따다]
- To pretend not to have done something or pretend to be ignorant of something that one actually knows about.自分がやっていてもやらなかったふりをしたり、知っていても知らないふりをする。Prétendre ne pas avoir fait ou de ne pas connaître quelque chose chose.Fingir que no lo hizo pese a haberlo hecho, o pasar desapercibido pese a que está al tanto de ello.يتظاهر بأنه لم يفعل رغم أنه فعل، أو يتظاهر بأنه لا يعرف رغم أنه يعرفхийчхээд хийгээгүй дүр үзүүлэх буюу мэдсэн ч мэдэхгүй дүр үзүүлэх.Giả vờ như không làm mặc dù đã làm, hoặc giả vờ như không biết mặc dù biết. แกล้งทำว่าไม่ได้กระทำทั้งที่ตนเองทำหรือแกล้งทำเป็นไม่รู้ทั้งที่รู้sikap berpura-pura tidak melakukan walaupun sebenarnya melakukan atau tidak tahu walaupun sebenarnya tahuПритворяться незнающим или не делающим того, что сделано.
- 자기가 하고도 하지 않은 척하거나 알면서도 모르는 척하다.
feign innocence; dissimulate; remove a tag that identifies the owner of a hawk
白を切る。とぼける
faire l'ignorant
fingir no hacer
يتظاهر بأنه لا يعرف
гэмгүй царайлах
giả vờ giả vệt, làm bộ ngây thơ
(ป.ต.)แกล้ง(ทำ)เป็นไม่รู้ไม่ชี้ออก ; แกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น, แสร้งทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้, แสร้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น, ทำเป็นไก๋
прикидываться равнодушным
5. 관용구시침(을) 떼다[따다]
- To pretend not to have done something or pretend to be ignorant of something that one actually knows about.自分がやったのにやっていないふりをしたり、知っていても知らないふりをする。Prétendre ne pas avoir fait ou de ne pas connaître quelque chose chose.Fingir que no lo hizo pese a haberlo hecho, o pasar desapercibido pese a que está al tanto de ello.يتظاهر بأنه لم يفعل بالرغم من أنه فعل، أو يتظاهر بأنه لا يعرف بالرغم من أنه يعرفхийчхээд хийгээгүй дүр үзүүлэх буюу мэдсэн ч мэдэхгүй дүр үзүүлэх.Dù mình làm nhưng ra vẻ không làm hoặc dù mình biết nhưng ra vẻ không biết.แกล้งทำว่าไม่ได้กระทำทั้งที่ตนเองทำหรือแกล้งทำเป็นไม่รู้ทั้งที่รู้sikap berpura-pura tidak melakukan walaupun tidak tahu atau tidak tahu walaupun sebenarnya tahuПритворяться ничего не знающим или не делающим того, что сделано.
- 자기가 하고도 하지 않은 척하거나 알면서도 모르는 척하다.
feign innocence; dissimulate; remove a tag that identifies the owner of a hawk
白を切る。とぼける
faire l'ignorant
fingir no hacer
يتظاهر بأنه لا يعرف
гэмгүй царайлах
giả tảng, giả bộ
(ป.ต.)แกล้ง(ทำ)เป็นไม่รู้ไม่ชี้ออก ; แกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น, แสร้งทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้, แสร้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น, ทำเป็นไก๋
прикидываться равнодушным
Idiom白旗を揚げる
관용구백기(를) 들다
- To be overwhelmed by someone's force and submit or surrender to him/her.相手の力に圧倒されて屈服したり降伏したりする。Se soumettre à quelqu'un ou capituler devant lui car écrasé par sa force.Rendir o entregarse يتغلّب أو يستسلم لأنه لا يستطيع مواجهة الخصمэсрэг этгээдийнхээ хүчинд дарагдан бууж өгөх.Bị áp đảo bởi sức mạnh của đối phương nên khuất phục hay đầu hàng.ยอมแพ้หรือยอมจำนนเพราะอยู่ภายใต้กำลังของฝ่ายตรงข้ามtertekan oleh kekuatan lawan sehingga menyerah atau mengaku kalahПокоряться или сдаваться противнику.
- 상대편의 힘에 눌려서 굴복하거나 항복하다.
raise a white flag
白旗を揚げる。降伏する
hisser le drapeau blanc
levantar la bandera blanca
يرفع علم الهدنة
цагаан тугаа өргөх
(giương cờ trắng), đầu hàng, chịu thua
(ป.ต.)ยกธงขาว ; ยกธงขาว, ยอมแพ้, ยอมจำนน
mengibarkan bendera putih
поднять белый флаг; капитулировать
Idiom白状する
관용구나발(을) 불다
- To bring one's faults out into the open.自分の誤りを自ら打ち明ける。Confier ses fautes.Confesar uno mismo su error.يفضح خطأه بنفسهөөрийн үйлдсэн буруугаа өөрөө илчлэн ярих.Tự mình nói ra những điều bản thân đã làm sai.พูดสิ่งที่ตัวเองทำผิดพลาดออกมาmengakui semua kesalahan yang diperbuat Рассказать о своих проступках.
- 자신이 잘못한 일을 스스로 털어 놓다.
blow a nabal, a bugle
ラッパを吹く。白状する
jouer de la trompette, trompeter
soplar nabal, soplar la corneta, soplar la trompa, soplar la trompeta, soplar el clarín
(хадмал орч.) бүрээ үлээх; илчлэх
tự khai, tự thú tội
(ป.ต.)เป่าแตร ; สารภาพ, พูดสารภาพ
mengakui
признаться в содеянном
Idiom白衣の天使
관용구백의의 천사
- (dignifying) '간호사' (a nurse).看護婦を美化していう語。(forme de louange) Infirmière.(DESPECTIVO) Enfermera.(مجاملة) ممرض أو ممرضة сувилагчийг магтан хэлсэн үг(cách nói mĩ miều) Y tá.(คำพูดในเชิงงดงาม)พยาบาล(kata mempercantik) perawat/juru rawat(приукраш.) Медсестра.
- (미화하는 말로) 간호사.
the angel in white clothes
白衣の天使
ange habillé de blanc
ángel de ropa blanca
ملاك ذو ثوب أبيض
цагаан өмсгөлт дагина
thiên thần áo trắng
(ป.ต.)นางฟ้าในชุดขาว ; นางฟ้าในชุดขาว, นางพยาบาลชุดขาว
malaikat putih
(букв.) ангел в белом халате; медсестра
Idiom白髪になる
관용구머리(가) 세다
- To care and worry about something too much to such an extent that one's hair grows white.髪の毛が白くなるほど、ある物事に気を使いすぎて、心配する。Se fatiguer les nerfs pour quelque chose ou s'en inquiéter au point d’en avoir des cheveux blancs.Preocuparse o inquietarse mucho por un trabajo como para ponerse blanco el cabello.يقلق أو ينشغل باله بأمر ما بحيث يبيض شعر رأسه(зүйрл.) үсээ цайтал ямар нэг зүйлд маш их санаа тавьж, зовох.Quá lo lắng hay bận tâm đến việc nào đó đến mức tóc trở nên trắng.ใส่ใจและกังวลกับเรื่องใด ๆ มากเกินไปจนถึงขนาดที่เส้นผมเปลี่ยนเป็นสีขาวsangat memikirkan dan mengkhawatirkan suatu hal sampai rambut berubah menjadi putihЧрезмерно печься и тревожиться о каком-либо деле до появления на голове седых волос.
- 머리가 하얗게 변할 정도로 어떤 일에 너무 신경을 쓰고 걱정하다.
One's head turns white
髪が白くなる。白髪になる
(cheveux) blanchir
blanquearse el cabello
يشيب الرأس
үс цайх
lo bạc đầu
(ป.ต.)หัวหงอก ; เครียดจนผมหงอก, คิดมากจนผมหงอก
rambut memutih
тревожиться; беспокоиться
Idiom百眼視される
관용구눈총(을) 맞다
- To be hated by someone.嫌われる。Se faire détester par quelqu'un d'autre.Ser objeto de odio de otra persona.يكون مكروها من قبل شخص آخرбусдад үзэн ядагдах. Bị người khác ghét.ได้รับความจงเกลียดจงชังจากผู้อื่นmenerima kebencian dari orang lainЧувствовать ненависть со стороны другого человека.
- 다른 사람의 미움을 받다.
get a fierce stare; meet with a glare
白い目で見られる。百眼視される
s'attirer le regard sévère, être haïs, être détesté
ser detestado
нүдэнд өртөх
bị chú ý, bị soi
(ป.ต.)ปะทะกับสายตาคมกริบ ; ได้รับการเขม่น
Proverbs百聞は一見にしかず
- Seeing something is better to understand it correctly than only hearing about it many times.何度も聞くより、実際に自分の目で見た方が確かである。Ce que l'on voit de ses propres yeux prévaut sur ce que l'on entend.Ver es más cierto algo que simplemente oír. من الأحسن أن يرى الشيء بدلا من يسمع عنهбайнга сонссоноос нүдээрээ үзсэн нь баттай.Việc nhìn thấy trực tiếp thì xác thực hơn việc chỉ nghe.ได้เห็นด้วยตาตนเองแน่นอนกว่าได้ยินเพียงอย่างเดียวmelihat langsung lebih baik daripada mendengarkan sajaчем просто слушать о чём-либо, лучше увидеть это один раз собственными глазами.
- 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다.
Hearing something one hundred times falls short of seeing once; A hundred hearings are not worth one seeing
百聞は一見にしかず
Voir une fois est mieux que d'entendre cent fois
ver es creer
صورة تغني عن مئة كلمة، ليس مَن سمع كمَن رأى
(хадмал орч.) зуун удаа сонсох, нэг удаа үзсэнд хүрэхгүй; мянга сонсохоор нэг удаа үз
Trăm nghe không bằng một thấy
(ป.ต.)การฟังร้อยครั้งย่อมไม่เท่าการมองเพียงแค่ครั้งเดียว ; สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
Proverbs百聞は一見に如かず
1. 속담듣는 것이 보는 것만 못하다
- It is better to see something in person than hear about it several times.何度も聞いていても、直接見る方が勝る。Il vaut mieux voir directement quelque chose; même si l'on en a entendu parlé plusieurs fois.Ver con los ojos una vez es mejor que escuchar varias veces.صورة تغني عن ألف كلمة، النظرة الواحدة خير من السماع عدّة مراتхэчнээн олон удаа сонссон ч шууд нүдээр харах нь илүү дээр.Dù có nghe thấy nhiều lần nhưng trực tiếp nhìn thấy vẫn tốt hơn.ถึงแม้ว่าจะได้ยินหลายครั้งแต่ก็ไม่ดีเท่าการได้เห็นด้วยตาmelihat langsung lebih baik daripada mendengarnya beberapa kaliЛучше увидеть своими глазами, чем услышать несколько раз.
- 아무리 여러 번 들어도 직접 보는 것이 더 낫다.
Listening is not as good as watching
聞くは見るより劣る。百聞は一見に如かず
Entendre est moins bon que voir
ver es mejor que escuchar
ليس مَن سمع كمَن رأى
(хадмал орч.) сонсох нь үзэхийг гүйцэхгүй; мянга сонсохоор нэг удаа үз
trăm nghe không bằng một thấy
(ป.ต.)สิ่งที่ได้ยินไม่เท่าสิ่งที่มองเห็น ; สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
- It is better to see something than only hear about it. 聞くだけより、直接見た方が確実だ。Expression indiquant qu'il est plus sûr de voir directement plutôt que de seulement entendre.Es más seguro verlo personalmente que escucharlo.الرؤية المباشرة أحسن من السماع فقطзөвхөн сонссоноос өөрийн нүдээр харах нь баттай.Điều trực tiếp nhìn chắc chắn hơn điều chỉ nghe thấy.สิ่งที่เห็นโดยตรงย่อมแน่ชัดกว่าสิ่งที่แค่ได้ยินlebih jelas melihat langsung daripada hanya mendengarkannya sajaувидеть один раз собственными глазами лучше, чем просто слышать об этом.
- 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다.
Hearing it ten times is not as good as seeing it once
十回聞くのは一回見ることに及ばない。百聞は一見に如かず
Il vaut mieux voir une fois qu'entendre dix fois
más vale ver una vez que escuchar diez veces
(шууд орч.) арван удаа сонсох нь нэг удаа харсан хэмжээнд хүрэхгүй; мянга сонссоноос нэг удаа харах нь дээр
(nghe mười lần không bằng thấy một lần), trăm nghe không bằng một thấy
(ป.ต.)ได้ยินมาสิบครั้งก็ไม่เท่าได้เห็นครั้งเดียว ; สิบปากกว่าไม่เท่าตาเห็น
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
皆
ظرفнаречиеPhó từAdverbioAdverb副詞คำวิเศษณ์AdverbiaAdverbeДайвар үг부사
- Inclusively of all of people in order not to fall behind others or drop out of something. 互いに遅れをとったり、一人も抜けたりせずに皆。Tous pour ne pas se laisser dépasser ou devenir inférieur.Todos, sin que alguno quede atrás o excluido. جميعا لكي لا يتخلفوا أو لا يتأخرواхарилцан хоцрох буюу үлдэхгүй гэж бүгдээрээ.Không sót hay để lại một ai mà tất cả.แยกหรือฉีกออกจึงกลายเป็นเสี้ยวๆ และสั่นไหวอยู่เรื่อยๆtidak berupaya saling memilah atau memisahkan, tetapi semua Все без исключения, абсолютно все.
- 서로 뒤지거나 빠지지 않으려고 모두 다.
everyone; everybody
だれもかれも【誰も彼も】。皆
toi et moi, tous
todos, mutuamente, unos a otros
جميعا
бүгд, чи ч би ч
ai ai, tất thảy
ทั้งเธอและฉัน, ทั้งหมด, ทุกคน, แย่งกัน...
kita semua
все; все вместе
Idiom皮ばかり残る
관용구가죽만 남다
- To be extremely skinny.ひどく痩せている。Avoir trop maigri.Enflaquecer demasiado.رهيف للغايةдэндүү их турах.Gầy một cách rất nghiêm trọng.ผอมอย่างรุนแรงsangat teramat kurusОчень сильно похудеть (иссохнуть).
- 매우 심하게 마르다.
What is left is only skin
皮ばかり残る
Ne reste que la peau
quedar sólo el cuero
يبقى الجلد فقط
яс арьс болтлоо турах, нүднээс гарах
da bọc xương
(ป.ต.)เหลือแต่หนัง ; หนังหุ้มกระดูก
tinggal tulang terbungkus kulit
кожа, да кости
Idiom皮を剥いた栗のようだ
관용구깎은 밤 같다
- For a young man to be dressed in a decent, neat and tidy manner.若い男性の着こなしが端整できれいだ。(Apparence d'un jeune homme bien habillé) Décent, impeccable et propre.Estar aseada, pulcra y limpia la vestimenta de un hombre joven.مظهر رجل شاب مرتب وأنيق ونظيفзалуу эр хүний өмсөж зүүсэн дүр төрх төлөв даруу, цэвэр цэмцгэр байх.Bộ dạng ăn mặc tươm tất, sạch sẽ và đứng đắn của người đàn ông trẻ.ลักษณะการแต่งกายของชายหนุ่มที่สุภาพเรียบร้อยและดูสะอาดสะอ้านpenampilan seorang laki-laki muda rapi dan bersihИмеющий аккуратный, опрятный стиль одежды (о молодом человеке).
- 젊은 남자의 차려 입은 모습이 단정하고 말끔하며 깨끗하다.
look like a peeled chestnut
皮を剥いた栗のようだ
comme une châtaigne dont la bogue est ôtée
ser como una castaña pelada
арилгасан сонгино шиг
(Như hạt dẻ đã gọt)
(ป.ต.)เหมือนลูกเกาลัดที่ปอกเปลือกแล้ว ; แต่งตัวดูดี, แต่งตัวหล่อเหลา
keren
(досл.) словно чищеный каштан; быть одетым с иголочки
Proverbs盗人にも三分の理
1. 속담처녀가 아이를 낳아도 할 말이 있다
- Even a person who makes big mistakes has his/her own excuses or reasons.いくら大きな間違いを犯しても、弁明する理由がある。Expression indiquant que même une personne ayant commis une grande faute peut trouver un prétexte ou des excuses. Toda persona que haya cometido un error muy grande también tiene sus excusas y motivos.حتى الشخص الذي يرتكب أخطاء الكبيرة فله أعذاره وأسبابه الخاصةхичнээн том алдаа гаргасан хүн ч гэсэн түүнийг тайлбарлаж шалтгааныг тоочих боломжтой.Người phạm tội lớn thế nào đi nữa thì cũng có thể biện minh điều đó và đưa ra lí do.แม้ว่าจะเป็นคนที่ทำความผิดใหญ่หลวงเพียงใดแต่ก็ยังสามารถหาข้ออ้างหรือเหตุผลมาพูดได้sebesar apapun orang berlaku salah namun pasti ada alasan di balik semua ituКакую бы большую ошибку человек не допустил, всегда найдутся оправдания.
- 아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다.
Even if a virgin gives birth to a baby, she will have something to say; Give the devil his due; Every evil-doer has his reasons
処女が子供を産んでも言い分はある。盗人にも三分の理
Même si elle accouche d’un enfant, une vierge a quand même quelque chose à dire
aunque una soltera tenga hijos tiene excusas
حتى لو عذراء ما تلد طفلاً، فلديها دِفاعها. كلّ فاعل شر له أسبابه
(шууд.) хадамд гараагүй бүсгүй хүүхэд төрүүллээ ч хэлэх үгтэй
(con gái sinh con mà cũng có lời để nói)
(ป.ต.)แม้ว่าสาวโสดจะคลอดลูกแต่ก็มีสิ่งที่จะพูด; แก้ตัวน้ำขุ่นๆ, แก้ตัวไปเรื่อย
2. 속담핑계 없는 무덤이 없다
- Even a person who makes big mistakes has his/her own excuses or reasons.いくら大きな間違いを犯しても、弁明する理由がある。Expression indiquant que même une personne ayant commis une énorme erreur essaye de se trouver des excuses ou des prétextes.Aunque una persona haya cometido un gran error puede buscar razones y pretextos.حتى الشخص الذي يرتكب خطأ كبيرًا له عذره أو أسبابهхэдий их буруу зүйл үйлдсэн хүн ч гэсэн түүнийгээ тайлбарлаж, шалтгаан тоочиж болдог.Ngay cả người gây ra sai lầm lớn thế nào đi nữa thì cũng có thể biện minh và gắn lí do cho điều đó.ถึงแม้ว่าจะเป็นคนที่ทำความผิดใหญ่โตมากแค่ไหนก็สามารถแก้ตัวและเพิ่มเหตุผลเข้ามาได้sebesar apapun kesalahan yang diperbuat seseorang akan ada alasan di balik ituМожно найти объяснение любой, даже самой большой и страшной ошибке.
- 아무리 큰 잘못을 저지른 사람도 그것을 변명하고 이유를 붙일 수 있다.
There is no tomb without excuses
訳のない墓はない。盗人にも三分の理
Il n'y a pas de tombe sans excuse, qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.
no hay tumba sin excusa, no hay tumba sin pretexto
لا يوجد قبرٌ بدون عذر كاذب
(шууд орч.) шалтгаан байхгүй булш байдаггүй
(chẳng có ngôi mộ không có nguyên do) không có người nào chết mà lại không có lí do
(ป.ต.)ไม่มีสุสานที่ไร้ข้ออ้าง ; หาแต่ข้อแก้ตัว, หาแต่ข้ออ้าง
Proverbs盗人を見て縄をなう
- There is no use in trying to fix something after it has already gone wrong.事が既に駄目になった後に、立て直そうと努力しても無駄だ。Il n'est pas utile de corriger une affaire une fois qu'elle s'est déjà gâtée.Una vez que las cosas salieron mal, aunque se intente corregirlas ya es tarde.ليس هناك أي جدوى إذا بذلت الجهود القصوى لتصحيح عمل ما بعد إتلافهаль хэдийнээ өнгөрсөн буруу зүйлийг засах гэж оролдоод нэмэргүй.Sau khi việc đã bị sai lầm thì dù có cố gắng để sửa cũng không có ích gì.หลังจากงานที่ผิดพลาดไปแล้วนั้นแม้จะพยายามแก้ไขให้ถูกต้องก็ไม่มีประโยชน์tidak ada gunanya berusaha untuk membetulkan setelah peristiwa telah terjadiНет смысла пытаться исправить дело после того, когда оно уже не удалось.
- 일이 이미 잘못된 뒤에는 바로잡으려고 애써도 소용이 없다.
repair the cowshed after the cow is stolen; lock the stable door after the horse is stolen
牛を失ってから牛小屋を直す。証文の出し遅れ。盗人を見て縄をなう
réparer l'étable après avoir perdu des vaches, ne réparer les portes de l'écurie qu'après l'évasion des chevaux, fermer les portes de l'écurie lorsque les chevaux sont (déjà) dehors
arreglar el establo después de perder la vaca, después del caballo hurtado cerrar la caballeriza
بعد وفاة المریض جيء بالطبیب
(шууд.) үхрээ алдчихаад саравчаа засна; ниргэсэн хойно нь хашгирав
mất bò mới lo làm chuồng
(ป.ต.)วัวหายแล้วซ่อมคอก ; วัวหายล้อมคอก
sehabis kelahi teringat silat
после драки кулаками не машут
Proverbs盗人猛々しい
- To get angry at others even if one did something wrong.自分が悪い事をしたのに、人に対して怒る。Commettre une faute et se fâcher contre autrui.Enojarse con otro pese a ser la persona quien cometió el error.يغضب على شخص آخر بالرغم من أنه لم يرتكب خطأөөрөө буруу хэрэг хийчихээд бусдад уурлах.Phạm lỗi lại còn nổi giận với người khác.กระทำความผิดไปแล้วกลับไปโกรธใส่ผู้อื่นdiri sendiri yang melakukan kesalahan malah memarahi orang lain(перен.) Провинившись, злиться в свою очередь на кого-либо другого.
- 잘못을 저질러 놓고 오히려 남에게 화를 낸다.
The person who farts gets angry; You get angry at others for your own mistakes
おならを出した奴が腹を立てる。盗人猛々しい。逆ギレする
Celui qui lâche un pet se fâche
enojarse el que se tiró el pedo
من يضرط ، يغضب
(хадмал орч.) унгасан хүн уурлах
(Kẻ đánh rắm còn nổi nóng), vừa đánh trống vừa la làng, gái đĩ già mồm
(ป.ต.)คนที่ตดกลับโมโห ; ทำผิดเองแต่ไปโกรธใส่ผู้อื่น
вымещать зло на другом
Idiom目から火が出る
- For one's view to be suddenly darkened and for lights to flicker and go out in front of the eyes after one is hit hard in the cheek or head.頬や頭などを強く打って、目の前が急に暗くなり、一瞬、光が見える。Être frappé fortement (sur la joue, sur la tête, etc.) et voir tout noir, en voyant de la lumière surgir un instant et disparaître.No ver nada de repente y tener una sensación momentánea de ver estrellas después de recibir un golpe fuerte en la mejilla o la cabeza. يصبح المنظر أمام العين غامضا فجأة ويظهر النور لحظة ثم يختفي بسبب تعرض الخد أو الرأس لضربة شديدةхацар, толгой зэргээ хүчтэй цохиулан гэнэт нүд харанхуйлан хэсэг зуур юм харахгүй болох.Bị đánh mạnh vào má hay đầu nên trước mắt bỗng trở nên tối tăm và ánh sáng loé lên một lát rồi lại mất đi.ถูกตบแก้มหรือหัวอย่างแรงจนด้านหน้าดำมืดขึ้นมากะทันหันและมีแสงขึ้นสักครู่แล้วก็หายไปmemukul pipi atau kepala dsb dengan kuat kemudian pandangan tiba-tiba gelap dan muncul cahaya sebentar kemudian menghilangПоявиться и исчезнуть (о ярком свете перед глазами), потемнеть перед глазами от сильного удара по щеке или голове.
- 뺨이나 머리 등을 강하게 맞아서 눈앞이 갑자기 캄캄해지고 잠깐 빛이 떠올랐다가 사라지다.
lightning flashes in one's eyes
目から稲妻が光る。目から火が出る
Il y a des éclairs dans les yeux
ver estrellas
يظهر البرق في العين
нүдэнд гал манас хийх
mắt tóe lửa
(ป.ต.)ฟ้าแลบขึ้นที่ในตา ; เห็นดาว
увидеть звёздочки перед глазами
Idiom目から稲妻が光る
- For one's view to be suddenly darkened and for lights to flicker and go out in front of the eyes after one is hit hard in the cheek or head.頬や頭などを強く打って、目の前が急に暗くなり、一瞬、光が見える。Être frappé fortement (sur la joue, sur la tête, etc.) et voir tout noir, en voyant de la lumière surgir un instant et disparaître.No ver nada de repente y tener una sensación momentánea de ver estrellas después de recibir un golpe fuerte en la mejilla o la cabeza. يصبح المنظر أمام العين غامضا فجأة ويظهر النور لحظة ثم يختفي بسبب تعرض الخد أو الرأس لضربة شديدةхацар, толгой зэргээ хүчтэй цохиулан гэнэт нүд харанхуйлан хэсэг зуур юм харахгүй болох.Bị đánh mạnh vào má hay đầu nên trước mắt bỗng trở nên tối tăm và ánh sáng loé lên một lát rồi lại mất đi.ถูกตบแก้มหรือหัวอย่างแรงจนด้านหน้าดำมืดขึ้นมากะทันหันและมีแสงขึ้นสักครู่แล้วก็หายไปmemukul pipi atau kepala dsb dengan kuat kemudian pandangan tiba-tiba gelap dan muncul cahaya sebentar kemudian menghilangПоявиться и исчезнуть (о ярком свете перед глазами), потемнеть перед глазами от сильного удара по щеке или голове.
- 뺨이나 머리 등을 강하게 맞아서 눈앞이 갑자기 캄캄해지고 잠깐 빛이 떠올랐다가 사라지다.
lightning flashes in one's eyes
目から稲妻が光る。目から火が出る
Il y a des éclairs dans les yeux
ver estrellas
يظهر البرق في العين
нүдэнд гал манас хийх
mắt tóe lửa
(ป.ต.)ฟ้าแลบขึ้นที่ในตา ; เห็นดาว
увидеть звёздочки перед глазами
Idiom目から脱する
관용구눈에서 벗어나다
- To become free from someone's surveillance or restraint.誰かの監視や拘束から自由になる。Se libérer de la surveillance ou de la contrainte de quelqu'un.Librarse de la vigilancia o del yugo de alguien. يتحرر من مراقبة أو قيد شخص ماхэн нэгний хяналт, цагдалтаас чөлөөлөгдөх.Trở nên tự do thoát khỏi sự gò bó hay kiểm soát của ai đó.ทำให้เป็นอิสระจากการควบคุมหรือกักขังของใครบางคนmenjadi bebas dari pengawasan seseorang atau penjaraОсвободиться от надзора.
- 누군가의 감시나 구속에서 자유롭게 되다.
get out of someone's eyes
目から脱する
sortir des yeux
escapar de la vista de alguien
يخرج من نطاق العين
хараанаас гарах
thoát khỏi tầm mắt
(ป.ต.) รอดพ้นจากสายตา ; รอดพ้นจากสายตา
lepas dari pengawasan
Idiom目がおかしい
관용구눈(이) 삐다
- (disapproving) To have a wrong idea of or make a misjudgement on a very clear business or situation.確かな事や状況を見間違えたり判断したりすることを非難していう語。(désapprobateur) Mal voir ou mal juger une affaire ou une situation pourtant claire.(REPROBADOR) Fracasar en ver un objeto evidente o captar una situación obvia. يرى أمرا واضحا أو موقفا واضحا على نحو خاطئ(шүүмж.) ямар нэгэн тодорхой явдал ба байдлыг буруу харах буюу дүгнэх.(cách nói phê phán) Nhìn nhận hoặc phán đoán sai lầm về tình huống hay công việc rõ ràng nào đó.(คำที่ใช้ตำหนิ)วินิจฉัยหรือมองงานหรือสถานการณ์บางอย่างที่ชัดเจนผิดไป(bahasa untuk mengkritik) salah melihat atau memutuskan hal atau kondisi yang jelas(обвин.) Неправильно рассмотреть, не разобраться в ситуации.
- (비난하는 말로) 어떤 분명한 일이나 상황을 잘못 보거나 판단하다.
sprain one's eyes
目がおかしい
se faire une entorse aux yeux
tener mal ojo
العين خاطئة
нүдээ алдах, сохрох
dụi mắt, mờ mắt, mù quáng
(ป.ต.)ตาพลิก ; ตาบอด
Idiom目がない
관용구사족(을) 못 쓰다
- To be fascinated by or attracted to something and lose one's senses.何かを好きになって、はまったりして、理性が働かない。Être pris de vertiges, ayant été charmé par quelque chose ou s'y étant adonné.No tener la consciencia bien despierta al estar enamorado de o adicto a algo.يفقد الوعي لأنه مغرم في شيء ما أو واقع فيه ямар нэгэн зүйлд дурлах буюу автаж ухаан мэдрэлээ алдах.Phải lòng hoặc sa vào cái gì đó nên không được tỉnh táo.ไม่สามารถตั้งสติได้เนื่องจากลุ่มหลงหรือจมอยู่กับอะไรอยู่tidak bisa sadar diri karena menaksir atau tertarik pada sesuatuПотерять сознание от чьего-либо влияния.
- 무엇에 반하거나 빠져서 정신을 차리지 못하다.
be unable to use one's four limbs
手足がきかない。目がない。夢中になる
ne pas pouvoir utiliser ses quatre pattes
no utilizar las extremidades, no usar los miembros
لا يستطيع أن يحرّك أطرافه
(không thể dùng chân tay) lao vào như thiêu thân
(ป.ต.)ไม่สามารถใช้สี่เท้าได้ ; ตกอยู่ในห้วงภวังค์
suka melulu
сойти с ума; быть помешанным на чём-либо
Idiom目がひっくり返る
관용구눈(을) 뒤집다
- To be engrossed in something and lose one's senses.ある事に熱中しすぎて、思慮分別を失う。Se concentrer sur quelque chose et s’y perdre.Perder la razón por concentrarse demasiado en algo. يفقد الذهن الصحيح بسبب التركيز على عمل ماямар нэгэн зүйлд маш ихээр шамдан өөрийн мэдрэлээ алдах.Quá tập trung vào việc nào đó nên mất hết tinh thần.หมกมุ่นในงานบางอย่างเป็นอย่างมากจึงเสียสติsangat mencurahkan perhatian ke suatu hal dan kehilangan pikiranпотерять рассудок или лишиться разума.
- 어떤 일에 매우 열중하여 제정신을 잃다.
overturn one's eyes
目がひっくり返る。夢中になる
retourner les yeux
quedar cegado por algo, enloquecerse por algo
يقلب العين
нүдээ өгөх шахах
dán mắt vào
(ป.ต.)พลิกตา ; ตั้งหน้าตั้งตาทำงาน
Глаза навыкат
Idiom目が丸くなる
1. 관용구눈이 동그래지다
- For one's eyes to become wide and round out of strong astonishment or doubt.驚いたり、おかしくて目が大きく丸くなる。Avoir les yeux qui s’agrandissent et s’arrondissent sous le coup de l'étonnement ou de l'incompréhension.Ponerse los ojos redondos y grandes por gran susto o curiosidad.تصبح العين كبيرة ومستديرة بسبب الدهشة الشديدة أو الاستغرابихэд айж цочих буюу гайхан нүд эргэлдэн томрох.Rất ngạc nhiên hoặc lạ lẫm nên mắt trở nên to và tròn.ตาเบิกโตเป็นวงกลมเพราะแปลกประหลาดหรือตกใจมากsangat terkejut atau aneh sehingga mata menjadi besar dan bulatСильно испугаться или удивиться и округлить глаза.
- 몹시 놀라거나 이상하여 눈이 크고 동그랗게 되다.
One's eyes become round
目が丸くなる
Les yeux deviennent ronds
ponerse los ojos redondos
تصبح العين مستديرة
нүдээ бүлтийлгэх, нүд нь том болох
tròn mắt
(ป.ต.)ตากลม ; ตาโต
2. 관용구눈이 등잔만 하다
- For one's eyes to become wide and round out of astonishment or fear.驚いたり、怖くて目が大きく丸くなる。Avoir les yeux qui s’agrandissent et s’arrondissent sous l'effet de la surprise ou de la peur.Ponerse los ojos redondos y grandes por gran susto o miedo.تصبح العين كبيرة ومستديرة بسبب الدهشة أو الخوفцочих буюу айж нүд нь эргэлдэн томрох.Mắt trở nên to và tròn vì ngạc nhiên hoặc sợ hãi.ตาเบิกโตเพราะหวาดกลัวหรือตกใจterkejut atau takut sehingga mata menjadi besar dan bulatСильно испугаться или удивиться и округлить глаза.
- 놀라거나 두려워 눈이 크고 동그랗게 되다.
One's eyes are as big as the size of an oil lamp
目が灯明皿くらい大きくなる。目が丸くなる
La taille des yeux est semblable à celle d'une lampe ancienne à huile
ponerse los ojos redondos
حجم العين يساوى حجم مصباح
tròn xoe mắt
(ป.ต.)ตาเท่าตะเกียง ; ตาเท่าไข่ห่าน
Idiom目が利く
관용구눈(이) 높다
- To have very keen insight and good judgement.事物を見て分別する水準が高い。Avoir un niveau d’appréciation et de discernement des objets élevé.Tener gran capacidad para discernir entre objetos. مستوى الإدراك عالэд юмыг харж ялгаж салгах түвшин өндөр байх.Trình độ nhìn sự vật rồi phân biệt cao.ระดับมาตรฐานในการมองดูสิ่งของแล้วแยกแยะสูงstandar untuk melihat dan membedakan benda tinggiИметь высокую планку.
- 사물을 보고 분별하는 수준이 높다.
have high eyes
目が肥える。目が利く
avoir les yeux haut
tener buen ojo
соргог, гярхай
yêu cầu cao, quá kén chọn
(ป.ต.)ตาสูง ; ตาดี
Idiom目が合う
관용구눈(이) 맞다
- (slang) For a man and a woman to have a crush on each other.男女間で愛する心が通じ合うことを俗にいう語。(populaire) (Sentiment d'amour entre un homme et une femme) Se transmettre réciproquement.(VULGAR) Quedar dos personas enamoradas la una de la otra. تبادل مشاعر الحب بين رجل وامراة (عامية)(бүдүүлэг.) эр эмийн хооронд бие биенээ хайрлах сэтгэл нийцэх.(cách nói thông tục) Tấm lòng yêu thương giữa nam và nữ được thông hiểu nhau.(คำสแลง)จิตใจที่รักระหว่างหญิงและชายที่เข้าใจกันและกัน(bahasa kasar) hati untuk mencintai antara laki-laki dan perempuan saling tersalur(Прост.) Разделять любовные чувства.
- (속된 말로) 남녀 간에 사랑하는 마음이 서로 통하다.
Each other's eyes meet
目が合う。恋に陥る
croiser les regards
enamorarse el uno del otro
تتلاقى العيون
учир ургуулах
vừa mắt
(ป.ต.)ถูกตา ; ตกหลุมรักกัน
Idiom目が向く
관용구눈(이) 돌아가다
- To pay attention with interest.関心を持って注意する。Prêter attention à quelque chose avec un certain intérêt.Mirarlo con particular atención y cuidado. يراعي باهتمامсонирхон анхаарлаа хандуулах.Quan tâm và chú ý.มีความสนใจและเอาใจใส่ ไว้memiliki ketertarikan dan menempatkan perhatianСосредоточиться, сфокусироваться.
- 관심을 가지고 주의를 두다.
One's eyes turn
目が向く
Les yeux tournent
clavar los ojos en alguien o algo
нүд унагах
lồng mắt lên
(ป.ต.)ตาหมุน ; สนอกสนใจ
Idiom目が回る
1. 관용구눈이 핑핑 돌아가다
- For something to be so busy or a change to be so fast that one can hardly keep up with it.とても忙しいとか、変化が速い。Être occupé au point de ne plus pouvoir s'en sortir, ou (vitesse du changement de quelque chose) être trop rapide.Avanzar algo tan rápido que es imposible de seguir o cambiar algo مشغول جدا أو سريع التغير لدرجة انه صعب المتابعةгүйцэхээргүй хэмжээний хурдан буюу өөрчлөлт маш хурдан байх.Tốc độ thay đổi nhanh hoặc bận rộn tới mức không thể theo được.ระดับของการเปลี่ยนแปลงหรือความยุ่งยากเร็วมากจนตามไม่ทันsangat sibuk sampai tidak bisa mengikuti atau kecepatan perubahannya cepatОчень быстрый или занятый, такой что за ним никто не в состоянии угнаться или проследить его.
- 따라가지 못할 만큼 바쁘거나 변화의 속도가 빠르다.
One's eyes spin round and round very quickly and dizzily
目が回る
Les yeux tournent
dar sensación de mareo
تدور العين دوران شديدا
нүд гүйцэхгүй байх
hoa mắt
(ป.ต.)ตาหมุนติ้ว ๆ ; ตาลาย
2. 관용구눈알이 핑핑 돌다
- For something to be so busy or a change to be so fast that one can hardly keep up with it.非常に忙しいとか、変化が速い。Être occupé au point de ne plus pouvoir s'en sortir, ou (vitesse du changement de quelque chose) Être trop rapide.Avanzar algo tan rápido que es imposible de seguir o cambiar algo مشغول جدا أو سريع التغير لدرجة انه صعب المتابعةгүйцэхийн аргагүй завгүй буюу өөрчлөлт хурдан. Bận rộn hoặc tốc độ biến hóa vô cùng nhanh chóng đến mức không thể theo kịp.ระดับความเร็วของการเปลี่ยนแปลงรวดเร็วหรือวุ่นมากจนตามไม่ทันsibuk atau kecepatan perubahan yang cepat hingga tak dapat diikutiНе справляться от сильно занятности или скорость изменений слишком быстрая.
- 따라가지 못할 만큼 바쁘거나 변화의 속도가 빠르다.
One's eyeballs spin round and round very quickly and dizzily
目玉がぐるぐる回る。目が回る
Le globe de l'œil tourne
dar sensación de mareo
تدور مقلة العين دوران شديدا
ухаан алдаж унах
mờ cả mắt
(ป.ต.)ลูกตาหมุนเป็นวงกลม ; ตาลาย
sangat sibuk
Idiom目が多い
관용구눈(이) 많다
- For many people to see.見ている人が多い。Il y a beaucoup de personnes qui observent.Haber muchas personas mirando. هناك كثير من الناس الذين ينظرونхүн ихтэй байх.Nhiều người đang nhìn.มีคนดูจำนวนมากbanyak orang yang melihatМного зрителей.
- 보는 사람이 많다.
There are a lot of eyes
目が多い
Il y a beaucoup d'yeux qui observent
haber muchos ojos mirando
العيون كثيرة
nhiều ánh mắt
(ป.ต.)ตาเยอะ ; คนมองเยอะ, คนอยู่เยอะ, เป็นที่สนใจ
Proverbs目が宝
속담눈이 보배다
- To be excellent at remembering things to such an extent that one does not forget anything that one has ever seen.一度見たら、忘れないほどすばらしい。(Mémoire) Être excellente au point de ne pas oublier ce que l’on a vu une fois.Tener una memoria fotográfica tan sobresaliente que no olvida nada de lo que ha visto una vez. متفوق جدا لدرجة أنه لا ينسى ما رآه ولو مرة واحدة فقطнэг харсан зүйлээ мартдаггүй маш гаргууд.Giỏi tới mức cái gì đã nhìn một lần thì không quên.โดดเด่นจนขนาดที่ว่ามองเห็นครั้งเดียวก็ไม่ลืมluar biasa sampai sesuatu yang dilihat sekali saja tidak terlupakanНастолько выдающийся, что невозможно забыть.
- 한 번 본 것은 잊지 않을 정도로 뛰어나다.
One's eyes are the treasure
目が宝
yeux qui sont un trésor
ser los ojos de alguien un tesoro
العين جوهرة
(mắt là bảo bối) mắt thần
(ป.ต.)ดวงตาคือขุมทรัพย์ ; เตะตา, สะดุดตา
затмить всё в глазах
Idiom目が灯明皿くらい大きくなる
관용구눈이 등잔만 하다
- For one's eyes to become wide and round out of astonishment or fear.驚いたり、怖くて目が大きく丸くなる。Avoir les yeux qui s’agrandissent et s’arrondissent sous l'effet de la surprise ou de la peur.Ponerse los ojos redondos y grandes por gran susto o miedo.تصبح العين كبيرة ومستديرة بسبب الدهشة أو الخوفцочих буюу айж нүд нь эргэлдэн томрох.Mắt trở nên to và tròn vì ngạc nhiên hoặc sợ hãi.ตาเบิกโตเพราะหวาดกลัวหรือตกใจterkejut atau takut sehingga mata menjadi besar dan bulatСильно испугаться или удивиться и округлить глаза.
- 놀라거나 두려워 눈이 크고 동그랗게 되다.
One's eyes are as big as the size of an oil lamp
目が灯明皿くらい大きくなる。目が丸くなる
La taille des yeux est semblable à celle d'une lampe ancienne à huile
ponerse los ojos redondos
حجم العين يساوى حجم مصباح
tròn xoe mắt
(ป.ต.)ตาเท่าตะเกียง ; ตาเท่าไข่ห่าน
Idiom目が点になる
관용구입을 딱 벌리다
- To be very surprised or dumbfounded.ひどく驚いたり呆れたりする。Être très surpris ou ne plus savoir quoi faire.Estar atónito o muy sorprendido.يكون مذهولا أو متحيّرا جدّاихэд гайхах ба хэлэх үггүй болох.Thấy rất ngạc nhiên hoặc vô lí.ประหลาดใจหรือตกใจมากsangat terkejut atau mengejutkanбыть сильно удивлённым или потрясённым.
- 매우 놀라워하거나 어이없어 하다.
open one's mouth wide
口をあんぐりと開ける。目口はだかる。目が点になる
ouvrir grand la bouche
abrir grande la boca
амаа ангайх, мэл гайхах
há hốc miệng
(ป.ต.)เปิดปากกว้าง ; ปากค้าง, อ้าปากค้าง
Раскрыть рот
Idiom目が真っ暗だ
관용구눈이 캄캄하다
- To be in a state where one is confused and unable to think straight.頭が混乱し、考えられない状態だ。Être en train de perdre la tête et ne plus pouvoir penser.Estar confuso sin ser capaz de razonar. يكون في حالة الذهن المضطرب واضطراب التفكيرухаан санаа самгардан юу ч санаанд орохгүй байх байдал.Tình trạng tinh thần choáng váng và không thể suy nghĩ gì được.เป็นสภาพที่สติมึนงงและความคิดมืดตันkepala pusing dan pikiran terhalangПомутнеть в глазах.
- 정신이 어지럽고 생각이 막힌 상태이다.
One's eyes are pitch-dark
目が真っ暗だ
Les yeux sont sombres
despistado, desesperado
العين غامضة
нүд харанхуйлах
tối mắt
(ป.ต.)ตาดำมืด ; มืดแปดด้าน
mata gelap
Idiom目が真っ赤だ
관용구눈이 시뻘겋다
- To intently focus on seeking one's own interest.自分の利益のためだけに非常に熱中する。Se concentrer fortement sur la recherche de ses propres intérêts.Estar absorto en obtener sus propios intereses. يعكف على مصلحته فقطөөрийн ашиг сонирхолын төлөө ихэд шамдан зүтгэх.Rất tập trung vào việc chỉ tìm kiếm lợi ích của mình.หมกมุ่นเป็นอย่างมากในการหาผลประโยชน์ให้แต่ตัวเองsangat mencurahkan perhatian untuk mencari keuntungan diriИскать только собственную выгоду.
- 자기 이익만 찾는 데에 몹시 열중하다.
have red-hot eyes
目が真っ赤だ。目が眩む。血眼になる
Les yeux sont tout rouges
estar cegado por algo
تحمر العين
мөнгө цагаан нүд улаан
chằm chằm
(ป.ต.)ตาแดงจัด ; หน้าเลือด
Idiom目が眩む
1. 관용구눈(이) 돌아가다
- To lose one's discernment due to astonishment or rage.驚いたり、怒ったりして、思慮分別がつかない。Ne pas pouvoir voir clairement une situation sous l'effet de la surprise ou de la colère.No ser alguien capaz de discernir la situación debido a algo que le asusta o enfada mucho. يندهش أو يغضب فلا يستطيع الإدراك بموقفайж цочих буюу уурлан нөхцөл байдлыг ялган харж чадахгүй байх.Không thể phân biệt được tình hình vì quá ngạc nhiên hay tức giận.ตกใจหรือโกรธจึงไม่สามารถแยกแยะสถานการณ์ได้terkejut atau marah sehingga tidak bisa membedakan keadaanСильно удивляться или разозлиться.
- 놀라거나 화가 나서 상황을 분별하지 못하다.
have one's eyes turn
目が眩む
Les yeux tournent
perder la razón
تدور العين
нүд нь эргэлдэх
lồng mắt lên
(ป.ต.)ตาหมุนไป ; โกรธจนไม่ลืมหูลืมตา
mata gelap
2. 관용구눈(이) 뒤집히다
- To lose one's reason since one went through something shocking or is engrossed in something.衝撃的な事に遭ったり、ある事に熱中したりして理性を失う。Perdre la raison après avoir subi un évènement choquant ou après s'être concentré sur quelque chose.Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo. يفقد العقل بسبب الإصابة بأمر مثير أو التركيز على عمل ماхүнд цохилтонд орох буюу ямар нэгэн юманд шамдан зүтгэж ухаан мэдрэлээ алдах.Gặp phải việc sốc hoặc tập trung vào việc nào đó rồi mất hết lý tính.ประสบกับเรื่องที่กระทบกระเทือนหรือหมกมุ่นในงานบางอย่างจึงเสียสติtertimpa sesuatu yang memukul atau mencurahkan perhatian ke suatu hal kemudian kehilangan akalпотерять разум из-за полученного шока.
- 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다.
One's eyes are overturned
目が眩む
Les yeux se retournent
volteársele a alguien los ojos, perder la razón
تنقلب العين
нүд нь орой дээрээ гарах
thất thần
(ป.ต.)ตาเหลือก ; ตาเหลือก
mata gelap
Выкатились глаза
3. 관용구눈(이) 벌겋다
- To intently focus on seeking one's own interest.自分の利益のためだけに非常に熱中する。Se concentrer sur la recherche de ses propres intérêts.Estar absorto en obtener sus propios intereses. ينهمك جدا في العثور على مصلحة نفسه فقطөөрийн эрх ашгийн төлөө хэтэрхий шамдан зүтгэх.Rất tập trung vào việc chỉ tìm kiếm lợi ích bản thân.หมกมุ่นเป็นอย่างมากในการหาผลประโยชน์ให้แต่ตัวเองsangat memikirkan untuk mencari keuntungan diri sendiri sajaИскать только собственную выгоду.
- 자기 이익만 찾는 데에 몹시 열중하다.
have red eyes
目が眩む
Les yeux sont rouges
estar cegado por algo
تحمرّ العين
улайрах
không rời mắt
(ป.ต.)ตาแดง ; หน้าเลือด
4. 관용구눈이 까뒤집히다
- To lose one's reason since one went through something shocking or is engrossed in something.衝撃的な事に遭ったり、ある事に熱中したりして理性を失う。Perdre la raison après avoir subi un évènement choquant ou après s'être concentré sur quelque chose.Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo. يفقد العقل بسبب التعرض لصدمة أو العكوف على عمل ماхүнд цохилтонд орох буюу ямар нэгэн зүйлд шамдан зүтгэж ухаан мэдрэлээ алдах.Gặp phải việc sốc hoặc tập trung vào việc nào đó nên mất cả lý tính.ประสบกับสิ่งที่กระทบกระเทือนหรือหมกมุ่นในงานบางอย่างจนขาดสติtertimpa hal yang memukul atau mencurahkan perhatian ke suatu hal kemudian kehilangan akalПотерять рассудок от шока.
- 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다.
have one's eyes flipped over
目が眩む
Les yeux se révulsent
volteársele a alguien los ojos, perder la razón
تقلب العين
нүд нь орой дээрээ гарах
lồng mắt lên
(ป.ต.)ตาเหลือก ; ตาเหลือก
5. 관용구눈이 시뻘겋다
- To intently focus on seeking one's own interest.自分の利益のためだけに非常に熱中する。Se concentrer fortement sur la recherche de ses propres intérêts.Estar absorto en obtener sus propios intereses. يعكف على مصلحته فقطөөрийн ашиг сонирхолын төлөө ихэд шамдан зүтгэх.Rất tập trung vào việc chỉ tìm kiếm lợi ích của mình.หมกมุ่นเป็นอย่างมากในการหาผลประโยชน์ให้แต่ตัวเองsangat mencurahkan perhatian untuk mencari keuntungan diriИскать только собственную выгоду.
- 자기 이익만 찾는 데에 몹시 열중하다.
have red-hot eyes
目が真っ赤だ。目が眩む。血眼になる
Les yeux sont tout rouges
estar cegado por algo
تحمر العين
мөнгө цагаан нүд улаан
chằm chằm
(ป.ต.)ตาแดงจัด ; หน้าเลือด
6. 관용구눈깔(이) 뒤집히다
- (slang) To lose one's reason since one went through something shocking or be obsessed with something.衝撃的な事に遭ったり、ある事に熱中したりして理性を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre la raison après avoir subi un évènement choquant ou à force de s'attacher excessivement à un évènement.(VULGAR) Tener un criterio diferente al de otros para ver y juzgar algo. يفقد العقل نتيجة للإصابة بصدمة أو التمسك بعمل ما (عامية)(бүдүүлэг.) гэнэтийн цочролд орох буюу ямар нэгэн зүйлд хэт автан ухаан бодлоо алдах. (cách nói thông tục) Tập trung vào việc nào đó đến mức đánh mất cả lí trí.(คำสแลง)สูญเสียสติเพราะยึดติดในสิ่งใดหรือประสบกับเรื่องกระทบกระเทือน(bahasa kasar) kehilangan akal karena ditumpa hal yang mengejutkan atau terus memikirkan sesuatu(прост.) Быть шокированным каким-либо делом, зацикливаться на чём-либо, терять рассудок.
- (속된 말로) 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 집착하여 이성을 잃다.
One's peepers are overturned
目玉がひっくり返る。目が眩む
Les yeux se retournent
tener mal ojo
تنقلب العين
ухаан санаа балартах
mờ mắt
(ป.ต.)ลูกกะตาเหลือก ; ตาเหลือก
kehilangan akal
7. 관용구눈깔이 멀다
- (slang) To do something wrong as if one has gone blind.まるで目が見えないように間違えた行動をすることを俗にいう語。Commettre une erreur telle que pourrait le faire un aveugle.(VULGAR) Hacer actos erróneos como si no fuera capaz de ver correctamente.يتصرف تصرفا غير صحيحا وكأنه أعمى (عامية)(бүдүүлэг.) нүд нь сохорсон мэт буруу зүйл хийх. (cách nói thông tục) Thực hiện hành động sai trái giống như mắt bị mù.(คำสแลง)กระทำผิดดราวกับตาบอด(bahasa kasar) berlaku tidak baik tanpa berpikir(прост.) Неправильно действовать, словно вслепую.
- (속된 말로) 마치 눈이 먼 것처럼 잘못된 행동을 하다.
One's peepers go blind
目が眩む
perdre la vue
estar cegado por algo
العين عمياء
нүд нь сохрох
mờ mắt
(ป.ต.)ลูกกะตาบอด ; หูหนวกตาบอด, ปิดหูปิดตา
berbuat salah
8. 관용구눈알이 까뒤집히다
- (slang) To lose one's reason since one went through something shocking or is engrossed in something.衝撃的な事に遭ったり、ある事に熱中したりして理性を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre la raison du fait d'avoir subi un évènement bouleversant ou en s'adonnant à quelque chose.(VULGAR) Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo. يفقد عقله نتيجة للإصابة بصدمة أو العكوف على عمل ما(бүдүүлэг) гэнэт цочролд орох буюу ямар нэгэн зүйлд шимтэн ухаан санаагаа алдах. машид улангассан бухийн нүд адил(cách nói thông tục) Bị sốc hoặc quá tập trung vào việc gì đó nên đánh mất lí trí.(คำสแลง)เสียสติเนื่องจากหมกมุ่นอยู่กับเรื่องใดหรือประสบกับเรื่องที่กระทบกระเทือนใจ(bahasa kasar) kehilangan akal karena mengalami hal yang mengejutkan atau terlalu memfokuska diri pada suatu hal(простореч.) Быть шокированным каким-либо делом или сосредотачиваться на чём-либо, терять рассудок.
- (속된 말로) 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다.
One's eyeballs are flipped over
目玉がひっくり返る。目が眩む
retourner complètement le globe de l'œil
volteársele a alguien los ojos, perder la razón
تنقلب مقلة العين
нүдээ улаанаар нь эргэлдүүлэх, ухаанаа алдах
mờ mắt
(ป.ต.)ลูกตาเหลือก ; ตาเหลือก
mata gelap
Proverbs目が秤
속담눈이 저울이라
- For one's eye measurement of something to be exactly correct just like it was gauged with a scale.目で見て推量したのが、秤で計ったようにちょうど正確であるという表現。Expression signifiant que l’exactitude de ce que l’on a vu ou deviné est semblable à celle d’une balance.Expresión que indica que una persona tiene gran habilidad para estimar precisamente el peso de algo a ojo sin usar un instrumento de medición. كلام يدل على القدرة الدقيقة على التكهن بشيء من خلال رؤيته فقط، وكأنه يقيسه بالميزانнүдээр харж барагцаалсан зүйл жинлүүрээр хэмжсэн мэт яг таарах гэсэн үг.Việc nhìn bằng mắt rồi dự đoán chính xác như được đặt lên bàn cân.คำที่สื่อว่าสิ่งที่คาดเอาไว้โดยมองดูด้วยตาซึ่งถูกต้องพอดีเหมือนกับชั่งบนเครื่องชั่งmenebak sesuatu yang dilihat dengan mata pasti benar seperti menimbang dengan timbanganОпределять точно на глаз.
- 눈으로 보고 짐작한 것이 저울에 단 것처럼 딱 들어맞는다는 말.
One's eyes are the scale
目が秤
Les yeux sont la balance
a ojo de buen cubero
العين عبارة عن ميزان
(mắt là cái cân), mắt như mắt thần
(ป.ต.)ดวงตาเป็นเครื่องชั่ง ; กะด้วยตา
(досл.) глаза как весы
Idiom目が肥える
관용구눈(이) 높다
- To have very keen insight and good judgement.事物を見て分別する水準が高い。Avoir un niveau d’appréciation et de discernement des objets élevé.Tener gran capacidad para discernir entre objetos. مستوى الإدراك عالэд юмыг харж ялгаж салгах түвшин өндөр байх.Trình độ nhìn sự vật rồi phân biệt cao.ระดับมาตรฐานในการมองดูสิ่งของแล้วแยกแยะสูงstandar untuk melihat dan membedakan benda tinggiИметь высокую планку.
- 사물을 보고 분별하는 수준이 높다.
have high eyes
目が肥える。目が利く
avoir les yeux haut
tener buen ojo
соргог, гярхай
yêu cầu cao, quá kén chọn
(ป.ต.)ตาสูง ; ตาดี
Idiom目が血走る
관용구눈에 핏발이 서다
- To get angry or enraged.怒ったり興奮したりする。Se fâcher ou s'exciter.Enfadarse o enardecerse.غاضب أو مثارуурлах буюу бухимдах.Nổi giận hoặc hưng phấn.โกรธหรือกระตือรือร้นmarah atau beremosiВозбудиться или разозлиться.
- 화를 내거나 흥분하다.
have bloodshot eyes
目が血走る
Les yeux sont injectés de sang
enfurecerse intensamente
تحمر العين
нүд нь улаанаараа эргэлдэх
vằn mắt lên
(ป.ต.)กลัดเลือดขึ้นที่ตา ; โกรธเลือดขึ้นหน้า
mata gelap
Idiom目が覚める
관용구눈이 번쩍 뜨이다
- To suddenly come to one's senses.急に気が付く。Reprendre soudainement conscience.Recuperar repentinamente la conciencia. يستدرك الوعي بمفاجأةгэнэт сэхээ орох.Bỗng nhiên tỉnh táo.ตั้งสติอย่างกะทันหันtiba-tiba tersadarВдруг прозреть.
- 정신이 갑자기 들다.
One's eyes become wide open
目が覚める
Les yeux s'ouvrent brusquement
recobrarse de repente
تفتح العين على اتساعها
mở bừng mắt
(ป.ต.)ลืมตาขึ้นมาทันที ; ตื่น
terbelalak
Idiom目が鈍い
관용구눈이 무디다
- To lack in insight.事物を見て識別する力が弱い。Avoir une capacité d'appréciation et de compréhension des choses faible.No tener gran capacidad para discernir las cosas.ضعيف القدرة على رؤية شيء وإدراكهюмыг хараад ухаарах чадвар сул байх.Sức quan sát sự vật yếu kém.พลังในการมองสิ่งของแล้วรับรู้มีไม่มากkemampuan untuk melihat dan sadar akan benda atau sesuatu lemahНе верить собственным глазам.
- 사물을 보고 깨닫는 힘이 약하다.
have blunt eyes
目が鈍い
Les yeux sont insensibles
tener mal ojo
ضعيف العين
нүдээ алдах
mắt mờ
(ป.ต.)ตาทื่อ ; ตาไม่ไว
Idiom目が開く
1. 관용구눈이 열리다
- To gain insight and a discerning eye to understand things.事物を見て理解する能力ができる。Voir ou comprendre des choses autrefois ignorées.Desarrollar la capacidad para ver y entender el entorno. تظهر القدرة على رؤية الأشياء وفهمهاюмыг хараад ойлгох чадвар бий болох.Có khả năng quan sát và hiểu sự vật.เกิดความสามารถที่มองดูสิ่งของแล้วเข้าใจmuncul kemampuan untuk melihat dan mengerti suatu objekНаучиться различать.
- 사물을 보고 이해하는 능력이 생기다.
One's eyes are opened
目が開く
Les yeux s'ouvrent
abrir los ojos
تفتح العين
нүд нээгдэх
được mở mắt
(ป.ต.)เปิดตา ; มีความเข้าใจ
2. 관용구눈이 트이다
- To become able to make a judgement on an object or phenomenon.事物や現象を判断できるようになる。Parvenir à savoir juger des objets ou des phénomènes.Desarrollar la capacidad para juzgar las cosas o circunstancias. يصبح من الممكن الحكم على الأشياء أو الظواهرюм ба үзэгдлийг дүгнэж мэддэг байх.Trở nên biết phán đoán sự vật hay hiện tượng.รู้จักวินิจฉัยสิ่งของหรือปรากฏการณ์ได้menjadi tahu bagaimana menilai suatu objek atau gejalaНаучиться различать, что к чему.
- 사물이나 현상을 판단할 줄 알게 되다.
One's eyes are opened up
目が開く
Les yeux s'ouvrent
abrir los ojos
العين مفتوحة
нүд нээгдэх
sáng mắt, trở nên am hiểu
(ป.ต.)ตาโล่ง ; ตาสว่าง
terbuka matanya
3. 관용구눈앞이 환해지다
- To clearly learn and understand the ways of the world.世相が分かる。Arriver à comprendre clairement la situation actuelle.Informarse bien sobre el transcurrir del mundo. يصبح عارفا للدنيا على نحو واضحаялан явж хорвоо дэлхийн учир байдлыг мэдэх. Trở nên biết rõ về nhân tình thế thái.รู้ในสถานการณ์ของโลกอย่างฉลาดหลักแหลมmengetahui dengan jelas keadaan duniaТочно узнать положение мира.
- 세상 사정을 똑똑히 알게 되다.
It has become bright in front of one's eyes
目の前が明るくなる。目が開く
devenir lumineux devant les yeux
ver el mundo lúcidamente
مشرق أمام العيون
нүд сэргэх. нүд тайлах
mắt sáng ra tương lai tươi sáng
(ป.ต.)เบื้องหน้าแจ่มชัด ; มีอนาคต, อนาคตสดใส
membuka mata
Idiom目が高い
관용구눈(이) 높다
- To seek something sophisticated and good above a certain level.非常に水準が高くて良いものばかり探し求める。Ne chercher que ce qui est supérieur à la moyenne et les choses de valeur.Demandar solamente algo que sea fino y de alto nivel. مستواه عال ولذلك فهو يريد شيئا جيدا فقطхэмжээнээс илүү шаардлага өндөр, зөвхөн сайн талыг нь хайх.Chỉ tìm cái có trình độ cao và tốt hơn mức độ.ค้นหาแต่สิ่งที่ดีและมีระดับสูงเกิดมาตรฐานmencari sesuatu yang berstandar tinggi dari dan baik sajaВысоко поднимать планку.
- 정도 이상의 수준 높고 좋은 것만 찾다.
have high eyes
目が高い
avoir les yeux haut
tener ojo fino, tener gusto fino
العين عالية
шилэмтгий
yêu cầu cao, quá kén chọn
(ป.ต.)ตาสูง ; หัวสูง
selera tinggi
Idiom目と耳が向く
관용구눈과 귀가 쏠리다
- To intently listen or watch something with interest.ある事に関心を持って一生懸命に見聞きする。Écouter ou regarder attentivement quelque chose avec intérêtOír o ver atentamente algo que suscita interés. يضع اهتماما على أمر ما ويصغي إليه أو يشاهده مشاهدة تامةямар нэгэн юмыг сонирхон идэвхтэй сонсох буюу харах.Quan tâm vào việc nào đó và chăm chú nghe hoặc nhìn.ให้ความสนใจในงานบางอย่างแล้วฟังหรือมองดูอย่างตั้งใจmenempatkan perhatian pada suatu hal kemudian mendengar atau melihatnya dengan giatСмотреть в оба или слушать во все уши.
- 어떤 일에 관심을 두어 열심히 듣거나 보다.
Eyes and ears fall on something
目と耳が向く
Les yeux et les oreilles convergent vers quelque chose.
tener los ojos abiertos y los oídos atentos a algo
تتركز العيون والآذان
нүд чихээ хандуулах
thu hút sự quan tâm
(ป.ต.)ตากับหูเอียง ; ตาโตหูผึ่ง
Proverbs目と鼻の先
1. 속담넘어지면 코 닿을 데
- A very close place.非常に近い所のたとえ。Expression indiquant un lieu très proche.Palabra para referirse a un lugar muy cercano.كلام يعني مكانا قريبا جداтуйлын ойр газар.Nơi rất gần.สถานที่ที่ใกล้มากtempat yang sangat dekat Очень близко расположенный.
- 매우 가까운 곳을 뜻하는 말.
a place where one's nose reaches when one falls down
転んだら鼻が付くところ。目と鼻の先。目と鼻の間
lieu que le nez peut atteindre si l'on tombe
lugar que se topa con la nariz al caer
مكان يمكن فيه بلوغ الأنف إذا سقط إلى تحت
(хадмал орч.) тээглэж унавал хамрын үзүүр хүрэхээр газар, хэдхэн алхмын газар
(Chỗ chạm vào mũi nếu ngã), ở ngay trước mũi
(ป.ต.)ถ้าล้มลงไปก็จมูกแตะพอดี ; อยู่ใกล้แค่ปลายจมูก
рукой подать
2. 속담엎어지면 코 닿을 데
- A very short distance.非常に近い距離。Distance très proche.Distancia muy cercana.مسافة قريبة جدّاмаш ойрхон зай.Khoảng cách rất gần.ระยะทางที่ใกล้มาก ๆkata yang berarti jarak yang sangat dekatочень близкое расстояние.
- 매우 가까운 거리.
a place that your nose can touch if you fall down
転んで鼻のつく所。目と鼻の先
C'est un lieu que l’on touche du nez si l'on tombe à plat ventre
lugar donde se topa la nariz al darse vuelta
(шууд орч.) түрүүлгээ харж унавал хамар хүрэх зай; таван алхмын газар
(nơi mà nếu ngã nhào thì chạm vào mũi) sờ sờ trước mắt
(ป.ต.)ที่ที่ถ้าหกล้ม จมูกจะถึง ; อยู่ตรงจมูก, อยู่ตรงหน้า
В двух шагах
Proverbs目と鼻の間
- A very close place.非常に近い所のたとえ。Expression indiquant un lieu très proche.Palabra para referirse a un lugar muy cercano.كلام يعني مكانا قريبا جداтуйлын ойр газар.Nơi rất gần.สถานที่ที่ใกล้มากtempat yang sangat dekat Очень близко расположенный.
- 매우 가까운 곳을 뜻하는 말.
a place where one's nose reaches when one falls down
転んだら鼻が付くところ。目と鼻の先。目と鼻の間
lieu que le nez peut atteindre si l'on tombe
lugar que se topa con la nariz al caer
مكان يمكن فيه بلوغ الأنف إذا سقط إلى تحت
(хадмал орч.) тээглэж унавал хамрын үзүүр хүрэхээр газар, хэдхэн алхмын газар
(Chỗ chạm vào mũi nếu ngã), ở ngay trước mũi
(ป.ต.)ถ้าล้มลงไปก็จมูกแตะพอดี ; อยู่ใกล้แค่ปลายจมูก
рукой подать
Idiom目にしたことがない
관용구구경도 못하다
- To have never seen with one's eyes.実際に見たことがない。Ne même pas pouvoir regarder.No poder ver ni con los ojos.لا يرى بالعينурьд хожид харж байгаагүй.Không được nhìn bằng mắt.ไม่เคยเห็นด้วยตาtidak dapat melihat dengan mataНе иметь возможности увидеть своими глазами.
- 눈으로 보지도 못하다.
have never sightseen
目にしたことがない
ne pas pouvoir même visiter
no hacer vista, no hacer mirada, no hacer observación
لا يستطيع إلقاء لمحة على
харж байгаагүй, үзэж хараагүй
chẳng được ngó, chẳng được thấy
(ป.ต.)ไม่สามารถแม้แต่จะดู ; ไม่เคยแม้แต่จะได้เห็น, ไม่เคยแม้แต่จะได้มอง
не иметь возможности даже ознакомиться
Proverbs目には目を歯には歯を
- The manner of doing harm to someone as much as he/she has done to oneself.自分に被った害と同じことを相手にして復讐するさま。Manière dont on porte atteinte en retour à quelqu'un nous ayant fait du mal, avec la même intensité.Principio por el que alguien compensa los daños sufridos causando los mismos daños a su autor. صورة أن يعطي شخصا آخر نفس القدر من الضرر الذي لحق به منهөөрт учруулсан хохиролын хэмжээгээр бусдад ч хохирол амсуулах.Hình ảnh mình cũng gây hại cho người khác như mức người khác gây hại cho mình.ลักษณะที่ทำจะให้เกิดความเสียหายแก่คนอื่น เท่าที่คนนั้นๆ ก่อความเสียหายกับตนเองbentuk kondisi memberikan kerugian sebesar yang seseorang berikan kepada diri sendiriОтплатить тем же, что и получил.
- 남이 자기에게 해를 입힌 만큼 자기도 그에게 해를 주는 모양.
An eye for an eye and a tooth for a tooth
目には目を歯には歯を
œil pour œil, dent pour dent
ojo por ojo, diente por diente
العين بالعين والسن بالسن
(хадмал орч.) нүдийг нүдээр шүдийг шүдээр
(trong mắt là mắt, trong rănglà răng), ăn miếng trả miếng
(ป.ต.)ตาต่อตาฟันต่อฟัน ; ตาต่อตาฟันต่อฟัน
mata dibalas mata, gigi dibalas gigi
око за око, зуб за зуб
Proverbs目には鼻が見えない
- To be unable to completely know oneself however smart one might be.いくら利口な人でも、自分自身についてはよく知らない。Bien qu'on soit très intelligent, en réalité, on ne se connait pas bien soi-même .Expresión que se usa para indicar que una persona, por inteligente que sea, no llega a conocerse a sí misma perfectamente. لا نعرف أنفسنا جيدا مهما كنا أذكياءөөрөө хичнээн ухаантай ч өөрийнхөө талаар сайн мэдэхгүй байх.Mình dù có thông minh đến đâu thì cũng không biết rõ về bản thân mình.แม้ว่าตนเองจะฉลาดเพียงใดก็ตามแต่ในความเป็นจริงแล้วก็ไม่รู้จักอะไรเกี่ยวกับตนเองดีsepintar apapun diri sendiri tidak akan bisa mengetahui tentang diri sendiriВсего о себе самом знать невозможно.
- 자기가 아무리 똑똑해도 정작 자기 자신에 대해서는 잘 모른다.
One cannot see one's own nose however bright it is
目には鼻が見えない。目は毫毛を見るも睫を見ず
Bien qu'on ait de très bons yeux, on ne peut voir son nez
la mayor sabiduría que existe es conocerse a uno mismo
لا يمكننا أن نرى أنوفنا مهما كانت أعيننا بصيرة جدا
(хадмал орч.) хичнээн хурц нүдтэй байгаад өөрийн хамрыг харахгүй
(mắt có sáng mấy cũng không nhìn thấy mũi)
(ป.ต.)แม้ว่าตาจะชัดเจนเพียงใดก็ตามแต่ก็มองไม่เห็นจมูกของตนเอง ; ไม่รู้จักตัวเองดี
(досл.) каким бы хорошим ни было зрение, своего носа всё равно не видно
目に一丁字無し
1. 속담낫 놓고 기역 자도 모른다
- To be very ignorant to such an extent that one does not know the letter 'ㄱ' even when a sickle shaped 'ㄱ' is in front of one's eyes.「ㄱ」字模様の鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らないほど、無学である。Être tellement ignorant au point de ne pas connaître le caractère «ㄱ» devant la faucille ayant cette forme.Ser tan ignorante que ni siquiera reconoce que una hoz tiene la forma de 'ㄱ'.جاهل جدا حتى لا يعرف الحرف الكوري "كي يوك" الذي يأخذ سكل المنجلхадуур хэлбэр нь солонгос хэлний цагаан толгойн эхний үсэг ㄱ бөгөөд, Г үсгээ ч мэдэхгүй эрдэм номгүй, мунхаг байдлыг зүйрлэж хэлсэн үг.Cách nói ẩn dụ chỉ sự quá dốt đến mức đặt cái lưỡi hái vốn có hình dạng như chữ Giyeot trước mặt mà cũng không biết chữ Giyeot.ไม่มีความรู้ถึงขนาดที่เมื่อวางเคียวเกี่ยวข้าวที่มีรูปร่างเป็นตัวคีย็อกให้ดูก็ยังไม่รู้ว่าเป็นตัวคีย็อก sangat tidak tahu apa-apa, sangat bodoh sampai sampai tidak bisa mengenali sabit yang berbentuk seperti huruf "ㄱ"Выражение, метафорично обозначающее сильную безграмотность, такую, что даже положив рядом серп, имеющий форму первой буквы в корейском языке, не знать эту букву.
- 기역 자 모양의 낫을 앞에 두고도 기역 자를 모를 만큼 매우 무식하다.
not know the letter 'ㄱ' in front of a sickle
鎌を目にしても「ㄱ」の字も知らない。目に一丁字無し
ne pas même connaître le caractère 'ㄱ' devant la faucille ayant cette forme
no saber que una hoz tiene la forma de 'ㄱ' (no saber el a, be, ce)
هو جاهل حتى لا يعرف الحروف الأبجدية
А үсгийн ацаггүй
một chữ bẻ đôi không biết, dốt đặc cán mai
(ป.ต.)แม้ว่าวางเคียวเกี่ยวข้าวให้ดูก็ยังไม่รู้ว่าเป็นตัวคีย็อก ; ก ข ไม่กระดิกหู, ไม่รู้หนังสือ
tak tahu akan siput empuk
(досл.) Не знать даже азов (ни одной буквы)
2. 관용구눈이 캄캄하다
- To be illiterate.字を知らない。Être illettré.No saber leer ni escribir. لا يعرف الحروفбичиг үсэг мэдэхгүй байх.Không nhận biết được mặt chữ.ไม่รู้ตัวหนังสือtidak bisa mengenali hurufБыть неграмотным.
- 글자를 알지 못하다.
One's eyes are pitch-dark
目に一丁字無し
Les yeux sont sombres
ser analfabeto
нүд харанхуй
tối mắt
(ป.ต.)ตาดำมืด ; ไม่รู้หนังสือ
rabun
Idiom目に付く
관용구눈(에) 띄다
- To visually stand out.目立つ。Se révéler de façon marquante.Ser vistoso y sobresaliente.يظهر ظهورا بارزاонцгойрон харагдах.Xuất hiện một cách rõ rệt.ปรากฏออกมาอย่างเด่นชัดtampak menonjolявно выступать.
- 두드러지게 드러나다.
stand out in sight
目に付く。目に立つ
attirer les yeux
saltar a los ojos algo
ملحوظ
нүдэнд тусах
hiện ra trước mắt
(ป.ต.)โดดเด่นในตา ; เตะตา
menjolok mata
Бросаться в глаза
Idiom目に余る
1. 관용구눈 뜨고(는) 못 보다
- To dare not see a view in front of one since it is miserable and horrible or very shameful.目の前の光景が悲惨で惨めだったり、きまりが悪かったりして見ていられない。Ne pas pouvoir regarder la scène qui se déroule sous ses yeux car elle est misérable et épouvantable ou très embarrassante.No ser capaz de ver algo por lo miserable, horroroso o lastimoso que es. لا يمكن رؤية مشهد لأنه يائس أو فظيع أو محرج جداнүдний өмнө харагдаж буй зүйл хөөрхийлөлтэй буюу жигшмээр, маш эвгүй учир харж чадахгүй байх.Không dám nhìn vì quang cảnh trước mắt bi thảm và ghê sợ hoặc rất ngại ngùng.ภาพที่อยู่ตรงหน้าน่าสังเวชและน่าหวาดกลัวหรือประหม่าอายเป็นอย่างมากจึงไม่กล้าดูpemandangan di depan mata tragis dan mengerikan atau sangat mengecewakan dan sungguh tidak bisa dilihatЖалко или больно смотреть на что-либо.
- 눈앞의 광경이 비참하고 끔찍하거나 매우 민망하여 차마 볼 수 없다.
cannot watch something with one's eyes open
目も当てられない。見るに忍びない。目に余る
ne pas pouvoir voir avec les yeux ouverts
no poder ni ver
لا يمكن رؤيته بالعين
нүд халитрах
không dám mở mắt nhìn
(ป.ต.)ลืมตาดูก็ไม่มอง ; หวาดเสียวจนไม่กล้ามอง
2. 관용구눈꼴이 사납다
- For someone's attitude or behavior to be annoying and nauseating.態度や行動が目触りで、見たくない。Ne pas vouloir voir une personne dont l’attitude ou le comportement est désagréable.No mostrar una actitud o conducta agradables a los ojos de alguien. يكره رؤية موقف أو تصرف لأنه لا يعجبهхандлага, үйл хөдлөл нийцгүй харахаас дургүй хүрэх.Thái độ hay hành động khó ưa, nhìn thấy ghét.พฤติกรรมหรือท่าทีที่ไม่อยากเห็นเพราะทำร้ายความรู้สึกsikap atau tindakan mencolok hingga tidak enak dilihatСмотреть противно на чьё-либо поведение или отношение к чему- или кому-либо.
- 태도나 행동이 거슬려서 보기 싫다.
be ferocious in one's eyes
目に余る。目に触る
Les traits des yeux font peur
ser una molestia a los ojos de alguien
النظر مكروه
нүдэнд хүйтэн харагдах
ngứa mắt, gai mắt
(ป.ต.)สายตาดุร้าย ; หมั่นไส้, ขวางตา
быть тошнотворным; быть отвратительным
3. 관용구눈꼴이 시리다
- For someone's behavior to be annoying and unpleasant.行動が目障りで気に入らない。(Action de quelqu'un) Désagréable et gênant.Mostrar una actitud o conducta desagradable.التصرف مزعج ومثير للاشمئزازүйл хөдлөл нийцгүй зэвүү хүрэм байх.Hành động khó ưa và không hay.การกระทำที่น่าหมั่นไส้หรือขัดต่อความรู้สึกtindakan mencolok dan menyebalkanСмотреть противно на чьё-либо поведение.
- 행동이 거슬리고 아니꼽다.
feel sour in one's eyes
目に余る。目に触る
Les yeux sont gelés.
ser una molestia a los ojos de alguien
النظر مُزعِج
зэвүү хүрэх, дургүй хүрэх
khó ưa, khó coi
(ป.ต.)สายตาที่เย็นยะเยือก ; หมั่นไส้, ขวางตา, อุจาดตา
глаза бы (мои) не смотрели
Idiom目に土が入る
- To die and be buried.死んで土に埋められる。Mourir et être enterré.Morir y ser enterrado.يموت ويدفن في الترابнас баран газарт булагдах.Chết và bị chôn vào lòng đất.ถูกฝังไว้ใต้ดินเพราะตายmati kemudian dikubur di tanahПохоронить в земле после смерти.
- 죽어서 땅에 묻히다.
get soil in one's eyes[have one's eyes covered with soil]
目に土が入る
De la terre est entrée dans les yeux (Les yeux sont couverts de terre)
fallecer, morir
يدخل التراب في العين
нүд аних
đất vào(phủ lên) mắt , nhắm mắt
(ป.ต.)ดินเข้าตา(ปกคลุมตา) ; ตายเป็นผี, ถูกฝังศพ
закопать
Idiom目に浮かぶ
1. 관용구눈(에) 어리다
- For an image to linger and keep coming to one's mind.ある様子が忘れられず、頭の中で思い浮かべたり思い出したりする。Ne pas pouvoir oublier une vision, mais s'en rappeler ou (cette vision) revenir à l'esprit.Permanecer algo en la memoria de alguien sin ir al olvido.لا ينسى صورة ما بل يتبادر إلى ذهنه وفكرتهямар нэгэн байдал мартагдахгүй толгойд бодогдох буюу санаанд орох.Hình ảnh nào đó không bị quên đi mà hiện lên hoặc nghĩ đến trong đầu.ลักษณะบางอย่างไม่ถูกลืมและนึกออกหรือฉุกคิดขึ้นมาได้ภายในหัวสมองsuatu sosok tidak terlupakan dan muncul atau terpikirkan di dalam kepalaВсплывать в голове или вспоминаться (о каком-либо образе).
- 어떤 모습이 잊히지 않고 머릿속에 떠오르거나 생각이 나다.
flicker in one's eyes
目に浮かぶ。目に焼き付く
Ses yeux trahissent
estar presente ante los ojos de alguien
معلق في العين
hiển hiện trước mắt
(ป.ต.)เห็นเลือนลางในตา ; นึกถึง
terkalang di mata
стоять перед глазами
2. 관용구눈에 밟히다
- For something to linger and keep coming to one's mind.忘れられず、しきりに思い出される。Ne pas pouvoir oublier quelque chose qui revient à l'esprit et s'en rappeler sans cesse.Permanecer algo en la memoria de alguien sin ir al olvido.لا ينسى شيئا بل يتبادر إلى ذهنه وفكرتهмартагдахгүй үргэлж бодогдож санаанд орох.Không bị quên mà cứ nhớ ra hoặc nghĩ đến.ไม่ถูกลืมและนึกออกหรือฉุกคิดขึ้นมาได้บ่อย ๆtidak terlupakan dan sering teringat atau terpikirkanСтоять перед глазами.
- 잊히지 않고 자꾸 떠오르고 생각이 나다.
be stepped on in one's eyes
目に浮かぶ。目に焼き付く
marcher dans les yeux
estar presente ante los ojos de alguien
لا ينسى بالعين
нүдэнд харагдах
vương vấn
(ป.ต.)ถูกเหยียบที่ตา ; ติดตา
3. 관용구눈에 아른거리다
- For a memory about someone or a business to come to one's mind.ある人や出来事などに関することが思い浮かぶ。Se souvenir de quelqu’un ou d’un évènement.Estar una persona o la memoria de algo presente ante los ojos de alguien. تتبادر ذاكرة حول شخص ما أو أمر ما إلى الذهنхэн нэгэн хүн буюу юмтай холбоотой дурсамж санаанд орох.Kí ức liên quan tới người hay công việc nào đó hiện lên.ความทรงจำเกี่ยวกับบางคนหรือบางสิ่งผุดขึ้นมาingatan akan seseorang atau sesuatu dsb munculСтоять перед глазами (о каких-либо воспоминаниях).
- 어떤 사람이나 일 등에 관한 기억이 떠오르다.
glimmer in one's eyes
目に浮かぶ
Quelque chose vacille dans les yeux
estar presente ante los ojos de alguien
يطارد العين
hiện lên trước mắt
(ป.ต.)เห็นราง ๆ ในตา ; จำได้ราง ๆ
terkalang di mata
4. 관용구눈앞에 어른거리다
- For a memory about someone or something to vividly come to one's mind.ある人や出来事に関する記憶が鮮明に思い出される。Avoir des souvenirs vifs d’une personne ou d’un évènement.(ENFÁTICO) No saber qué hacer en adelante. يتذكر تذكرا حيا شخصا ما أو أمرا ماхэн нэгэн хүн буюу ямар нэгэн болсон үйл явдал, бодол ой тойнд тод томруун буух. Kí ức về người hoặc việc nào đó hiện ra một cách sống động.รำลึกถึงความทรงจำเกี่ยวกับเรื่องใดหรือคนใดได้อย่างชัดเจนแจ่มชัด ingatan akan sosok seseorang atau suatu hal muncul dengan jelas dan tidak dapat melupakannyaВозникают ясные воспоминания о каком-либо человеке или деле.
- 어떤 사람이나 일에 관한 기억이 생생하게 떠오르다.
glimmer in front of one's eyes
目の前にちらつく。目に浮かぶ
osciller devant les yeux
ver un futuro oscuro
يبقى أمام العيون
ой тойноос гарахгүй байх
hiện ra rõ mồn một trước mắt
(ป.ต.)เลือนรางอยู่เบื้องหน้า ; ราวกับอยู่ตรงหน้า
terkalang di mata
стоять перед глазами
Idiom目に火を灯す
관용구눈에 불을 켜다
- To be very greedy for or interested in something.欲張ったり、関心を持つ。Convoiter ou s’intéresser beaucoup à quelque chose.Codiciar mucho o tomar gran interés por algo. يطمع كثيرا أو يهتم اهتماما كبيراихэд шуналтах буюу сонирхон анхаарах.Nổi lòng ham muốn hoặc rất quan tâm.แสดงความต้องการหรือมีความสนใจเป็นอย่างมากsangat bernafsu atau tertarikОчень сильно интересоваться.
- 몹시 욕심을 내거나 관심을 가지다.
turn on the light in one's eyes
目に火を灯す。目の色を変える
allumer un feu dans les yeux
mirar con codicia, mirar con gran interés
يشعل النار في العين
нүд нь эргэлдэх, нүд улайрах
nổ cả mắt
(ป.ต.)จุดไฟที่ตา ; ตาลุกวาว
Idiom目に焼き付く
1. 관용구눈(에) 어리다
- For an image to linger and keep coming to one's mind.ある様子が忘れられず、頭の中で思い浮かべたり思い出したりする。Ne pas pouvoir oublier une vision, mais s'en rappeler ou (cette vision) revenir à l'esprit.Permanecer algo en la memoria de alguien sin ir al olvido.لا ينسى صورة ما بل يتبادر إلى ذهنه وفكرتهямар нэгэн байдал мартагдахгүй толгойд бодогдох буюу санаанд орох.Hình ảnh nào đó không bị quên đi mà hiện lên hoặc nghĩ đến trong đầu.ลักษณะบางอย่างไม่ถูกลืมและนึกออกหรือฉุกคิดขึ้นมาได้ภายในหัวสมองsuatu sosok tidak terlupakan dan muncul atau terpikirkan di dalam kepalaВсплывать в голове или вспоминаться (о каком-либо образе).
- 어떤 모습이 잊히지 않고 머릿속에 떠오르거나 생각이 나다.
flicker in one's eyes
目に浮かぶ。目に焼き付く
Ses yeux trahissent
estar presente ante los ojos de alguien
معلق في العين
hiển hiện trước mắt
(ป.ต.)เห็นเลือนลางในตา ; นึกถึง
terkalang di mata
стоять перед глазами
2. 관용구눈에 밟히다
- For something to linger and keep coming to one's mind.忘れられず、しきりに思い出される。Ne pas pouvoir oublier quelque chose qui revient à l'esprit et s'en rappeler sans cesse.Permanecer algo en la memoria de alguien sin ir al olvido.لا ينسى شيئا بل يتبادر إلى ذهنه وفكرتهмартагдахгүй үргэлж бодогдож санаанд орох.Không bị quên mà cứ nhớ ra hoặc nghĩ đến.ไม่ถูกลืมและนึกออกหรือฉุกคิดขึ้นมาได้บ่อย ๆtidak terlupakan dan sering teringat atau terpikirkanСтоять перед глазами.
- 잊히지 않고 자꾸 떠오르고 생각이 나다.
be stepped on in one's eyes
目に浮かぶ。目に焼き付く
marcher dans les yeux
estar presente ante los ojos de alguien
لا ينسى بالعين
нүдэнд харагдах
vương vấn
(ป.ต.)ถูกเหยียบที่ตา ; ติดตา
Idiom目に狂いはない
관용구보는 눈이 있다
- To have an ability to make an accurate evaluation of someone or something.人や物事などを正確に評価する能力がある。Avoir la faculté d'évaluer exactement les personnes, le travail, etc.Tener habilidad en evaluar exactamente a alguien o algo. يملك قدرة على تقييم شخص أو أمر وإلخ بالضبطхүн болоод ажил зэргийг тодорхой яг таг дүгнэх чадвартай.Có năng lực đánh giá chính xác người hay việc.มีความสามารถในการประเมินคนหรืองาน เป็นต้น อย่างชัดเจนmemiliki kemampuan menilai orang atau peristiwa dsb dengan tepatИметь способность точно оценивать человека, ситуацию и т.п.
- 사람이나 일 등을 정확하게 평가하는 능력이 있다.
have eyes to see
見る目がある。目に狂いはない
avoir les yeux pour voir
tener buen ojo
لدى شخص بصيرة لـ
харах нүдтэй, чадварлаг, дүгнэх чадвартай
(có mắt nhìn), biết nhìn
(ป.ต.)มีตามอง ; ดู(คน)เป็น, มอง(คน)เป็น, ตาถึง
bermata tajam
разбираться; знать толк
Idiom目に留まる
- To watch something with strong interest out of greed.非常に関心を持って見守る。Regarder quelque chose avec un grand intérêt en le convoitant.Mirar a alguien o algo con mucha atención, mostrando deseo de ello. ينظر إلى شيء ما باهتمام كبير بسبب الطمعөөрийн болгох гэсэн муу сэтгэл төрөхNảy lòng tham và nhìn một cách đầy quan tâm.ดูอย่างมีความสนใจมาก เพราะมีความโลภmelihat sesuatu dengan penuh perhatian karena ingin memilikinyaСмотреть на что-либо с большим интересом.
- 욕심이 나서 매우 관심 있게 보다.
have an eye on
目を留める。目に留まる。目星を付ける
donner un regard de convotise
echar el ojo a alguien o algo
يضع العين على
нүд нь орох, шуналын сэтгэл шингэх
để mắt
(ป.ต.)สายตาแสดงความโลภออกมา ; อยากได้อยากมี, ตาร้อน
menaruh perhatian
Idiom目に眼鏡
관용구눈에 안경
- An expression used to describe a situation where even something tenuous or shoddy looks good to someone who likes it.ひいきの目で見ると、欠点も長所に見える。Expression indiquant que même ce qui est insignifiant paraît bon si cela nous plaît.Expresión que indica que algo feo o insignificante puede ser visto como bello o importante por quien lo contempla. كلام يعني أن شيئا حتى ولو كان تافها، يبدو كأنه جيد جدا بالنسبة لشخص ما إذا رضي عنهшалихгүй зүйл ч гэсэн өөрийн сэтгэлд таалагдвал сайхан харагддаг гэсэн үг.Dù là cái không ra gì nhưng nếu ưng ý thì cũng thấy tốt.คำที่บอกถึงว่าแม้เป็นสิ่งที่ไม่สำคัญแต่ถ้าถูกใจตัวเองก็มองเห็นว่าดีsesuatu yang sepele pun kalau berkenan di hati akan terlihat bagusвыражение, означающее, что даже самое ужасное кажется красивым, если это по душе смотрящему.
- 보잘것없는 것이라도 자기 마음에 들면 좋게 보인다는 말.
glasses for one's eyes
目に眼鏡。あばたもえくぼ
lunettes des yeux
la belleza está en los ojos de quien mira
النظارة عند العين
өөрийн юм өөртөө зөв
khi thương quả ấu cũng tròn
(ป.ต.)แว่นตาบนตา ; ใจใครใจมัน, ความงามอยู่ที่สายตาคนมอง
(Досл.) Очки на глазах. Для каждой ежихи свои ежата самые красивые
Idiom目に立つ
관용구눈(에) 띄다
- To visually stand out.目立つ。Se révéler de façon marquante.Ser vistoso y sobresaliente.يظهر ظهورا بارزاонцгойрон харагдах.Xuất hiện một cách rõ rệt.ปรากฏออกมาอย่างเด่นชัดtampak menonjolявно выступать.
- 두드러지게 드러나다.
stand out in sight
目に付く。目に立つ
attirer les yeux
saltar a los ojos algo
ملحوظ
нүдэнд тусах
hiện ra trước mắt
(ป.ต.)โดดเด่นในตา ; เตะตา
menjolok mata
Бросаться в глаза
Idiom目に見えることがない
관용구눈에 보이는 것이 없다
- To be unable to make an accurate judgement on a business or situation.事柄や状況をまともに判断できない。Ne pas pouvoir bien juger une affaire ou une situation.No ser capaz de juzgar un asunto o una situación. يرى أمرا أو موقفا على نحو غير صحيحажил хэрэг буюу байдлыг сайн дүгнэж чадахгүй байх.Không phán đoán tốt công việc hay tình huống.วินิจฉัยงานหรือสถานการณ์บางอย่างได้ไม่ดีtidak bisa memutuskan hal atau kondisi dengan baikНе разбираться в ситуации.
- 일이나 상황을 잘 판단하지 못하다.
Nothing is seen in one's sight
目に見えることがない
On ne peut rien voir
estar cegado
لا يرى أي شيء
không có mắt nhìn
(ป.ต.)ไม่มีสิ่งที่มองเห็นในตา ; ไม่มีวิจารณญาณ
Idiom目に角が立つ
1. 관용구눈에 모가 서다
- To give an angry look.怒った視線で見る。Regarder avec des yeux furieux.Mirar algo con los ojos llenos de furia. ينظر نظرة غاضبةхилэгнэсэн нүдээр харах.Nhìn bằng đôi mắt giận dữ.มองดูด้วยสายตาโกรธเคืองmelihat dengan tatapan marahМетать искры из глаз.
- 성난 눈으로 보다.
A corner is built in one's eyes
目に角が立つ
Les yeux sont tranchants
mirar con furia, lanzar mirada de enfado
нүдээрээ шөвөгдөх мэт харах
lồng mắt lên
(ป.ต.)ขนลุกในตา ; มองตาเขียว
2. 관용구눈이 곤두서다
- For one's eyes to have a furious look due to anger.怒った目つきになる。Avoir des yeux qui font peur à voir à cause de la colère.Echar una mirada feroz al enfadarse. غاضب جدا فيظهر الحقد في العينуур хүрч нүдэнд догшин шинж хуримтлах.Ánh lên vẻ dữ dằn trong mắt vì giận dữ.แสดงท่าทีที่ดุร้ายในแววตาเพราะโกรธเคืองmarah sehingga muncul kekuatan yang menakutkan di mataВыкатить глаза от злости.
- 화가 나서 눈에 사나운 기운이 서다.
have one's eyes stand up upside-down
目に角が立つ
Les yeux se hérissent
mirar con enfado
ترفع العين
trừng mắt
(ป.ต.)ตาตั้ง ; ตาเขียว
Idiom目に角を立てる
1. 관용구눈에 불을 켜다
- To open one's eyes wide and furiously out of anger.怒って、目を吊り上げて、怖い目つきをする。Ouvrir grand et méchamment les yeux sous l'effet de la colère.Abrir los ojos muy grandes y mirar con furia. يغضب فيفتح العين على نحو كبير وغاضبхилэгнэн нүдээ том болгож зэрлэгээр харах.Trừng mắt to và đáng sợ vì giận dữ.ลืมตากว้างอย่างดุร้ายเพราะโกรธmarah sehingga membuka mata dengan lebar-lebar dan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 화가 나서 눈을 크고 사납게 뜨다.
turn on the light in one's eyes
目を三角にする。目に角を立てる
allumer un feu dans les yeux
mirar con furia
нүд нь эргэлдэх
nổ cả mắt
(ป.ต.)จุดไฟที่ตา ; ตาเขียว
- To open one's eyes wide and furiously out of violent anger.ひどく怒って、目をつりあげる。Ouvrir grand et méchamment les yeux en étant très fâché.Abrir los ojos muy grandes y mirar con gran furia. يغضب فيفتح العين على نحو كبير وغاضبихэд уурлан нүдээ том болгож ширүүн харах.Trừng mắt to và đáng sợ vì rất giận dữ.ลืมตากว้างอย่างดุร้ายเพราะโกรธจัดmarah sehingga membuka mata dengan lebar-lebar dan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 몹시 화가 나서 눈을 크고 사납게 뜨다.
Double wicks grow[sprout/spread/stand up/soar/rise] in one's eyes
目を三角にする。目に角を立てる
une double mèche sort (pousse, s'étend, se dresse, jaillit, monte) dans les yeux
mirar con gran furia, lanzar una mirada asesina
يشعل النار في العين
нүдээ сөрвийлгөх
lồng mắt lên
(ป.ต.)มีไส้ตะเกียงคู่ในตา(โผล่ออกมา, งอกออกมายาว, ตั้ง, ลอยขึ้น, โผล่ขึ้น) ; ตาเขียว
3. 관용구눈에 쌍심지를 켜다[돋우다/세우다/올리다]
- To open one's eyes wide and furiously out of violent anger.ひどく怒って、目をつりあげる。Ouvrir grand et méchamment les yeux en étant très fâché.Abrir los ojos muy grandes y mirar con gran furia. يغضب فيفتح العين على نحو كبير وغاضبихэд уурлан нүдээ том болгож ширүүнээр харах.Trừng mắt to và đáng sợ vì rất giận dữ.ลืมตากว้างอย่างดุร้ายเพราะโกรธจัดmarah sehingga membuka mata dengan lebar-lebar dan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 몹시 화가 나서 눈을 크고 사납게 뜨다.
turn on[provoke/erect/raise] double wicks in one's eyes
目を三角にする。目に角を立てる
allumer (faire pousser, dresser, faire monter) une double mèche dans les yeux
mirar con gran furia, lanzar una mirada asesina
يشعل النار في العين
нүдээ сөрвийлгөх
lồng mắt lên
(ป.ต.)จุดไส้ตะเกียงคู่ในตา(ยกขึ้น, ตั้งขึ้น, ทำให้สูงขึ้น) ; ตาเขียว
4. 관용구눈에 핏발을 세우다
- To get angry or enraged to such an extent that one's eyes get bloodshot.血眼になるほど、怒ったり興奮したりする。Se fâcher ou s'exciter au point d'avoir des vaisseaux sanguins qui apparaissent dans les yeux.Enfurecerse o enardecerse tan intensamente que se le inyecta sangre en los ojos. غاضب أو مثار حتى تظهر الأوعية الدموية في العينнүдэндээ цус хуртал уурлан бухимдах.Nổi giận hoặc hứng phấn tới mức tia mắt xuất hiện ở mắt.โกรธหรือกระตือรือร้นจนจะเกิดเส้นเลือดขึ้นในตาmarah atau beremosi sampai urat di mata terlihatНалиться кровью от злости (о глазах).
- 눈에 핏줄이 생길 정도로 화를 내거나 흥분하다.
make one's eyes bloodshot
目を血走らせる。目に角を立てる
congestionner les yeux
enfurecerse intensamente
يجعل العين تحمر
нүдээ улаанаар нь эргэлдүүлэх
vằn mắt lên, trừng mắt lên
(ป.ต.)มีกลัดเลือดที่ตา ; โกรธเลือดขึ้นหน้า
mata gelap
Idiom目に触る
1. 관용구눈꼴이 사납다
- For someone's attitude or behavior to be annoying and nauseating.態度や行動が目触りで、見たくない。Ne pas vouloir voir une personne dont l’attitude ou le comportement est désagréable.No mostrar una actitud o conducta agradables a los ojos de alguien. يكره رؤية موقف أو تصرف لأنه لا يعجبهхандлага, үйл хөдлөл нийцгүй харахаас дургүй хүрэх.Thái độ hay hành động khó ưa, nhìn thấy ghét.พฤติกรรมหรือท่าทีที่ไม่อยากเห็นเพราะทำร้ายความรู้สึกsikap atau tindakan mencolok hingga tidak enak dilihatСмотреть противно на чьё-либо поведение или отношение к чему- или кому-либо.
- 태도나 행동이 거슬려서 보기 싫다.
be ferocious in one's eyes
目に余る。目に触る
Les traits des yeux font peur
ser una molestia a los ojos de alguien
النظر مكروه
нүдэнд хүйтэн харагдах
ngứa mắt, gai mắt
(ป.ต.)สายตาดุร้าย ; หมั่นไส้, ขวางตา
быть тошнотворным; быть отвратительным
2. 관용구눈꼴이 시리다
- For someone's behavior to be annoying and unpleasant.行動が目障りで気に入らない。(Action de quelqu'un) Désagréable et gênant.Mostrar una actitud o conducta desagradable.التصرف مزعج ومثير للاشمئزازүйл хөдлөл нийцгүй зэвүү хүрэм байх.Hành động khó ưa và không hay.การกระทำที่น่าหมั่นไส้หรือขัดต่อความรู้สึกtindakan mencolok dan menyebalkanСмотреть противно на чьё-либо поведение.
- 행동이 거슬리고 아니꼽다.
feel sour in one's eyes
目に余る。目に触る
Les yeux sont gelés.
ser una molestia a los ojos de alguien
النظر مُزعِج
зэвүү хүрэх, дургүй хүрэх
khó ưa, khó coi
(ป.ต.)สายตาที่เย็นยะเยือก ; หมั่นไส้, ขวางตา, อุจาดตา
глаза бы (мои) не смотрели
Proverbs目に豆がらが覆った
- To be unable to make an accurate judgement or think straight.事物を正しく判断できない。Ne pas voir exactement des choses.No ser capaz de ver algo objetivamente. لا يرى الأشياء على نحو دقيقюмыг нарийн тодорхой харахгүй байх.Không nhìn được sự vật một cách chính xác.มองสรรพสิ่งได้ไม่ชัดเจนtidak bisa melihat objek dengan jelasВидеть расплывчато.
- 사물을 정확하게 보지 못한다.
One's eyes are covered with a pea pod
目に豆がらが覆った。あばたもえくぼ
Les yeux sont couverts de cosses
estar cegado
يصبح أعمى
(mắt bị vướng vỏ đậu), bị mờ mắt
(ป.ต.)เปลือกถั่วปิดตาไว้ ; มีสิ่งบังตา
как будто бельмо на глазу
Proverbs目に雪が入ったので、ヌンムル(涙)なのかヌンムル(雪溶け水)なのか
- A word play which describes a situation where one can hardly distinguish two things.区別が付きにくい場合に言う駄洒落の表現。Expression utilisée pour plaisanter lorsqu'on a du mal à faire la distinction entre des choses.Juego de palabras que se usa cuando se ha hecho difícil de distinguir entre dos cosas. كلام نلعب به في حالة الصعوبة في التفرقة أو التمييزялгаж танихад маш хэцүү болсон тохиолдолд тоглоом тохуу болгон хэлдэг үг.Cách nói bông đùa trường hợp khó biết hoặc phân biệt một điều gì đó.คำที่ใช้หยอกล้อในกรณีที่ยากต่อการรับรู้โดยแบ่งแยกkata untuk menyebut candaan saat sesuatu sama sekali sulit dibedakan atau diketahuiНеобъяснимая игра слов.
- 도무지 구별하여 알기가 어렵게 된 경우에 말장난으로 이르는 말.
If snow gets in the eye, should I call this snow water, or tears?
目に雪が入ったので、ヌンムル(涙)なのかヌンムル(雪溶け水)なのか
Quand de la neige entre dans les yeux, c'est une larme ou l'eau de la neige ?
cuando la nieve entra por el ojo, ¿eso es agua del ojo o agua de nieve?
إذا دخل الثلج في العين فهل هو ماء الثلج أو الدموع
(tuyết rơi vào mắt mà chẳng biết nước mắt hay là nước tuyết)
(ป.ต.)หิมะเข้าไปในตาแล้วจึงไม่รู้ว่าเป็นน้ำตาหรือน้ำจากหิมะละลาย ; แยกไม่ออกว่าอะไรเป็นอะไร
(досл.) глаз заходит в глаз, слёзы ли это?
Idiom目のやり場に困る
관용구눈 둘 곳을 모르다
- To be confused about where to watch since one does not know what is going on or is in an awkward or embarrassing situation.事の進み具合がよく分からないとか、違和感があってどこに視線を向けたらいいのかわからない。Ne pas savoir où poser les yeux car on ignore la situation actuelle ou en raison d'une ambiance pesante.No saber dónde poner los ojos por una situación o persona que le incomoda. لا يعرف أبعاد الموقف ولا يتعود عليه فلا يعرف إلى أين يوجه نظراتهажил хэрэг өрнөж буй байдлыг сайн мэдэхгүй буюу эвгүй оргин хаашаа харахаа мэдэхгүй байх.Không biết phải đưa mắt vào đâu vì ngượng ngạo hoặc không biết rõ tình hình công việc đang tiến triển.เคอะเขินหรือไม่รู้ในสถานการณ์ของงานที่ดำเนินไปจึงไม่รู้ว่าจะต้องส่งสายตาไว้ที่ใดtidak mengetahui kondisi berjalannya suatu hal, atau tidak tahu harus menempatkan arah mata ke mana karena canggungНе знать, куда глаза деть от неудобства и т.п.
- 일이 돌아가는 형편을 잘 모르거나 어색하여 눈길을 어디에 두어야 할지 모르다.
not know where to put one's eyes
目のやり場に困る
ne pas savoir où poser les yeux
no saber dónde mirar
لا يعرف اتجاه نظرة
нүүр хийх газаргүй
không biết nhìn vào đâu
(ป.ต.)ไม่รู้จะส่งสายตาไว้ที่ใด ; เขิน
Idiom目の上のこぶ
관용구눈 위에 혹
- A person one dislikes very much and does not want to see.嫌いで顔を合わせたくない人。Personne qu'on hait et qu'on ne veut donc pas voir.Persona tan odiosa que hasta parece molestar los ojos. شخص لا يريد مقابلته لأنه يكرههмаш ихээр үзэн ядаж, харахаас дургүй хүрдэг хүн.Người quá ghét nên không muốn nhìn.คนที่เกลียดมากจึงไม่อยากเห็นorang yang sangat dibenci sehingga tidak mua dilihatДаже смотреть противно на кого-либо.
- 몹시 미워서 보기 싫은 사람.
a lump on one's eye
目の敵。目の上のこぶ
bosse sur les yeux
molestia a los ojos
تورم فوق العين
нүдний хог
(cục thịt thừa ở trên mắt) cái gai trong mắt
(ป.ต.)เนื้องอกบนตา ; คนที่เกลียดมาก
бельмо на глазу
Idiom目の中に入れても痛くない
- To be very adorable.非常にかわいい。Très mignon.Ser muy amoroso. عزيز جداихэд өхөөрдөм байх.Rất đáng yêu.น่ารักมากsangat imut, menggemaskanОчень милый, любимый.
- 매우 귀엽다.
not even hurt when put in one's eyes
目の中に入れても痛くない
Même si l'on met dans les yeux, ça ne fait pas mal
ser la niña de los ojos de uno
كن مصدر فرح لعين الآخرين
đặt vào mắt cũng không đau
(ป.ต.)เอาใส่ที่ตาก็ไม่เจ็บ ; น่ารักมาก
Idiom目の前が明るくなる
관용구눈앞이 환해지다
- To clearly learn and understand the ways of the world.世相が分かる。Arriver à comprendre clairement la situation actuelle.Informarse bien sobre el transcurrir del mundo. يصبح عارفا للدنيا على نحو واضحаялан явж хорвоо дэлхийн учир байдлыг мэдэх. Trở nên biết rõ về nhân tình thế thái.รู้ในสถานการณ์ของโลกอย่างฉลาดหลักแหลมmengetahui dengan jelas keadaan duniaТочно узнать положение мира.
- 세상 사정을 똑똑히 알게 되다.
- For a prospect or future to become clear.見通しや前途がはっきりしてくる。(Perspective ou avenir) S’éclaircir.Ver por delante una clara perspectiva futura o un claro camino a seguir. يصبح المستقبل واضحاхэтийн төлөв, ирээдүй тодорхой болох. Triển vọng hay con đường phía trước trở nên rõ ràng.อนาคตหรือเส้นทางได้แจ่มชัดขึ้นprospek atau masa depan menjadi terangПерспектива или будущее проясняются.
- 전망이나 앞길이 뚜렷해지다.
It has become bright in front of one's eyes
目の前が明るくなる。目が開く
devenir lumineux devant les yeux
ver el mundo lúcidamente
مشرق أمام العيون
нүд сэргэх. нүд тайлах
mắt sáng ra tương lai tươi sáng
(ป.ต.)เบื้องหน้าแจ่มชัด ; มีอนาคต, อนาคตสดใส
membuka mata
It has become bright in front of one's eyes
目の前が明るくなる。見通しが立つ
devenir lumineux devant les yeux
ver un futuro brillante
нүд сэргэх
mắt sáng ra tương lai tươi sáng
(ป.ต.)เบื้องหน้าแจ่มชัด ; มีอนาคต, อนาคตสดใส
Idiom目の前が真っ暗だ
1. 관용구눈앞이 새까맣다
- (emphasizing form) To be confused about what to do in the future.これからどうしたらいいか分からないことを強調していう語。(emphatique) Ne pas savoir quoi faire dans l'avenir.No saber qué hacer en adelante. لا يعرف ماذا يفعل في المستقبل (للتأكيد)(хүч нэмсэн) цаашид яахыг хэлж мэдэхгүй. (cách nói nhấn mạnh) Không biết sau này sẽ phải làm thế nào.(คำที่ใช้เน้นย้ำ)ต่อไปข้างหน้าไม่รู้จะต้องทำอย่างไร(untuk menegaskan) tidak tahu harus bagaimana ke depannya(усилит.) Не знать, как быть дальше.
- (강조하는 말로) 앞으로 어떻게 해야 할지 모르다.
It is pitch-black in front of one's eyes
目の前が真っ暗だ。お先真っ暗。途方に暮れる
Tout est en noir devant les yeux
ver un futuro oscuro
قاتم أمام العيون
нүд харанхуйлах
trước mắt thấy mù mịt, trước mắt chỉ thấy tối om
(ป.ต.)เบื้องหน้ามืดดำ ; เบื้องหน้ามืดมน, มองไม่เห็นทางข้างหน้า
sangat bingung
2. 관용구눈앞이 캄캄하다
- To be confused about what to do in the future.これからどうしたらいいか分からない。Ne pas savoir quoi faire dans l'avenir.Estar una persona o la memoria de algo presente ante los ojos de alguien. لا يعرف ماذا يفعل في المستقبلцаашид яахаа мэдэхгүй. Không biết phải làm thế nào sau này.ได้รับรู้ในสถานการณ์ของโลกอย่างฉลาดหลักแหลมtidak tahu harus berbuat bagaimana ke depannyaНе знать, как быть дальше.
- 앞으로 어떻게 해야 할지 모르다.
It is pitch-dark in front of one's eyes
目の前が真っ暗だ。お先真っ暗。
Tout est en noir devant les yeux
estar presente ante los ojos de alguien
قاتم أمام العيون
нүд харанхуйлах
trước mắt thấy mù mịt, trước mắt chỉ thấy tối om
(ป.ต.)เบื้องหน้ามืดดำ ; อนาคตมืดหม่น, อนาคตมืดมัว, ไม่มีวี่แวว, ไม่เห็นอนาคต
sangat bingung
Idiom目の前にちらつく
관용구눈앞에 어른거리다
- For a memory about someone or something to vividly come to one's mind.ある人や出来事に関する記憶が鮮明に思い出される。Avoir des souvenirs vifs d’une personne ou d’un évènement.(ENFÁTICO) No saber qué hacer en adelante. يتذكر تذكرا حيا شخصا ما أو أمرا ماхэн нэгэн хүн буюу ямар нэгэн болсон үйл явдал, бодол ой тойнд тод томруун буух. Kí ức về người hoặc việc nào đó hiện ra một cách sống động.รำลึกถึงความทรงจำเกี่ยวกับเรื่องใดหรือคนใดได้อย่างชัดเจนแจ่มชัด ingatan akan sosok seseorang atau suatu hal muncul dengan jelas dan tidak dapat melupakannyaВозникают ясные воспоминания о каком-либо человеке или деле.
- 어떤 사람이나 일에 관한 기억이 생생하게 떠오르다.
glimmer in front of one's eyes
目の前にちらつく。目に浮かぶ
osciller devant les yeux
ver un futuro oscuro
يبقى أمام العيون
ой тойноос гарахгүй байх
hiện ra rõ mồn một trước mắt
(ป.ต.)เลือนรางอยู่เบื้องหน้า ; ราวกับอยู่ตรงหน้า
terkalang di mata
стоять перед глазами
Idiom目の敵
관용구눈 위에 혹
- A person one dislikes very much and does not want to see.嫌いで顔を合わせたくない人。Personne qu'on hait et qu'on ne veut donc pas voir.Persona tan odiosa que hasta parece molestar los ojos. شخص لا يريد مقابلته لأنه يكرههмаш ихээр үзэн ядаж, харахаас дургүй хүрдэг хүн.Người quá ghét nên không muốn nhìn.คนที่เกลียดมากจึงไม่อยากเห็นorang yang sangat dibenci sehingga tidak mua dilihatДаже смотреть противно на кого-либо.
- 몹시 미워서 보기 싫은 사람.
a lump on one's eye
目の敵。目の上のこぶ
bosse sur les yeux
molestia a los ojos
تورم فوق العين
нүдний хог
(cục thịt thừa ở trên mắt) cái gai trong mắt
(ป.ต.)เนื้องอกบนตา ; คนที่เกลียดมาก
бельмо на глазу
Idiom目の玉が飛び出る
- To be very startled.ひどく驚く。Être très surpris.Asustarse mucho. مندهش جداмаш гайхах.Rất ngạc nhiên.ตกใจมากsangat terkejutСильно удивиться.
- 매우 놀라다.
One's eyeballs come[stick] out
目の玉が飛び出る
Le globe de l'œil sort (surgit)
asustarse mucho
تخرج ( تبرز) مقلة العين
нүд нь бүлтийх
trợn mắt
(ป.ต.)ลูกตาถลนออกมา ; ตาถลน, ตาค้าง, ตกใจจนตาแทบถลนออกมานอกเบ้า
membelalakkan bola mata
глаза на лоб полезли; глаза из орбит вылезли
Idiom目の色を変える
1. 관용구눈에 불을 켜다
- To be very greedy for or interested in something.欲張ったり、関心を持つ。Convoiter ou s’intéresser beaucoup à quelque chose.Codiciar mucho o tomar gran interés por algo. يطمع كثيرا أو يهتم اهتماما كبيراихэд шуналтах буюу сонирхон анхаарах.Nổi lòng ham muốn hoặc rất quan tâm.แสดงความต้องการหรือมีความสนใจเป็นอย่างมากsangat bernafsu atau tertarikОчень сильно интересоваться.
- 몹시 욕심을 내거나 관심을 가지다.
turn on the light in one's eyes
目に火を灯す。目の色を変える
allumer un feu dans les yeux
mirar con codicia, mirar con gran interés
يشعل النار في العين
нүд нь эргэлдэх, нүд улайрах
nổ cả mắt
(ป.ต.)จุดไฟที่ตา ; ตาลุกวาว
2. 관용구눈깔(을) 뒤집다
- (slang) To be preoccupied with something wrong or bad and lose one's reason.良くない事に熱中して理性を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre la raison en s'adonnant à faire de mauvaises choses.(VULGAR) Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo. يفقد العقل بسبب العكوف على أمر غير جيد ( عامية)(бүдүүлэг.) сайн бус явдалд шимтэн ухаан бодлоо гээх. (cách nói thông tục) Tập trung vào việc nào đó đến mức đánh mất cả lý trí.(คำสแลง)สูญเสียสติเพราะหมกมุ่นในเรื่องที่ไม่ดี(bahasa kasar) terlalu berkonsentasi pada hal yang tidak baik sehingga kehilangan rasionalitas(прост.) Быть поглощённым нехорошим делом, потерять разум.
- (속된 말로) 좋지 않은 일에 열중하여 이성을 잃다.
overturn one's peepers
目玉をひっくり返す。目の色を変える
retourner les yeux
volteársele a alguien los ojos, perder la razón
يقلب العين
ухаан санаагаа алдах
mờ mắt
(ป.ต.)เหลือกลูกกะตา ; ตาเหลือก, มัวเมา, ลุ่มหลงจนขาดสติ
matanya hijau
3. 관용구눈깔이 벌겋다
- (slang) To be engrossed in looking for something.何かを探すのに非常に熱中していることを俗にいう語。(populaire) S'adonner à chercher quelque chose.(VULGAR) Estar muy concentrado en buscar algo. يعكف عكوفا شديدا على العثور على شيء ما(бүдүүлэг.) ямар нэгэн зүйлийг идэвхийлэн хайх. (cách nói thông tục) Rất tập trung để tìm gì đó.(คำสแลง)หมกมุ่นอยู่ในการค้นหาอะไรเป็นอย่างมาก(bahasa kasar) sedang sangat fokus akan mencari sesuatu(прост.) Сильно сосредотачиваться на поиске чего-либо.
- (속된 말로) 무엇을 찾는 데 매우 열중해 있다.
have red peepers
目の色を変える
Les yeux sont rouges
buscar algo afanosamente
تحمر العين
нүдээ улайх
đỏ mắt lên
(ป.ต.)ลูกกะตาแดง ; ตั้งใจหา, ควานหาอย่างเอาเป็นเอาตาย
berkonsentrasi
Proverbs目はその人の心に似ている
- It is easy to guess someone's mind just by looking into his/her eyes.目だけ見ても、その人の心が推察できる。Il suffit de voir les yeux de quelqu'un pour deviner son état d'esprit.Expresión que indica que a través de los ojos de uno, es posible conocer su mentalidad. يمكن المعرفة بقلب شخص ما من خلال رؤية عينيه فقطзөвхөн нүдийг нь хараад тэр хүний сэтгэлийг мэдэж болно.Chỉ cần nhìn mắt cũng có thể đoán biết được tâm tính của người ấy.แค่เพียงมองตาก็สามารถคาดเดาแล้วรู้ถึงจิตใจของคนนั้นได้melihat dari matanya saja bisa melihat hati orang tersebutМожно узнать душу человека по взгляду в его глаза.
- 눈만 보아도 그 사람의 마음을 미루어 알 수 있다.
One's eyes resemble one's mind
目はその人の心に似ている
Nos yeux ressemblent à notre cœur
los ojos son el espejo del alma
تشبه العين قلب صاحبها
(хадмал орч.) нүд нь тэр хүний сэтгэлийг дуурайдаг; нүд бол сэтгэлийн толь
(đôi mắt thì giống tâm tính người ấy), mắt thì không biết nói dối
(ป.ต.)ดวงตาก็เหมือนตามหัวใจของคนนั้นๆ ; ดวงตาเป็นหน้าต่างของหัวใจ
глаза - это зеркало души
Proverbs目は心の窓
- A figurative expression meaning it is easy to guess someone's mind simply by looking into his/her eyes.目だけ見ても、その人の心が推察できるという表現。Expression signifiant qu'il suffit de voir les yeux de quelqu'un pour deviner son état d'esprit.Expresión que indica que con solo verle los ojos a alguien, es posible saber sus sentimientos. يمكن معرفة ما في قلب شخص ما من خلال رؤية عينه فقطзөвхөн нүдийг нь хараад тэр хүний сэтгэлийг мэдэж болно гэсэн үг.Cách nói biểu thị rằng chỉ cần nhìn mắt cũng có thể đoán biết được tâm hồn của người ấy.คำที่สื่อว่าแค่เพียงมองตาก็สามารถคาดเดาแล้วรู้ถึงจิตใจของคนนั้นได้melihat dari matanya saja bisa melihat hati orang tersebutМожно узнать душу человека по взгляду в его глаза.
- 눈만 보아도 그 사람의 마음을 미루어 알 수 있다는 말.
The eyes are the mirror of the mind
目は心の鏡。目は心の窓
Les yeux sont le miroir du cœur
los ojos son el espejo del alma
العين مرآة القلب
(хадмал орч.) нүд бол сэтгэлийн толь
(đôi mắt là chiếc gương của tâm hồn), đôi mắt là cửa sổ tâm hồn
(ป.ต.)ดวงตาเป็นกระจกของหัวใจ ; ดวงตาเป็นหน้าต่างของหัวใจ
mata adalah cermin hati
глаза - это зеркало души
Proverbs目は心の鏡
- A figurative expression meaning it is easy to guess someone's mind simply by looking into his/her eyes.目だけ見ても、その人の心が推察できるという表現。Expression signifiant qu'il suffit de voir les yeux de quelqu'un pour deviner son état d'esprit.Expresión que indica que con solo verle los ojos a alguien, es posible saber sus sentimientos. يمكن معرفة ما في قلب شخص ما من خلال رؤية عينه فقطзөвхөн нүдийг нь хараад тэр хүний сэтгэлийг мэдэж болно гэсэн үг.Cách nói biểu thị rằng chỉ cần nhìn mắt cũng có thể đoán biết được tâm hồn của người ấy.คำที่สื่อว่าแค่เพียงมองตาก็สามารถคาดเดาแล้วรู้ถึงจิตใจของคนนั้นได้melihat dari matanya saja bisa melihat hati orang tersebutМожно узнать душу человека по взгляду в его глаза.
- 눈만 보아도 그 사람의 마음을 미루어 알 수 있다는 말.
The eyes are the mirror of the mind
目は心の鏡。目は心の窓
Les yeux sont le miroir du cœur
los ojos son el espejo del alma
العين مرآة القلب
(хадмал орч.) нүд бол сэтгэлийн толь
(đôi mắt là chiếc gương của tâm hồn), đôi mắt là cửa sổ tâm hồn
(ป.ต.)ดวงตาเป็นกระจกของหัวใจ ; ดวงตาเป็นหน้าต่างของหัวใจ
mata adalah cermin hati
глаза - это зеркало души
Proverbs目は毫毛を見るも睫を見ず
- To be unable to completely know oneself however smart one might be.いくら利口な人でも、自分自身についてはよく知らない。Bien qu'on soit très intelligent, en réalité, on ne se connait pas bien soi-même .Expresión que se usa para indicar que una persona, por inteligente que sea, no llega a conocerse a sí misma perfectamente. لا نعرف أنفسنا جيدا مهما كنا أذكياءөөрөө хичнээн ухаантай ч өөрийнхөө талаар сайн мэдэхгүй байх.Mình dù có thông minh đến đâu thì cũng không biết rõ về bản thân mình.แม้ว่าตนเองจะฉลาดเพียงใดก็ตามแต่ในความเป็นจริงแล้วก็ไม่รู้จักอะไรเกี่ยวกับตนเองดีsepintar apapun diri sendiri tidak akan bisa mengetahui tentang diri sendiriВсего о себе самом знать невозможно.
- 자기가 아무리 똑똑해도 정작 자기 자신에 대해서는 잘 모른다.
One cannot see one's own nose however bright it is
目には鼻が見えない。目は毫毛を見るも睫を見ず
Bien qu'on ait de très bons yeux, on ne peut voir son nez
la mayor sabiduría que existe es conocerse a uno mismo
لا يمكننا أن نرى أنوفنا مهما كانت أعيننا بصيرة جدا
(хадмал орч.) хичнээн хурц нүдтэй байгаад өөрийн хамрыг харахгүй
(mắt có sáng mấy cũng không nhìn thấy mũi)
(ป.ต.)แม้ว่าตาจะชัดเจนเพียงใดก็ตามแต่ก็มองไม่เห็นจมูกของตนเอง ; ไม่รู้จักตัวเองดี
(досл.) каким бы хорошим ни было зрение, своего носа всё равно не видно
Idiom目もくれない
관용구눈도 거들떠보지 않다
- To not even bother to look at something that one thinks is inferior or minor.無視したり、重要でないと思ったりして見向きもしない。Sous-estimer quelqu'un ou ne pas même vouloir le regarder, le considérant comme insignifiant.No echar siquiera un solo vistazo a algo por menospreciarlo o considerarlo poco importante. لا يحاول أن ينظر إلى شيء لأنه لا يهمهдорд үзэх буюу чухалд тооцохгүй тоож ч харахгүй байх.Xem thường hoặc cho là không quan trọng nên không thèm nhìn.มองต่ำหรือคิดว่าไม่สำคัญจนไม่แม้แต่จะมองดูmelihat rendah atau menganggap tidak penting bahkan ingin melihatnya pun tidakДаже не смотреть в ту сторону.
- 낮게 보거나 중요하지 않게 여겨서 쳐다보려고 하지도 않다.
not cast even one's eyes somewhere
目もくれない
ne prêter aucune attention à quelqu'un, ni même à ses yeux
echar a palacio algo
لا يلقى حتى نظرة واحدة
нүднийхээ булангаар ч харахгүй байх
không để mắt đến
(ป.ต.)ไม่แม้แต่จะชำเลืองตามอง ; ไม่สนใจแม้แต่จะชำเลืองตามอง
презирать
Idiom目も当てられない
관용구눈 뜨고(는) 못 보다
- To dare not see a view in front of one since it is miserable and horrible or very shameful.目の前の光景が悲惨で惨めだったり、きまりが悪かったりして見ていられない。Ne pas pouvoir regarder la scène qui se déroule sous ses yeux car elle est misérable et épouvantable ou très embarrassante.No ser capaz de ver algo por lo miserable, horroroso o lastimoso que es. لا يمكن رؤية مشهد لأنه يائس أو فظيع أو محرج جداнүдний өмнө харагдаж буй зүйл хөөрхийлөлтэй буюу жигшмээр, маш эвгүй учир харж чадахгүй байх.Không dám nhìn vì quang cảnh trước mắt bi thảm và ghê sợ hoặc rất ngại ngùng.ภาพที่อยู่ตรงหน้าน่าสังเวชและน่าหวาดกลัวหรือประหม่าอายเป็นอย่างมากจึงไม่กล้าดูpemandangan di depan mata tragis dan mengerikan atau sangat mengecewakan dan sungguh tidak bisa dilihatЖалко или больно смотреть на что-либо.
- 눈앞의 광경이 비참하고 끔찍하거나 매우 민망하여 차마 볼 수 없다.
cannot watch something with one's eyes open
目も当てられない。見るに忍びない。目に余る
ne pas pouvoir voir avec les yeux ouverts
no poder ni ver
لا يمكن رؤيته بالعين
нүд халитрах
không dám mở mắt nhìn
(ป.ต.)ลืมตาดูก็ไม่มอง ; หวาดเสียวจนไม่กล้ามอง
Idiom目をきょろきょろさせる
관용구눈을 굴리다
- To turn one's eyeballs every which way.目をしきりに動かす。Tourner les pupilles par-ci par-là.Revolver las pupilas de aquí para allá. يجعل بؤبؤ العين يدور من هنا إلى هناكхүүхэн хараагаа ийш, тийш нь эргүүлэн хөдөлгөх.Đảo tròng mắt chỗ này chỗ kia.หมุนรูม่านตาไปมาทางนั้นทีทางนี้ทีmengalihkan bola mata ke sini kemudian mengalihkannya ke sanaВодить глазами туда-сюда.
- 눈동자를 이리 돌렸다 저리 돌렸다 하다.
roll one's eyes
目をきょろきょろさせる
faire tourner les yeux
revolver alguien los ojos
يدوّر العين
нүдээ эргэлдүүлэх
ngó nghiêng
(ป.ต.)กลอกตา ; กลอกตาไปมา
menggerakkan bola mata
Proverbs目をつぶって付いて行く
- To follow other's opinions or arguments without expressing one's own opinion or view.自分の考えや主観無しに、人の意見や主張に追従する。Suivre telles quelles les opinions ou les affirmations de quelqu'un sans avoir ses propres pensées ou opinions.Seguir la opinión o el argumento de alguien sin propio pensamiento o convicción. يتبع رأي شخص آخر دون تفكيرөөрийн гэсэн бодол санаагүй бусдын санаа бодлыг тэр хэвээр нь дагах.Theo ý kiến hay chủ trương của người khác mà không có suy nghĩ hay chính kiến của mình.ตามความคิดเห็นหรือการยืนกรานของคนอื่นไปอย่างนั้นโดยไม่มีความคิดหรืออัตวิสัยของตนเองmengikuti apa adanya pendapat atau anggapan orang lain tanpa adanya pikiran atau pendapat diriБыть бесхребетным, следовать мнению других.
- 자기의 생각이나 주관 없이 남의 의견이나 주장을 그대로 뒤따른다.
follow with one's eyes closed
目をつぶって付いて行く
suivre les yeux fermés
ir detrás de alguien con los ojos cerrados
يتبع شخصا آخر وهو يغلق عينيه
(хадмал орч.) нүдээ анин дагах
(nhắm mắt đi theo), nhắm mắt đưa chân
(ป.ต.)ปิดตาแล้วตามไป ; หลับหูหลับตา, เถรส่องบาตร
слепо следовать за кем-либо
Idiom目をつぶる
관용구보자 보자 하다
- To suppress oneself even if one is dissatisfied with something.気に入らないが、忍耐し続ける。Continuer de supporter quelque chose bien que cela ne nous plaise pas.Seguir aguantando aunque no le guste.لا يعجبه لكن يستمر في الصبرсэтгэлд нийцэхгүй байвч үргэлжлүүлэн тэсэх.Dù không vừa lòng nhưng liên tục chịu đựng.ไม่ถูกใจแต่อดทนอย่างต่อเนื่องterus bersabar walau tidak berkenan di hatiПродолжать терпеть, даже если что-либо не нравится.
- 마음에 들지 않지만 계속 참다.
keep thinking 'let's wait and see'
大目に見てあげようとする。目をつぶる
se décider à continuer à voir
ver y ver
يستمر في التغاضي
тэсэх, тэсээд байх, зүгээр байх, тэсвэрлэх
(cứ để xem để xem), chịu đựng hết sức, liên tục chịu đựng
(ป.ต.)เห็นอยู่เรื่อย ๆ ; อดทน, ทน
сдерживаться
Idiom目を三角にする
1. 관용구눈에 불을 켜다
- To open one's eyes wide and furiously out of anger.怒って、目を吊り上げて、怖い目つきをする。Ouvrir grand et méchamment les yeux sous l'effet de la colère.Abrir los ojos muy grandes y mirar con furia. يغضب فيفتح العين على نحو كبير وغاضبхилэгнэн нүдээ том болгож зэрлэгээр харах.Trừng mắt to và đáng sợ vì giận dữ.ลืมตากว้างอย่างดุร้ายเพราะโกรธmarah sehingga membuka mata dengan lebar-lebar dan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 화가 나서 눈을 크고 사납게 뜨다.
turn on the light in one's eyes
目を三角にする。目に角を立てる
allumer un feu dans les yeux
mirar con furia
нүд нь эргэлдэх
nổ cả mắt
(ป.ต.)จุดไฟที่ตา ; ตาเขียว
- To open one's eyes wide and furiously out of violent anger.ひどく怒って、目をつりあげる。Ouvrir grand et méchamment les yeux en étant très fâché.Abrir los ojos muy grandes y mirar con gran furia. يغضب فيفتح العين على نحو كبير وغاضبихэд уурлан нүдээ том болгож ширүүн харах.Trừng mắt to và đáng sợ vì rất giận dữ.ลืมตากว้างอย่างดุร้ายเพราะโกรธจัดmarah sehingga membuka mata dengan lebar-lebar dan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 몹시 화가 나서 눈을 크고 사납게 뜨다.
Double wicks grow[sprout/spread/stand up/soar/rise] in one's eyes
目を三角にする。目に角を立てる
une double mèche sort (pousse, s'étend, se dresse, jaillit, monte) dans les yeux
mirar con gran furia, lanzar una mirada asesina
يشعل النار في العين
нүдээ сөрвийлгөх
lồng mắt lên
(ป.ต.)มีไส้ตะเกียงคู่ในตา(โผล่ออกมา, งอกออกมายาว, ตั้ง, ลอยขึ้น, โผล่ขึ้น) ; ตาเขียว
3. 관용구눈에 쌍심지를 켜다[돋우다/세우다/올리다]
- To open one's eyes wide and furiously out of violent anger.ひどく怒って、目をつりあげる。Ouvrir grand et méchamment les yeux en étant très fâché.Abrir los ojos muy grandes y mirar con gran furia. يغضب فيفتح العين على نحو كبير وغاضبихэд уурлан нүдээ том болгож ширүүнээр харах.Trừng mắt to và đáng sợ vì rất giận dữ.ลืมตากว้างอย่างดุร้ายเพราะโกรธจัดmarah sehingga membuka mata dengan lebar-lebar dan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 몹시 화가 나서 눈을 크고 사납게 뜨다.
turn on[provoke/erect/raise] double wicks in one's eyes
目を三角にする。目に角を立てる
allumer (faire pousser, dresser, faire monter) une double mèche dans les yeux
mirar con gran furia, lanzar una mirada asesina
يشعل النار في العين
нүдээ сөрвийлгөх
lồng mắt lên
(ป.ต.)จุดไส้ตะเกียงคู่ในตา(ยกขึ้น, ตั้งขึ้น, ทำให้สูงขึ้น) ; ตาเขียว
4. 관용구눈을 곤두세우다
- To have a furious look in one's eyes due to anger.怒った目つきになる。Avoir des yeux qui font peur à voir à cause de la colère.Echar una mirada feroz al enfadarse. غاضب جدا فيظهر الحقد في العينуур хүрэн нүдэнд догшин шинж хуримтлах.Ánh lên vẻ dữ dằn trong mắt vì tức giận.แสดงความโกรธออกมาแล้วลืมตาด้วยท่าทีที่ดุร้ายmarah kemudian muncul kekuatan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 화가 나서 눈에 사나운 기운을 띠다.
make one's eyes stand up upside-down
目を三角にする。目を吊り上げる
hérisser les yeux
mirar con enfado
يرفع العين
lồng mắt lên
(ป.ต.)ทำให้ตาตั้ง ; ขมึง, ขึงตา
Idiom目を光らす
관용구눈(을) 밝히다
- To intently focus on looking for something.何かを探すために、とても集中する。Se concentrer beaucoup pour chercher quelque chose.Concentrarse intensamente en la búsqueda de algo. يركز تركيزا للعثور على شيءямар нэгэн юмыг хайн олох гэж ихэд хичээх.Rất tập trung định tìm kiếm cái gì đó.จดจ่อเป็นอย่างมากเพื่อที่จะหาบางสิ่งsangat berkonsentrasi untuk mencari sesuatuСмотреть во всю.
- 무엇을 찾으려고 매우 집중하다.
light up one's eyes
目を光らす
éclairer les yeux
abrir más los ojos
يُضيء العين
dúi mắt vào
(ป.ต.)ทำให้ตาสว่าง ; ตั้งอกตั้งใจ
смотреть в оба
Idiom目を凝らす
- The manner of looking at one direction straight without moving a hair.動かずに一ヵ所をじっと見つめるさま。Manière de regarder fixement un lieu sans regarder ailleurs.Forma en que alguien clava su mirada en algo.صورة النظر إلى مكان واحد على نحو مستقيم ودون التحركхөдлөхгүй зөвхөн нэг тийшээ ширтэх байдал.Hình ảnh không cử động mà nhìn thẳng vào một chỗ.ลักษณะที่เพ่งมองดูอยู่ที่เดียวไม่ขยับเขยื้อนbentuk kondisi seseorang yang tidak bergerak dan memandang dengan benar ke satu tempatЗастыть (о взгляде).
- 움직이지 않고 한 곳을 똑바로 바라보는 모양.
to such an extent that[until] one's eyes are pierced
目を凝らす
jusqu'à ce que les yeux soient percés
clavando alguien su mirada en algo
حتى تخترق العين
нүдээ чилтэл
nhìn xoáy, nhìn đăm đăm
(ป.ต.)จนตาแทบทะลุ ; ตาเขม็ง
Idiom目を剥く
관용구눈(을) 까뒤집다
- To open one's eyes wide since one is very startled or to try to threaten someone.驚いたり、誰かを脅したりするために目を大きく開く。Ouvrir grand les yeux sous le coup de la surprise ou pour menacer quelqu'un.Abrir los ojos bien grandes en señal de asombro o amenaza.يفتح العين على اتساعها دهشة أو تهديدا لشخص آخرайж цочих буюу хэн нэгнийг сүрдүүлэх гэж нүдээ том болгох.Mở to mắt vì ngạc nhiên hoặc định uy hiếp ai đó.เบิกตาขึ้นอย่างใหญ่โตแพราะตกใจหรือ เพื่อข่มขู่ใครบางคนmembuka mata lebar-lebar untuk mengejutkan atau mengancam seseorangШироко выпучить глаза от испуга или же с целью напугать кого-либо.
- 놀라거나 누군가를 위협하려고 눈을 크게 뜨다.
flip over one's eyes
目を剥く
ouvrir grand les yeux
abrir los ojos bien grandes en señal de asombro o amenaza
нүд нь орой дээрээ гарах
trợn mắt
(ป.ต.)พลิกตา ; ขมึง, ขึงตา
mata gelap
вытаращить глаза
Idiom目を合わせる
관용구눈(을) 맞추다
- To look each other in the eyes.互いに見つめ合う。Se regarder dans les yeux l'un l'autre.Mirarse a los ojos el uno al otro. ينظر شخصان إلى بعضهما بعضا بالعيونбие биенийхээ нүдийг харах.Nhìn đối diện nhau.มองตากันและกันsaling berpandanganСмотреть друг другу в глаза.
- 서로 눈을 마주 보다.
contact each other's eyes
目を合わせる
accorder ses yeux
mirarse el uno al otro
يلقى نظرات مع
харц тулгарах
nhìn vào mắt
(ป.ต.)สบตากัน ; สบตากัน
saling berpandangan, saling memandang, saling melihat
Idiom目を吊り上げる
관용구눈을 곤두세우다
- To have a furious look in one's eyes due to anger.怒った目つきになる。Avoir des yeux qui font peur à voir à cause de la colère.Echar una mirada feroz al enfadarse. غاضب جدا فيظهر الحقد في العينуур хүрэн нүдэнд догшин шинж хуримтлах.Ánh lên vẻ dữ dằn trong mắt vì tức giận.แสดงความโกรธออกมาแล้วลืมตาด้วยท่าทีที่ดุร้ายmarah kemudian muncul kekuatan menakutkanВыкатить глаза от злости.
- 화가 나서 눈에 사나운 기운을 띠다.
make one's eyes stand up upside-down
目を三角にする。目を吊り上げる
hérisser les yeux
mirar con enfado
يرفع العين
lồng mắt lên
(ป.ต.)ทำให้ตาตั้ง ; ขมึง, ขึงตา
Idiom目を引く
1. 관용구눈을 끌다
- To make one to watch something by arousing one's curiosity.好奇心を出して見るようにする。Exciter la curiosité et montrer quelque chose.Infundir curiosidad para hacerse ver. يثير الفضولсониуч зан хөдөлгөн, сэтгэл татах.Làm khơi gợi lòng hiếu kì.ทำให้เกิดความอยากรู้อยากเห็นแล้วมองดูmenimbulkan keingintahuan kemudian membuatnya melihatПодсматривать, подглядывать.
- 호기심을 일으켜 보게 하다.
- For something to be at the center of attention.関心が集まる。Concentrer son intérêt sur quelque chose.Polarizar atención. يصب الاهتمامанхаарал төвлөрөх.Mối quan tâm được tập trung.ความสนใจถูกดึงดูดมาperhatiannya terpusat atau terkonsentrasiФиксировать взгляд на чём-либо.
- 관심이 집중되다.
draw someone's eyes
目を引く
attirer les yeux
acaparar miradas
يجذب العين
нүд булаах
thu hút, bắt mắt
(ป.ต.)ดึงตา ; ดึงดูดสายตา
draw someone's eyes
目を引く
attirer les yeux
llamar la atención
нүд булаах
thu hút, bắt mắt
(ป.ต.)ดึงตา ; ดึงดูดสายตา, ดึงดูดความสนใจ
mengikat mata
2. 관용구눈길을 모으다
- To receive interest or attention.関心や注目を受ける。Faire l'objet d'un intérêt ou d'une attention.Ser el foco de interés o atención.يتعرض للاهتمام والانتباهхүмүүсийн анхаарлыг татах.Nhận được sự chú ý hay quan tâm.ได้รับความสนใจหรือการจ้องมองmendapat perhatian, kesukaan (dari orang lain) Вызывать интерес, привлекать внимание.
- 관심이나 주목을 받다.
gather the gaze
目を引く。視線を集める
réunir les regards
acaparar las miradas
يجمع النظرات
харц булаах, нүд булаах
tập trung ánh mắt, thu hút cái nhìn
(ป.ต.)รวมสายตา ; จุดสนใจ, จุดรวมสายตา, เป็นที่จับจ้อง
menarik mata
привлекать взгляд
Proverbs目を掩うて雀を捕らう
속담눈 가리고 아웅
- The manner of trying to deceive someone with a shallow trick.つまらない小手先の策で人を騙そうとするさま。Manière de tromper quelqu’un par des ruses.Engañar a alguien con subterfugios obvios. صورة محاولة خداع شخص آخر باستخدام حيلةшалихгүй юмаар бусдыг мэхлэх гэсэн байдал.Hình ảnh định lừa người khác bằng trò mọn.ลักษณะที่หลอกลวงคนอื่นด้วยอุบายตื้น ๆbentuk seseorang yang ingin menipu orang lain dengan tipuan cetekпытаться обмануть на мелочи.
- 얕은꾀로 남을 속이려 하는 모양.
say fee-faw-fum with covering someone's eyes; bury one's head ostrich-like in the sand
目を掩うて雀を捕らう。耳を覆って鈴を盗む
consoler en cachant les yeux
esconder la cabeza en la arena como el avestruz
الخداع بالمكر الشفاف
нүд хуурах
(bịt mắt cuốc hà)
(ป.ต.)ปิดตาแล้วร้องเหมียว ; หลอกลวงด้วยอุบายตื้น ๆ
(Досл.) закрыть глаза и мяукнуть
Idiom目を擦って見ようとしても見当たらない
- For something to be too rare to be found.とても珍しくて、見つけ難い。Il est difficile de trouver quelque chose du fait de sa rareté.Resultar difícil encontrar algo porque es raro. هو نادر جدا فلا يمكن العثور عليهмаш ховор учир олоход хэцүү байх.Rất hiếm nên khó tìm.มีน้อยมากจึงหายากsangat jarang sehingga sulit dicariНе так-то просто найти.
- 아주 드물어서 찾기 어렵다.
cannot wash one's eyes and see however hard one may try to
目を擦って見ようとしても見当たらない
On ne peut voir bien même si l’on se nettoie les yeux pour essayer de voir
no poder ver algo por más que fuerce la vista
لا يمكن مشاهدة
нүдний гэм
(lau mắt nhìn cũng chả thấy) đốt đuốc tìm cũng chả thấy
(ป.ต.)แม้ว่าจะล้างตาดูก็ไม่สามารถเห็นได้ ; หายาก
Idiom目を擦って見る
관용구눈(을) 씻고 보다
- To be fully alert and intently watch something.気を引き締めて、注意して見る。Reprendre ses esprits et regarder en se concentrant.Ver algo muy atenta y concentradamente. يوقظ ذهنه يقظة تامة ثم يرى بتركيزсэхээ авч анхааралтай харах.Lấy lại tinh thần và tập trung nhìn.ควบคุมสติอย่างดีและจดจ่อมองดูmenyadarkan pikiran dengan sangat kemudian melihatnya dengan berkonsentrasiСмотреть во всю.
- 정신을 바짝 차리고 집중하여 보다.
wash one's eyes and see
目を擦って見る。刮目する
nettoyer ses yeux et voir
abrir alguien el ojo
يغسل العين ثم يرى
нүд хурцлах
(lau mắt nhìn), dụi mắt nhìn
(ป.ต.)ล้างตาแล้วดู ; ตั้งอกตั้งใจ
смотреть в оба
Idiom目を欺く
관용구눈(을) 속이다
- To deceive someone by making him/her overlook something or using a certain means.相手に見えないように方法を使ったり、相手を騙す。Faire en sorte que quelqu'un soit trompé en l’empêchant de voir ou en usant d’autres moyens.Engañar a alguien obstaculizando su vista o recurriendo a mañas. يخادع شخصا آخر من خلال منعه من المشاهدة أو استخدام وسيلة ماхарж чадахгүй болгох юм уу арга чарга хэрэглэн бусдыг хуурч мэхлэх.Làm cho không nhìn thấy hoặc sử dụng thủ đoạn để người khác bị lừa.ทำให้ไม่เห็นหรือใช้วิธีการแล้วทำให้คนอื่นถูกหลอกลวงไปmembuat tidak bisa melihat atau menggunakan alat kemudian menipu orang lain dan membuatnya percayaЛишить кого-либо возможности видеть или же обмануть кого-либо, используя какой-либо способ.
- 보지 못하게 하거나 수단을 써서 남이 속아 넘어가게 하다.
deceive someone's eyes
目を欺く。ごまかす
tromper les yeux
engañar los ojos
يخدع العين
нүд хариулах, нүд хуурах
qua mắt
(ป.ต.)หลอกตา ; ตบตา
пустить пыль в глаза
Idiom目を注ぐ
관용구눈(을) 똑바로 뜨다
- To come back to earth and pay attention.気を引き締めて、注意を傾ける。Se ressaisir et prêter attention.Estar despierto y atento.يضبط نفسه ويركز اهتمامهсэхээ орон анхаарлаа хандуулах.Lấy lại tinh thần và tập trung chú ý.ควบคุมสติและเอาใจใส่menyadarkan pikiran dan mendengarkan sekitarСмотреть во все глаза.
- 정신을 차리고 주의를 기울이다.
open one's eyes straight
目を注ぐ
ouvrir les yeux tout ronds
estar despierto
يفتح العين على نحو صحيح
нүд тавих
(mở to mắt), định thần lại
(ป.ต.)ลืมตาตรง ; ตั้งสติ
melihat baik-baik, melihat dengan benar
Idiom目を留める
- To watch something with strong interest out of greed.非常に関心を持って見守る。Regarder quelque chose avec un grand intérêt en le convoitant.Mirar a alguien o algo con mucha atención, mostrando deseo de ello. ينظر إلى شيء ما باهتمام كبير بسبب الطمعөөрийн болгох гэсэн муу сэтгэл төрөхNảy lòng tham và nhìn một cách đầy quan tâm.ดูอย่างมีความสนใจมาก เพราะมีความโลภmelihat sesuatu dengan penuh perhatian karena ingin memilikinyaСмотреть на что-либо с большим интересом.
- 욕심이 나서 매우 관심 있게 보다.
have an eye on
目を留める。目に留まる。目星を付ける
donner un regard de convotise
echar el ojo a alguien o algo
يضع العين على
нүд нь орох, шуналын сэтгэл шингэх
để mắt
(ป.ต.)สายตาแสดงความโลภออกมา ; อยากได้อยากมี, ตาร้อน
menaruh perhatian
Idiom目を疑う
관용구눈을 의심하다
- To not believe something or think it is strange doubting if one may have seen it wrong.見間違えたのではないかと信じなかったり、おかしく思ったりする。Ne pas croire en quelque chose ou le considérer comme bizarre, en pensant l'avoir mal vu.No creer o dudar de algo desconfiando de lo que ha visto con sus propios ojos. لا يثق أو يستغرب ظنا منه أنه رأى بالخطأбуруу зөрүү харсан юм биш биз хэмээн үл итгэх буюу хачин жигтэйгээр бодох.Cảm thấy lạ hoặc không tin (không biết) liệu mình có nhìn nhầm chăng.รู้สึกแปลกประหลาดหรือไม่เชื่อเพราะคิดว่าอาจดูผิดไปsepertinya tidak melihat sehingga tidak percaya atau berpikiran anehНе верить собственным глазам.
- 잘못 보지 않았나 하여 믿지 않거나 이상하게 생각하다.
doubt one's eyes
目を疑う
douter de ses yeux
no dar crédito a sus ojos
يشك في العين
нүдэндээ итгэхгүй байх
không tin vào mắt mình
(ป.ต.)ไม่เชื่อถือสายตา ; ไม่เชื่อสายตา
Idiom目を眠る
관용구눈(을) 붙이다
- To sleep.眠る。Dormir.Dormir. ينامунтах.Ngủ.นอนหลับtidurспать; заснуть
- 잠을 자다.
close one' eyes
目を瞑る。目を眠る
coller ses yeux
cerrar los ojos
يغلق العين
khép mắt
(ป.ต.)ปิดตา ; นอน
memejamkan mata
Сомкнуть глаза
Idiom目を瞑る
1. 관용구눈 딱[꼭] 감다
- To stop thinking about other things any more.これ以上、他の事は考えない。Ne plus penser qu'à une chose.Dejar de considerar otras opciones. لا يفكر في شيء آخر من الآنөөр илүү зүйл бодохгүй байх.Không nghĩ đến cái khác thêm nữa.ไม่คิดถึงสิ่งอื่นอีกต่อไปtidak lagi memikirkan hal lainnyaБольше ни о чём не думать.
- 더 이상 다른 것을 생각하지 않다.
- To pretend not to have seen something that one saw.人の間違いを見て見ないふりをする。Faire semblant de ne pas avoir vu la faute de quelqu'un même si on l'a vue.Fingir no haber visto el error de alguien. يتظاهر كأنه لم ير خطأ شخص آخر بالرغم من أنه رآه فعلاбусдын буруу үйлдлийг харсан ч хараагүй дүр эсгэх.Dù nhìn thấy cái sai của người khác nhưng vờ như không thấy.แกล้งทำเป็นไม่เห็นแม้ว่าจะมองเห็นความผิดของคนอื่นก็ตามberpura-pura tidak melihat sekalipun telah melihat kesalahan orang lainЗакрывать глаза на чей-либо проступок или ошибку.
- 남의 잘못을 보고도 못 본 체하다.
squeeze the lids over the eyeballs
目を瞑る
fermer les yeux fermement
tomar la decisión final
يغلق عينيه
нүдээ тас аних
nhắm chặt mắt
(ป.ต.)หลับตาสนิท(แน่น) ; ไม่มองสิ่งอื่น, ตัดสินใจเด็ดขาด
memejamkan mata
(досл.) закрывать глаза на что-либо
squeeze the lids over the eyeballs
目を瞑る
fermer les yeux fermement
hacer la vista gorda, mirar para otro lado
нүдээ тас аних
nhắm chặt mắt
(ป.ต.)หลับตาสนิท ; เอาหูไปนา เอาตาไปไร่, ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น
membutakan mata
закрывать глаза на что-либо; смиряться
2. 관용구눈(을) 붙이다
- To sleep.眠る。Dormir.Dormir. ينامунтах.Ngủ.นอนหลับtidurспать; заснуть
- 잠을 자다.
close one' eyes
目を瞑る。目を眠る
coller ses yeux
cerrar los ojos
يغلق العين
khép mắt
(ป.ต.)ปิดตา ; นอน
memejamkan mata
Сомкнуть глаза
Idiom目を血走らせる
관용구눈에 핏발을 세우다
- To get angry or enraged to such an extent that one's eyes get bloodshot.血眼になるほど、怒ったり興奮したりする。Se fâcher ou s'exciter au point d'avoir des vaisseaux sanguins qui apparaissent dans les yeux.Enfurecerse o enardecerse tan intensamente que se le inyecta sangre en los ojos. غاضب أو مثار حتى تظهر الأوعية الدموية في العينнүдэндээ цус хуртал уурлан бухимдах.Nổi giận hoặc hứng phấn tới mức tia mắt xuất hiện ở mắt.โกรธหรือกระตือรือร้นจนจะเกิดเส้นเลือดขึ้นในตาmarah atau beremosi sampai urat di mata terlihatНалиться кровью от злости (о глазах).
- 눈에 핏줄이 생길 정도로 화를 내거나 흥분하다.
make one's eyes bloodshot
目を血走らせる。目に角を立てる
congestionner les yeux
enfurecerse intensamente
يجعل العين تحمر
нүдээ улаанаар нь эргэлдүүлэх
vằn mắt lên, trừng mắt lên
(ป.ต.)มีกลัดเลือดที่ตา ; โกรธเลือดขึ้นหน้า
mata gelap
Idiom目を見張る
관용구눈을 크게 뜨다
- To be fully alert and pay attention.気を引き締めて、注意する。Se ressaisir complètement et être prudent.Prestar atención a algo muy atenta y concentradamente. يضبط الجأش ويولي الاهتمامсэхээ авч, анхаарлаа хандуулах.Lấy lại tinh thần và tập trung chú ý.ควบคุมสติอย่างดีและให้ความสนใจmenyadarkan pikiran dan memusatkan perhatianСмотреть в оба.
- 정신을 바짝 차리고 주의를 기울이다.
open one's eyes wide
目を見張る
ouvrir grand les yeux
Abrir bien grandes los ojos
يفتح العين واسعة
нүд хурцлах, нүд тавих
mở to mắt, định thần
(ป.ต.)แหกตา ; แหกตา
Idiom目を覚ます
관용구꿈(을) 깨다
- To lower one's hope or give up frothy thinking.期待を低めたり、空しい考えを捨てたりする。Revoir ses espoirs à la baisse ou abandonner les pensées vaines.Abandonar un pensamiento inútil o rebajar una esperanza.يخفض مستوى أمله أو يتخلى عن فكرة غير حقيقيةхүсэл тэмүүллээ дарах буюу дэмий хоосон бодлоо хаях.Bỏ đi suy nghĩ vô ích hay hạ thấp hi vọng.ลดความหวังหรือทิ้งความคิดที่เปล่าประโยชน์ungkapan yang memiliki arti mengurangi harapan, atau membuang pikiran yang sia-siaБросить мечтать о неосуществимом; перестать фантазировать.
- 희망을 낮추거나 헛된 생각을 버리다.
awake from a dream
夢から覚める。目を覚ます
revenir de son rêve
despertarse del sueño
يستقيظ من الحلم
зүүднээсээ сэрэх
tỉnh cơn mơ
(ป.ต.)ตื่นจากฝัน ; ตื่นจากฝัน, ตื่นจากความฝัน
membuang mimpi
(досл.) проснуться от сна; разбить мечту
Idiom目を通す
관용구눈을 거치다
- To review or evaluate something such as writing.文章などを検討したり、その内容を判断したりする。Examiner un texte, etc., ou juger le contenu de ce texte.Revisar un escrito o contemplar su contenido. يراجع نصا أو غيره، أو يحكم محتواهбичлэг зэргийг хянах буюу түүний утгыг дүгнэн шинжлэх.Kiểm tra bài viết hoặc phán đoán nội dung ấy.ตรวจงานเขียนหรือพิจารณาเนื้อหานั้น ๆmemeriksa tulisan dsb atau menilai isinyaПроверять какой-либо текст или содержание чего-либо.
- 글 등을 검토하거나 그 내용을 판단하다.
pass through one's eyes
目を通す
passer les yeux
pasar revista a algo
يمر بالعين
dõi mắt
(ป.ต.)ผ่านตา ; ผ่านการตรวจสอบ
Idiom目を逸らす
1. 관용구눈(을) 돌리다
- To give one's attention to other things.関心を他のところへ移す。Porter son intérêt ailleurs.Dejar de prestar atención a algo. يركز الاهتمام على اتجاه آخرанхаарлаа өөр тийш нь хандуулах.Đặt sự quan tâm sang hướng khác.แสดงความสนใจไปทางด้านอื่นmenempatkan perhatian ke arah lainПеревести внимание на что-либо другое.
- 관심을 다른 쪽으로 두다.
turn one's eyes
目を逸らす。視線を逸らす
tourner ses yeux
virar los ojos de algo
يدير نظرات العين
харц буруулах
quay mắt
(ป.ต.)หมุนตา ; เบนความสนใจ
mengalihkan pandangan
переводить взгляд
2. 관용구눈길을 돌리다
- To turn away.そっぽを向く。Se détourner.Ignorar algo.يتجاهلнүүр буруулах.Tránh mặt.เบือนหน้าหนีmemalingkan muka, mengalihkan pandangan Отворачиваться, избегать встреч.
- 외면하다.
turn the gaze
目を逸らす
tourner le regard
desviar la mirada de algo
يدور نظرات العين
харц буруулах
ngoảnh mặt đi, quay đi
(ป.ต.)หมุนสายตา ; ไม่สนใจไยดี, มองข้าม, เบือนหน้าหนี, หันหน้าไป
отводить взгляд (глаза)
Idiom目を避ける
관용구눈(을) 피하다
- Avoid someone's attention.人の視線を避ける。Éviter le regard des autres.Esquivar las miradas de otros. يتجنب نظرات شخص آخرбусдын харцнаас зугтаах.Tránh cái nhìn của người khác.หลบสายตาของคนอื่นmenghindari pandangan orang lainИзбегать взгляды других.
- 남의 시선을 피하다.
avoid eyes
目を避ける
éviter le regard des autres
esquivar los ojos
يتجنب العين
нүднээс зугтаах
tránh ánh mắt
(ป.ต.)หลบตา ; หลบสายตา
Proverbs目を閉じたら、鼻を切り取る世の中
- An expression used to describe an atmosphere of a society which is very coldhearted and inhuman.世知辛い世の中で道理から外れているという表現。Expression indiquant que les gens ne sont pas amicaux ou sont déraisonnables.Expresión que se usa para enfatizar que reina una competición mortal y la inmoralidad en este mundo. كلام يعني أن قلوب الناس قاسية جدا وغير سليمةхүний сэтгэл санаа ёс журмаас хэтэрч байна гэсэн үг.Lòng người đời rất hung dữ và xa dần đạo lí.คำที่บอกว่าจิตใจในโลกโหดร้ายเป็นอย่างมากและปราศจากความถูกต้องhati orang di dunia sangat menakutkan dan terlepas dari logikaОчень жестокий и беспощадный мир.
- 세상인심이 매우 사납고 도리에서 벗어나 있다는 말.
a world[an atmosphere in the society] where one's nose is cut off as soon as one closes one's eyes
目を閉じたら、鼻を切り取る世の中。生き馬の目を抜く
Si l'on ferme les yeux, le monde (les gens) coupe et mange le nez
en este mundo, la gente pasa por el ojo de una aguja
الدنيا التي يمكن فيها أن تُقطع أنوفنا إذا أغلقنا العيون
(trên đời mà hễ nhắm mắt lại thì người xẻo mũi ăn), thế giới đầy cạm bẫy
(ป.ต.)(จิตใจ)โลกซึ่งถ้าปิดตาก็จะตัดจมูกกิน ; มนุษย์เป็นสิ่งที่ไว้ใจได้ยากที่สุดในโลก
(досл.) не успеешь и глазом моргнуть, как откусят нос
Proverbs目を開けていても見えない明き盲
- A naïve person who does not know or notice something even if he/she sees it with his/her own eyes.両目で見ているのに、物事がきちんと分からない人。Personne qui ne semble pas être au courant de quelque chose qui se passe sous ses yeux, dû à sa naïveté.Persona que no tiene habilidad en comprender una circunstancia pese a que estaba viéndola con los ojos desde su principio hasta su fin. شخص لا يفقه الامور بشكل جيد حتى ولو يراها بعينيهхоёр нүдээрээ харсан хэрнээ зөв сайн мэдэж чаддаггүй дүйнгэ хүн. Người ngờ nghệch mở to hai mắt nhìn mà cũng không thể biết rõ. คนที่ถึงแม้ว่าจะมองด้วยตาสองตาเป็นอย่างดีแล้วแต่ก็ยังไม่รู้จักชัดเจนดีนัก orang yang tidak bisa mengenali sesuatu dengan baik walaupun melihat dengan jelas dengan dua mata karena sangat polos Наивный человек, который даже ясно видя, не может толком понять.
- 어수룩하여 두 눈으로 뻔히 보고도 제대로 잘 알지 못하는 사람.
a bat-blind person whose eyes are open, but unable to see
目を開けていても見えない明き盲
personne amaurotique qui ne pas peut voir lorsqu’elle ouvre ses yeux
persona que no ve pese a los ojos abiertos
أعمى لا يمكن أن يرى شيئا (أعمى البصيرة)
(хадмал орч.) харсан ч хараагүй мэт сохор
(Người thông manh dù có mở to mắt cũng không nhìn thấy), Có mắt như mù
(ป.ต.)ตาบอดตาใสที่ลืมอยู่ก็มองไม่เห็น ; อย่าไว้ใจทางอย่าวางใจคน
наивный дурачок; простофиля; разиня; фалалей
Proverbs目を開けていても鼻を切り取っていく
- For the atmosphere of a society to be very coldhearted and inhuman.世知辛い世の中で道理から外れているという表現。Les gens ne sont pas amicaux ou sont déraisonnables.Expresión que se usa para enfatizar que reina una competición mortal y la inmoralidad en este mundo. كلام يعني أن قلوب الناس قاسية جدا وغير سليمةхүний сэтгэл санаа ёс журмаас хэтрэх.Lòng người đời hung dữ và xa dần đạo lý.จิตใจในโลกโหดร้ายเป็นอย่างมากและปราศจากความถูกต้องhati orang di dunia sangat menakutkan dan terlepas dari logikaОчень жестокий и беспощадный мир.
- 세상인심이 매우 사납고 도리에서 벗어나 있다.
One's nose is cut off even when one opens one's eyes
目を開けていても鼻を切り取っていく。生き馬の目を抜く
Bien que nos yeux soient ouverts, le monde tranche notre nez
en este mundo, la gente pasa por el ojo de una aguja
تقطع أنوفنا حتى لو فتحنا أعيننا
(хадмал орч.) харсаар байтал хамар таслан явах
(dẫu mở mắt cũng bị xẻo mũi đi), thế gian đầy cạm bẫy
(ป.ต.)แม้จะลืมตาก็ตัดเอาจมูกไป ; มนุษย์เป็นสิ่งที่ไว้ใจได้ยากที่สุดในโลก
уведут из-под носа
Proverbs目を開けていても鼻を切り取る世の中
- An expression used to describe an atmosphere of a society which is very coldhearted and inhuman.世知辛い世の中で道理から外れているという表現。Expression indiquant que les gens ne sont pas amicaux ou sont déraisonnables.Expresión que se usa para enfatizar que reina una competición mortal y la inmoralidad en este mundo. كلام يعني أن قلوب الناس قاسية جدا وغير سليمةхүний сэтгэл санаа ёс журмаас хэтэрч байна гэсэн үг.Lòng người đời rất hung dữ và xa dần đạo lí.คำที่บอกว่าจิตใจในโลกโหดร้ายเป็นอย่างมากและปราศจากความถูกต้องhati orang di dunia sangat menakutkan dan terlepas dari logikaОчень жестокий и беспощадный мир.
- 세상인심이 매우 사납고 도리에서 벗어나 있다는 말.
a world[an atmosphere in the society] where one's nose is cut off even when one opens one's eyes
目を開けていても鼻を切り取る世の中。生き馬の目を抜く
Bien que les yeux soient ouverts, le monde coupe et mange le nez
en este mundo, la gente pasa por el ojo de una aguja
الدنيا التي يمكن فيها أن تُقطع أنوفنا إذا أغلقنا العيون
(trên đời mà hễ mở mắt thì người xẻo mũi đi), thế giới đầy cạm bẫy
(ป.ต.)(จิตใจ)โลกที่จะตัดจมูกไปด้วยลืมตา ; มนุษย์เป็นสิ่งที่ไว้ใจได้ยากที่สุดในโลก
(досл.) мир, в котором откусят нос даже когда глаза широко раскрыты
Proverbs目を開けてこそ星が見える
- An expression used to advise someone to make efforts and preparations to achieve something.ある成果を得るためには、それ相応の努力と準備が要るという表現。Expression indiquant qu'afin d'obtenir un certain résultat, il faut des efforts et des préparations adaptés.Expresión que indica que se necesita realizar los debidos esfuerzos y preparativos para alcanzar las metas.كلام يعني ضرورة بذل الجهد والاستعداد من أجل إحراز هدف ماямар нэгэн ололтонд хүрэхийн тулд түүнд нийцсэн хичээл зүтгэл хэрэгтэй гэсэн үг.Cách nói biểu thị rằng để đạt được thành quả nào đó thì cần nỗ lực và sự chuẩn bị cho nó.คำที่สื่อว่าเพื่อการได้รับผลสำเร็จใด ๆ จำเป็นต้องมีความพยายามและการเตรียมตัวตามสิ่งเหล่านั้นperlu usaha dan persiapan untuk mendapatkan suatu keberhasilanЧтобы чего-либо добиться, нужно соответственно подготовиться.
- 어떤 성과를 얻기 위해서는 그에 따르는 노력과 준비가 필요하다는 말.
One needs to open one's eyes if one wants to see a star
目を開けてこそ星が見える
Il faut ouvrir les yeux pour voir étoiles
con los ojos cerrados, no verás las estrellas
يمكننا رؤية النجم على شرط أن نفتح العيون
(хадмал орч.) нүдээ нээж байж од харна
(phải mở mắt mới nhìn thấy sao), có vào hang hổ mới bắt được hổ, muốn ăn phải lăn vào bếp
(ป.ต.)ต้องลืมตาถึงจะมองเห็นดาวได้ ; ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จย่อมอยู่ที่นั่น, ฝนทั่งให้เป็นเข็ม
(досл.) чтобы увидеть звезду, надо открыть глаза
Idiom目を開ければ
관용구눈만 뜨면
- Always when one is awake.目を開けているときはいつも。Toujours quand on est réveillé.Siempre que está despierto. دائما عند اليقظةсэрэх л юм бол байнга.Cứ mở mắt là luôn luôn...ตลอดเวลาถ้าตื่นอยู่kalau membuka mata selaluВсегда, когда не спит.
- 깨어 있을 때면 항상.
everytime one opens one's eyes
目を開ければ
chaque fois que quelqu'un ouvre ses yeux
siempre
كلما فتح عينيه
нүд л нээвэл
hễ mở mắt là...
(ป.ต.)แค่ลืมตาเท่านั้น ; ทุกครั้งที่ตื่น
kalau buka mata pasti
Idiom目口はだかる
관용구입을 딱 벌리다
- To be very surprised or dumbfounded.ひどく驚いたり呆れたりする。Être très surpris ou ne plus savoir quoi faire.Estar atónito o muy sorprendido.يكون مذهولا أو متحيّرا جدّاихэд гайхах ба хэлэх үггүй болох.Thấy rất ngạc nhiên hoặc vô lí.ประหลาดใจหรือตกใจมากsangat terkejut atau mengejutkanбыть сильно удивлённым или потрясённым.
- 매우 놀라워하거나 어이없어 하다.
open one's mouth wide
口をあんぐりと開ける。目口はだかる。目が点になる
ouvrir grand la bouche
abrir grande la boca
амаа ангайх, мэл гайхах
há hốc miệng
(ป.ต.)เปิดปากกว้าง ; ปากค้าง, อ้าปากค้าง
Раскрыть рот
Idiom目安をつける
관용구대중(을) 잡다
- To make a rough measurement and guess.おおよその見当をつける。Deviner en estimant approximativement.Asumir calculando aproximadamente.يتكهن من خلال التعداد التقريبيбаримжаагаар таамаглах. Ước lượng và đoán định một cách đại khái.ประมาณการโดยนับอย่างคาดเดาmenduga sesuatu dengan perkiraan kasarПодсчитывать на глаз, догадываться.
- 어림으로 헤아려 짐작하다.
make an eye measurement
目安をつける
estimer approximativement
atrapar al público
يقدر تقديرا تقريبيا
багцаалах
sự ước chừng, sự đoán chừng
(ป.ต.)จับมวลชน ; กะเกณฑ์ล่วงหน้าไม่ได้
menduga
прикидывать на глаз
Idiom目敏い
관용구눈치(가) 빠르다
- To understand and know someone's mind or situation even though they have said nothing.相手が言わなくても、その人の気持ちや状況がよく分かる。Connaître et comprendre rapidement le cœur ou la situation de son interlocuteur bien que ce dernier n'en parle pas.Entender y captar rápidamente lo que piensa otra persona o la situación de una cosa sin que se diga algo.يفهم ويعرف فكرة شخص آخر أو وضع عمل حتى في حالة عدم تحدّث الطرف الآخر عنهхарилцагчийнхаа сэтгэл санаа, ажлын нөхцөл байдлыг урьдчилан ойлгож мэдэх чадвар.Biết và hiểu nhanh tình huống hoặc suy nghĩ của người khác dù người đó không nói ra.รู้และเข้าใจสถานการณ์ของเรื่องหรือจิตใจของคนได้อย่างรวดเร็วโดยที่ฝ่ายตรงข้ามไม่ต้องพูด mengerti dan menangkap perasaan orang atau keadaan suatu hal meskipun lawan bicara tidak mengatakan apapunБыстро понимать чувства другого человека или ситуацию без объяснения.
- 상대가 말하지 않아도 그 사람의 마음이나 일의 상황을 빨리 이해하고 알다.
have quick wits
目敏い
avoir l'esprit vif, être perspicace, avoir du nez, avoir le nez creux, avoir le nez fin, être éveillé
tener mucha agudeza
ажигч гярхай. хурц сэргэлэн
tinh ý, nhanh ý, thông minh
(ป.ต.)สายตาไว ; สายตาว่องไว, ความรู้สึกไว, การรับรู้ไว
cepat tanggap
смекалистый; догадливый
Idiom目星を付ける
1. 관용구눈독(을) 들이다[올리다]
- To watch something with strong interest out of greed.非常に関心を持って見守る。Regarder quelque chose avec un grand intérêt en le convoitant.Mirar a alguien o algo con mucha atención, mostrando deseo de ello. ينظر إلى شيء ما باهتمام كبير بسبب الطمعөөрийн болгох гэсэн муу сэтгэл төрөхNảy lòng tham và nhìn một cách đầy quan tâm.ดูอย่างมีความสนใจมาก เพราะมีความโลภmelihat sesuatu dengan penuh perhatian karena ingin memilikinyaСмотреть на что-либо с большим интересом.
- 욕심이 나서 매우 관심 있게 보다.
have an eye on
目を留める。目に留まる。目星を付ける
donner un regard de convotise
echar el ojo a alguien o algo
يضع العين على
нүд нь орох, шуналын сэтгэл шингэх
để mắt
(ป.ต.)สายตาแสดงความโลภออกมา ; อยากได้อยากมี, ตาร้อน
menaruh perhatian
2. 관용구도장(을) 찍다
- To keep something in mind in order to make it one's own.自分のものにするため、心に留めておく。Garder quelque chose dans son cœur pour se l’approprier.Recordarlo en el corazón para uno pueda ser dueño de ello.يحمل شيئا في القلب من أجل امتلاكهөөрийн болгохоор сэтгэлдээ санах.Để ý trong lòng nhằm biến cái gì đó thành cái của mình.ใส่ในใจเพื่อทำให้เป็นของตนเองmenyimpannya dalam hati untuk dijadikan milik sendiriПринять решение что-либо присвоить.
- 제 것으로 만들기 위해 마음에 담다.
stamp one's seal
判を押す。目星を付ける
apposer son sceau
poner el sello
нүдлэх
để ý, chấm điểm
(ป.ต.)ประทับตรา ; ตีตราจอง, จอง
ставить печать
Idiom目玉がぐるぐる回る
관용구눈알이 핑핑 돌다
- For something to be so busy or a change to be so fast that one can hardly keep up with it.非常に忙しいとか、変化が速い。Être occupé au point de ne plus pouvoir s'en sortir, ou (vitesse du changement de quelque chose) Être trop rapide.Avanzar algo tan rápido que es imposible de seguir o cambiar algo مشغول جدا أو سريع التغير لدرجة انه صعب المتابعةгүйцэхийн аргагүй завгүй буюу өөрчлөлт хурдан. Bận rộn hoặc tốc độ biến hóa vô cùng nhanh chóng đến mức không thể theo kịp.ระดับความเร็วของการเปลี่ยนแปลงรวดเร็วหรือวุ่นมากจนตามไม่ทันsibuk atau kecepatan perubahan yang cepat hingga tak dapat diikutiНе справляться от сильно занятности или скорость изменений слишком быстрая.
- 따라가지 못할 만큼 바쁘거나 변화의 속도가 빠르다.
One's eyeballs spin round and round very quickly and dizzily
目玉がぐるぐる回る。目が回る
Le globe de l'œil tourne
dar sensación de mareo
تدور مقلة العين دوران شديدا
ухаан алдаж унах
mờ cả mắt
(ป.ต.)ลูกตาหมุนเป็นวงกลม ; ตาลาย
sangat sibuk
Idiom目玉がひっくり返る
1. 관용구눈깔(이) 뒤집히다
- (slang) To lose one's reason since one went through something shocking or be obsessed with something.衝撃的な事に遭ったり、ある事に熱中したりして理性を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre la raison après avoir subi un évènement choquant ou à force de s'attacher excessivement à un évènement.(VULGAR) Tener un criterio diferente al de otros para ver y juzgar algo. يفقد العقل نتيجة للإصابة بصدمة أو التمسك بعمل ما (عامية)(бүдүүлэг.) гэнэтийн цочролд орох буюу ямар нэгэн зүйлд хэт автан ухаан бодлоо алдах. (cách nói thông tục) Tập trung vào việc nào đó đến mức đánh mất cả lí trí.(คำสแลง)สูญเสียสติเพราะยึดติดในสิ่งใดหรือประสบกับเรื่องกระทบกระเทือน(bahasa kasar) kehilangan akal karena ditumpa hal yang mengejutkan atau terus memikirkan sesuatu(прост.) Быть шокированным каким-либо делом, зацикливаться на чём-либо, терять рассудок.
- (속된 말로) 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 집착하여 이성을 잃다.
One's peepers are overturned
目玉がひっくり返る。目が眩む
Les yeux se retournent
tener mal ojo
تنقلب العين
ухаан санаа балартах
mờ mắt
(ป.ต.)ลูกกะตาเหลือก ; ตาเหลือก
kehilangan akal
2. 관용구눈알이 뒤집히다
- (slang) To lose one's senses due to a strong shock or rage.ひどく衝撃を受けたり、怒ったりして正気でないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas être dans son état normal après avoir été violemment choqué ou s'être fâché.(VULGAR) Perder la razón después de experimentar un choque emocional o dejarse llevar por la ira. غير عاقل بسبب صدمة شديدة أو غضب شديد (عامية)(бүдүүлэг) хүчтэй цочролд орох, эсвэл уурласнаас ухаан мэдрэлээ алдах.(cách nói thông tục) Bị sốc mạnh hoặc tức giận nên không còn tỉnh táo.(คำสแลง)ได้รับความกระทบกระเทือนอย่างรุนแรงหรือโกรธมากจนสติไม่อยู่กับตัว(bahasa kasar) kehilangan akal karena keterkejutan atau sangat marah sampai tak dapat berpikir jernih(простореч.) Получить большой шок или быть вне себя от злости.
- (속된 말로) 심하게 충격을 받거나 화가 나서 제정신이 아니다.
One's eyeballs are overturned
目玉がひっくり返る
Le globe de l'œil se retourne
volteársele a alguien los ojos, perder la razón
تُقلب مقلة العين
нүд нь улаанаар эргэлдэх
tức lộn cả mắt, tức sôi gan
(ป.ต.)ลูกตาเหลือก ; ลูกตาถลน
mata gelap
выйти из себя
3. 관용구눈알이 까뒤집히다
- (slang) To lose one's reason since one went through something shocking or is engrossed in something.衝撃的な事に遭ったり、ある事に熱中したりして理性を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre la raison du fait d'avoir subi un évènement bouleversant ou en s'adonnant à quelque chose.(VULGAR) Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo. يفقد عقله نتيجة للإصابة بصدمة أو العكوف على عمل ما(бүдүүлэг) гэнэт цочролд орох буюу ямар нэгэн зүйлд шимтэн ухаан санаагаа алдах. машид улангассан бухийн нүд адил(cách nói thông tục) Bị sốc hoặc quá tập trung vào việc gì đó nên đánh mất lí trí.(คำสแลง)เสียสติเนื่องจากหมกมุ่นอยู่กับเรื่องใดหรือประสบกับเรื่องที่กระทบกระเทือนใจ(bahasa kasar) kehilangan akal karena mengalami hal yang mengejutkan atau terlalu memfokuska diri pada suatu hal(простореч.) Быть шокированным каким-либо делом или сосредотачиваться на чём-либо, терять рассудок.
- (속된 말로) 충격적인 일을 당하거나 어떤 일에 열중하여 이성을 잃다.
One's eyeballs are flipped over
目玉がひっくり返る。目が眩む
retourner complètement le globe de l'œil
volteársele a alguien los ojos, perder la razón
تنقلب مقلة العين
нүдээ улаанаар нь эргэлдүүлэх, ухаанаа алдах
mờ mắt
(ป.ต.)ลูกตาเหลือก ; ตาเหลือก
mata gelap
Idiom目玉が出るほど待つ
- To wait very impatiently for a long time.今か今かと長い間待ち焦がれる。Attendre pendant longtemps avec une très grande impatience.Esperar anhelosamente algo por mucho tiempo. ينتظر متوترا جدا لمدة طويلةсэтгэл түгшин удаан хүлээх. Đợi một cách rất nóng lòng trong một khoảng thời gian lâu.รอคอยเป็นเวลานานด้วยใจระส่ำระส่ายมากmenunggu terlalu lama hingga sangat cemasДолго и очень напряжённо ждать.
- 매우 초조하게 오랫동안 기다리다.
wait desperately to such an extent that[until] one's eyeballs fall out
目玉が出るほど待つ
attendre jusqu'à ce que les yeux soient ôtés
esperar con ansias
ينتظر حتى تخرج مقلة العين
нүдээ бүлтийлгэх
chờ mỏi mắt, chờ mõi mòn
(ป.ต.)คอยจนลูกตาแทบหลุด ; คอยจนตาถลน, คอยจนเหงือกแห้ง
mata putih
ждать до посинения
Idiom目玉をひっくり返す
관용구눈깔(을) 뒤집다
- (slang) To be preoccupied with something wrong or bad and lose one's reason.良くない事に熱中して理性を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre la raison en s'adonnant à faire de mauvaises choses.(VULGAR) Perder la razón después de experimentar un choque emocional o por concentrarse demasiado en algo. يفقد العقل بسبب العكوف على أمر غير جيد ( عامية)(бүдүүлэг.) сайн бус явдалд шимтэн ухаан бодлоо гээх. (cách nói thông tục) Tập trung vào việc nào đó đến mức đánh mất cả lý trí.(คำสแลง)สูญเสียสติเพราะหมกมุ่นในเรื่องที่ไม่ดี(bahasa kasar) terlalu berkonsentasi pada hal yang tidak baik sehingga kehilangan rasionalitas(прост.) Быть поглощённым нехорошим делом, потерять разум.
- (속된 말로) 좋지 않은 일에 열중하여 이성을 잃다.
overturn one's peepers
目玉をひっくり返す。目の色を変える
retourner les yeux
volteársele a alguien los ojos, perder la razón
يقلب العين
ухаан санаагаа алдах
mờ mắt
(ป.ต.)เหลือกลูกกะตา ; ตาเหลือก, มัวเมา, ลุ่มหลงจนขาดสติ
matanya hijau
Idiom目立たなくなる
관용구그림자에 가리다
- To be unrecognized since one pales beside someone else with greater reputation or capacity.人の名声や能力に後れを取って、認めてもらえない。Être dépassé par la réputation ou les compétences de quelqu'un et ne pas pouvoir donc être reconnu.No recibir reconocimiento por quedar detrás de la reputación o habilidad de otra persona. لا يحصل على الاعتراف بسبب التخلف عن شهرة أو قدرة شخص آخرөөр хүний алдар нэр, авьяас чадварт дарагдан хүлээн зөвшөөрөгдөж чадахгүй байх.Thua sút so với danh tiếng hay năng lực của người khác nên không được công nhận.ถูกบดบังด้วยชื่อเสียงหรือความสามารถของผู้อื่นทำให้ไม่ได้รับการยอมรับtidak mendapatkan pengakuan karena tertutupi oleh reputasi atau kemampuan orang lainНе получать признания из-за славы и способностей другого человека.
- 다른 사람의 명성이나 능력에 뒤쳐져 인정받지 못하다.
be hidden by someone's shadow
影に隠れる。目立たなくなる
être dans l'ombre
tapar con la sombra
يتستر بالظل
сүүдэрт нь халхлагдах, сүр хүчинд нь дарагдах
bị khuất bóng, bị che khuất
(ป.ต.)บังเงา ; ถูกบดบังชื่อเสียง, ถูกบดบังความสามารถ
dibayang-bayangi, berada dalam bayangan
оставаться в тени
Proverbs目糞鼻糞を笑う
1. 속담가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다
- One blames others without recognizing one's own fault.自分の間違いには気が付かず、他人の間違いだけを責める。Reprocher à autrui ses fautes sans penser aux siennes.Reprochar el error del otro sin pensar en el error propio.يعاتب بالخطأ شخصا آخر دون اعتبار لخطئه هو نفسهөөрийн бурууг мэдэхгүй бусдын бурууг шүүмжлэх. Không nghĩ đến sai sót của bản thân mà chỉ chê trách sai sót của người khác.โยนความผิดให้ผู้อื่นโดยไม่คิดว่าเป็นความผิดของตนเองhanya bisa memarahi kesalahan orang lain dan tidak pernah mengoreksi atau mengintropeksi kesalahan sendiriУкорять другого за его недостатки, а своих не замечать.
- 자기의 잘못은 생각하지 않고 남의 잘못만 나무란다.
Fallen leaves rebuke the pine leaves for making a rustling sound
枯れ葉が松葉にかさかさと音を立てると責める。目糞鼻糞を笑う
Une feuille morte dit à une aiguille de pin que celle-ci fait du bruit
hoja caída le dice a la hoja de pino que cruje mucho
(хадмал орч.) хатсан навч нарсны шилмүүсний шаржигнахыг гайхах; өөрийн толгой дээрх тэмээг харахгүй өрөөлийн толгой дээрх өвсийг харах
(lá khô mà bảo lá thông xào xạc), lịch chê lươn nhớt, chó chê mèo lắm lông
(ป.ต.)ใบไม้ร่วงกล่าวกับใบสนว่าส่งเสียงดังกรอบแกรบ ; รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง, รำชั่วโทษพากย์
(досл.) листья дуба смеются над тем, что сосна шелестит; видеть в чужом глазу соринку, а в своём бревна не замечать
- A sarcastic expression about a person who has small faults and speaks ill of someone with greater faults while both have faults.欠点があるのは同じなのに、わずかに勝る人がわずかに劣る人の悪口を言う場合を皮肉っていう語。Expression indiquant le cas où, bien que tout le monde ait des défauts, ceux qui en ont un peu moins médisent de ceux qui en ont un peu plus.Expresión que se usa cuando una persona que tiene defectos habla mal o discrimina a otra persona que también tiene defectos.كلام يسخر فيه شخص ذو عيوب من شخص آخر ذي عيوب أكثر، بالرغم من وجود عيوب عند كليهماадилхан алдаа дутагдалтай боловч ялихгүй бага хүн нь илүү их дутагдалтай хүнийг гоочлох явдлыг егөөдсөн үг.Cách nói chế nhạo trường hợp có khuyết điểm như nhau nhưng người ít khuyết điểm hơn lại cười người có nhiều khuyết điểm hơn.คำพูดที่มีจุดด่างพร้อยเหมือนกันแต่คนที่มีน้อยกว่าถากถางคนที่มีมากกว่าkata yang merujuk pada keadaan di mana orang yang kurang mengejek orang yang lebih padahal dua-duanya sama-sama kekuranganгоршок над котлом смеётся, а оба черны.
- 결점이 있기는 마찬가지인데 조금 덜한 사람이 더한 사람을 흉보는 경우를 비꼬아 이르는 말.
A dog with husks of grain rebukes[speaks ill of] a dog with dung
糠の付いた犬が糞の付いた犬を責める。目糞鼻糞を笑う。どんぐりの背比べ
Un chien couvert de grain de son adresse des reproches à un chien couvert d'excrément
perro manchado de caca reta [recrimina] al perro manchado con salvado
قال القدر للغلایة "یاسوداء!"
(хадмал орч.) хальс наалдсан нохой баас наалдсан нохойг зэмлэх; өөрийн толгой дээрх бухлыг харахгүй байж өрөөлийг толгой дээрх сүрлийг гайхах, хэрээ хэрээнийхээ харын гайхах
(chó dính trấu trách mắng chó dính phân), chó chê mèo lắm lông
(ป.ต.)หมาที่เปรอะรำตำหนิหมาที่เปรอะขี้[ทำล้อเลียน] ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
ketam menyuruh anaknya berjalan betul
горшок над котлом смеётся, а оба черны
3. 속담숯이 검정 나무란다
- To criticize others' faults or mistakes without considering one's own.自分の誤りは考えず、人の誤りや欠点ばかり指摘する。Ne relever que les fautes ou les erreurs d'autrui sans penser à ses propres fautes.Criticar el error del otro sin pensar en el error de uno.لا يفكر في عيوبه الذاتية بل يتنقد الآخرين فقطөөрийн бурууг мэдэхгүй бусдын буруу, алдааг гоочлох.Không nghĩ đến cái sai của mình chỉ bới tìm lỗi lầm hay sai trái của người khác.ไม่คิดถึงความผิดของตนเองและตำหนิแต่ความผิดหรือความผิดพลาดของผู้อื่นtidak memikirkan kesalahan diri dan hanya menghitungi saja kesalahan orang lainУказывать лишь на чужие ошибки или вину, не думая о свей ошибке.
- 자기 잘못은 생각하지 않고 남의 잘못이나 실수만 집어낸다.
Charcoal rebukes blackness; The pot calls the kettle black
炭が黒を責める。目糞鼻糞を笑う
Le charbon blâme la couleur noire
reprende el carbón negro
قال القِدر للغلایة "یاسوداء"
(шууд орч.) нүүрс, модыг хар гэх; хүн гэмээ мэдэхгүй, тэмээ гэдгэрээ мэдэхгүй
chó chê mèo lắm lông, chuột chù chê khỉ rằng hôi
(ป.ต.)ถ่านโทษสีดำ ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง, โทษแต่ผู้อื่น
ketam menyuruh anaknya berjalan betul
в чужом глазу соломинку видеть, а в своём бревна не замечать
Proverbs目糞鼻糞笑う
- For one with greater faults or defects to speak ill of someone with smaller faults.自分にはさらに大きな弱点や欠点があるのに、人の小さな欠点をけなす。Souligner les plus petites fautes de quelqu'un tout en ayant soi-même commis de plus grandes ou en ayant de plus grands défauts.Recrimina el error de otra persona pese haber cometido una equivocación más grave o tener más defectos.بالرغم من أن لديه عيوب أو أخطاء أكبر إلا أنه ينتقد أخطاء صغيرة لشخص آخرөөрөө илүү буруутай атлаа бусдын өчүүхэн бурууг өөлөх.Bản thân mình có lỗi hay khuyết điểm lớn hơn mà lại chê lỗi nhỏ của người khácนินทาข้อผิดพลาดเล็ก ๆ น้อย ๆ ของผู้อื่นในขณะที่ตนเองมีข้อผิดพลาดหรือจุดบกพร่องที่มากกว่าmencari-cari kesalahan kecil orang lain padahal diri sendiri memiliki kesalahan atau kelemahan yang lebih besarОбличать недостатки других тогда, когда у самого ещё больше пороков и погрешностей.
- 자기는 더 큰 잘못이나 결점이 있으면서 도리어 남의 작은 잘못을 흉본다.
A dog with dung rebukes a dog with husks of grain
糞の付いた犬が糠の付いた犬を叱る。猿の尻笑い。目糞鼻糞笑う
Le chien couvert d'excrément blâme le chien couvert de son (de graine de céréale)
perro manchado con caca le dice algo al perro con tizne
الكلب الملطخ بالروث يوبخ كلبا ملطخا بقشور الحبوب
(хадмал орч.) баас наалдсан нохой, будааны хальс наалдсан нохойг өөлөх; өөрийн толгой дээрх бухлыг харахгүй, өрөөлийн толгой дээрх өвсийг харах
(Chó dính cứt còn chê chó dính trấu)
(ป.ต.)หมาที่เลอะขี้ไปว่าหมาที่เลอะเปลือกข้าว ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
ketam menyuruh anaknya berjalan betul
в чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает
Idiom目覚めさせる
관용구잠을 깨우다
- To awaken someone and help him/her reform himself/herself.覚醒させる。Éveiller quelqu'un et lui faire prendre bonne conscience (revenir à lui. sur la bonne voie)Hacer que reflexione tras convencerlo.يستعيد وعيه من خلال الاستيقاظ من النومойлгуулан ухаан санааг нь сэргээх.Làm thức tỉnh và lấy lại tinh thần.ปลุกแล้วทำให้ตั้งสติmembuat sadar dengan membangunkan Выводить из состояния сна.
- 일깨워서 정신 차리게 하다.
wake up
眠りを覚ます。目覚めさせる
réveiller
despertarse del sueño
يستيقظ
ухааруулах, ойлгуулах, сэргээх
làm tỉnh ngủ
(ป.ต.)ตื่นนอน ; ปลุกให้ได้สติ, ทำให้ตั้งสติ
membangunkan dari tidur
будить
'日本語 - 韓国語 > まみむめも' 카테고리의 다른 글
路頭に出る - 道筋が立つ (0) | 2020.03.09 |
---|---|
股が合う - 胸襟を開く (0) | 2020.03.09 |
毛の先に触れることも許さない - 水蹴りツバメ (0) | 2020.03.09 |
モ - モーニングコール (0) | 2020.03.08 |
メイン - メール (0) | 2020.03.08 |