てま【手間】てみえるてみてわかる【てみて分かる】てみるてみるとてめえてもてもいいてもいいよてもかまわない【ても構わない】てもちぶさただ【手持ちぶさただ】…ても…てもてもと【手元】てもなお…ても…なくてもてやっとてやるてやる(ぞ)てやろうてやろうかてようやく
てま【手間】
1. 손¹
Danh từNounSustantivoคำนาม名詞اسمNominaимя существительноеNomНэр үг명사
- The power, efforts or skills needed for a job.事を行うのにかかる人の力・努力や技術。Force, efforts et techniques des hommes utilisés pour travaillerTécnica, esfuerzo o fuerza de una persona que se emplea para realizar un trabajo.القوة أو الجهود أو التقنية الضرورية للقيام بعمل ماажил хийхэд шаардлагатай хүн хүч, хөдөлмөр, ур чадвар.Sức mạnh, nỗ lực hay kĩ thuật của con người trong khi làm việc.เทคนิค ความพยายามหรือกำลังแรงของคนที่ใช้ในการทำงานkekuatan, usaha, teknik seseorang yang diperlukan untuk bekerjaСила, старание и техника человека, затрачиваемые на выполнение работы.
- 일을 하는 데 드는 사람의 힘이나 노력, 기술.
work
てま【手間】。てすう【手数】
travail
mano de obra
хүч
tay nghề
ขอแรง(มาช่วย), ใช้แรง, ใช้ความพยายาม, ใช้ฝีมือ
usaha, energi
сила; усилие
2. 잔손
Danh từNounSustantivoคำนาม名詞اسمNominaимя существительноеNomНэр үг명사
- Sundry labor that should be done by hand.手先を使う細かい仕事に費やす労力。 Effort futile que l'on doit faire à la main et qui demande beaucoup d'attention.Labor nimia que requiere mucho esfuerzo de la mano.عمل بسيط وكثير يجب أن يفعله باليدаахар шаахар гараараа хийх шаардлагатай ажил.Sự vất vả phải làm bằng tay một cách vụn vặt. ความยุ่งยากที่ต้องทำด้วยมืออย่างจุกจิกๆpekerjaan yang harus dilakukan dengan sepele menggunakan tanganРабота, которая требует скрупулёзного ручного труда.
- 자질구레하게 손으로 해야 하는 수고.
fine touches; much manual labor
てま【手間】。てすう【手数】
effort manuel
trabajo nimio
شغلة يدوية بسيطة
чимхлүүр ажил, жижиг сажиг ажил
việc lặt vặt
การประดิษฐ์ประดอย
pekerjaan tangan, pekerjaan manual
кропотливая работа
3. 품²
Danh từNounSustantivoคำนาม名詞اسمNominaимя существительноеNomНэр үг명사
- Energy or effort that is required to perform a certain task or job.あることをするのに費やされる労力。Force utilisée pour faire quelque chose ou peine qu’on s’est donnée pour le faire.Esfuerzo o fuerza que lleva una tarea.قوة تُبذل في عمل ما أو جهدямар нэгэн ажил үйлд зориулах хүч ба зүтгэл.Sự vất vả hoặc sức lực tốn vào việc nào đó.ความเหน็ดเหนื่อยหรือพลังที่ใช้ในงานบางอย่างtenaga atau usaha yang digunakan dalam suatu halСила или труд, необходимые в каком-либо деле.
- 어떤 일에 드는 힘이나 수고.
- Work that is performed in exchange for monetary or other compensation.金や対価を受けてやる仕事。Travail qu'on fait en recevant de l'argent ou une contrepartie correspondant à ce travail.Tarea que se realiza a cambio de dinero.ما يتسلم مالاً أو مقابلاً ما لعمل يقوم بهмөнгө, түүнд тохирсон хөлс авч хийдэг ажил.Việc nhận tiền hay cái giá đối với điều đó và làm việcงานที่ทำโดยรับเงินหรือราคาค่าในสิ่งนั้นhal yang dilakukan atau dikerjakan dengan menerima bayaranДело, за которое получается денежное или прочее вознаграждение.
- 돈이나 그에 대한 댓가를 받고 하는 일.
efforts; resources; labor
てま【手間】。てすう【手数】
trabajo, esfuerzo, empeño, dedicación
عمل
хүч хөдөлмөр, хүч зүтгэл
công sức
แรง, กำลัง, พลัง, พละกำลัง
tenaga, usaha
затраты труда
wage
てま【手間】
travail, labeur
trabajo, labor
хөлс, харамж
sự làm thuê
งาน, การทำงาน
pekerjaan
оказываемая услуга
てみえる
1. -아 보이다
- An expression used to indicate that one feels or guesses something by the appearance of something mentioned in the preceding statement.見かけでは前の言葉の表す状態のように見えたり思われるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de ressentir ce qui est exprimé par les propos précédents ou de supposer ce sentiment en apparence. Expresión que indica que externamente, puede sentir o especular lo que quiere decir el comentario anterior.عبارة تدلّ على الشعور بما يشير إليه الكلام السابق أو توقّعه في الظاهرгаднаас нь харахад өмнөх үг нь илэрхийлж буй мэт мэдрэгдэх буюу багцаалж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc được suy đoán hay được cảm thấy như điều mà từ ngữ phía trước thể hiện khi quan sát bề ngoài.สำนวนที่แสดงการสันนิษฐานหรือรู้สึกเหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเมื่อมองจากภายนอกungkapan yang menyatakan bahwa kalimat yang disebutkan di depan terasa atau diperkirakan seperti muncul atau terjadiВыражение, указывающее на предположение, догадку о чём-либо на основании внешних признаков ситуации.
- 겉으로 볼 때 앞의 말이 나타내는 것처럼 느껴지거나 추측됨을 나타내는 표현.
-a boida
てみえる。くみえる。にみえる。そうだ
trông, trông có vẻ
ดู...
tampak, terlihat
выглядеть
2. -어 보이다
- An expression used to indicate that one feels or guesses something by appearance as mentioned in the preceding statement.見かけでは前の言葉の表す状態のように見えたり思われるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de ressentir ce qui est exprimé par les propos précédents ou de supposer ce sentiment en apparence.Expresión que indica que externamente, puede sentir o especular lo que quiere decir el comentario anterior.عبارة تدلّ على الشعور بما يشير إليه الكلام السابق أو توقّعه في الظاهرгаднаас нь харахад өмнөх үг нь илэрхийлж буй мэт мэдрэгдэх буюу багцаалж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc được suy đoán hay được cảm thấy như điều mà từ ngữ phía trước thể hiện khi quan sát bề ngoài.สำนวนที่แสดงการสันนิษฐานหรือรู้สึกเหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเมื่อมองจากภายนอกungkapan yang menyatakan bahwa kalimat yang disebutkan di depan terasa atau diperkirakan seperti muncul atau terjadiВыражение, указывающее на предположение, догадку о чём-либо на основании внешних признаков ситуации.
- 겉으로 볼 때 앞의 말이 나타내는 것처럼 느껴지거나 추측됨을 나타내는 표현.
-eo boida
てみえる。くみえる。にみえる。そうだ
trông..., trông có vẻ…
ดู...
tampak, terlihat
выглядеть
3. -여 보이다
- An expression used to indicate that one feels or guesses something by appearance as mentioned in the preceding statement.見かけでは前の言葉の表す状態のように見えたり思われるという意を表す表現。Expression indiquant le fait de ressentir ou supposer en apparence ce qui est exprimé par les propos précédents.Expresión que indica que externamente, puede sentir o especular lo que quiere decir el comentario anterior.عبارة تدلّ على الشعور بما يشير إليه الكلام السابق أو توقّعه في الظاهرгаднаас нь харахад өмнөх үг нь илэрхийлж буй мэт мэдрэгдэх буюу багцаалж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc được suy đoán hay được cảm thấy như điều mà từ ngữ phía trước thể hiện khi quan sát bề ngoài.สำนวนที่แสดงการสันนิษฐานหรือรู้สึกเหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเมื่อมองจากภายนอกungkapan yang menyatakan bahwa kalimat yang disebutkan di depan terasa atau diperkirakan seperti muncul atau terjadiВыражение, указывающее на предположение, догадку о чём-либо на основании внешних признаков ситуации.
- 겉으로 볼 때 앞의 말이 나타내는 것처럼 느껴지거나 추측됨을 나타내는 표현.
-yeo boida
てみえる。くみえる。にみえる。そうだ
trông..., trông có vẻ…
ดู...
tampak, terlihat
выглядеть каким-либо
てみてわかる【てみて分かる】
- An expression used when one newly realizes a fact mentioned in the following statement, while doing an action mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動をしているうちに後の言葉の表す事実に新しく気づくという意を表す表現。Expression indiquant qu'en effectuant l'action des propos précédents, le locuteur prend conscience du fait nouveau indiqué dans les propos suivants.Expresión que se usa para mostrar que el hablante se da cuenta nuevamente de un hecho que representa el comentario posterior mientras está haciendo algo que representa un comentario anterior. عبارة تدلّ على إدراك شيء جديد مِن مضمون الكلام اللاحق عند القيام بالعمل الذي يشير إليه الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийж байх явцад ардах үгийн илэрхийлж буй үнэн зүйлийг дахин ухаарахад хүрснийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mới nhận ra sự việc mà vế sau diễn đạt trong quá trình thực hiện hành động mà vế trước diễn đạt.สำนวนที่แสดงถึงการได้รู้ข้อเท็จจริงอันใหม่ที่คำพูดตามมาข้างหลังแสดงไว้ ในระหว่างกระบวนการทำการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้ungkapan untuk menyatakan mengetahui kenyataan di kalimat belakang dalam proses melakukan tindakan di perkataan depanВыражение, указывающее на обнаружение или осознание факта, представленного во второй части предложения, в процессе совершения действия, описанного в первой части предложения.
- 앞에 오는 말이 나타내는 행동을 하는 과정에서 뒤에 오는 말이 나타내는 사실을 새로 깨닫게 됨을 나타내는 표현.
-daga boda
ていてきづく【ていて気づく】。てみてわかる【てみて分かる】
ـداغا بودا
...rồi mới thấy, ... thì sẽ thấy
เมื่อได้...จึงได้รู้ว่า..., เมื่อได้ลอง...จึงได้รู้ว่า, หลังจาก...จึงได้รู้ว่า...
kalau, jika, seandainya, apabila
てみる
1. -고 보다
- An expression used to state that the speaker did the act mentioned in the preceding statement, then realized the fact in the following statement.前の言葉の表す行動をしてから後の言葉の表す事実に気づいたという意を表す表現。Expression pour indiquer que l'on se rend compte du fait indiqué dans la proposition suivante, après avoir fait ce qui est indiqué dans la proposition précédente.Expresión que se usa para mostrar el entendimiento de lo que representa el comentario posterior de la cláusula, tras llevar a cabo la acción que representa el comentario anterior. عبارة تدلّ على إدراك مضمون يشير إليه كلام لاحق مِن جديد بعد القيام بفعل أشار إليه كلام سابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийсний дараа ардах үгийн илэрхийлж буй үнэн зүйлийг дахин ухаарахад хүрснийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện sau khi thực hiện xong hành động ở vế trước thì mới nhận ra sự thật ở vế sau.สำนวนที่แสดงถึงการเพิ่งได้รู้สิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหลัง หลังจากที่กระทำสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าแล้วungkapan yang menyatakan menjadi sadar akan kenyataan yang disebutkan oleh kalimat di belakang setelah melakukan tindakan yang disebutkan oleh kalimat di depanВыражение, указывающее на обнаружение какого-либо факта по завершении действия, описанного в первой части предложения.
- 앞의 말이 나타내는 행동을 하고 난 후에 뒤의 말이 나타내는 사실을 새로 깨달음을 나타내는 표현.
-go boda
てみる
xong mới thấy, rồi mới thấy
พอ...จึงได้รู้ว่า...
ternyata, setelah
2. -아 보다
- An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement, as a test.前の言葉の表す行動を試しにやるという意を表す表現。Expression indiquant le fait d'essayer de faire une action exprimée par les propos précédents.Expresión que indica la realización de la acción que indica el comentario anterior a modo de prueba.عبارة تدلّ على القيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق كتجربةөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг туршиж үзэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lấy hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện làm thí điểm.สำนวนที่แสดงว่าเป็นการทดลองทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าungkapan yang menyatakan menjadikan tindakan dalam kalimat yang disebutkan di depan sebagai sebuah percobaanВыражение, указывающее на пробу или попытку совершить какое-либо действие.
- 앞의 말이 나타내는 행동을 시험 삼아 함을 나타내는 표현.
-a boda
てみる
thử
...ดู, ลอง..., ลอง...ดู
mencoba
3. -어 보다
- An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement, as a test.前の言葉の表す行動を試しにやるという意を表す表現。Expression indiquant le fait d’essayer de réaliser une action exprimée par les propos précédents.Expresión que indica la realización de la acción que indica el comentario anterior a modo de prueba.عبارة تدلّ على القيام بفعل يشير إليه الكلام السابق كتجربةөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг туршиж үзэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lấy hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện làm thí điểm.สำนวนที่แสดงว่าเป็นการทดลองทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าungkapan yang menyatakan menjadikan tindakan dalam kalimat yang disebutkan di depan sebagai sebuah percobaanВыражение, указывающее на пробу или попытку совершить какое-либо действие.
- 앞의 말이 나타내는 행동을 시험 삼아 함을 나타내는 표현.
-eo boda
てみる
thử
...ดู, ลอง..., ลอง...ดู
mencoba
4. -여 보다
- An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement, as a test.前の言葉の表す行動を試してやるという意を表す表現。Expression indiquant le fait d'essayer d'effectuer une action exprimée par les propos précédents.Expresión que indica la realización de la acción que indica el comentario anterior a modo de prueba.عبارة تدلّ على القيام بفعل يشير إليه الكلام السابق كتجربةөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг туршиж үзэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc lấy hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện làm thí điểm.สำนวนที่แสดงว่าเป็นการทดลองทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าungkapan yang menyatakan menjadikan tindakan dalam kalimat yang disebutkan di depan sebagai sebuah percobaanВыражение, указывающее на пробу или попытку совершить какое-либо действие.
- 앞의 말이 나타내는 행동을 시험 삼아 함을 나타내는 표현.
-yeo boda
てみる
thử
...ดู, ลอง..., ลอง...ดู
mencoba
てみると
1. -은바
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to present in a prefatory manner a certain situation related to the following statement as a background or reason.後にくる内容と関連してすでに実現した状況を背景や根拠として前もって提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance une situation déjà réalisée comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta de antemano cierta situación ya realizada como trasfondo o fundamento, relacionada con el contenido posterior.كلمة متّصلة على آخرها تُستَخدم عند تقديم حالة تامة سلفًا كخلفية أو أصل يتعلق بمضمون لاحقхойдох агуулгатай холбогдуулан хэдийн болоод өнгөрсөн нөхцөл байдлыг үндэслэлтэйгээр урьдчилан хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra trước tình huống nào đó đã được hình thành và có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใด ๆ ที่เกิดขึ้นไปก่อนหน้านี้ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung yang digunakan saat memaparkan terlebih dahulu keadaan sudah terjadi menjadi bukti latar belakang sehubungan dengan isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится некая предварительная информация о ситуации в прошлом в качестве предпосылки или аргумента в пользу того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 이미 이루어진 어떤 상황을 배경이나 근거로 미리 제시할 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to present a certain situation related to the fact as a background or reason in order to make a following statement.後に述べる事柄と関連して、ある事実や状態を背景や根拠として提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance un fait ou un état comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta cierta situación relacionada con el contenido posterior como su trasfondo o fundamento para poder hablar de él.كلمة متّصلة على آخرها تُستخدم عند تقديم موقفٍ محددٍ ذي علاقة بحقيقة ما كخلفية أو سببٍ من أجل قول ما يليه من كلامхойдох агуулгыг өгүүлэхийн тулд түүнтэй холбогдуулан нөхцөл байдлыг үндэслэлтэйгээр хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra sự việc hay trạng thái nào đó có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใด ๆ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung untuk menganjurkan suatu kenyataan atau keadaan sebagai latar belakang atau bukti berkaitan dengan perkataan di kalimat indukСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится предварительная информация о существующей ситуации в качестве предпосылки или аргумента в пользу того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 어떤 사실이나 상태를 배경이나 근거로 제시할 때 쓰는 연결 어미.
-eunba
たところ。てみると
ـوُونْبا
do đã, bởi đã
ตามที่..., พอ...ก็... พอได้...ก็
karena, sebab
-eunba
たところ。てみると
ـوُونْبا
do, bởi, vì
ตามที่..., พอ...ก็... พอได้...ก็
karena
2. -ㄴ바
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to present in a prefatory manner a certain situation related to the following statement as a background or reason.後に述べる事柄と関連して、すでに実現しているある状況を背景や根拠として前もって提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance une situation déjà réalisée comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta de antemano cierta situación ya realizada como trasfondo o fundamento, relacionado con el contenido posterior.لاحقة للربط تُستخدم عند تقديم موقفٍ محدّدٍ سلفًا قد حدث بالفعل وذي علاقة بالمضمون التالي كخلفية أو سببхойдох агуулгатай холбогдуулан хэдийнээ болоод өнгөрсөн нөхцөл байдлыг түүний суурь буюу үндэслэл болгон урьдчилан хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra trước tình huống nào đó đã được hình thành và có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใดๆ ที่เกิดขึ้นไปก่อนหน้านี้ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung yang digunakan saat memaparkan terlebih dahulu keadaan sudah terjadi menjadi bukti latar belakang sehubungan dengan isi kalimat di belakangСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится некая предварительная информация о ситуации в прошлом в качестве предпосылки или обоснования того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 이미 이루어진 어떤 상황을 배경이나 근거로 미리 제시할 때 쓰는 연결 어미.
- A connective ending used to present a certain situation related to the fact as a background or reason in order to make a following statement.後に述べる事柄と関連して、ある事実や状態を背景や根拠として提示するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour présenter à l'avance un fait ou un état comme contexte ou fondement des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta cierta situación relacionada con el contenido posterior como su trasfondo o fundamento para poder hablar de él.لاحقة للربط تُستخدم عند تقديم موقفٍ محددٍ ذي علاقة بحقيقة ما كخلفية أو سببٍ من أجل قول ما يليه من كلامхойдох агуулгыг өгүүлэхийн тулд түүнтэй холбогдуулан нөхцөл байдлыг үндэслэлтэйгээр хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra sự việc hay trạng thái nào đó có liên quan đến điều phía sau làm bối cảnh hay căn cứ.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแสดงล่วงหน้าถึงสถานการณ์ใดๆ ซึ่งมีความเกี่ยวเนื่องกับคำพูดตามมาข้างหลังเป็นเหตุผลหรือภูมิหลังakhiran penghubung untuk menganjurkan suatu kenyataan atau keadaan sebagai latar belakang atau bukti berkaitan dengan perkataan di kalimat indukСоединительное предикативное окончание, при помощи которого вводится предварительная информация о существующей ситуации в качестве предпосылки или аргумента в пользу того, о чем говорится во второй части предложения.
- 뒤에 오는 말과 관련하여 어떤 사실이나 상태를 배경이나 근거로 제시할 때 쓰는 연결 어미.
-nba
たところ。てみると
ـنْبا
do đã, bởi đã
เพราะ...จึง..., ตามที่...จึง..., อย่างที่...จึง..., ดังที่ได้...จึง...
karena, sebab
-nba
たところ。てみると
ـنْبا
do, bởi, vì
เพราะ...จึง...
karena, sebab
てめえ
Đại từPronounPronombreคำสรรพนาม代名詞ضميرPronominaместоимениеPronomТөлөөний үг대명사
- (insult) A pronoun used to indicate the listener when he is a male.聞き手が男性である場合、その人をさし、ののしっていう語。(injurieux) Terme désignant l'interlocuteur quand celui-ci est un homme.(OFENSIVO) Palabra que designa al oyente, cuando éste es un hombre. (شتيمة) عبارة تستخدم في الإشارة إلى الرجل المخاطب(хараал) сонсож буй хүн эрэгтэй байх үед тухайн хүнийг зааж хэлэх үг.(cách nói chửi mắng) Từ chỉ người nghe là đàn ông.(คำด่า)คำที่บ่งบอกถึงคนนั้น ในตอนที่ผู้ฟังเป็นผู้ชาย(untuk menghina) kata yang dipakai untuk merendahkan lawan bicara pria, kamu(бран.) грубое слово, употребляемое при обращении к мужчине.
- (욕하는 말로) 듣는 사람이 남자일 때, 그 사람을 가리키는 말.
this man
おまえ【お前】。てめえ。きさま
Toi le cochon, l'enflure, le salaud, le salopard!
tú, bastardo
чи муу, моньд
mày, thằng này
ไอ้...
kamu
ても
1. -거나
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when even if one out of many things happens, it does not have any relation to the following statement.複数のうちどれが起こっても後の内容とは関係ないという意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective indiquant que quelle que soit la situation qui advient parmi plusieurs, cela n'a pas d'influence sur ce qui suit.Desinencia conectora que se usa cuando no hay ninguna relación con el contenido posterior aunque se produjese uno de los varios posibles sucesos.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق على الرغم من وقوع أيّ واحد من بين أمور عديدةолон зүйл дундаас аль нь ч тохиолдсон дараагийн агуулгатай холбоо хамааралгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện rằng trong nhiều điều thì điều nào xảy ra cũng không liên quan đến nội dung ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าไม่ว่าจะเกิดสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งขึ้นก็ไม่มีผลต่อเนื้อความที่ตามมาข้างหลังakhiran kalimat penghubung yang menyatakan tidak ada hubungan dengan kalimat belakangnya walaupun sesuatu terjadi antara berbagai peristiwaСоединительное окончание, указывающее на то, что описанные вначале действия или события никак не влияют на содержание последующей части высказывания.
- 여러 가지 중에서 어떤 것이 일어나도 뒤에 오는 말과는 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
-geona
ても。であっても
ـغونا : أو
юмуу
hay là… hay là…
...หรือ...
entah A entah B
2. -고도
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to express a fact or feeling, and add that there is an opposite or another characteristic in the following statement.ある事実や感じをいいながら、それとは反対の特性や異なる特性があるということを続けて言うのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer un fait ou une impression, tout en évoquant ensuite une particularité qui lui est opposée ou différente.Desinencia conectora que se usa cuando se muestra que el hecho anterior se contrapone con el posterior o posee características diferentes.لاحقة للربط تدلّ على استمرار القول عن وجود سمة معاكسة أو مختلفة تعبيرًا عن أمر ما أو شعور ماөмнөх явдлыг илэрхийлэнгээ ард нь үүнтэй эсрэгцэх буюу өөр онцлогтой байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự việc hay cảm giác nào đó, có đặc tính trái ngược hay khác với điều này.วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่แสดงความจริงหรือความรู้สึกใด ๆ ในขณะที่แสดงว่ามีลักษณะที่ขัดแย้งหรือมีลักษณะเฉพาะอื่น ๆ ด้วยakhiran penghubung untuk menyatakan suatu kenyataan atau perasaan dan melanjutkan adanya ciri khas yang lain atau berlainan dengan peraaan tersebut.Соединительное окончание предиката, при котором в первой части предложения приводится некий факт, а в последующей части содержится указание на противоречие ему или наличие ещё какой-либо другой особенности.
- 어떠한 사실이나 느낌을 나타내면서, 이와 반대되거나 또 다른 특성이 있음을 이어 말함을 나타내는 연결 어미.
-godo
ても。てもなお
ـغودو
mà lại, cho dù... vẫn, mặc dù... cũng
อีกทั้ง..., แถมยัง..., แม้..., ถึง...
dan, serta, maupun, walaupun
3. -기로
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to convey the meaning, "even if the preceding statement says so."「前の言葉の内容がそうだとしても」という意を表す「連結語尾」。Terminaison connective signifiant "même si c'est tel que le dit la proposition précédente".Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'.لاحقة للربط تدلّ على معنى "حتى إذا كان مضمون الكلام السابق على هذا النحو"'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утга илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa 'cho dù nội dung của vế trước như thế đi nữa'.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายว่า 'แม้ว่าคำพูดที่อยู่หน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม'akhiran penghubung untuk menyatakan arti "walaupun demikian perkataan di depannya"Соединительное окончание, вводящее придаточное уступки со значением «пусть даже это так…»
- '앞에 오는 말의 내용이 그렇다고 해도'라는 뜻을 나타내는 연결 어미.
-giro
ても。であっても
ـغيرو
dù
ถึงจะ...แต่...
walaupun, biarpun, meskipun
4. -기로서
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when emphasizing this meaning, "however the preceding statement says so."「前の文の内容がいくらそうだとしても」という意を強調して表す「連結語尾」。Terminaison connective pour souligner le sens "même si c'est ce que dit la proposition précédente".Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على التعبير من خلال التأكيد على معنى حتى إذا كان مضمون الخطاب السابق على هذا النحو'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утгыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết nhấn mạnh nghĩa 'cho dù nội dung của câu trước có như thế đi chăng nữa'.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่เน้นย้ำและแสดงความหมายของคำว่า 'แม้ว่าเนื้อหาในประโยคหน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม' kata penutup sambung yang menyatakan arti "walau dikatakan isi kalimat di depan begitu"Соединительное окончание, вводящее придаточное уступки, подчёркивая значение «пусть даже это так…»
- '앞 문장의 내용이 아무리 그렇다고 해도'라는 뜻을 강조하여 나타내는 연결 어미.
-giroseo
ても。であっても
cho dù, mặc dù
ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม...
walaupun dibilang, walaupun katanya, biar dikata
5. -나¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when one's choice does not matter despite many options.複数のうちどれを選択しても関係ないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que tous les choix parmi plusieurs conviennent, quel que soit celui que l'on choisit.Desinencia conectora que se usa cuando no se hace problema sobre cuál fuere elegido entre varios.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود فرق بين أمور عديدة رغم اختيار أيّ واحدٍ منهاолон янзын зүйл дундаас алийг нь ч сонгосон байсан хамаагүй байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện cho dù chọn cái nào trong nhiều thứ thì cũng không liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใดในบรรดาหลาย ๆ สิ่งก็ตามจะไม่มีความเกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menyatakan apa pun yang dipilih antara berbagai halСоединительное окончание предиката, указывающее на отсутствие предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 가지 중에서 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
-na
ても。でも。であっても。にしても。にしろ。にせよ
ـنَا
dù... hay
ไม่ว่า...หรือ...
atau, entah
6. -는댔자
- An expression used to indicate that, although the speaker accepts the preceding statement, it is below their expectations or of little value.前にくる言葉を認めるとしても、それは期待に及ばないか大したものではないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que le locuteur reconnaisse les propos précédents, ils ne correspondent pas aux attentes ou sont insignifiants.Expresión que indica que, aunque reconoce lo dicho anteriormente, lo que le sigue no alcanza las expectativas o no es gran cosa.عبارة تدلّ على أنّه أقل من المتوقّع أو أنّه أمر بسيط رغما من الاعتراف بالكلام السابقөмнө хэлсэн үгийг хүлээн зөвшөөрч байгаа ч найдаж байсанд нь хүрэхгүй байх буюу шалихгүй зүйл гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mặc dù thừa nhận vế trước nhưng không đạt tới mong muốn hoặc không phải là cái gì đặc biệt.สำนวนที่แสดงว่าไม่ใช่สิ่งพิเศษอะไรหรือยังไม่ถึงกับคาดหวังแม้ว่าจะยอมรับในคำข้างหน้าก็ตามungkapan yang menyatakan meski mengakui perkataan sebelumnya namun tidak sesuai harapan atau tidak berartiВыражение, употребляемое в уступительных придаточных предложениях, содержащих допущение или признание некого факта, который даже в случае своей действительности не соответствует ожиданиям или не имеет большой значимости.
- 앞에 오는 말을 인정한다고 해도 기대에 못 미치거나 별것 아니라는 것을 나타내는 표현.
-neundaetja
たところで。ても
dù có, cho dù... thì...
ถึงจะ...ก็, ถึงแม้ว่า...ก็
~pun
7. -다가도
- An expression used to indicate that a certain act or state is easily changed to another act or state.前の言葉の表す行為や状態が別の行為や状態に変わりやすいという意を表す表現。Expression indiquant que l'action ou l'état des propos précédents se transforme facilement en une autre action ou en un autre état.Expresión que se usa para mostrar la facilidad de transformación de un acto o estado en otro.عبارة تدلّ على تغيّر عمل ما أو وضع ما يشير إليه الكلام السابق إلى شيء آخر بسهولةямар нэгэн үйл хөдлөл болон байдал өөр үйл хөдлөл буюу байдлаар хялбар өөрчлөгдөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện hành vi hay trạng thái mà vế trước diễn tả dễ dàng bị chuyển sang hành vi hay trạng thái khác.สำนวนที่แสดงการที่พฤติกรรมหรือสภาพที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นจะเปลี่ยนแปลงไปเป็นพฤติกรรมหรือสภาพอย่างอื่นได้ง่ายungkapan untuk menyatakan bahwa tindakan atau situasi dalam perkataan depan mudah berubah menjadi tindakan atau situasi lainВыражение, указывающее на беспрепятственную смену одного действия или состояния другим.
- 앞의 말이 나타내는 행위나 상태가 다른 행위나 상태로 쉽게 바뀜을 나타내는 표현.
-dagado
とちゅうでも【途中でも】。ても。でも
ـداغادو
đang.. cũng…
...อยู่ ๆ ก็..., ...อยู่ ก็..., ...อยู่ แล้วก็..., ก็...แต่ถ้า...ก็..., ถึงจะ...อยู่ แต่พอ...ก็...
namun, tetapi, melainkan
8. -더라도
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, but implying that it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч ардах агуулгад хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hay không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat di belakang walaupun mengandaikan atau mengakui isi kalimat di depanСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
-deorado
ても。でも。であっても。としても
ـدُورَادُو
cho dù, mặc dù
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun
9. -든
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when it does not matter what one chooses from many facts.複数の事実のうち、どれを選択しても関係ないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que quel que soit le choix effectué ou correspondant parmi plusieurs, celui-ci importe peu.Desinencia conectora que se usa cuando no importa cuál de los varios hechos fuese elegido.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على عدم وجود فرق عند اختيار أيّ شيء من بين أمور عدّةолон зүйлээс алийг нь ч сонгосон байсан хамаагүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù chọn lựa điều nào trong nhiều sự việc cũng không liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าจะเลือกสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งที่มีอยู่ก็ได้akhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa apapun yang dipilih dari beberapa kenyataan tidak akan ada bedanyaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
-deun
ても。でも。ようが
bất kể, bất cứ
ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ดี...
atau~atau
10. -든지
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when it does not matter what one chooses from many facts.複数の事実のうち、どれを選択しても関係ないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que quel que soit le choix effectué ou correspondant parmi plusieurs, celui-ci importe peu.Desinencia conectora que se usa cuando no importa cuál de los varios hechos fuese elegido.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على عدم وجود فرق عند اختيار أيّ شيء من بين أمور عدّةолон зүйлээс алийг нь ч сонгосон байсан хамаагүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện dù chọn lựa điều nào trong nhiều sự việc cũng không liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าจะเลือกสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งที่มีอยู่ก็ได้kata penutup sambung yang menyatakan bahwa apapun yang dipilih dari beberapa kenyataan tidak akan ada bedanyaСоединительное окончание, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного события или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
-deunji
か。たり。ても
bất kể, bất cứ
ไม่ว่าจะ...หรือ..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...หรือ...ก็ดี...
atau~atau
11. -래도
- An expression used to indicate that, although the preceding statement assumes a certain situation or presents a real situation, it does not affect the following statement.前の言葉がある状況を仮定したり実際の状況を提示したりするが、後の言葉には何の影響も及ぼさないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que l'on suppose une situation ou que l'on propose une situation réelle dans les propos précédents, cela n'exerce aucune influence sur les propos suivants.Expresión que indica que el comentario anterior representa una hipótesis o si bien propone un hecho real, no influye al dicho que le sigue a continuación.تعبير يدلّ على عدم تأثير الكلمة السابقة على الكلمة اللاحقة على الرغم من أنّ الكلمة السابقة تفترض حالة ما أو تقدّم حالة حقيقيّةөмнөх үг ямар нэгэн байдлыг таамаглах буюу бодит байдлыг харуулавч арын үгэнд ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện vế trước nêu ra tình huống thực tế hoặc giả định tình huống nào đó nhưng không ảnh hưởng gì đến vế sau.สำนวนที่แสดงว่าแม้คำพูดข้างหน้าจะสมมุติสถานการณ์ใด ๆ หรือเสนอสถานการณ์ที่เป็นจริง แต่ก็ไม่มีผลกระทบใดๆต่อคำพูดที่ตามมาข้างหลังเลยungkapan yang menunjukkan perkataan di depan mengasumsikan suatu kondisi atau mengindikasikan kondisi nyata sekalipun tidak memberikan pengaruh apapun terhadap perkataan yang datang di belakangnyaВыражение со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на отсутствие его влияния на определённую ситуацию.
- 앞에 오는 말이 어떤 상황을 가정하거나 실제 상황을 제시하지만 뒤에 오는 말에 아무런 영향을 끼치지 않음을 나타내는 표현.
-raedo
ても。でも。であっても。といっても
ـرايدو
mặc dù là… nhưng cũng..., tuy là… nhưng cũng...
แม้ว่าจะเป็น...ก็, ถึงจะเป็น...ก็...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun, sekalipun
12. -아도
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, although it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بين مضمون الكلام اللاحق والكلام السابق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа боловч, ардах агуулгад нь хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố kết thúc câu thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hoặc không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat induk walaupun mengandaikan atau mengakui isi anak kalimatСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
-ado
ても
ـادُو
cho dù, mặc dù... cũng...
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
13. -아 봤자
- An expression used to indicate that it is useless anyway to try the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動や状態が実現したとしてもどうせ無駄だという意を表す表現。Expression indiquant que de toute façon cela ne servira à rien même si l'action ou l'état de la proposition précédente se réalise.Expresión que indica que aunque intente las acciones que indica el comentario anterior, no servirá de nada.عبارة تدلّ على عدم الفائدة حتى مع تحقيق الفعل أو الحالة التي يشير إليها الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг оролдлого хийж үзээд ч нэгэнт нэмэргүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mặc dù hành động hay trạng thái mà từ ngữ phía trước diễn đạt được thực hiện thì dù sao cũng không có tác dụng gì.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าจะการกระทำหรือสภาวะที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นบรรลุสำเร็จก็ตาม ในที่สุดก็ไม่มีประโยชน์เลยungkapan yang menyatakan bahwa tidak ada gunanya walaupun tindakan dalam kalimat depan terwujudВыражение, указывающее на бесполезность попытки совершить действие, описанное в предшествующей части высказывания.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 이루어진다 해도 어차피 소용없음을 나타내는 표현.
-a bwatja
ても。たところで
ـا بُوَاجّا
có... thì cũng..., dù có... thì cũng…
แม้ว่าจะ...แล้วก็ตาม ก็ยัง..., ถึงจะ...ก็ตาม, ถึงจะ...ก็ยัง...
walaupun, biarpun, meskipun
сколько ни..., всё равно
14. -아야
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when the preceding assumption has no influence in the end.前で仮定したことが結局何の影響も及ぼしていないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que ce qui est supposé précédemment n'exercera finalement aucune influence.Desinencia conectora que se usa cuando al final la conjetura que había hecho antes no tiene ninguna influencia.لاحقة تدلّ على أنّ الافتراض السابق ليس له أيّ تأثير في نهاية المطافөмнө нь тооцоолсон зүйл эцэст нь ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện điều giả định ở trước rốt cuộc không có ảnh hưởng gì.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ท้ายสุดแล้วสิ่งที่ได้สมมุติในประโยคหน้านั้นไม่มีผลกระทบใด ๆ เลยkata penutup sambung yang menyatakan bahwa sesuatu yang diandaikan dalam kalimat di depan akhirnya tidak ada pengaruhnyaСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что предположение, сделанное в первой части предложения в конце концов не имеет никакого влияния, воздействия.
- 앞에서 가정한 것이 결국에는 아무 영향이 없음을 나타내는 연결 어미.
-aya
ても。たって
thì
แม้จะ..ก็..., ถึงจะ...ก็...
15. -야²
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to indicate that the preceding assumption has no influence in the end.どんな事実を仮定しても何の影響も及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'aucune supposition quelle qu'elle soit n'a pas d'influence.Desinencia conectora que se usa cuando algo no tiene ninguna influencia aunque se conjeture cierto hecho.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود أيّ تأثير حتى مع افتراض أمر ماямар нэгэн зүйлийг тооцоолсон ч гэсэн ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện cho dù giả định sự việc nào đó thì cũng không có ảnh hưởng gì.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าถึงแม้จะสมมุติข้อเท็จจริงใด ๆ ก็ไม่มีผลกระทบใด ๆakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak ada pengaruhnya sama sekali walaupun mengandaikan suatu kenyataanСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что предположение, сделанное в первой части предложения в конце концов не имеет никакого влияния, воздействия.
- 어떠한 사실을 가정하더라도 아무 영향이 없음을 나타내는 연결 어미.
-ya
ても。たって
ـيا
phải... mà…, phải… nhưng...
ถึงแม้จะ...ก็...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
16. -어도
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, although it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بين المضمون اللاحق والمضمون السابق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч ардах агуулгад нь хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hoặc không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat induk walaupun mengandaikan atau mengakui isi anak kalimatСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
-eodo
ても。たって
ـوُودُو
cho dù, mặc dù... cũng...
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
17. -어 봤자
- An expression used to indicate that it is useless anyway to try the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動や状態が実現したとしてもどうせ無駄だという意を表す表現。Expression indiquant qu'essayer l'action exprimée par les propos précédents sera de toute façon inutile.Expresión que indica que aunque intente las acciones que indica el comentario anterior, no servirá de nada.عبارة تدلّ على عدم الفائدة حتى مع تحقيق الفعل أو الحالة التي يشير إليها الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг оролдлого хийж үзлээ ч нэгэнт нэмэргүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện mặc dù hành động hay trạng thái mà từ ngữ phía trước diễn đạt được thực hiện thì dù sao cũng không có tác dụng gì.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าการกระทำหรือสภาวะที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้จะบรรลุสำเร็จก็ตาม ในที่สุดก็ไม่มีประโยชน์เลยungkapan yang menyatakan bahwa tidak ada gunanya walaupun tindakan dalam kalimat depan terwujudВыражение со значением уступки, за которым в последующей части предложения, как правило, следует указание на бесполезность, отсутствие ожидаемого результата от совершения описанного действия.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 이루어진다 해도 어차피 소용없음을 나타내는 표현.
-eo bwatja
ても。たところで
ـو بُوَاجّا
có... thì cũng..., dù có... thì cũng…
แม้ว่าจะ...แล้วก็ตาม ก็ยัง..., ถึงจะ...ก็ตาม, ถึงจะ...ก็ยัง...
walaupun, biarpun, meskipun
сколько ни..., всё равно
18. -어야
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when the preceding assumption has no influence in the end.前で仮定したことが結局何の影響も及ぼしていないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que ce qui est supposé précédemment n'exercera finalement aucune influence.Desinencia conectora que se usa cuando al final la conjetura que había hecho antes no tiene ninguna influencia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ الافتراض السابق ليس له أيّ تأثير في نهاية المطافөмнө нь тооцоолсон зүйл эцэст нь ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện điều giả định ở trước rốt cuộc không có ảnh hưởng gì.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ท้ายสุดแล้วสิ่งที่ได้สมมุติในประโยคหน้านั้นไม่มีผลกระทบใด ๆ เลยkata penutup sambung yang menyatakan bahwa sesuatu yang diandaikan dalam kalimat di depan akhirnya tidak ada pengaruhnyaСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что предположение, сделанное в первой части предложения в конце концов не имеет никакого влияния, воздействия.
- 앞에서 가정한 것이 결국에는 아무 영향이 없음을 나타내는 연결 어미.
-eoya
ても。たって
phải... mà
แม้จะ..ก็..., ถึงจะ...ก็...
19. -여도
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when assuming or recognizing the truth of the preceding statement, but implying that it is not related to or does not influence the following statement.前の事柄を仮定したり認めたりするものの、後の事柄とは関係がないかそれに影響を及ぼさないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que bien que l'on suppose ou reconnaisse les propos précédents, ceux-ci n'ont aucun rapport ou n'exercent aucune influence sur les propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura o se acepta el contenido anterior pero no se relaciona con el contenido posterior ni influye en él.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق أو عدم تأثير المضمون السابق على المضمون اللاحق رغما من الافتراض أو الاعتراف بالمضمون السابقөмнөх агуулгыг тооцоолох буюу хүлээн зөвшөөрч байгаа ч ардах агуулгад нь хамааралгүй буюу нөлөө үзүүлэхгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định hay công nhận vế trước nhưng không có liên quan hoặc không ảnh hưởng đến vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการสมมุติหรือยอมรับคำพูดข้างหน้าแต่ไม่เกี่ยวข้องหรือไม่มีผลกระทบต่อคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa tidak berhubungan atau tidak berpengaruh pada isi kalimat induk walaupun mengandaikan atau mengakui isi anak kalimatСоединительное окончание со значением уступки, указывающее на то, что некий факт или обстоятельство, признание, допущение или предположение которого содержится в первой части предложения, не влияет или не имеет отношения к тому, о чём говорится во второй части.
- 앞에 오는 말을 가정하거나 인정하지만 뒤에 오는 말에는 관계가 없거나 영향을 끼치지 않음을 나타내는 연결 어미.
-yeodo
ても。でも。であっても
ـيُودُو ، حتى لو
cho dù, mặc dù... cũng...
แม้ว่า..., ถึงแม้ว่า...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
20. -여 봤자
- An expression used to indicate that it is useless anyway to try the act mentioned in the preceding statement.前の言葉の表す行動や状態が実現したとしてもどうせ無駄だという意を表す表現。Expression indiquant qu'il est de toute façon inutile d'essayer d'effectuer l'action exprimée par les propos précédents.Expresión que indica que aunque intente las acciones que indica el comentario anterior, no servirá de nada.عبارة تدلّ على عدم الفائدة حتى مع تحقيق الفعل أو الحالة التي يشير إليها الكلام السابقөмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг оролдлого хийж үзлээ ч нэгэнт нэмэргүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện mặc dù hành động hay trạng thái mà từ ngữ phía trước diễn đạt được thực hiện thì dù sao cũng không có tác dụng gì.สำนวนที่แสดงว่าแม้ว่าการกระทำหรือสภาวะที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้จะบรรลุสำเร็จก็ตาม ในที่สุดก็ไม่มีประโยชน์เลยungkapan yang menyatakan bahwa tidak ada gunanya walaupun tindakan dalam kalimat depan terwujudВыражение со значением уступки, за которым в последующей части предложения, как правило, следует указание на бесполезность, отсутствие ожидаемого результата от совершения описанного действия.
- 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 이루어진다 해도 어차피 소용없음을 나타내는 표현.
-yeo bwatja
ても。たところで
ـيو بُوَاجّا
có... thì cũng..., dù có... thì cũng…
แม้ว่าจะ...แล้วก็ตาม ก็ยัง..., ถึงจะ...ก็ตาม, ถึงจะ...ก็ยัง...
walaupun, biarpun, meskipun
сколько ни..., всё равно
21. -여야
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when the preceding assumption has no influence in the end.前で仮定したことが結局何の影響も及ぼしていないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que ce qui est précédemment supposé n'a finalement aucune influence.Desinencia conectora que se usa cuando al final la conjetura que había hecho antes no tiene ninguna influencia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ الافتراض السابق ليس له أيّ تأثير في نهاية المطافөмнө нь тооцоолсон зүйл эцэст нь ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện điều giả định ở trước rốt cuộc không có ảnh hưởng gì cả.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ท้ายสุดแล้วสิ่งที่ได้สมมุติในประโยคหน้านั้นไม่มีผลกระทบใด ๆ เลยkata penutup sambung yang menyatakan bahwa sesuatu yang diandaikan dalam kalimat di depan akhirnya tidak ada pengaruhnyaСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что предположение, сделанное в первой части предложения в конце концов не имеет никакого влияния, воздействия.
- 앞에서 가정한 것이 결국에는 아무 영향이 없음을 나타내는 연결 어미.
-yeoya
ても。たって
thì
แม้จะ..ก็..., ถึงจะ...ก็...
hanya kalau, hanya jika
22. -으나
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when one's choice does not matter despite many options.複数のうちどれを選択しても関係ないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer que tous les choix parmi plusieurs conviennent, quel que soit celui que l'on choisit.Desinencia conectora que se usa cuando no se hace problema sobre cuál fuere elegido entre varios.لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود فرق بين أمور عديدة رغم اختيار أيّ واحدٍ منهاолон янзын зүйл дундаас алийг нь ч сонгосон байсан хамаагүй байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù chọn thứ nào trong các thứthì cũng không có liên quan.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใดในบรรดาหลาย ๆ สิ่งก็ตามจะไม่มีความเกี่ยวข้องakhiran penghubung untuk menyatakan apa pun yang dipilih antara berbagai halСоединительное окончание предиката, указывающее на отсутствие предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 가지 중에서 어느 것을 선택해도 상관이 없음을 나타내는 연결 어미.
-euna
ても。でも
ـوونا
mặc dù ... nhưng…
หรือ...
atau, entah
23. -으나마
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when a certain situation is the condition for the following statement even though it is not satisfying.満足できる状況ではないが、後にくる言葉の条件にはなるという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant qu'une situation n'est pas satisfaisante, mais constitue néanmoins la condition des propos qui suivent.Desinencia conectora que se usa cuando cierta circunstancia no le satisface pero de todas formas llega a ser una condición de la palabra posterior.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أنّ تصبح حالةٌ ما شرطًا لمضمون سابق نسبيًّا على الرغم من عدم الرِّضى بتلك الحالةямар нэгэн байдалд сэтгэл хангалуун биш боловч тэр хэвээрээ ард ирэх үгийн болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện dù tình huống nào đó không hài lòng nhưng lại trở thành điều kiện của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าแม้ว่าสถานการณ์ใด ๆ จะไม่น่าพอใจแต่ก็ยังกลายเป็นเงื่อนไขของคำพูดในประโยคหลังได้akhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa suatu keadaan menjadi syarat kalimat di belakang walaupun tidak memuaskanСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что определённая ситуация, хотя и не вполне удовлетворительна, является условием того, о чём говорится в последующей части предложения.
- 어떤 상황이 만족스럽지는 않으나 그런대로 뒤에 오는 말의 조건이 됨을 나타내는 연결 어미.
-eunama
ながらも。ても。でも
tuy ... nhưng , mặc dù... nhưng
ถึงแม้..., ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า..., แต่ทว่า...
walaupun, meskipun
24. -으나 마나
- An expression used to indicate that whether a certain thing is done or not makes no difference.そうしてもしなくても状況は同じであるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'il ne change rien de faire ou pas ce qui est précisé.Expresión que indica que da lo mismo realizar o no alguna cosa.عبارة تدلّ على عدم وجود فرق في القيام بذلك أو لاтэгж хийсэн ч хийгээгүй ч адилхан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống cho dù làm vậy hay không làm vậy thì cũng không khác gì.สำนวนที่แสดงความเหมือนกันไม่ว่าจะทำเช่นนั้นหรือไม่ทำเช่นนั้นก็ตามungkapan untuk menyatakan keadaan yang sama saja dengan melakukan baik begitu maupun tidak begitu.Выражение, указывающее на равный результат вне зависимости от совершения или несовершения какого-либо действия.
- 그렇게 하나 그렇게 하지 않으나 다름이 없는 상황임을 나타내는 표현.
-euna mana
ても。…ても…なくても
ـونامانا
cho dù.... hay không
ไม่ว่าจะ...หรือไม่ก็ตาม, ไม่ว่าจะ...หรือไม่...ก็...
entah
25. -은들
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when a result is different from what was anticipated, even if that situation was a presumable outcome.ある状況を仮定するとしてもその結果が予想とは異なる内容である意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que même si on suppose une situation, le résultat sera différent des attentes.Desinencia conectora que se usa cuando el resultado es diferente a lo esperado aunque se conjeturara cierta circunstancia.كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على مضمون مختلف عن النتيجة المتوقّعة على الرغم من افتراض ذلك الموقفямар нэгэн нөхцөл байдлыг таамагласан ч гэсэн үр дүн нь бодсоноос өөр болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện dù giả định tình huống nào đó nhưng kết quả đó vẫn là nội dung khác với dự tính.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แสดงว่าแม้จะสมมุติสถานการณ์ใด ๆ แต่ผลลัพธ์ดังกล่าวเป็นเนื้อความที่แตกต่างจากที่คาดไว้kata penutup sambung yang menyatakan bahwa suatu hasil berbeda dari perkiraanСоединительное окончание, со значением уступки, указывающее на то, что даже если предположить, что ситуация сложится подобным образом, результат всё равно не будет соответствовать прогнозу, ожиданиям.
- 어떤 상황을 가정한다고 하여도 그 결과가 예상과 다른 내용임을 나타내는 연결 어미.
-eundeul
ても。でも。といっても。としても
cho dù… nhưng…
แม้ว่า...อย่างไร, ถึงแม้ว่า...อย่างไร, แม้ว่า...ก็ตามแต่
walaupun
26. -을망정
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to express the assumption that a certain negative situation will occur, and emphasize the following statement that is the opposite of it.ある否定的な状況を仮定して表しながらもそれに反する内容である後の事柄を強調するのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée en parlant d'une situation négative supposée, pour souligner le contenu suivant qui s'y oppose.Desinencia conectora que se usa cuando se conjetura una circunstancia negativa y enfatiza el contenido posterior que se contrapone a ella.لاحقة للربط تُستخدم في التأكيد على المضمون التالي المعاكس لأحوال سلبيّة تم افتراضهاямар нэгэн үгүйсгэсэн утгатай нөхцөл байдлыг таамаглаж буй хирнээ түүнтэй эсрэгцэж буй утгыг чухалчлан үзэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi giả định tình huống phủ định nào đó đồng thời nhấn mạnh vế sau trái ngược với điều đó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อสมมุติและแสดงสถานการณ์ใด ๆ ในเชิงลบพร้อมทั้งเน้นย้ำคำพูดตามมาข้างหลังที่ตรงกันข้ามกับสิ่งดังกล่าวakhiran penghubung untuk mengandaikan suatu keadaan negatif sekaligus menegaskan isi kalimat induk yang berlawanan dengannya.Соединительное окончание, при котором в оформленной им первой части предложения содержится гипотетическое допущение некой нежелательной ситуации, а в последующей части следует подчёркнутое утверждение чего-то противоположного.
- 어떤 부정적인 상황을 가정하여 나타내면서 그와 반대되는 뒤의 말을 강조할 때 쓰는 연결 어미.
-eulmangjeong
ても。でも。といえども。であっても
ـوُولْمانغجِيُونغ
nhưng
ถึงแม้จะ...ก็ตาม, แม้จะ...ก็ตาม
walaupun, biarpun, meskipun
27. -을지라도
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used when presenting or assuming a certain situation and adding a situation that is irrelevant or opposite to it.ある状況を提示したり仮定した上で、それと関係ない事柄や反対の状況を続けて述べるのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour proposer ou supposer une situation, qu'on relie avec une autre situation sans rapport ou contraire.Desinencia conectora que se usa cuando se presenta o se conjetura cierta circunstancia y continúa hablando sobre una circunstancia contraria o que no se relaciona con ella.لاحقة للربط تُستخدم في تقديم أو افتراض حالةٍ ما والتكلُّم المستمرّ عن وضع ما ليس له علاقة بهذا الافتراض أو مغاير لهذه الحالةямар нэгэн нөхцөл байдлыг танилцуулах буюу таамаглаж, түүнтэй холбоогүй буюу эсрэгцэж байгаа нөхцөл байдлыг холбон хэлэхэд хэрэглэдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi đưa ra hoặc giả định tình huống nào đó rồi nói tiếp tình huống không có liên quan hoặc trái ngược với nó.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเสนอหรือสมมุติสถานการณ์ใดพร้อมกับพูดเชื่อมโยงถึงสถานการณ์ที่ไม่เกี่ยวข้องหรือตรงกันข้าม kata penutup sambung yang digunakan saat mengutarakan atau mengandaikan suatu keadaan dan menyambungkannya dengan keadaan yang tidak berhubungan atau berlawananСоединительное предикативное окончание со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на независимую от него или противоположную ему ситуацию.
- 어떤 상황을 제시하거나 가정하여 그와 관계가 없거나 혹은 반대의 상황을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미.
-uljirado
ても。であっても
ـوُولْجِيرَادُو
cho dù ... nhưng , mặc dù ... vẫn
ถึงแม้ว่า...ก็ตาม..., แม้ว่า...ก็ตาม...
walaupun, meskipun, se~ apa
28. -을지언정
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to admit to or assume the truth of the preceding statement and emphasize the following contradictory fact.前の事柄の内容を認めたり仮定した上で、それと対照的な後の事柄を強調する意を表す「連結語尾」。Terminaison connective utilisée pour mettre l'accent sur un fait en contraste à un premier contenu que l'on reconnaît ou que l'on suppose.Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza el hecho contrario al contenido posterior tras admitir o conjeturar el contenido anterior.لاحقة للربط تدلّ على تأكيد أمر معاكس لاحق من خلال إفتراض أو الاعتراف بمضمون سابق أو افتراضهөмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрөх буюу таамаглаж, харьцуулагдаж буй хойдох утгыг чухалчилж байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận hoặc giả định nội dung ở trước rồi nhấn mạnh sự việc trái ngược ở sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับหรือสมมุติเนื้อความข้างหน้าพร้อมกับเน้นย้ำข้อเท็จจริงในประโยคหลังซึ่งมีเนื้อความที่ขัดแย้งกับประโยคหน้าkata penutup sambung yang menyatakan penekanan kenyataan sebanding di belakang dengan mengakui atau mengandaikan kalimat di depanСоединительное окончание предиката, вводящее в первой части предложения признание или предположение некого факта и указывающее на подчеркнутое утверждение контрастного с ним факта, описанного во второй части предложения.
- 앞의 내용을 인정하거나 가정하여 뒤의 대조적인 사실을 강조함을 나타내는 연결 어미.
-euljieonjeong
ても。であっても
ـوُولْجِيوُونْجِيونغ
cho dù... nhưng
ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...แต่ก็....
walaupun dikatakan, meskipun dibilang
29. -ㄴ댔자
- An expression used to indicate that, although the speaker accepts the preceding statement, it is below their expectations or of little value.前にくる言葉を認めるとしても、それは期待に及ばないか大したものではないという意を表す表現。Expression indiquant que bien que le locuteur reconnaisse les propos précédents, ces derniers ne sont pas à la hauteur des attentes ou ne sont pas grand chose.Expresión que indica que, aunque reconoce lo dicho anteriormente, lo que le sigue no alcanza las expectativas o no es gran cosa.عبارة تدلّ على أن يكون أقلّ من التوقّعات أو أمرا بسيطا على الرغم من اعتراف الكلام السابق لهөмнөх үгийг хүлээн зөвшөөрлөө ч гэсэн найдаж байсанд нь хүрэхгүй буюу шалихгүй зүйл гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc mặc dù thừa nhận vế trước nhưng không đạt tới mong muốn hoặc không phải là cái gì đặc biệt.สำนวนที่แสดงว่าแม้จะยอมรับในคำพูดข้างหน้าก็ตาม แต่ไม่ใช่สิ่งพิเศษอะไรหรือยังไม่ถึงกับคาดหวังungkapan yang menyatakan meski mengakui perkataan sebelumnya namun tidak sesuai harapan atau kurang berartiВыражение, употребляемое в придаточных предложениях, содержащих допущение или признание некого факта, который даже в случае своей действительности не соответствует ожиданиям говорящего или не имеет большой значимости.
- 앞에 오는 말을 인정한다고 해도 기대에 못 미치거나 별것 아니라는 것을 나타내는 표현.
-ndaetja
たところで。ても
dù có, cho dù... thì...
ถึงจะ...ก็, ถึงแม้ว่า...ก็
walaupun (demikian)
てもいい
1. -아도 되다
- An expression used to indicate that a certain act is allowed or accepted.ある行動に対する許可や許容を表すのに用いる表現。Expression utilisée pour manifester l'autorisation ou la permission concernant une action.Expresión que indica permiso o autorización sobre una acción.عبارة تستخدم في الإذن أو السماح بالقيام بفعل ماямар нэг үйл хөдлөлийн талаарх зөвшөөрөл болон хүлээн зөвшөөрөх утгыг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi thể hiện sự cho phép hay chấp nhận hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงการอนุญาตหรือยินยอมในการกระทำใด ๆungkapan yang digunakan ketika menyatakan mengizinkan atau membolehkan suatu tindakanВыражение, указывающее на согласие или разрешение совершить какое-либо действие.
- 어떤 행동에 대한 허락이나 허용을 나타낼 때 쓰는 표현.
-ado deoda
てもいい
...cũng được, được phép
...ได้
boleh, tidak apa-apa
2. -어도 되다
- An expression used to indicate that a certain act is allowed or accepted.ある行動に対する許可や許容を表すのに用いる表現。Expression utilisée pour manifester l'autorisation ou la permission concernant une action.Expresión que indica permiso o autorización sobre una acción.عبارة تستخدم في الإذن أو السماح بالقيام بفعل ماямар нэг үйл хөдлөлийн талаарх зөвшөөрөл болон хүлээн зөвшөөрөх утгыг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл. Cấu trúc dùng khi thể hiện sự cho phép hay chấp nhận hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงการอนุญาตหรือยินยอมในการกระทำใด ๆungkapan yang digunakan ketika menyatakan mengizinkan atau membolehkan suatu tindakanВыражение, указывающее на согласие или разрешение совершить какое-либо действие.
- 어떤 행동에 대한 허락이나 허용을 나타낼 때 쓰는 표현.
-eodo doeda
てもいい
...cũng được, được phép
...ได้
boleh, memperbolehkan
3. -여도 되다
- An expression used to indicate that a certain act is allowed or accepted.ある行動に対する許可や許容を表すのに用いる表現。Expression indiquant l'autorisation ou la permission d'effectuer une action.Expresión que indica permiso o autorización sobre una acción.عبارة تستخدم في الإذن أو السماح بالقيام بفعل ماямар нэг үйл хөдлөлийн талаарх зөвшөөрөл буюу хүлээн зөвшөөрөх утгыг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг үг хэллэг.Cấu trúc dùng khi thể hiện sự cho phép hay chấp nhận hành động nào đó.สำนวนที่ใช้เมื่อแสดงการอนุญาตหรือยินยอมในการกระทำใด ๆungkapan yang digunakan ketika menyatakan mengizinkan atau membolehkan suatu tindakanВыражение, указывающее на согласие или разрешение совершить какое-либо действие.
- 어떤 행동에 대한 허락이나 허용을 나타낼 때 쓰는 표현.
-eodo doeda
てもいい
...cũng được, được phép
...ได้
boleh, memperbolehkan
てもいいよ
1. -려무나
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to permit gently or order mildly.(下称) 柔らかい口調で許可したり婉曲に命令する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une autorisation gracieuse ou un ordre aimable.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se acepta afablemente o manda indirectamente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السماح بلطف أو إعطاء الأوامر بشكل غير مباشر (маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) аядуухан зөвшөөрөх буюу зөөлнөөр тушаах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cho phép hoặc mệnh lệnh một cách nhẹ nhàng.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอนุญาตอย่างนุ่มนวลหรือการสั่งอย่างอ้อม ๆ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengijinkan dengan tenang atau memerintah dengan halus(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на мягкое согласие или на непрямое повеление.
- (아주낮춤으로) 허락이나 명령을 부드럽게 나타내는 종결 어미.
-ryeomuna
なさい。てもいいよ
nhé, hãy, đi
...เถอะ, ...เถิด
dong
2. -렴
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to permit gently or order mildly.(下称) 前の言葉の表す行動をする意思があるかどうか、親しみをこめて尋ねる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant le fait d'autoriser gracieusement ou d'ordonner aimablement.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se acepta afablemente o manda indirectamente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السماح بلطف أو إعطاء الأوامر بشكل غير مباشر (маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) аядуухан зөвшөөрөх буюу зөөлнөөр тушаах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cho phép một cách nhẹ nhàng hoặc mệnh lệnh một cách nhã nhặn.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอนุญาตอย่างนุ่มนวลหรือการสั่งอย่างอ้อม ๆ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengizinkan dengan tenang atau memerintah dengan halus(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на мягкое согласие или на непрямое повеление.
- (아주낮춤으로) 부드럽게 허락하거나 완곡하게 명령함을 나타내는 종결 어미.
-ryeom
なさい。てもいいよ
đi nào, đi nhé
...เถอะ, ...เถิด
coba, silakan
3. -으려무나
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to permit gently or order mildly.(下称) 柔らかい口調で許可したり婉曲に命令する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant une autorisation gracieuse ou un ordre aimable.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se acepta afablemente o manda indirectamente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السماح بلطف أو إعطاء الأوامر بشكل غير مباشر (маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) аядуухан зөвшөөрөх буюу зөөлнөөр тушаахад илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cho phép hoặc mệnh lệnh một cách nhẹ nhàng.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการอนุญาตอย่างนุ่มนวลหรือการสั่งอย่างอ้อม ๆ(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan izin atau perintah dengan halus(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на мягкое согласие или на непрямое повеление.
- (아주낮춤으로) 허락이나 명령을 부드럽게 나타내는 종결 어미.
-euryeomuna
なさい。てもいいよ
đi, đi nhé
...เถอะ, ...เถิด
cobalah, silakan
てもかまわない【ても構わない】
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when making sarcastic remarks or saying that the speaker does not care.(略待下称) 皮肉ったり自分とは関係ないと述べるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour ironiser ou pour dire qu'une chose ne le concerne pas.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien se burla o dice que no le incumbe.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم بالسخرية أو بالحديث عن شيء لا علاقة له به(нийтлэг хэллэг) ёжлох буюу өөрт хамаагүй гэж хэлэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi trêu chọc hoặc nói rằng không liên quan đến bản thân.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อพูดว่าไม่เกี่ยวข้องกับตัวเองหรือเยาะเย้ย(dengan bentuk tinggi) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat menyatakan komentar kasar atau berbicara dengan mengatakan tidak ada kaitannya dengan diri sendiri(нейтральный стиль) Окончание, указывающее на насмехание над кем-либо или выражение отсутствия какого-либо отношения к данному делу.
- (두루낮춤으로) 빈정거리거나 자기와는 상관없다고 말할 때 쓰는 종결 어미.
-raji
しろってんだ。てもかまわない【ても構わない】
thế thôi, vậy thôi
ได้ยินว่าให้...ใช่ไหมนะ, บอกว่าให้...ใช่ไหมนะ
katanya, kabarnya, biar
てもちぶさただ【手持ちぶさただ】
Tính từAdjectiveAdjetivoคำคุุณศัพท์形容詞صفةAdjektivaимя прилагательноеAdjectifТэмдэг нэр형용사
- Boring and awkward as there is nothing to do or nothing happens.仕事や別にすることがなくて退屈である。Qui a l'air ennuyé et gêné faute de tâches ou d'affaires.Aburrido e incómodo sin nada que hacer ni de que ocuparse. ممل وغير مريح بسبب عدم وجود عمل على الإطلاق أو عدم وجود عمل جديدхийх ажилгүй байх буюу ажил төрөл олдохгүй уйтгарлан аягүй байх.Buồn tẻ và lóng ngóng vì không có việc làm hoặc không có việc gì xảy ra.น่าเบื่อและอึดอัดเพราะไม่มีงานทำหรือไม่มีเรื่องเกิดขึ้นbosan dan canggung karena tidak ada pekerjaan atau sesuatu yang terjadiСкучающий, не находящий себе места из-за отсутствия работы.
- 일거리가 없거나 생기는 일이 없어 심심하고 어색하다.
uninteresting; dull
しょざいない【所在無い】。てもちぶさただ【手持ちぶさただ】
inintéressant, ennuyeux, sans intérêt
aburrido, monótono
ممل
гиеүрэх
tẻ nhạt, chán ngắt
ไม่มีอะไรทำ, น่าเบื่อ, น่าเบื่อหน่าย
menjemukan, membosankan
ходящий без дела; бродящий
…ても…ても
1. -는다든가
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que, parmi plusieurs réalités, quelle que soit celle choisie ou celle à laquelle on correspond, celle-ci n'a pas d'importance.Expresión que se usa para mostrar que no importa escoger cualquier cosa entre otras. عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон юмны дундаас алийг нь ч сонгосон ялгаагүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện dù chọn cái nào trong các sự việc hoặc tương ứng với cái nào cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-neundadeun-ga
とか。…ても…ても。…ようと…まいと。…ようが…まいが
ـنوندادونغا
hay là
จะ...หรือ, จะ...หรือจะ...ก็...
entah
2. -는다든지
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que quel que soit le choix effectué ou correspondant parmi plusieurs, celui-ci importe peu.Expresión que se usa para mostrar que no importa escoger cualquier cosa entre otras. عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон янзын зүйлээс алийг нь ч сонгосон хамаагүй байх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc cho dù lựa chọn cái nào trong số nhiều sự việc hoặc tương ứng với cái nào thì cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие предпочтений чему-то одному при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-neundadeunji
とか。…ても…ても。…ようと…まいと。…ようが…まいが
ـنونْدادونجي
hay là... hoặc là...
จะ...หรือ, จะ...หรือจะ...ก็...
entah
3. -라거나
- An expression used to choose one of two or more confronting behaviors or states.二つ以上の行為や状態のうち一つを選択するという意を表す表現。Expression indiquant le choix parmi deux ou plusieurs actions, états ou choses.Expresión que se usa para mostrar opción de uno entre más de dos actos o estados opuestos entre sí. عبارة تدلّ على اختيار شيء واحد من بين تصرّفين أو وضعين أو موضعين متعارضينхоорондоо зөрчилдсөн хоёроос дээш үйл ба нөхцөл байдлын нэгийг сонгохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc chọn lựa một trong hai động tác hay trạng thái trở lên.สำนวนที่แสดงการเลือกอย่างหนึ่งในบรรดาการกระทำ สภาพ หรือเป้าหมายสองอย่างขึ้นไปungkapan untuk menandai pilihan di antara lebih dari dua tindakan, keadaan, dan objekВыражение, указывающее на выбор одного из двух и более противоречащих друг другу действий или состояний.
- 둘 이상의 동작이나 상태, 대상 중 하나를 선택함을 나타내는 표현.
-rageona
とか。…ても…ても。…でも…でも
ـراغونا
hoặc, hay
ไม่ว่า...ก็...
walaupun, atau
4. -ㄴ다든가
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of many choices.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que, parmi plusieurs réalités, quelle que soit celle choisie ou celle à laquelle on correspond, celle-ci n'a pas d'importance.Expresión que se usa para mostrar que no importa cuál escoger de entre varias cosas, o a cuál de estas últimas corresponde una cierta cosa.عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон зүйлээс алийг нь ч сонгосон ялгаагүй болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc cho dù lựa chọn cái nào trong số nhiều sự việc hoặc tương ứng với cái nào thì cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-ndadeun-ga
とか。なり。…ても…ても。…でも…でも
ـنْدادونْغا
hay là... hoặc là...
จะ...หรือ..., จะ...หรือจะ...
entah
5. -ㄴ다든지
- An expression used to indicate that it does not matter whether one chooses any of the many choices available.複数の事実のうちどれを選択しても構わないという意を表す表現。Expression indiquant que, parmi plusieurs réalités, quelle que soit celle choisie ou celle à laquelle on correspond, celle-ci n'a pas d'importance.Expresión que se usa para mostrar que no importa cuál escoger de entre varias cosas, o a cuál de estas últimas corresponde una cierta cosa.عبارة تدلّ على عدم علاقة بالرَّغم من اختيار أيّ أمر من بين عدّة أمور أو تطبُّق على أيّ أمرолон янзын зүйлүүдээс алийг нь ч сонгосон хамаагүй гэдгийг илэрхийлдэг илэрхийлэл.Cấu trúc thể hiện việc cho dù lựa chọn cái nào trong số nhiều sự việc hoặc tương ứng với cái nào thì cũng không sao.สำนวนที่แสดงว่า ไม่ว่าจะเลือกสิ่งใด ๆ หรือตรงกับสิ่งใด ๆ ในบรรดาข้อเท็จจริงหลาย ๆ อย่างก็ตาม ก็ไม่เป็นไรungkapan yang menunjukkan tidak adanya hubungan walaupun memilih apa pun di antara beberapa faktaВыражение, указывающее на отсутствие каких-либо предпочтений при выборе какого-либо одного действия или состояния из нескольких.
- 여러 사실 중에 어느 것을 선택하거나 어느 것에 해당해도 상관이 없음을 나타내는 표현.
-ndadeunji
とか。なり。…ても…ても。…でも…でも
ـنْدادونْجي
hay là, hoặc là
จะ...หรือ..., จะ...หรือจะ...
entah
てもと【手元】
Danh từNounSustantivoคำนาม名詞اسمNominaимя существительноеNomНэр үг명사
- The inside of a hand. 手の中。Dans la main.En las manos.تحت يدهгар доторх. Bên trong của bàn tay. ภายในมือ di dalam tanganВ руках.
- 손의 안.
- The range of one's reach to get hold of something or one's sphere of power. 自分が所有したり自分の権力が及ぶ範囲内。Portée de ce qu'on peut attraper, ou étendue d'une influence.Dominio o facultad en la que uno puede ejercer su poder.مدى يصل إلى الحقّ أو القدرة على الملكгартаа оруулах буюу эрх мэдлээрээ нөлөөлөх хүрээ. Phạm vi mà mình có thể có hoặc có thể đạt tới quyền lực. ขอบเขตที่ตนเองสามารถยึดเอาอำนาจหรือครอบครองได้jangkauan yang dapat dipengaruhi kekuasaanОбласть, доступная владению или влиянию какой-либо власти.
- 자기가 가질 수 있거나 권력을 미칠 수 있는 범위.
being in hand; clutch
しゅちゅう【手中】。てもと【手元】
en main, sur soi
en sus manos
تحت يده
гарт, атган дахь
trong tay
ในมือ
di tangan
в руках
one's clutch; one's grasp
しゅちゅう【手中】。てもと【手元】
entre les mains
mano
تحت يده
гарт
trong tay
ตกอยู่ในอุ้งมือ, ตกอยู่ในมือ
genggaman tangan
в руках; в руки
てもなお
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- A connective ending used to express a fact or feeling, and add that there is an opposite or another characteristic in the following statement.ある事実や感じをいいながら、それとは反対の特性や異なる特性があるということを続けて言うのに用いる「連結語尾」。Terminaison connective pour indiquer un fait ou une impression, tout en évoquant ensuite une particularité qui lui est opposée ou différente.Desinencia conectora que se usa cuando se muestra que el hecho anterior se contrapone con el posterior o posee características diferentes.لاحقة للربط تدلّ على استمرار القول عن وجود سمة معاكسة أو مختلفة تعبيرًا عن أمر ما أو شعور ماөмнөх явдлыг илэрхийлэнгээ ард нь үүнтэй эсрэгцэх буюу өөр онцлогтой байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện sự việc hay cảm giác nào đó, có đặc tính trái ngược hay khác với điều này.วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่แสดงความจริงหรือความรู้สึกใด ๆ ในขณะที่แสดงว่ามีลักษณะที่ขัดแย้งหรือมีลักษณะเฉพาะอื่น ๆ ด้วยakhiran penghubung untuk menyatakan suatu kenyataan atau perasaan dan melanjutkan adanya ciri khas yang lain atau berlainan dengan peraaan tersebut.Соединительное окончание предиката, при котором в первой части предложения приводится некий факт, а в последующей части содержится указание на противоречие ему или наличие ещё какой-либо другой особенности.
- 어떠한 사실이나 느낌을 나타내면서, 이와 반대되거나 또 다른 특성이 있음을 이어 말함을 나타내는 연결 어미.
-godo
ても。てもなお
ـغودو
mà lại, cho dù... vẫn, mặc dù... cũng
อีกทั้ง..., แถมยัง..., แม้..., ถึง...
dan, serta, maupun, walaupun
…ても…なくても
- An expression used to indicate that whether a certain thing is done or not makes no difference.そうしてもしなくても状況は同じであるという意を表す表現。Expression pour indiquer qu'il ne change rien de faire ou pas ce qui est précisé.Expresión que indica que da lo mismo realizar o no alguna cosa.عبارة تدلّ على عدم وجود فرق في القيام بذلك أو لاтэгж хийсэн ч хийгээгүй ч адилхан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện tình huống cho dù làm vậy hay không làm vậy thì cũng không khác gì.สำนวนที่แสดงความเหมือนกันไม่ว่าจะทำเช่นนั้นหรือไม่ทำเช่นนั้นก็ตามungkapan untuk menyatakan keadaan yang sama saja dengan melakukan baik begitu maupun tidak begitu.Выражение, указывающее на равный результат вне зависимости от совершения или несовершения какого-либо действия.
- 그렇게 하나 그렇게 하지 않으나 다름이 없는 상황임을 나타내는 표현.
-euna mana
ても。…ても…なくても
ـونامانا
cho dù.... hay không
ไม่ว่าจะ...หรือไม่ก็ตาม, ไม่ว่าจะ...หรือไม่...ก็...
entah
てやっと
- An expression used to stress that the act or situation mentioned in the preceding statement finally leads to the situation mentioned in the following statement.前の言葉の表す行動や状況があってはじめて、後にくる言葉の表す状況に至るという意を強調するのに用いる表現。Expression utilisée pour souligner que la situation de la proposition suivante n'est possible qu'une fois l'action ou la situation de la proposition précédente réalisée.Expresión que se usa para enfatizar que la acción que representa el comentario anterior viene con la situación o circunstancia que representa el comentario posterior. تعبير يُستخدم في تأكيد الوصول إلى وضع يشير إليه كلام لاحق بسبب فعل أشار إليه كلام سابقөмнө ирэх үгийн илэрхийлж буй үйлдлээр сая нэг юм ардах үгийн илэрхийлж буй байдалд хүрч байгааг онцлох үед хэрэглэдэг илэрхийлэл.Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh phải sau hành động hay tình huống mà vế trước thể hiện thì rốt cuộc mới dẫn đến tình huống mà vế sau thể hiện.สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำว่า หลังการกระทำหรือสถานการณ์ซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นแล้ว จึงถึงสถานการณ์ซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้ได้ungkapan untuk menekankan bahwa keadaan dalam kalimat belakang baru bisa terwujud setelah tindakan atau keadaan dalam kalimat depan selesai.Выражение, подчёркивающее тот факт, что что некое событие произошло лишь после события, описанного в первой части предложения и было им как-то обусловлено.
- 앞에 오는 말이 나타내는 행동이나 상황 다음에야 비로소 뒤에 오는 말이 나타내는 상황에 이르게 됨을 강조할 때 쓰는 표현.
-goseoya
てはじめて【て初めて】。てやっと
ـغوسويا
xong... mới...
ต้อง...ก่อน ถึงจะ...
baru sesudah, baru setelah
てやる
1. -마¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to promise something to the listener.(下称) 聞き手にある事柄を約束する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet quelque chose à son interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se compromete sobre cierto contenido al oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على وعْد المستمِع بمضمون ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) нөгөө хүндээ амлалт өгөх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự hứa hẹn với người nghe nội dung nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการสัญญาเนื้อหาใดๆกับผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan hal menjanjikan suatu hal kepada orang yang mendengar(простой стиль) Окончание предиката, указывающее на обещание слушающему выполнить что-либо.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람에게 어떤 내용을 약속함을 나타내는 종결 어미.
-ma
する。するよ。てやる。てやろう
sẽ
จะ..., สัญญาจะ..., สัญญาว่าจะ...
akan
2. -아 주다
- An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement for someone.他人のために前の言葉の表す行動をするという意を表す表現。Expression indiquant le fait d'effectuer pour autrui une action exprimée par les propos précédents.Expresión que indica la realización de una acción que indica el comentario anterior para el bien del otro.عبارة تدلّ على القيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق من أجل غيرهбусдад зориулж өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện việc thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện vì người khác.สำนวนที่แสดงว่าทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเพื่อผู้อื่นungkapan yang menyatakan melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan untuk orang lainВыражение, указывающее на то, что описанное действие выполняется в интересах другого лица.
- 남을 위해 앞의 말이 나타내는 행동을 함을 나타내는 표현.
-a juda
てやる。てあげる。てくれる
ـا جودا
giúp, hộ, giùm
ช่วย..., ช่วย...ให้
mohon, minta, karena
3. -어 주다
- An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement for someone.他人のために前の言葉の表す行動をするという意を表す表現。Expression indiquant le fait d'effectuer pour autrui une action exprimée par les propos précédents.Expresión que indica la realización de una acción que indica el comentario anterior para el bien del otro.عبارة تدلّ على القيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق من أجل غيرهбусдад зориулж өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện vì người khác.สำนวนที่แสดงว่าทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเพื่อผู้อื่นungkapan yang menyatakan melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan untuk orang lainВыражение, указывающее на то, что описанное действие выполняется в интересах другого лица.
- 남을 위해 앞의 말이 나타내는 행동을 함을 나타내는 표현.
-eo juda
てやる。てあげる。てくれる
ـو جودا
giúp, hộ, giùm
ช่วย..., ช่วย...ให้
membantu, menolong
4. -여 주다
- An expression used to indicate that one does the act mentioned in the preceding statement for someone.他人のために前の言葉の表す行動をするという意を表す表現。Expression indiquant le fait d'effectuer l'action exprimée par les propos précédents pour autrui.Expresión que indica la realización de una acción que indica el comentario anterior para el bien del otro.عبارة تدلّ على القيام بالفعل الذي يشير إليه الكلام السابق من أجل غيرهбусдад зориулж өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг. Cấu trúc thể hiện việc thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện vì người khác.สำนวนที่แสดงว่าทำการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเพื่อผู้อื่นungkapan yang menyatakan melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan untuk orang lainВыражение, указывающее на то, что описанное действие выполняется в интересах другого лица.
- 남을 위해 앞의 말이 나타내는 행동을 함을 나타내는 표현.
-yeo juda
てやる。てあげる。てくれる
ـيو جودا
giúp, hộ, giùm
ช่วย..., ช่วย...ให้
memberi
5. -으리
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to express the speaker's intention of doing something or ask about the listener's intention.(下称) 話し手が何かをする意図を表したり、聞き手の意図を尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant l'intention du locuteur d'effectuer une chose ou servant à demander l'intention de l'interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante manifiesta la intención de realizar una cosa o cuando pregunta la intención del oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على نيّة المتكلّم للقيام بعمل شيء ما أو سؤال المستمع عمَّا ينتويه (маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч этгээд ямар нэгэн зүйлийг хийх санаа зорилгыг илэрхийлэх буюу сонсч буй хүний санааг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện ý chímà người nói sẽ làm việc nào đó hoặc hỏi về ý định của người nghe.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงเจตนาของผู้พูดหรือถามเจตนาของผู้ฟังซึ่งจะทำสิ่งที่ปรากฏในประโยคหน้า(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan maksud pembicara untuk melakukan pekerjaan yang disebutkan dalam kalimat di depan, atau menanyakan maksud pendengar(простой стиль) (устар.) Финитное окончание предиката, используемое при обращении с вопросом к слушающему о его намерении выполнить действие первой части предложения или при указании на намерение говорящего выполнить данное действие.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 어떤 일을 할 의지를 나타내거나 듣는 사람의 의도에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
-euri
する。よう。てやる。つもりか
sẽ
จะ...หรือ
maukah, mana mungkin, masakan
6. -으리-
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (old-fashioned) An ending of a word used to indicate the speaker's intention or will to do something.何かをしようとする話し手の意向や意志を表す語尾で、古めかしい言い方。(vieilli) Terminaison indiquant l'intention ou la volonté du locuteur de faire quelque chose.(ANTICUADO) Desinencia que se usa cuando se manifiesta la intención o la voluntad del hablante para realizar cierta actividad.(قديم الطراز) لاحقة تدلّ على نيّة المتكلّم أو إرادته للقيام بشيء ما (эртний) ямар нэгэн үйл хэргийг хийнэ гэж буй хүний санаа бодлыг илэрхийлдэг нөхцөл. (cổ ngữ) Vĩ tố thể hiện ý hướng hay ý chí của người nói sẽ làm việc nào đó.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยที่ใช้แสดงแนวโน้มหรือความตั้งใจของผู้พูดที่บอกว่าจะทำสิ่งใด ๆakhiran kalimat yang menyatakan hasrat atau maksud pembicara untuk melakukan suatu pekerjaan (bentuk pembaruan kata lama)(устар.) Суффикс, указывающий на намерение, замысел говорящего выполнить что-либо.
- (옛 말투로) 어떤 일을 하겠다는 말하는 사람의 의향이나 의지를 나타내는 어미.
-euri-
する。よう。てやる。つもりである
sẽ
คงจะ...
barangkali, mungkin
7. -으리라
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker makes a determination in his/her mind.(下称) 話し手が心の中で決心する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur se décide en son for intérieur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante jura por dentro.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عقْد المتكلّم عزمه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлж буй этгээд сэтгэлдээ бат хатуу шийдэж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc người nói quả quyết trong lòng.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการที่ผู้พูดมุ่งมั่นอยู่ภายในใจ(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan bahwa pembicara bertekad dalam hati(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на твёрдое решение говорящего что-либо сделать.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 마음속으로 다짐함을 나타내는 종결 어미.
-eurira
する。よう。てやる
chắc hẳn, ắt hẳn
จะต้อง...
akan, bermaksud, bertekad
8. -으마
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to promise something to the listener.(下称) 聞き手にある内容を約束する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet quelque chose à son interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se compromete sobre cierto contenido al oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على وعْد المستمِع بمضمون ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) нөгөө хүндээ амлалт өгөх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự hứa hẹn với người nghe nội dung nào đó.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้แสดงการสัญญาเนื้อความใดๆกับผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan hal menjanjikan suatu hal kepada orang yang mendengar(простой стиль) Окончание предиката, указывающее на обещание слушающему выполнить что-либо.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람에게 어떤 내용을 약속함을 나타내는 종결 어미.
-euma
するよ。てやる
sẽ
จะ..., สัญญาจะ..., สัญญาว่าจะ...
akan, janji akan
てやる(ぞ)
1. -리-¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (old-fashioned) An ending of a word used to indicate the speaker's intention or will to do something.何かをしようとする話し手の意向や意志を表す語尾で、古めかしい言い方。。(vieilli) Terminaison exprimant une intention ou une volonté du locuteur d'effectuer une chose.(ANTICUADO) Desinencia que se usa cuando se manifiesta la intención o la voluntad del hablante para realizar cierta actividad.(قديم الطراز) لاحقة تدلّ على نيّة المتكلّم أو إرادته للقيام بشيء ما (эртний) ямар нэгэн зүйлийг хийх гэж байгаа өгүүлэгчийн санаа зорилгыг илэрхийлдэг нөхцөл.(cổ ngữ) Vĩ tố thể hiện ý hướng hay ý chí của người nói rằng sẽ làm việc nào đó.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยที่แสดงความสนใจหรือความตั้งใจของผู้พูดที่บอกว่าจะทำสิ่งใด ๆakhiran kalimat yang menyatakan hasrat atau maksud pembicara untuk melakukan suatu pekerjaan (bentuk pembaruan kata lama)(устар.) Суффикс, указывающий на намерение, замысел говорящего выполнить что-либо.
- (옛 말투로) 어떤 일을 하겠다는 말하는 사람의 의향이나 의지를 나타내는 어미.
-ri-
てやろう。てやる(ぞ)
sẽ
จะ..., เดี๋ยวจะ...
mungkin, barangkali, akan, mau
2. -리라
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when the speaker makes a determination in his/her mind.(下称) 話し手が心の中で決心する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur se décide en son for intérieur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante jura por dentro.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عقْد المتكلّم عزمه(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч хүн сэтгэлдээ амлаж шийдвэр гаргах явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nói quả quyết trong lòng.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดมุ่งมั่นอยู่ภายในใจ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan bahwa pembicara bertekad dalam hati(простой стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на твёрдое решение говорящего что-либо сделать.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 마음속으로 다짐함을 나타내는 종결 어미.
-rira
てやる(ぞ)。つもりだ
sẽ
จะ..., จะ...ให้ได้, สัญญาว่าจะ...
mau, ingin, berhasrat
てやろう
1. -리-¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (old-fashioned) An ending of a word used to indicate the speaker's intention or will to do something.何かをしようとする話し手の意向や意志を表す語尾で、古めかしい言い方。。(vieilli) Terminaison exprimant une intention ou une volonté du locuteur d'effectuer une chose.(ANTICUADO) Desinencia que se usa cuando se manifiesta la intención o la voluntad del hablante para realizar cierta actividad.(قديم الطراز) لاحقة تدلّ على نيّة المتكلّم أو إرادته للقيام بشيء ما (эртний) ямар нэгэн зүйлийг хийх гэж байгаа өгүүлэгчийн санаа зорилгыг илэрхийлдэг нөхцөл.(cổ ngữ) Vĩ tố thể hiện ý hướng hay ý chí của người nói rằng sẽ làm việc nào đó.(เป็นลักษณะคำพูดแบบโบราณ)วิภัตติปัจจัยที่แสดงความสนใจหรือความตั้งใจของผู้พูดที่บอกว่าจะทำสิ่งใด ๆakhiran kalimat yang menyatakan hasrat atau maksud pembicara untuk melakukan suatu pekerjaan (bentuk pembaruan kata lama)(устар.) Суффикс, указывающий на намерение, замысел говорящего выполнить что-либо.
- (옛 말투로) 어떤 일을 하겠다는 말하는 사람의 의향이나 의지를 나타내는 어미.
-ri-
てやろう。てやる(ぞ)
sẽ
จะ..., เดี๋ยวจะ...
mungkin, barangkali, akan, mau
2. -마¹
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to promise something to the listener.(下称) 聞き手にある事柄を約束する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale indiquant que le locuteur promet quelque chose à son interlocuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se compromete sobre cierto contenido al oyente.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على وعْد المستمِع بمضمون ما(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) нөгөө хүндээ амлалт өгөх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự hứa hẹn với người nghe nội dung nào đó.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการสัญญาเนื้อหาใดๆกับผู้ฟัง(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang menyatakan hal menjanjikan suatu hal kepada orang yang mendengar(простой стиль) Окончание предиката, указывающее на обещание слушающему выполнить что-либо.
- (아주낮춤으로) 듣는 사람에게 어떤 내용을 약속함을 나타내는 종결 어미.
-ma
する。するよ。てやる。てやろう
sẽ
จะ..., สัญญาจะ..., สัญญาว่าจะ...
akan
てやろうか
1. -랴²
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask the listener an opinion about an act the speaker is going to do.(下称) 話し手が取ろうとする行動について聞き手の意見を尋ねるのに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour demander l'avis d'un interlocuteur sur l'action qu'il entend effectuer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando el hablante pregunta la opinión del oyente sobre su acción a realizar.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم بسؤال المستمِع عن رأيه في الفعل الذي سيقوم به(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч нь хийх гэж буй үйлдлийн талаар сонсч буй хүний санал бодлыг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi ý kiến người nghe về hành động mà người nói định làm.(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างมาก)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับการกระทำใด ๆ ที่ผู้พูดตั้งใจจะทำ(dengan bentuk sangat rendah) akhiran kalimat penutup yang digunakan saat pembicara menanyakan pendapat pendengar tentang maksudnya melakukan sesuatu(простой стиль) Финитное окончание предиката, используемое при обращении к собеседнику с вопросом в ожидании мнения слушающего о запланированном действии говорящего.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 하려는 행동에 대하여 듣는 사람의 의견을 물을 때 쓰는 종결 어미.
-rya
ようか。てやろうか
nhé
จะให้...ไหม
tidak mungkin, maukah
2. -으랴²
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to ask the listener an opinion about an act the speaker is going to do.(下称) 話し手がしようとする行動について聞き手の意見を尋ねる のに用いる「終結語尾」。(forme non honorifique très marquée) Terminaison finale utilisée par le locuteur pour demander l'avis d'un interlocuteur sur l'action qu'il entend effectuer.(TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se pregunta la opinión del oyente sobre la acción a realizar el hablante.(صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية يستخدمها المتكلّم عندما يقوم بسؤال المستمِع عن رأيه في الفعل الذي سيقوم به(маш даруу, өөрөөсөө насаар дүү бол) өгүүлэгч үйлдэхийг завдаж буй үйлийнхээ талаар сонсч буй хүний саналыг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл. (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi ý kiến người nghe về hành động mà người nói định thực hiện.(ใช้ในการลดระดับทางภาษาอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้ถามความคิดเห็นของผู้ฟังเกี่ยวกับการกระทำใด ๆ ที่ผู้พูดตั้งใจจะทำ(dengan bentuk sangat rendah) kata penutup final yang digunakan saat pembicara menanyakan pendapat pendengar tentang maksudnya melakukan sesuatu(простой стиль) Финитное окончание предиката, используемое при обращении к собеседнику с вопросом в ожидании мнения слушающего о запланированном действии говорящего.
- (아주낮춤으로) 말하는 사람이 하려는 행동에 대하여 듣는 사람의 의견을 물을 때 쓰는 종결 어미.
-eurya
ようか。てやろうか
nhé?
จะ...ได้ไหม
(apa, siapa)~toh?, (saya) yang~?
てようやく
1. -아서야
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- An expression used to stress time by indicating that it was only at a certain time that the following situation or incident occurred.時間を強調しながら、ある時刻に至ってはじめて後にくる言葉の表す状況や出来事が起こったことを表す「連結語尾」。Terminaison connective soulignant le temps en indiquant que ce n'est qu'une fois un moment arrivé que la situation ou l’événement des propos suivants se réalise.Desinencia conectora que indica énfasis de tiempo, y que llegado a cierto tiempo se da cuenta de que ha ocurrido una situación o un caso al que se refiere en el comentario siguiente.تعبير يدلّ على حدوث الحالة التي يشير إليها الكلام اللاحق نتيجة لمرور الوقت مع تأكيد الزمنцаг хугацааг онцолж аль нэгэн цаг болсны дараагаар сая нэг түүний лараа ирэх үгийн илэрхийлэх нөхцөл байдал буюу үйл явдал биелж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг.Vĩ tố liên kết thể hiện sự nhấn mạnh thời gian và đạt tới thời gian nào đó nên rốt cuộc tình huống hay sự kiện mà vế sau diễn đạt xảy ra.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าจนถึงเวลาเท่าใดแล้วสถานการณ์หรือเหตุการณ์ที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังแสดงไว้จึงได้เกิดขึ้นพร้อมทั้งการเน้นย้ำเวลาไปakhiran penghubung untuk menekankan waktu dan menyatakan keadaan atau peristiwa di kalimat induk baru terjadi pada saat tertentuВыражение со значением усиления, подчёркивающее какой-либо момент времени и подразумевающее, что действие, о котором идёт речь, впервые произошло лишь в этот момент.
- 시간을 강조하며 어떤 시간에 이르러서 비로소 뒤에 오는 말이 나타내는 상황이나 사건이 일어났음을 나타내는 연결 어미.
-aseoya
てようやく。てはじめて【て初めて】
ـاسويا
phải ... thì mới
ต้อง...จึงจะ...
baru setelah
2. -어서야
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- An expression used to stress time by indicating that it was only at a certain time that the following situation or incident occurred.時間を強調しながら、ある時刻に至ってはじめて後にくる言葉の表す状況や出来事が起こったことを表す「連結語尾」。Terminaison connective soulignant le temps en indiquant que ce n'est qu'une fois un moment arrivé que la situation ou l’événement des propos suivants se réalise.Desinencia conectora que indica énfasis de tiempo, y que llegado a cierto tiempo se da cuenta de que ha ocurrido una situación o un caso al que se refiere en el comentario siguiente.تعبير يدلّ على حدوث حالة يشير إليها الكلام اللاحق نتيجة لمرور الوقت مع التأكيد على الزمنцаг хугацааг онцолж аль нэгэн цаг хугацаа болоход сая нэг дараа ирэх үгийн илэрхийлэх нөхцөл байдал буюу үйл явдал бий болсныг илэрхийлдэг үг хэллэг.Vĩ tố liên kết thể hiện sự nhấn mạnh thời gian, đạt đến thời gian nào đó thì xảy ra tình huống hay sự kiện mà vế sau thể hiện.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าจนถึงเวลาเท่าใดแล้วสถานการณ์หรือเหตุการณ์ที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังแสดงไว้จึงได้เกิดขึ้นพร้อมทั้งการเน้นย้ำเวลาไปakhiran penghubung untuk menekankan waktu dan menyatakan keadaan atau peristiwa di kalimat induk baru terjadi pada saat tertentuВыражение со значением усиления, подчёркивающее какой-либо момент времени и подразумевающее, что действие, о котором идёт речь, впервые произошло лишь в этот момент.
- 시간을 강조하며 어떤 시간에 이르러서 비로소 뒤에 오는 말이 나타내는 상황이나 사건이 일어났음을 나타내는 연결 어미.
-eoseoya
てようやく。てはじめて【て初めて】
ـوُوسُويا
phải ... thì mới
ต้อง...จึงจะ...
baru setelah
3. -여서야
vĩ tốEnding of a WordTerminaciónวิภัตติปัจจัย語尾لاحقةAkhiranокончаниеTerminaisonНөхцөл어미
- An expression used to stress time by indicating that it was only at a certain time that the following situation or incident occurred.時間を強調しながら、ある時刻に至ってはじめて後にくる言葉の表す状況や出来事が起こったことを表す「連結語尾」。Terminaison connective soulignant le temps en indiquant que ce n'est qu'une fois un moment arrivé que la situation ou l’événement des propos suivants se réalise.Desinencia conectora que indica énfasis de tiempo, y que llegado a cierto tiempo se da cuenta de que ha ocurrido una situación o un caso al que se refiere en el comentario siguiente.تعبير يدلّ على حدوث حالة يشير إليها الكلام اللاحق نتيجة لمرور الوقت مع التأكيد على الزمنцаг хугацааг онцолж аль нэгэн цаг болсоны дараагаар сая нэг ард ирэх үгийн илэрхийлэх нөхцөл байдал ба үйл явдал болсон болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Vĩ tố liên kết thể hiện sự nhấn mạnh thời gian và đạt tới thời gian nào đó nên cuối cùng tình huống hay sự kiện mà vế sau diễn đạt đã xảy ra.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าจนถึงเวลาเท่าใดแล้วสถานการณ์หรือเหตุการณ์ที่ปรากฏในคำพูดข้างหลังแสดงไว้จึงได้เกิดขึ้นพร้อมทั้งการเน้นย้ำเวลาไปakhiran penghubung untuk menekankan waktu dan menyatakan keadaan atau peristiwa di kalimat induk baru terjadi pada saat tertentuВыражение со значением усиления, подчёркивающее какой-либо момент времени и подразумевающее, что действие, о котором идёт речь, впервые произошло лишь в этот момент.
- 시간을 강조하며 어떤 시간에 이르러서 비로소 뒤에 오는 말이 나타내는 상황이나 사건이 일어났음을 나타내는 연결 어미.
-yeoseoya
てようやく。てはじめて【て初めて】
ـيوسويا
phải ... thì mới
ต้อง...จึงจะ...
baru setelah
4. -은 다음에야
- An expression used to indicate that a certain work or act must be completed, before the next situation becomes possible.ある出来事や行動が完全に終った後に初めて次の状況が可能になるという意を表す表現。Expression indiquant qu'une situation n'est possible qu'après avoir complètement terminé une chose ou une action.Expresión que indica que recién será posible una segunda situación después de terminar completamente un trabajo o una acción.عبارة تدلّ على التمكّن من الشروع في فعل ثانٍ بعد حتمية الانتهاء من الفعل الأول نهائياямар нэгэн ажил хэрэг буюу үйлдэл бүрэн дууссаны дараа арай гэж дараагийн нөхцөл байдал боломжтой болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.Cấu trúc thể hiện rốt cuộc tình huống sau diễn ra sau khi việc hay hành động nào đó hoàn toàn kết thúc.สำนวนที่ใช้แสดงว่ากว่าสถานการณ์ต่อไปจะเกิดขึ้นได้ก็หลังจากที่การกระทำหรือสิ่งใดๆเสร็จสมบูรณ์แล้วungkapan yang menyatakan hal kondisi berikutnya barulah mungkin terjadi setelah suatu hal atau tindakan benar-benar berakhir Выражение, указывающее на то, что некая ситуация возможна только после полного завершения определённого действия или события.
- 어떤 일이나 행동이 완전히 끝난 후에 비로소 다음 상황이 가능함을 나타내는 표현.
-eun da-eumeya
てはじめて【て初めて】。てようやく
phải sau khi… mới…
ต้องหลังจาก..., ต้องหลังจากที่...
baru setelah, baru sesudah
только после
'日本語 - 韓国語 > たちつてと' 카테고리의 다른 글
てんかいする【展開する】 - てんぎょう【転業】 (0) | 2020.02.19 |
---|---|
てらこや【寺子屋】 - てんかいされる【展開される】 (0) | 2020.02.19 |
てはじめて【て初めて】 - てまね【手真似】 (0) | 2020.02.19 |
てとうぜんだ【て当然だ】 - てはじめて (0) | 2020.02.19 |
てっぽうあめ【鉄砲雨】 - てですよ (0) | 2020.02.19 |