権勢を振るう横になって餅を食べる横にはってもソウルに行き着つけばよい横に放っておく横に這う横の物を縦にもしない横へ抜ける横歩きする横行する機会を狙う機先を制する機嫌をうかがう機嫌を取る欠点のない人はいない欠点や過ちがない欲に目が眩む欲心が目を塞ぐ欲心が酷い欲深い止むを得ず止むを得ない止められない正しく正気でない正気に返る正気を取り戻す正気を失う正直に言って歩き出す歩き始める歩ける前に走ろうとする歯がすれる歯がなければ歯茎で生きる歯が強い歯が抜ける歯が震える歯ぎしりする歯に虫ずが走る歯を剥く歯を噛み締める歯を噛む歯を震わせる歯を食いしばる歯止めを掛ける歯軋りする歳月が薬歳月に会う歴史の一ページを飾る死なせる死にたい死に物狂いで死に物狂いになる死ぬ死ぬか気絶するか死ぬか生きるか死ぬほど嫌だ死ぬほど苦労する死ぬより嫌だ死ぬ糞を垂れる死ぬ覚悟で死ねなくて死のう生きようとする死んだも同然だ死んだ命死んだ子の年を数える死んでいても生きていても死亡する死体を叩く死後の処方箋死物狂いになる殆ど殴った人は足を曲げて寝ても、殴られた人は足を伸ばして寝る殴った者は足を伸ばして眠れないが、殴られた者は足を伸ばして眠る殴り合う殴る殴る姑より止める小姑の方がもっと憎い母親の腹の中で習ってから生まれる毎日のように比べるものがない比べ物にならない比較にならない比類ない
Idiom権勢を振るう
1. 관용구끗발(이) 세다
- (slang) To have great energy or power.気勢や権力が強いことを俗にいう語。(populaire) La puissance ou le pouvoir est fort(e).(VULGAR) Ser fuerte un poder o energía.قوي النفوذ أو السلطات ( عامية)хүч нөлөө, эрх мэдэл хүчтэй байх.(cách nói thông tục) Khí thế hay quyền lực mạnh.พลังหรือพละกำลังแข็งแรงkekuaatan atau keuasaan kuat(простореч.) Сильная власть или огромная сила.
- (속된 말로) 기세나 권력이 강하다.
have a strong winning streak
権勢を振るう
avoir beaucoup d'influence
النفوذ كبير
điểm mạnh
(ป.ต.)ดวงแข็ง ; มีอำนาจ, มีอิทธิพล
2. 관용구끗발(이) 좋다
- (slang) To have great energy or power.気勢や権力が強いことを俗にいう語。(populaire) La puissance ou le pouvoir est fort(e).(VULGAR) Ser fuerte un poder o energía.قوي النفوذ أو السلطات ( عامية)хүч нөлөө, эрх мэдэл хүчтэй байх.(cách nói thông tục) Khí thế hay quyền lực mạnh.พลังหรือพละกำลังแข็งแรงkekuaatan atau keuasaan kuat(простореч.) Сильная власть или огромная сила.
- (속된 말로) 기세나 권력이 강하다.
have a good winning streak
権勢を振るう
النفوذ كبير
điểm mạnh
(ป.ต.)ดวงดี ; มีอำนาจ, มีอิทธิพล
Proverbs横になって餅を食べる
속담누워서 떡 먹기
- A proverb meaning something that is very easy to do.たやすいこと。Expression désignant ce qui est très facile à faire.Significa que es una cosa muy fácil de hacerla.عبارة تعبّر عن عمل سهل القيام به جداхийхэд маш амар зүйл.Việc rất dễ làm.เรื่องที่ทำได้ง่ายมากpekerjaan yang sangat mudah dilakukanОчень лёгкое дело.
- 매우 하기 쉬운 일을 뜻하는 말.
eating tteok, rice cake, while lying down; a piece of cake; Nothing is easier
横になって餅を食べる。朝飯前
Manger du tteok (gâteau de riz) en se couchant ; c'est simple comme bonjour.
Comer teok(torta de arroz) estando acostado, Ser pan comido
يأكل كعكة الأرز بينما هو مسترخي، أستطيع أن أقول بهذا العمل وأنا مغمض العينين
алга урвуулахтай адил
(nằm ăn cháo) dễ như trở bàn tay
(ป.ต.)นอนกินต็อก ; ปอกกล้วยเข้าปาก
gampang sekali
проще простого; пара пустяков
Proverbs横にはってもソウルに行き着つけばよい
- It is important to achieve the aim regardless of the method or way.手段や方法はともかく、目的だけ達すればよい。Il suffit d'atteindre ses objectifs, quels que soit les moyens et méthodes employés.Bastar con cumplir el fin deseado independientemente de las maneras o los medios recurridos.Bất kể phương pháp hay cách thức nào chỉ cần đạt mục đích là được.ได้บรรลุเป้าหมายก็พอ โดยไม่สนใจเครื่องมือหรือวิธีการmelakukan sesuatu tanpa menghiraukan apakah cara yang dilakukannya benar atau salah
- 수단이나 방법은 상관없이 목적만 이루면 된다.
Even if it is the wrong way, it does not matter as long as you reach Seoul; The end justifies the means
横にはってもソウルに行き着つけばよい
même si on avance diagonalement, il suffit d'arriver à Séoul
El fin justifica los medios
(Đi đường nào cũng được miễn là đến Seoul)
(ป.ต.) แม้ไปเฉียงๆ ขอแค่ไปถึงเมืองโซลก็พอ
Menghalalkan segala cara
Idiom横に放っておく
관용구옆으로 제쳐 놓다
- To no longer pay attention to something.関心の外に置く。Ne plus faire attention à quelqu'un ou quelque chose.Dejar fuera de interés.يترك شيئا خارج الاهتمامсонирхохгүй байх, тоомсорлохгүй орхих.Gạt khỏi sự quan tâm.พักความสนใจไว้ก่อนmelepaskan minat, ketertarikan Оставить без внимания (вывести за пределы интересов).
- 관심 밖으로 두다.
put something aside
横に放っておく
mettre quelque chose à côté
dejar de lado, dejar al extremo
хойш тавих
gác sang một bên
(ป.ต.)ปัดไปไว้ข้าง ๆ ; เอาไว้ก่อน, พักไว้ก่อน
mengesampingkan
откладывать (убирать) в сторону
Idiom横に這う
관용구게걸음(을) 치다
- For something to make slow progress.ある事の発展が遅い。(Développement d'une chose) Être lent.Ser lento el avance de un trabajo.يبطؤ تقدم أمر ماямар нэгэн зүйлийн хөгжил дэвшил удаан байх.Sự phát triển của việc nào đó chậm chạp.การพัฒนางานบางอย่างช้าkemajuan suatu pekerjaan lambatМедленный (о развитии какого-либо дела).
- 어떤 일의 발전이 느리다.
take the side-crawl
横に這う
marcher en crabe
dar paso de cangrejo
яст мэлхийн явдалаар явах.
chậm như rùa
(ป.ต.)เดินคล้ายปู ; งุ่มง่าม
perkembangan yang lambat
топтаться на месте
Idiom横の物を縦にもしない
- To do nothing but idle away.何もしないで、遊んでばかりいる。Seulement jouer sans rien faire d’autre.Estar desocupado sin hacer nada.يلعب دون القيام بأي عملямар ч ажил хийхгүй зүгээр суух.Không làm bất cứ việc gì chỉ chơi.ไม่ทำงานใด ๆ เที่ยวเล่นเพียงอย่างเดียวtidak mengerjakan apapun dan hanya main saja(осуждающе) Не делать ничего и просто развлекаться.
- 아무 일도 하지 않고 놀고만 있다.
not even budge a fingertip
指先一つ動かさない。横の物を縦にもしない。縦の物を横にもしない
ne pas bouger, même le bout d'un doigt
no mover ni la punta del dedo
لا يحرك حتى طرف إصبع واحد
(шууд орч.) хурууны үзүүрээ ганцыг ч хөдөлгөхгүй; гараа хумхин зүгээр суух
không chịu nhúc nhắc chân tay
(ป.ต.)ไม่กระดิกปลายนิ้วเลยสักนิ้ว ; ไม่แตะต้องงานการแม้แต่น้อย, ไม่ทำงานและเอาแต่เที่ยวเล่น
палец о палец не ударить
Idiom横へ抜ける
관용구옆으로 빠지다
- To not intervene in something.介入しない。Ne pas intervenir dans quelque chose.No entrometerse.لا يتدخّلоролцохгүй байх.Không xen vào.ไม่เข้ามายุ่งเกี่ยวtidak mencampuri, tidak ikut ambil alih Не встревать, не вмешиваться.
- 끼어들지 않다.
step aside
横へ抜ける
se mettre à côté
salirse por un lado, salirse por un extremo
холдох, зайлах
đứng sang một bên
(ป.ต.)ออกไปข้าง ๆ ; แยกออกไป
ke pinggir saja
уйти в сторону; отойти в сторону
Idiom横歩きする
관용구게걸음(을) 치다
- To proceed by walking sideways.横向きに歩く。Sortir en marchant de côté.Salir caminando de costado.يمشي إلى الجانب ليخرجхажуугаараа алхах.Bước sang bên rồi đi ra.เดินข้าง ๆ ออกไปberjalan menyampingВыходить, передвигаясь боком.
- 옆으로 걸어서 나가다.
take the side-crawl
横歩きする
marcher en crabe
dar paso de cangrejo
يمشي مثل خطوة سرطان
rón rén rút lui
(ป.ต.)เดินคล้ายปู ; เดินแทรกออกไป, เอียงเบียดออกไป
berjalan menyamping
двигаться боком
Idiom横行する
관용구활개(를) 치다
- For something negative to be rampant.否定的なことが盛んになる。(Quelque chose de négatif) Être très à la mode.Estar de moda algo negativo.ينتشر شيءٌ سلبيٌّ على نطاق واسعзүй бус зүйл ихээр моодонд орох.Cái bất chính lại thịnh hành rộng rãi.สิ่งที่เป็นด้านลบเป็นที่นิยมเป็นอย่างมากsesuatu yang negatif berkembang populer dengan pesatШироко распространяться (о чём-либо отрицательном).
- 부정적인 것이 크게 유행하다.
swing the limbs
大手を振る。幅を利かせる。横行する。蔓延る
faire battre ses ailes
mover ambas alas
газар авах
(vung vẩy tay) gieo rắc khắp nơi
(ป.ต.)กระพือปีก ; แพร่กระจายในเชิงลบ,แพร่ระบาด
Idiom機会を狙う
관용구뒤를 노리다
- To watch for an opportunity to catch someone off his/her guard.人の隙を探ろうと、機会をうかがう。Guetter une opportunité pour déceler les erreurs de quelqu'un.Buscar una oportunidad para encontrar defectos ajenos.يبحث عن فرصة لاكتشاف نقطة ضعف شخص آخر бусдын өө сэвийг олох боломж хүлээх.Xem xét cơ hội để tìm ra sơ hở của người khác.เฝ้าคอยโอกาสเพื่อหาช่องว่างของผู้อื่นmenunggu kesempatan untuk mencari kesalahan orang lainИскать удобный случай использовать чужой шанс.
- 남의 틈을 찾아내려고 기회를 살피다.
aim at one's back
後ろを狙う。機会を狙う
surveiller le dos de quelqu'un
esperar por detrás
يستهدف ظهره
ул шагайх
dòm ngó sau lưng
(ป.ต.)เพ่งไปยังด้านหลัง ; คอยหาโอกาส
Idiom機先を制する
1. 관용구선수(를) 걸다
- To do something to someone before he/she does it to oneself.相手より前に、先立って行動する。Agir envers l'interlocuteur avant que quelqu'un ne le fasse.Actuar antes de que lo haga la otra persona.يسبق طرفا آخر في فعلбусдыг хийхээс өмнө амжиж эсрэг талдаа түрүүлж үйлдэл үзүүлэх.Hành động trước đối với đối phương trước khi người khác làm.กระทำต่อฝ่ายตรงข้ามก่อนที่ผู้อื่นจะกระทำbertindak lebih dahulu terhadap lawan sebelum orang lain yang melakukannyaСовершать какое-либо действие первее других.
- 남이 하기 전에 상대에게 먼저 행동하다.
take the lead
先手を打つ。機先を制する
prendre les devants
poner de antemano
يستبق
өрссөн алхам хийх, түрүүлж алхам хийх
động thủ trước
(ป.ต.)เริ่มดักหน้าก่อน ; ตัดหน้า, ชิงทำก่อน, เริ่มทำก่อน
опережать; брать инициативу в свои руки
2. 관용구선수(를) 쓰다
- To do something before someone does it.ある事を他人がする前に先にする。Faire quelque chose avant que quelqu'un d'autre ne le fasse.Realizar algo antes de que lo haga la otra persona.يقوم بعمل ما قبل أن يقوم به شخص آخرямар нэг зүйлийг бусад хүн хийхээс өмнө түрүүлж хийх.Làm việc nào đó trước khi người khác làm.กระทำสิ่งใด ๆ ก่อนที่ผู้อื่นจะกระทำmelakukan lebih dahulu sebelum orang lain melakukannyaДелать какое-либо дело первее других.
- 어떤 일을 남이 하기 전에 먼저 하다.
use the lead
先手を打つ。機先を制する
prendre les devants
aprovechar de antemano
يستبق
түрүүлж алхам хийх, өрссөн алхам хийх
ra tay trước, nhanh tay
(ป.ต.)ใช้การดักหน้า ; ดักหน้า, ชิงทำก่อน, ตัดหน้า
следовать впереди; предвосхищать; опережать; брать инициативу в свои руки
Idiom機嫌をうかがう
관용구눈치(를) 살피다
- To study someone's feeling or attitude.相手の気持ちや態度をうかがう。Regarder attentivement l'humeur ou l'attitude d'autrui.Observar el estado de ánimo o el comportamiento de otra persona.يرى مزاج شخص آخر أو موقفهбусдын сэтгэл санаа, байр байдлыг ажих. Xem xét thái độ hay tâm trạng của người khác.แอบดูท่าทีหรืออารมณ์ของผู้อื่นmengira-ngira perasaan atau sikap orang lainПодсматривать за настроением или отношением другого человека.
- 다른 사람의 기분이나 태도를 엿보다.
see someone's face; study someone's face
機嫌をうかがう。顔色を見る
examiner l'humeur d'autrui, se rendre compte de l'attitude de quelqu'un, observer quelqu'un
acechar, atisbar, escudriñar
бусдын ая талыг ажих
để ý, dò xét, dò dẫm
(ป.ต.)สำรวจสายตา ; เหลือบเห็นสายตา
Proverbs機嫌を取る
- To flatter someone to win his/her favor.人に気に入られるように機嫌を取る。Flatter quelqu'un avec douceur pour lui plaire.Halagar para caerle bien a alguien.يتملّق لآخر بشكل قليل ليؤيّد إصلاحا бусдад сайн харагдахын тулд бага багаар бялдуучлах.Nịnh hót để tỏ vẻ với người khác.ประจบประแจงอย่างนุ่มนวลเพื่อที่จะให้ผู้อื่นมองว่าดี sedikit sedikit memuji karena ingin terlihat baik di hadapan orang lainСтараться показать все свои лучшие стороны другому человеку и выглядеть хорошим.
- 남에게 잘 보이려고 살살 아첨을 하다.
scratch someone's testicles
金玉を掻いてあげる。機嫌を取る。胡麻をする
se gratter les testicules
rascarle el testículo
يحكّ خصية
gãi dái cho(người khác)
(ป.ต.)ช่วยเกาลูกอัณฑะ ; ประจบประแจง
Proverbs欠点のない人はいない
- An expression used to advise someone to not criticize another's faults too much because no one is perfect.短所のない人はいないため、他人の短所について大げさに言ってはいけない。Expression signifiant qu'il ne faut pas trop exagérer les défauts des autres étant donné que tout le monde en possède.Frase que indica que no hay personas sin defecto y por tanto no hay que exagerar el defecto de otra persona.عبارة تدلّ على أنه لا يجب انتقاد خطأ شخص ما أكثر من اللازم لأنه لا يوجد أحد كاملдутагдалгүй хүн гэж байхгүй тул бусдын сул талыг дэндүү шүүмжлэх хэрэггүй гэсэн утгатай үг.Lời nói có ý nghĩa rằng không có người nào không có khiếm khuyết nên đừng quá lời với khiếm khuyết của người khác.คำพูดที่หมายความถึงการที่อย่ากล่าวมากเกินจริงถึงข้อบกพร่องของคนอื่นเพราะไม่มีคนที่ไม่มีข้อบกพร่องkata yang berhati jangan melebih-lebihkan kekurangan orang lain karena tidak ada orang yang tidak memiliki kekuranganНе стоит делать чрезмерный акцент на чужих недостатках, так как нет человека, у которого бы их не было.
- 결함이 없는 사람은 없으니 다른 사람의 결함을 너무 과장하지 말 것을 뜻하는 말.
There is nobody who has no faults; No one is free of faults
欠点のない人はいない
Personne n'a aucun défaut
no hay persona que no tenga defectos
لا أحد خالٍ من العيوب
(шууд орч.) сорвигүй хүн гэж үгүй. арван хуруу тэгш хүн гэж байдаггүй
(không có người nào không có điểm chê trách), ai chẳng có yếu điểm
(ป.ต.)ไม่มีคนที่ไม่มีแผลเป็น ; ไม่มีใครไม่มีข้อบกพร่อง, ไม่มีใครไม่มีข้อเสีย
Идеальных людей не бывает.
Idiom欠点や過ちがない
관용구흉허물(이) 없다
- To be intimate enough to overlook each other's faults.互いに欠点や過ちを気にしないほど、関係が近い。(Relation) Être intime au point de ne pas examiner mutuellement les défauts ou les fautes de l'autre partie.Mantener una relación de tan gran confianza entre sí que no se critican ni se culpan el uno al otro. يكون شخصان علاقة قريبة جدا ليتجاوزا عيبهما أو غلطتهما бие биенээсээ өө сэв хайхааргүй ойр дотно харьцаатай.Quan hệ gần gũi đến mức không xét nét lẫn nhau về điểm xấu hay lầm lỗi. ความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันจนไม่แจกแจงข้อบกพร่องหรือข้อตำหนิของกันและกันhubungannya dekat sehingga tidak saling memperhitungkan celah atau kekuranganБыть в очень близких отношениях и не искать друг у друга недостатков.
- 서로 흉이나 허물을 따지지 않을 만큼 사이가 가깝다.
find no fault with someone
欠点や過ちがない。気が置けない。遠慮がない
ne pas avoir de défaut
mantener relación de confianza entre sí
لا يجد شخصين عيبا بينهما
үй зайгүй
(không có điều xấu xa lầm lỗi), bạn bè chí thiết
(ป.ต.)ไม่มีข้อบกพร่อง ; ไม่มีข้อบกพร่อง, ไม่มีจุดด่างพร้อย, ไม่มีตำหนิ
Idiom欲に目が眩む
- For greed to prevent one from making an appropriate decision or judgment.欲心のために正常な判断や分別ができない。Ne pas pouvoir correctement juger ou discerner le principe des choses.No poder diferenciar o evaluar bien las cosas por codicia.لا يمكن الحكم أو التعقل جيّدًا بسبب الجشعшуналаас болж буруу зөвийг ялгаж салгаж чадахгүй байх.Vì tham lam mà không thể phân biệt hay phán đoán được lẽ phải. ไม่สามารถแยกแยะหรือวินิจฉัยเหตุผลได้เพราะความโลภtidak bisa menilai atau membedakan kesukaan diri karena nafsuЖадность застлала пеленой глаза так, что невозможно чётко, рационально мыслить.
- 욕심 때문에 사리 판단이나 분별을 제대로 못하다.
One's greed blocks one's eyes
欲心が目を塞ぐ。欲に目が眩む
L'avidité cache les yeux (l'avant)
tapar el ojo [la frente] la codicia
يحجب الطمع العينين(الأمام)
шуналдаа автах
lòng tham làm mờ mắt
(ป.ต.)ความโลภบังตา[ข้างหน้า] ; ความโลภครอบงำ, ความโลภบังตา
(досл.) жадность ослепила
Idiom欲心が目を塞ぐ
- For greed to prevent one from making an appropriate decision or judgment.欲心のために正常な判断や分別ができない。Ne pas pouvoir correctement juger ou discerner le principe des choses.No poder diferenciar o evaluar bien las cosas por codicia.لا يمكن الحكم أو التعقل جيّدًا بسبب الجشعшуналаас болж буруу зөвийг ялгаж салгаж чадахгүй байх.Vì tham lam mà không thể phân biệt hay phán đoán được lẽ phải. ไม่สามารถแยกแยะหรือวินิจฉัยเหตุผลได้เพราะความโลภtidak bisa menilai atau membedakan kesukaan diri karena nafsuЖадность застлала пеленой глаза так, что невозможно чётко, рационально мыслить.
- 욕심 때문에 사리 판단이나 분별을 제대로 못하다.
One's greed blocks one's eyes
欲心が目を塞ぐ。欲に目が眩む
L'avidité cache les yeux (l'avant)
tapar el ojo [la frente] la codicia
يحجب الطمع العينين(الأمام)
шуналдаа автах
lòng tham làm mờ mắt
(ป.ต.)ความโลภบังตา[ข้างหน้า] ; ความโลภครอบงำ, ความโลภบังตา
(досл.) жадность ослепила
Idiom欲心が酷い
관용구욕심(이) 사납다
- To be very greedy.過度な欲心を抱く。Être très avide.Tener mucha codicia.لديه كثير من الأطماعмаш их шуналтай байх.Lòng tham thái quá.มีความละโมบเป็นอย่างมากsangat bernafsuОчень корыстный.
- 몹시 욕심이 많다.
have a ferocious greed
欲心が酷い。欲深い。強欲だ
avoir une avidité féroce
codicia feroz
الطمع شديد
шуналын хүүдий, шуналын тулам
lòng tham vô độ
(ป.ต.)ความโลภรุนแรง ; โลภและเห็นแก่ตัวเป็นอย่างมาก
жадный; алчный; корыстолюбивый
Idiom欲深い
관용구욕심(이) 사납다
- To be very greedy.過度な欲心を抱く。Être très avide.Tener mucha codicia.لديه كثير من الأطماعмаш их шуналтай байх.Lòng tham thái quá.มีความละโมบเป็นอย่างมากsangat bernafsuОчень корыстный.
- 몹시 욕심이 많다.
have a ferocious greed
欲心が酷い。欲深い。強欲だ
avoir une avidité féroce
codicia feroz
الطمع شديد
шуналын хүүдий, шуналын тулам
lòng tham vô độ
(ป.ต.)ความโลภรุนแรง ; โลภและเห็นแก่ตัวเป็นอย่างมาก
жадный; алчный; корыстолюбивый
Idiom止むを得ず
관용구하는 수 없이
- Without alternative ways or means.解決する方法や手段がなく。Sans disposer d'un moyen ou d'une méthode pour faire autrement.No haber forma en que se pueda hacer algo.لا يسعه إلا أنямар ч арга замгүй.Không có phưong pháp hay lí lẽ làm thế nào đó.อย่างไม่มีหนทางหรือวิธีการใด ๆdengan tanpa cara atau jalan keluarНичего не поделать.
- 어쩔 방법이나 도리가 없이.
helplessly; unwillingly; be forced to; be compelled to
仕方なく。止むを得ず
à défaut de mieux
sin forma de hacer
لا مفرّ منه
яах аргагүй
không biết phải làm sao
(ป.ต.)อย่างที่ทำไม่ได้ ; อย่างไม่มีทางเลือก
terpaksa mau tidak mau
ну что ж
Idiom止むを得ない
관용구피치 못할
- Being about to go through something unwanted or hardships.好ましくないことに遭ったり困難なことが起こったりして。Qui subira une chose non voulue ou un évènement difficile.Que surge un hecho no deseado o enfrenta un caso complejo.سيصاب بأمر غير مرغوب فيه أو سيحدث له أمر صعبсанамсаргүй ба хүнд хэцүү зүйлтэй учрах явдал.Việc khó khăn sẽ xảy ra hoặc sẽ phải chịu việc mình không muốn.จะเกิดเรื่องที่ยากลำบากหรือประสบกับเรื่องที่ไม่ต้องการakan mengalami hal yang tidak diinginkan atau hal yang sulitНежелательный, непредвиденный.
- 원치 않은 일을 당하거나 어려운 일이 일어날.
unavoidable
避けられない。止むを得ない
inévitable
imposible de evitar, imposible de esquivar
لا مفر منه
аргагүй
không thể tránh khỏi
(ป.ต.)ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ ; หนีไม่พ้น, หลีกเลี่ยงไม่พ้น, ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้
плохой; нежданный; негаданный
Idiom止められない
관용구못 말리다
- To be dumbfounded at or unable to stop someone's unusual words or behavior.相手の言葉や行動があまりにも非凡で呆れる。または、それを防げない。Avoir le souffle coupé par la singularité d'une parole ou du comportement de quelqu'un. Ou bien ne pas pouvoir empêcher cette personne de parler ou d'agir ainsi.Que pone atónico a alguien con su dicho o hecho fuera de lo normal. O que no se puede detenerle.لا يستطيع أن يمنع شخصا آخر أو يوقفه لأن كلامه وتصرفاته غير منطقية أو عاديةэсрэг этгээдийн хэлж буй үг, үйл хөдлөл нь ер бус, эвгүй байдалд оруулахаар байх. мөн түүнийг зогсоох аргагүй.Bực bội vì lời nói hay hành động của ai đó quá bất bình thường. Hoặc không thể ngăn được điều đó.คำพูดหรือการกระทำของฝ่ายตรงข้ามที่ไม่ธรรมดาทำให้รู้สึกงงงวย หรือไม่สามารถขัดขวางสิ่งดังกล่าวได้perkataan atau tindakan lawan bicara yang tidak biasa membuat suasana gempar, tidak enakРастеряться из-за того, что слова или поступки собеседника незаурядны. А также быть не в силах остановить это.
- 상대의 말이나 행동이 너무 평범하지 않아서 기가 막히다. 또는 그것을 막을 수 없다.
be not able to stop
止められない。呆れる
impossible d'empêcher
ser extravagante, no ser posible detener a alguien o algo
لا يستطيع أن يمنعه
тэсэхийн аргагүй, зогсоох аргагүй
lắc đầu, chạy dài
(ป.ต.)ไม่สามารถห้ามได้ ; พูดเตือนไม่ได้, ห้ามไม่อยู่
tidak bisa dihalangi, tidak bisa dihentikan
не суметь успокоить; не суметь уговорить; не суметь отговорить (остановить)
Idiom正しく
관용구다른 게 아니라
- No other reason than.他の理由があるのではなく。Ce n'est pas parce qu'il y a d'autres raisons.No por ninguna otra causa sino por esta.ليس بسبب آخر өөр учир шалтгаанаас биш.Không phải có lí do khác mà là.ไม่ใช่มีเหตุผลอื่นtidak ada alasan lainЕдинственная причина; на самом деле.
- 다른 이유가 있는 게 아니라.
none other than
ほかでもなく。まさに。正しく
C'est pour cette raison et aucune autre
ni más ni menos que
غير شأن آخر
không gì khác mà là…
(ป.ต.)ไม่ใช่อะไรอื่น ; ไม่ใช่อะไรอื่น, ไม่ใช่อื่นใด, ไม่ใช่เพราะอะไรอื่น
Единственное, что...
Idiom正気でない
관용구정신(이) 빠지다
- To think and behave in an abnormal manner.異常に考えて行動する。Penser et agir d'une manière anormale.Actuar pensando anormalmente.يفكّر ويتصرّف بطريقة غير طبيعيةхэвийн бусаар бодож, үйлдэл хийх.Suy nghĩ và hành động không bình thường.คิดและกระทำในทางที่ผิดปกติberpikir dan bertindak secara tidak normalМыслить и действовать ненормально.
- 비정상적으로 생각하고 행동하다.
- To be unable to notice or perceive something.何かに気づいたり、認識したりすることができない。Ne pas bien s'apercevoir de quelque chose ou ne pas pouvoir le reconnaître.No ser consciente o no darse cuenta de las cosas.غير قادر على إدراك شيء ما أو ملاحظتهюмыг сайн ойлгож ухаарч чадахгүй байх.Không thể nhận thức hoặc nhận biết tốt cái gì đó.ไม่สามารถรับรู้หรือเข้าใจอะไรได้ด้วยดีtidak dapat mengetahui atau mengenali sesuatu dengan baikБыть не в состоянии правильно что-либо понимать, воспринимать.
- 무엇을 잘 알아차리거나 인식하지 못하다.
One's senses fall out
正気でない
La conscience est ôtée, avoir l'esprit ailleurs, être dans la lune
salirse la mente
يفقد حواسه، يسقط من الوعي، ينزلق من الوعي
ухаан балартах
mất tinh thần, không tỉnh táo
(ป.ต.)สติหลง ; ขาดสติ, เสียสติ, สติไม่ดี, สติฟั่นเฟือน, บ้า
kehilangan kesadaran
One's mind falls out
気が抜ける。魂が抜ける。正気でない
La conscience est ôtée
salirse la mente
ухаан балартах
mất tinh thần, không tỉnh táo
(ป.ต.)สติหลง ; ขาดสติ, เสียสติ, สติไม่ดี, สติฟั่นเฟือน, บ้า
kehilangan kesadaran
Idiom正気に返る
1. 관용구자기로 돌아오다
- To regain one's senses and return to reality from deep thought.深い考えから抜け出して、正気付いて現実に戻る。Expression indiquant qu'après être tombé dans une profonde réflexion, on revient à soi et à la réalité.Salir de un pensamiento profundo y volver a la realidad. يعود إلى الواقع بعد فترة من التفكير العميقгүн бодолд дарагдаж байснаа болин, бодит байдалд эргэн ирэх.Đang trầm tư tập trung vào một suy nghĩ sâu thẳm thì định thần lại và trở về với thực tại.จมอยู่ในความคิดที่ลึกชั่วครู่แล้วคืนสติกลับมาสู่ความเป็นจริงkembali sadar dan kembali ke alam nyata setelah terhanyut dalam pikiranПрийти в сознание от глубокого раздумья.
- 깊은 생각에 빠져 있다가 정신을 차리고 현실로 돌아오다.
return to oneself
自分に戻る。我に返る。正気に返る
revenir à soi
volverse a sí mismo, volver a la realidad
يعود إلى نفسه
(шууд орч.) өөрийн ухаан орох; ухаан орох
trở về hiện thực, định thần lại
(ป.ต.)กลับมาเป็นตัวเอง ; สติกลับคืนมา
прийти в себя; опомниться
2. 관용구정신(이) 나다
- To regain one's senses to make a judgment.事理をわきまえている自分に戻る。Obtenir un esprit permettant de discerner le principe des choses.Tener consciencia para diferenciar las cosas con lógica.يتكّون العقلُ القادر على تمييز المنطقучир шалтгааныг ялгаж салгах оюун ухаантай болох.Tinh thần phân biệt lí lẽ xuất hiện.มีสติที่จะแบ่งแยกเหตุผลkesadaran untuk menyadari nilai sesuatu munculПриобретать разумение отличать людей, стремящихся к личной выгоде.
- 사리를 분별할 정신이 생기다.
come to one's senses
正気に返る
reprendre conscience, se réveiller, avoir l'esprit à
tener la mente
يعود إلى الوعي
ухаан орох
tỉnh táo ra
(ป.ต.)สติเกิด ; มีสติ, ตั้งสติ, คิดหน้าคิดหลัง
Idiom正気を取り戻す
관용구정신(을) 차리다
- To regain one's senses to make a judgment.事理をわきまえる精神を持つ。Avoir un esprit permettant de discerner le principe des choses.Tener una consciencia que es capaz de diferenciar las cosas con lógica.يكتسيب قدرة عقلية على تمييز المنطقучир шалтгааныг ялгаж салгах оюун ухаантай болох.Mang tinh thần có thể phân biệt lí lẽ.มีสติที่สามารถแบ่งแยกเหตุผลmemiliki kesadaran untuk menyadari nilai sesuatuОбладать разумением отличать людей, стремящихся к личной выгоде.
- 사리를 분별할 수 있는 정신을 가지다.
come to one's senses
正気を取り戻す
reprendre conscience, se ressaisir, recouvrer la raison, devenir raisonnable, redevenir raisonnable, devenir adulte, se comporter en adulte, être adulte, revenir sur terre, se réveiller
despertar la conciencia
يعِي، يستعيد وعيه
ухаан орох
tỉnh táo ra
(ป.ต.)ฟื้นคืนสติ ; มีสติ, ตั้งสติ, คิดหน้าคิดหลัง
Idiom正気を失う
관용구자기를 잃어버리다
- To be unable to think in a normal manner.正常な思考ができない。Ne pas pouvoir se raisonner normalement.No ser capaz de pensar racionalmente. لا يستطيع التفكير بشكل طبيعيхэвийн хэмжээнд сэтгэх чадваргүй байх.Không suy nghĩ một cách bình thường được.ไม่สามารถคิดได้เป็นปกติtidak dapat berpikir jernihБыть не в состоянии мыслить правильно.
- 정상적인 사고를 하지 못하다.
lose oneself
自分を失う。正気を失う
se perdre soi-même
perder la razón
يفقد عقله
(шууд орч.) өөрийгөө хаях; хэвийн биш.
không tự chủ được
(ป.ต.)ทำตัวเองหาย ; ขาดสติ, เสียสติ
потерять рассудок; выйти из-под контроля
Idiom正直に言って
1. 관용구말이야 바른 말이지
- Frankly speaking.事実通り率直に言って。À vrai dire, pour être honnête.Para decir la verdad con sinceridad.يكون الكلام كلاما صحيحاүнэндээ бол, илэн далангүй хэлбэл.Nói một cách thẳng thắn đúng với sự thật.พูดอย่างตรงไปตรงมาตามความเป็นจริงberbicara apa adanya, berbicara sejujurnyaговоря начистоту; говоря так, как есть.
- 사실대로 솔직하게 말해서.
to put it into right words
言葉は正しい言葉だ。率直に言って。正直に言って。実際に
si je ne me trompe pas
el comentario es correcto
بصراحة
үнэнээр хэлбэл, илэн далангүй хэлбэл
nói thật
(ป.ต.)คำพูดก็ต้องเป็นคำพูดที่ถูกต้อง ; พูดตรงไปตรงมา
Как есть
2. 관용구아닌 말로
- Although it may be too extreme to say so.そう言うには少し行過ぎた面もあるが。Bien qu'il soit un peu excessif de parler ainsi.Si bien puede ser un poco demasiado hablar de esa manera.أن يكون مفرطا قليلا في الحديث بتلك الدرجةтэгж хэлэхэд арай дэндэж болох ч.Mặc dù nói như thế là có hơi quá.หากจะพูดเช่นนั้นก็อาจจะมีส่วนที่พูดเกินไปเล็กน้อยแต่ว่า...walaupun berlebihan untuk berbicara seperti ituХотя есть перебор (преувеличение), если говорить так.
- 그렇게 말하기에는 조금 지나친 면도 있지만.
It is nonsensical to say so, but
正直に言って。はっきり言って
si je dis quelque chose qu’il ne faut pas dire
hablando de manera indebida, hablando muy francamente
тэглээ гээд, хэдий тийм байсан ч
(nói quá thì), nói cho cùng là
(ป.ต.)ด้วยคำพูดที่ไม่ใช่ ; อย่างที่ว่า
хотя это не так; не сказать, что это так
Idiom歩き出す
관용구걸음을 떼다
- To start walking.歩き始める。Commencer à marcher.Empezar a caminar.يبدأ في المشيалхаж эхлэх.Bắt đầu bước đi.เริ่มต้นเดินmulai berjalanНачинать ходить.
- 걷기 시작하다.
take off a step
歩き出す
décoller les pieds du sol
dar un paso
يحرك خطوة
хөлд орох
chập chững bước đi
(ป.ต.)เริ่มเดิน ; เริ่มเดิน, เริ่มเดินได้
belajar berjalan
делать первые шаги
Idiom歩き始める
관용구걸음마를 떼다
- For a little kid to start toddling.幼児が歩き始める。(Petit enfant) Faire le premier pas.Empezar a dar los primeros pasos un niño.يبدأ الطفل أول خطوة لهбага насны хүүхэд анх алхаж эхлэх.Đứa trẻ bắt đầu bước chân đầu tiên.เด็กเริ่มหัดเดินครั้งแรก anak kecil mulai langkah pertamanyaНачинать ходить (о первых шагах ребёнка).
- 어린아이가 첫 걸음을 시작하다.
take off a baby step
歩き始める
Le bébé décolle les pieds du sol
iniciar el paso
يحرك أول خطوة
хөлд орох
chập chững bước đi
(ป.ต.)เริ่มเดินเตาะแตะ ; เริ่มเดินเตาะแตะ, เริ่มหัดเดิน(เด็กเล็กๆ)
belajar melangkah
делать первые шаги
Proverbs歩ける前に走ろうとする
- To desire to do a difficult and major thing when one is incapable of a small and minor thing.やさしくて小さいこともできないのに、難しくて大きいことをしようとする。Essayer de faire de grandes choses difficiles en étant incapable de faire de petites choses faciles.Intentar hacer a ciegas algo difícil y complicado pese a no poder realizar ni una cosa pequeña o fácil.يحاول القيام بعمل صعب وكبير بالرغم من أنه لا يستطيع القيام بعمل سهل وصغيرамар хялбар зүйлийг ч хийж сураагүй байж түүнээс хүнд хэцүүг хийх гэх.Trong khi không thể làm việc nhỏ và dễ mà lại định làm việc lớn và khó khăn.เรื่องเล็ก ๆ หรืองานที่ง่าย ๆ ยังไม่สามารถทำได้ แต่จะทำงานใหญ่ที่เป็นเรื่องยากmelakukan hal kecil saja belum bisa sudah ingin melakukan hal yang besarСобираться совершить трудное и большое дело, не умея справиться даже с лёгкой и маленькой работой.
- 쉽고 작은 일도 할 수 없으면서 어렵고 큰 일을 하려고 한다.
want to run before learning to walk
歩ける前に走ろうとする
essayer de courir même avant de savoir marcher
intentar correr antes de caminar
يحاول الجري قبل تعلم المشي
(хадмал орч.) алхаж сураагүй байж гүйх гэх; ус үзээгүй байж хормой шуух. бяруу болоогүй байж бухын явдлаар явах
(trước khi đi đã định chạy), chưa học bò đã lo học chạy
(ป.ต.)ตั้งใจจะวิ่งก่อนที่จะเดิน ; ทำในสิ่งที่เกินตัว, ทำในสิ่งที่เกินความสามารถ
(досл.) стараться прыгнуть, не научившись даже толком ходить
Idiom歯がすれる
1. 관용구이(가) 갈리다
- To have a grudge from strong resentment and fury.あまりにも悔しくて腹が立ち、嫌な気持ちになる。Être impitoyable car très vexé et fâché.Tomar una decisión firme por bronca y furia.يعزم عزما خاليا من الاستياء لأنّه غاضب وساخط جدّاмаш ихээр хорсон уурлаж муу санаа өвөрлөх.Rất phẫn nộ hoặc cáu giận dẫn đến nảy sinh suy nghĩ tồi tệ.มีความรู้สึกโกรธแค้นและโมโหเป็นอย่างมาก จึงเกิดจิตใจที่แข็งกร้าวsangat murka dan marah sehingga timbul hati yang membalas dendamОт обиды и гнева в душе появляются злые мысли.
- 매우 분하고 화가 나서 독한 마음이 생기다.
One's teeth are ground
歯がすれる。歯軋りする。歯を食いしばる
Les dents grincent
separarse el diente
шүд зуух
(răng nghiến lại)
(ป.ต.)ฟันถูกขบ ; ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
иметь зуб; скрежетать зубами
2. 관용구이빨이 갈리다
- (disparaging) To have a grudge from strong resentment and fury.あまりにも悔しくて腹が立ち、毒々しくなる。(péjoratif) Avoir le cœur dur en raison de la colère.(PEYORATIVO) Tener un sentimiento de venganza por una fuerte bronca o enojo.(استهانة) يعزم عزما خاليا من الاستياء لأنّه غاضب وساخط جدّا(доорд үзсэн үг) ихэд бухимдах, уурлсанаас хорон санаа төрөх.(cách nói xem thường) Tâm địa độc ác nảy sinh khi cực kỳ phẩn nộ hay tức giận.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ขุ่นเคืองและโกรธมากจนเกิดจิตใจที่แข็งกร้าว(dalam bentuk vulgar) sangat kesal dan marah sehingga memiliki amarah(груб.) Набираться смелости, уверенности, очень сильно разозлившись или возмутившись чем-либо.
- (낮잡아 이르는 말로) 매우 분하고 화가 나서 독한 마음이 생기다.
One's teeth are ground
歯がすれる。歯を食いしばる
Les dents se grincent
separarse el diente
(шууд орч.) шүд нь хурцлагдах; араандаа зуух
giơ nanh vuốt
(ป.ต.)ฟันถูกขบ ; ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน, ขุ่นเคือง, โกรธ, แค้นใจ
Proverbs歯がなければ歯茎で生きる
- You will still find a way to solve a problem even if you do not have something essential.必要なものがなくても、それなりにどうにかして解決できる。Expression indiquant que malgré le fait de ne pas possèder pas ce dont on a besoin, on peut remédier à une situation d'une autre manière.Aunque no se tiene nada que podría ser útil, hay otras maneras de solucionar.عند عدم وجود شيء محتاج إليه يستطيع أن يجد حلاّ باستخدام طريق آخرбайх ёстой зүйл байхгүй ч байсан ч өөр аргаар асуудлыг шийдвэрлэж болно.Mặc dù không có cái cần phải có nhưng vẫn có thể giải quyết bằng phương pháp khác.แม้ไม่มีสิ่งที่จำเป็นต้องใช้แต่สามารถแก้ไขปัญหาโดยวิธีอื่นตามอย่างที่ไม่มีได้meskipun tidak ada hal yang diperlukan, dapat menyelesaikan dengan menggunakan cara lainДаже при отсутствии необходимого, можно найти способ разрешить проблему.
- 필요로 하는 것이 없어도 없는 대로 다른 방법으로 해결할 수 있다.
You can still live with your gums if you do not have teeth
歯がなければ歯茎で生きる
On vit avec ses gencives si l'on n'a pas de dents
si no tiene dientes hay que vivir de la encía
(шууд орч.) шүдгүй бол буйлаараа; хөлтэй нь хөлхөж, хөлгүй нь мөлхөх
(không có răng thì sống bằng lợi), tương kế tựu kế, không cách này thì cách khác
(ป.ต.)ถ้าไม่มีฟันก็อยู่[ใช้ชีวิต]ด้วยเหงือกสิ ; ไม่มีไก่เอาเป็ดขัน
tak ada rotan akar pun jadi
коли нет зубов, жую дёснами
Idiom歯が強い
관용구이빨이 세다
- (slang) To be very eloquent.話し上手であることを俗にいう表現。(populaire) (Don de la parole) Qui est très bon.(VULGAR) Tener muy buena habilidad para hablar.(عاميّة) يكون أفصح كثيرا(бүдүүлэг үг) маш сайхан сэтгэлтэй байх.(cách nói thông tục) Tài ăn nói rất giỏi.(คำสแลง)ฝีปากดีมาก(bahasa kasar) pandai berbicara(прост.) Очень хорошее умение говорить.
- (속된 말로) 말솜씨가 아주 좋다.
have strong teeth
歯が強い
avoir les dents fortes
tener fuerte el diente
(шууд орч.) шүд тоолох
khéo ăn khéo nói
(ป.ต.)ฟันแข็ง ; ฝีปากดี
Подвешен язык
Idiom歯が抜ける
관용구이(가) 빠지다
- For the mouth of a bottle or the brim of a dish, or a part of the blade of a knife to be chipped or broken.器・瓶などの口や刃の一部分が割れて欠ける。(Partie de l’ouverture d'un récipient, d'une bouteille, etc. ou de la lame d'un couteau) Se casser.Romperse una parte del pico de la botella o un recipiente, o el filo de un cuchillo.تنكسر جزء من فتحة وعاء أو قارورة أو شفرة سيفтаваг, шил зэргийн амсар болон хутганы ирний нэг хэсэг сэтрэх.Miệng của bát đĩa, chai lọ hay một phần của lưỡi dao bị vỡ.บางส่วนของคมมีดหรือปากของขวดหรือชาม เป็นต้น แตกออกไปujung lubang atau mata pisau piring, botol, dsb pecah dan hilang sebagianРазбилось и отвалилось горлышко посуды или бутылки либо лезвия.
- 그릇이나 병 등의 입구나 칼날의 일부분이 깨져 나가다.
One's teeth fall out
歯が抜ける
perdre ses dents
salirse el diente
эмтрэх
(rụng răng), mẻ, sứt
(ป.ต.)ฟันหลุด ; บิ่น
отвалиться; отколоться
Idiom歯が震える
1. 관용구이(가) 떨리다
- To feel unbearably resentful or distressed.堪え難いほど悔しくて苦しく、嫌な気分になる。Être très vexé, tourmenté et désagréable au point d'être insupportable.Tener odio o ira, o sufrir mucho que no puede resistir.يكون غاضبا جدّا أو محرجا وكارها حتى أنّه لا يستطيع الصبرтэсэхийн аргагүй хорсох, жихүүдэс төрөх.Giận dữ hoặc chán ghét một cách không thể chịu được.โกรธแค้นมากหรือทรมานและไม่ชอบอย่างที่ไม่สามารถอดทนได้อีกmarah sampai tidak bisa menahan/bersabarОбидно и отвратительно на душе до невозможности терпеть.
- 참을 수 없이 몹시 분하거나 괴롭고 싫다.
One's teeth shudder
歯が震える。身震いがする
Les dents tremblent
temblar el diente
араандаа зуух
(răng rung lên)
(ป.ต.)ฟันสั่น ; ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
мерзко
2. 관용구치(가) 떨리다
- To be unbearably angry or distressed at something and hate it.我慢できないくらい非常に悔しかったりつらかったりいやだったりする。Être très en colère au point de ne pas supporter cette colère, ou être tourmenté et désagréable.Sentir ira, rencor, odio, etc. tan grande que es difícil de tolerar. يغضب غضبا شديدا أو يشعر بالحزن الشديد أو يكره شيئاтэвчихийн аргагүй уур хүрэх ба хорсон дургүй хүрэх.Vô cùng tức giận hoặc thấy bực bội, đáng ghét một cách không thể chịu được.เกลียดและทุกข์ทรมานหรือขุ่นเคืองเป็นอย่างมากโดยไม่อาจอดทนได้sangat marah atau kesal dan benci sekali sampai tidak bisa ditahanНенавидеть, злиться, отвергать или же пренебрегать чем-либо настолько, что невозможно терпеть.
- 참을 수 없이 몹시 분하거나 괴롭고 싫다.
have one's teeth shudder; have one's teeth grind with indignation
歯が震える。歯ぎしりする
Les dents tremblent
hacer rechinar los dientes por indignación
يصرّ بأسنانه
Rất tức giận hoặc thấy bực bội, đáng ghét một cách không thể chịu được.
(ป.ต.)ฟันสั่น ; ข่มเขี้ยวเคี้ยวฟัน, กัดฟันกรอด ๆ
geregetan, menggigil
скрипеть зубами (от злости, боли и т.п.)
Idiom歯ぎしりする
1. 관용구치(가) 떨리다
- To be unbearably angry or distressed at something and hate it.我慢できないくらい非常に悔しかったりつらかったりいやだったりする。Être très en colère au point de ne pas supporter cette colère, ou être tourmenté et désagréable.Sentir ira, rencor, odio, etc. tan grande que es difícil de tolerar. يغضب غضبا شديدا أو يشعر بالحزن الشديد أو يكره شيئاтэвчихийн аргагүй уур хүрэх ба хорсон дургүй хүрэх.Vô cùng tức giận hoặc thấy bực bội, đáng ghét một cách không thể chịu được.เกลียดและทุกข์ทรมานหรือขุ่นเคืองเป็นอย่างมากโดยไม่อาจอดทนได้sangat marah atau kesal dan benci sekali sampai tidak bisa ditahanНенавидеть, злиться, отвергать или же пренебрегать чем-либо настолько, что невозможно терпеть.
- 참을 수 없이 몹시 분하거나 괴롭고 싫다.
have one's teeth shudder; have one's teeth grind with indignation
歯が震える。歯ぎしりする
Les dents tremblent
hacer rechinar los dientes por indignación
يصرّ بأسنانه
Rất tức giận hoặc thấy bực bội, đáng ghét một cách không thể chịu được.
(ป.ต.)ฟันสั่น ; ข่มเขี้ยวเคี้ยวฟัน, กัดฟันกรอด ๆ
geregetan, menggigil
скрипеть зубами (от злости, боли и т.п.)
2. 관용구치(를) 떨다
- To be very resentful or distressed at something and hate it.あることに対して非常に悔しがったり苦しんだり嫌がったりする。Être très fâché au sujet de quelque chose, en souffrir ou le détester.Sentir gran ira, rencor u odio contra alguien o algo. يغضب غضبا شديدا أو يشعر بالحزن الشديد أو يكره شيئا ما ямар нэгэн зүйлд маш их уурлах ба хорсон дургүйцэх.Cảm thấy rất phẫn nộ hoặc bực bội và khó chịu về một việc nào đó.ไม่ชอบและทุกข์ทรมานหรือถืออย่างน่าขุ่นเคืองเป็นอย่างมากเกี่ยวกับเรื่องใดๆsangat marah atau kesal dan benci akan suatu halНенавидеть, злиться, отвергать или же пренебрегать чем-либо настолько, что невозможно терпеть.
- 어떤 일에 대해 몹시 분하게 여기거나 괴로워하고 싫어하다.
shudder one's teeth; grind one's teeth with indignation
歯を震わせる。歯ぎしりする
Les dents tremblent
rechinar los dientes por indignación
يصرّ بأسنانه
гар нь чичрэх
(nghiến răng ken két, nghiến răng kèn kẹt)
(ป.ต.)สั่นฟัน ; ข่มเขี้ยวเคี้ยวฟัน, กัดฟันกรอด ๆ
скрипеть зубами (от злости, боли и т.п.)
Proverbs歯に虫ずが走る
- To be disgusted and fed up with something.ある物事に嫌気が差すほどうんざりする。(Quelque chose) Être ennuyant au point d'en éprouver un grand dégoût.Estar muy cansado y sentir mucho aburrimiento de algo.يكون متضجّرا من شيء ومتضايقا منه بشدّةямар нэгэн зүйлд маш их дургүй хүрч залхах.Thấy chán ngắt đến mức cảm thấy đáng ghét về điều gì đó.เบื่อเต็มที่ในสิ่งใดๆจนกระทั่งเกิดความเหนื่อยหน่ายมากmuak akan sesuatu karena sudah sangat membosankan Что-либо стало до противного неприятным.
- 어떤 것이 매우 싫증이 날 정도로 지긋지긋하다.
have[taste] stomach acid between one's teeth
歯に虫ずが走る。うんざりする。飽きる
Des aigreurs tounent (se forment) dans les dents
sale bilis del diente
(ợ chảy nước miếng ở răng), chán ngấy, chán đến tận cổ
(ป.ต.)กรดไหลย้อนมา[เกิดขึ้น]ที่ฟัน ; เบื่อหน่ายในสิ่งใดเป็นอย่างมาก
до тошноты опротивело
Idiom歯を剥く
관용구이빨(을) 까다
- (slang) To disclose something to others in a careless and reckless manner.自分が知っている事実を他人にやたらに話すのを俗にいう表現。(populaire) Parler à tort et à travers à quelqu'un d'un fait que l'on connaît.(VULGAR) Comentar a otra persona sin consideración alguna verdad que conoce.(عاميّة) يقول أمرا يعرفه إلى شخص آخر بدون تفكير(бүдүүлэг үг) өөрийн мэдэж буй зүйлийг өөр хүнд хамаагүй ярих.(cách nói thông tục) Đem sự thật mình biết đi nói cho người khác một cách không suy nghĩ.(คำสแลง)เล่าความจริงที่ตัวเองรู้ให้คนอื่นฟังตามอำเภอใจ(bahasa kasar) mengatakan kenyataan yang diketahui dirinya kepada orang lain seenaknya(Прост.) Необдуманно рассказывать кому-либо известные себе факты.
- (속된 말로) 자신이 아는 사실을 다른 사람에게 함부로 이야기하다.
- (slang) To tell a lie or give an excuse.嘘を付いたり、口実をつけたりするのを俗にいう表現。(populaire) Mentir ou alléguer une excuse.(VULGAR) Dar una excusa o mentir.(عاميّة) يكذب أو يتحجّج(бүдүүлэг үг) худлаа ярих, шалтаг тоочих.(cách nói thông tục) Nói dối hay đem việc gì ra làm cớ.(คำสแลง)พูดโกหกหรือแก้ตัว(bahasa kasar) berbohong atau berdalih(Прост.) Обманывать или придумывать оправдание, находить предлог.
- (속된 말로) 거짓말을 하거나 핑계를 대다.
hit one's teeth
歯を剥く
peler ses dents
pelar el diente
(шууд орч.) шүдээ билүүдэх; хошуу амаа билүүдэх
tọc mạch
(ป.ต.)ต่อยฟัน ; ปากพล่อย
проболтаться
hit one's teeth
歯を剥く
peler ses dents
pelar el diente
(шууд орч.) шүдээ билүүдэх; хошуу амаа билүүдэх
nói dối, bịa
(ป.ต.)ต่อยฟัน ; โกหก, พูดปด, พูดเท็จ
Idiom歯を噛み締める
- To be determined to get through a difficult situation.厳しい状況を乗り越えていく決心をする。Se décider à sortir d'une situation difficile.Tomar la decisión de salir adelante de una situación difícil.يعزم للتغلّب على وضع صعبхэцүү нөхцөл байдлыг давж гарах шийдвэр гаргах.Quyết tâm thoát khỏi tình cảnh khó khăn.ตั้งใจที่จะฝ่าฟันไปให้ได้ในสถานการณ์ที่ยากลำบากbertekad untuk keluar dari keadaan yang sulitТвёрдо решить преодолеть трудности.
- 어려운 상황을 헤쳐 나갈 결심을 하다.
- To endure a very difficult and tough situation.とても厳しく大変な状況をやっとの思いで辛抱する。Faire des efforts pour supporter avec beaucoup de peine une situation très difficile et pénible.Esforzarse y soportar una situación muy difícil y dolorosa.يتحمّل وضعا صعبا جدّا بكلّ قوتهмаш хэцүү нөхцөл байдлыг тэвчих.Kiên trì chịu đựng hoàn cảnh vô cùng khó khăn, gian khổ.อดทนโดยใช้ความพยายามในสถานการณ์ที่ยากและลำบากเป็นอย่างมากberusaha bertahan akan keadaan yang sangat sulit dan beratТерпеть и преодолевать очень трудную и сложную ситуацию.
- 매우 어렵고 힘든 상황을 애써 견디다.
clench[gnaw/bite] one's teeth
歯を噛み締める
serrer (croquer ou mordre avec) les dents
morder el diente
шүд зуух
(cắn răng chịu đựng)
(ป.ต.)กัด[งับ/ขบ]ฟัน ; กัดฟัน, อดทนอดกลั้น
скрепя зубами; стиснув зубы
clench[gnaw/bite] one's teeth
歯を噛み締める
serrer (croquer ou mordre avec) les dents
morder el diente
шүд зуух
(cắn răng chịu đựng)
(ป.ต.)กัด[งับ/ขบ]ฟัน ; กัดฟัน, อดทนอดกลั้น
стиснув зубы; скрепя зубами
Idiom歯を噛む
- To have a grudge from strong resentment and fury and watch for a chance to take revenge.非常に悔しくて腹が立ち、心を決めて機会を伺う。Guetter une occasion favorable avec acharnement en étant très vexé et fâché.Esperar una oportunidad tras tomar una decisión firme por un sentimiento de mucha ira y bronca.ينتظر فرصة بعد أن يعزم عزما خاليا من الاستياء لأنّه غاضب وساخط جدّاмаш ихээр хорсон уурлаж атгаг санаа өвөрлөн боломж хайх.Rất phẫn nộ và cáu giận nên nảy sinh ý nghĩ tồi tệ và ngồi chờ thời cơ.โกรธแค้นและโมโหเป็นอย่างมากจึงเฝ้าคอยโอกาสโดยที่ตั้งใจอย่างแข็งกร้าวmenunggu kesempatan untuk membalas dendam karena sangat murka dan marahПоджидать момент для исполнения злых мыслей, появившихся от обиды и злобы в душе.
- 매우 분하고 화가 나서 독한 마음을 먹고 기회를 엿보다.
grind[grind and drink] one's teeth
歯を噛む。悔しさを堪える
aiguiser (aiguiser et boire avec) les dents
rallar el diente
шүд зуух
(nghiến răng)
(ป.ต.)กัดฟัน ; ขบฟัน
точить зуб
Idiom歯を震わせる
1. 관용구이(를) 떨다
- To feel very resentful or distressed by something.ある物事に対し、非常に悔しがったり苦しんだりする。Être très fâché à cause d'un évènement, en souffrir et finir par le détester.Tener odio o ira, o sufrir tanto que no se puede resistir un trabajo.يغضب أو يسخط أو يكره جدّا أمر ماмаш ихээр уурлан хорсож жихүүдэс төрөх.Vô cùng tức giận hoặc thấy chán ngắt.ถือว่าโกรธแค้นมากหรือทรมานและไม่ชอบเกี่ยวกับสิ่งใดๆsangat muak akan suatu hal Сильно обижаться по какому-либо делу или чувствовать отвращение и мучение.
- 어떤 일에 대해 몹시 분하게 여기거나 괴로워하고 싫어하다.
have one's teeth shudder
歯を震わせる
Les dents tremblent
temblar el diente
хөмхий зуух
(rung răng)
(ป.ต.)ฟันสั่น ; ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
обижаться; досадовать; чувствовать отвращение
2. 관용구치(를) 떨다
- To be too stingy to give something to others.非常にけち臭くて、金や物などを出し惜しむ。Ne pas vouloir sortir quelque chose, étant très avare.Ser muy mezquino y no querer compartir nada. يبخل جدا فيكره أن يعطي شيئا ما маш харамнан ил гаргах дургүй байх.Rất ki bo và không muốn bỏ ra thứ gì.ความตระหนี่มากจึงเกลียดจะเอาออกให้karena sangat kikir tidak mau memberiНе желать расставаться с чем-либо или отпускать что-либо.
- 매우 인색하여 내놓기를 싫어하다.
- To be very resentful or distressed at something and hate it.あることに対して非常に悔しがったり苦しんだり嫌がったりする。Être très fâché au sujet de quelque chose, en souffrir ou le détester.Sentir gran ira, rencor u odio contra alguien o algo. يغضب غضبا شديدا أو يشعر بالحزن الشديد أو يكره شيئا ما ямар нэгэн зүйлд маш их уурлах ба хорсон дургүйцэх.Cảm thấy rất phẫn nộ hoặc bực bội và khó chịu về một việc nào đó.ไม่ชอบและทุกข์ทรมานหรือถืออย่างน่าขุ่นเคืองเป็นอย่างมากเกี่ยวกับเรื่องใดๆsangat marah atau kesal dan benci akan suatu halНенавидеть, злиться, отвергать или же пренебрегать чем-либо настолько, что невозможно терпеть.
- 어떤 일에 대해 몹시 분하게 여기거나 괴로워하고 싫어하다.
shudder one's teeth; grind one's teeth with indignation
歯を震わせる。けちけちする
Les dents tremblent
ser muy avaro
يصرّ بأسنانه
гар нь татганах
(nghiến răng kèn kẹt), kiệt sỉ
(ป.ต.)สั่นฟัน ; ตระหนี่, ขี้งก
вцепиться зубами
shudder one's teeth; grind one's teeth with indignation
歯を震わせる。歯ぎしりする
Les dents tremblent
rechinar los dientes por indignación
يصرّ بأسنانه
гар нь чичрэх
(nghiến răng ken két, nghiến răng kèn kẹt)
(ป.ต.)สั่นฟัน ; ข่มเขี้ยวเคี้ยวฟัน, กัดฟันกรอด ๆ
скрипеть зубами (от злости, боли и т.п.)
Idiom歯を食いしばる
1. 관용구어금니를 악물다
- To reinforce one's determination to endure pain, anger, etc., by clenching one's teeth.痛みや怒りなどを我慢するため、歯を強く噛んで固い意志を示す。Manifester une volonté ferme en serrant fortement ses dents afin de supporter la souffrance, de contenir sa colère, etc.Expresar voluntad decidida mordiendo fuertemente la muela para aguantar un dolor o un enojo. عبارة تدلّ على التعبير عن الإرادة القوية للصبر على الغضب أو الألم أو غيره من خلال الكزّ على الضرسөвдөлт болон уураа тэвчихийн тулд шүдээ чанга зуун бат хатуу сэтгэлийн тэнхээ гаргах.Cắn, nghiến răng mạnh thể hiện ý chí quyết tâm nhằm chịu đựng cơ đau hay sự tức giận.แสดงเจตนาที่แน่วแน่โดยการกัดฟันอย่างแรงเพื่ออดทนต่อความเจ็บปวดหรือความโมโห เป็นต้นmengatupkan gigi kuat-kuat untuk menahan rasa sakit atau amarah dsb untuk menyatakan maksud yang kuatПроизводить скрежет зубов, сдерживаясь при испытывании боли, злости и т.п.
- 아픔이나 화 등을 참기 위해 이를 세게 물어 굳은 의지를 나타내다.
clench one's molar
奥歯を食いしばる。歯を食いしばる
serrer les molaires
morder la muela
шүд зуух, шүдээ тас зуух
cắn răng, nghiến răng
(ป.ต.)กัดฟันกราม ; กัดฟันทน
сжимать зубы
2. 관용구이(가) 갈리다
- To have a grudge from strong resentment and fury.あまりにも悔しくて腹が立ち、嫌な気持ちになる。Être impitoyable car très vexé et fâché.Tomar una decisión firme por bronca y furia.يعزم عزما خاليا من الاستياء لأنّه غاضب وساخط جدّاмаш ихээр хорсон уурлаж муу санаа өвөрлөх.Rất phẫn nộ hoặc cáu giận dẫn đến nảy sinh suy nghĩ tồi tệ.มีความรู้สึกโกรธแค้นและโมโหเป็นอย่างมาก จึงเกิดจิตใจที่แข็งกร้าวsangat murka dan marah sehingga timbul hati yang membalas dendamОт обиды и гнева в душе появляются злые мысли.
- 매우 분하고 화가 나서 독한 마음이 생기다.
One's teeth are ground
歯がすれる。歯軋りする。歯を食いしばる
Les dents grincent
separarse el diente
шүд зуух
(răng nghiến lại)
(ป.ต.)ฟันถูกขบ ; ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
иметь зуб; скрежетать зубами
3. 관용구이빨이 갈리다
- (disparaging) To have a grudge from strong resentment and fury.あまりにも悔しくて腹が立ち、毒々しくなる。(péjoratif) Avoir le cœur dur en raison de la colère.(PEYORATIVO) Tener un sentimiento de venganza por una fuerte bronca o enojo.(استهانة) يعزم عزما خاليا من الاستياء لأنّه غاضب وساخط جدّا(доорд үзсэн үг) ихэд бухимдах, уурлсанаас хорон санаа төрөх.(cách nói xem thường) Tâm địa độc ác nảy sinh khi cực kỳ phẩn nộ hay tức giận.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ขุ่นเคืองและโกรธมากจนเกิดจิตใจที่แข็งกร้าว(dalam bentuk vulgar) sangat kesal dan marah sehingga memiliki amarah(груб.) Набираться смелости, уверенности, очень сильно разозлившись или возмутившись чем-либо.
- (낮잡아 이르는 말로) 매우 분하고 화가 나서 독한 마음이 생기다.
One's teeth are ground
歯がすれる。歯を食いしばる
Les dents se grincent
separarse el diente
(шууд орч.) шүд нь хурцлагдах; араандаа зуух
giơ nanh vuốt
(ป.ต.)ฟันถูกขบ ; ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน, ขุ่นเคือง, โกรธ, แค้นใจ
4. 관용구혀를 깨물다
- To endure something painfully.何かを懸命にこらえる。Supporter quelque chose, difficilement et à contrecœur.Tolerar algo dificultosamente. يُضطر على تحمل أمر ماямар нэгэн юмыг их хүч гарган албаар тэсвэрлэх.Cố chịu đựng một cách vất vả việc nào đó.อดทนอดกลั้นต่อเรื่องใดๆอย่างยากเย็นmenahan suatu hal dengan sulit dan terpaksaТерпеть, выполняя какую-либо работу.
- 어떤 일을 힘들게 억지로 참다.
bite one's tongue
舌を噛む。歯を食いしばる
se mordre la langue
tolerar algo con dificultad
يعض لسانه
шүдээ зуух
cắn lưỡi
(ป.ต.)กัดลิ้น ; อดทนอย่างยากลำบาก
прикусить язык
Idiom歯止めを掛ける
관용구제동을 걸다
- To interrupt or stop something from proceeding and working.事の進行や活動を妨げたり止めたりする。Empêcher le déroulement de quelque chose ou l'arrêter.Interrumpir o detener el progreso o la actividad de algo.يعيق أو يوقف سير العمل أو النشاطажлын явц ба үйл ажиллагаанд саад болох ба зогсоох.Làm dừng lại hoặc cản trở hoạt động hay sự tiến hành công việc.ทำให้หยุดหรือขัดขวางการปฏิบัติงานหรือกิจกรรมmengganggu atau membuat berhenti jalannya sebuah pekerjaan atau kegiatanПриостанавливать деятельность или мешать развитию какого-либо дела.
- 일의 진행이나 활동을 방해하거나 멈추게 하다.
put the brakes on something
制動を掛ける。ブレーキを掛ける。歯止めを掛ける
mettre un frein
poner freno a algo
يعرقل
hãm phanh, chặn lại
(ป.ต.)ทำให้หยุด ; ขัดขวาง, กั้นขวาง, หยุดยั้ง
тормозить
Idiom歯軋りする
관용구이(가) 갈리다
- To have a grudge from strong resentment and fury.あまりにも悔しくて腹が立ち、嫌な気持ちになる。Être impitoyable car très vexé et fâché.Tomar una decisión firme por bronca y furia.يعزم عزما خاليا من الاستياء لأنّه غاضب وساخط جدّاмаш ихээр хорсон уурлаж муу санаа өвөрлөх.Rất phẫn nộ hoặc cáu giận dẫn đến nảy sinh suy nghĩ tồi tệ.มีความรู้สึกโกรธแค้นและโมโหเป็นอย่างมาก จึงเกิดจิตใจที่แข็งกร้าวsangat murka dan marah sehingga timbul hati yang membalas dendamОт обиды и гнева в душе появляются злые мысли.
- 매우 분하고 화가 나서 독한 마음이 생기다.
One's teeth are ground
歯がすれる。歯軋りする。歯を食いしばる
Les dents grincent
separarse el diente
шүд зуух
(răng nghiến lại)
(ป.ต.)ฟันถูกขบ ; ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
иметь зуб; скрежетать зубами
Proverbs歳月が薬
속담세월이 약
- People tend to forget things over time however many tragic and tough situations they may have gone through.いくら心が痛み、苦しい事に遭っても、時間が経つと自ずと忘れられるものだ。Bien que l'on ait connu une chose très triste et difficile, on ne peut que l'oublier naturellement avec le temps.Por más que pase por una situación dolorosa y difícil, se olvida al pasar el tiempo. مهما واجهت أمرا صعبا ومؤلما، فسوف تنساه بشكل طبيعي مع مرور الوقتхичнээн зүрх сэтгэл өвдсөн хэцүү зовлонтой явдал туулсан ч цаг хугацаа өнгөрвөл аяндаа мартагдана.Dù trải qua chuyện gì đau lòng đi chăng nữa thì thời gian sẽ làm vơi đi mọi thứ.แม้ว่าจะประสบเรื่องที่ยากลำบากและปวดใจแค่ไหนเมื่อเวลาไหลผ่านไปก็จะลืมมันไปโดยธรรมชาติsesakit apa pun hati dan walaupun tertimpa hal yang menyusahkan, semua akan terlupakan dengan sendirinya seiring berjalannya waktuкак бы ни было на сердце больно и каким бы трудным ни оказалось дело, со временем всё постепенно забывается.
- 아무리 가슴 아프고 힘든 일을 겪어도 시간이 흐르고 나면 자연히 잊게 된다.
Time is medicine
歳月が薬
Le temps est un remède
el tiempo es remedio
الوقت يعالج كل شيء
(шууд орч.) цаг хугацаа эм
phương thuốc thời gian
(ป.ต.)เวลาคือยา ; เวลาผ่านไปก็ลืม
Время лечит
Idiom歳月に会う
관용구세월(을) 만나다
- To have a favorable time and everything goes smoothly.好機にめぐりあって、物事が順調に進む。Un moment favorable est arrivé pour quelqu'un. Les choses marchent bien.Desarrollarse fácilmente un trabajo por encontrarse en un buen momento.يلاقي وقتا حسنا حتى يسير عمله على ما يرامсайн цаг үед таарч ажил хэрэг төвөггүй бүтэх.Gặp lúc tốt lành và công việc tiến hành suôn sẻ.ได้พบจังหวะที่ดีและเรื่องก็ดำเนินไปได้อย่างราบรื่นberada dalam waktu yang baik sehingga pekerjaan berjalan dengan lancarПереживать хорошее время, когда все вопросы легко и хорошо решаются.
- 좋은 때를 만나 일이 순조롭게 진행되다.
meet one's time
歳月に会う。時を得る。時流に乗る
arriver à son moment de gloire
encontrarse con el tiempo
يلاقي وقته
цаг үеэ олох
gặp thời
(ป.ต.)พบเวลา ; พบโอกาสดี, เจอจังหวะดี
как по маслу
Idiom歴史の一ページを飾る
- To be celebrated or recorded as a historically important event.歴史に残るほど、重要な事として記念・記録する。Commémorer ou relater quelque chose avec une importance telle qu'il puisse rester dans l'histoire.Conmemorar o recordar como un hecho importante que quedará en la historiaيسجّل أمرا كأمر تاريخيّ مهم أو يحتفل به كمناسبةтүүхэнд үлдэхүйц хэмжээний чухал зүйл хэмээн тэмдэглэн бичих.Ghi chép hoặc kỉ niệm thành việc quan trọng đến mức lưu lại lịch sử.ระลึกหรือบันทึกเป็นเหตุการณ์ที่สำคัญในทางประวัติศาสตร์merayakan atau mencatat sebagai sesuatu yang penting sampai tersisa dalam sejarahЗаписать или отмечать какое-либо важное дело, которое оставило след в истории.
- 역사에 남을 만큼 중요한 일로 기념하거나 기록하다.
decorate one page of history
歴史の一ページを飾る
décorer une page de l'histoire
decorar una página de la historia
түүхийн хуудсыг нэгээр нэмэх
(trang trí một trang của lịch sử), đưa vào sử sách
(ป.ต.)แต่งเติมหนึ่งหน้าประวัติศาสตร์ ; เหตุการณ์ที่สำคัญในทางประวัติศาสตร์
оставить след в истории
Idiom死なせる
관용구골로 보내다
- (slang) To take someone's life.命を失わせることを俗にいう語。(populaire) Faire perdre la vie.(VULGAR) Hacer que pierda la vida.يجعل شخصا يموت (عامية)(хар яриа.) амь насаа алдахаар болох.(cách nói thông tục) Làm mất mạng.(คำสแลง)ทำให้เสียชีวิต(bahasa kasar) membuat kehilangan nyawaЛишать кого-либо жизни.
- (속된 말로) 생명을 잃게 하다.
send someone to the valley
死なせる。くたばらせる
envoyer dans la vallée
enviar al valle
يُميت
үхэл рүү илгээх, нөгөө ертөнц рүү илгээх
cho toi mạng
(ป.ต.)ส่งไปยังหุบเขา ; ฆ่า, ฆ่าให้ตาย
(простореч.) отправлять в долину смерти
Idiom死にたい
관용구죽을 맛이다
- To face a very tough situation where one would rather die.死にたくなるぐらい非常につらい状況である。Expression indiquant une situation difficile au point d'avoir envie de mourir.Estar en una situación tan compleja que prefiere morir.في ظروف صعبة للغاية لدرجة تمني الموتүхэхийг хүсэх хэмжээгээр маш хүнд хэцүү байдал.Hoàn cảnh vô cùng khó nhọc đến mức muốn chết đi.เป็นสถานการณ์ที่ยากลำบากมากจนกระทั่งอยากตายbenar-benar susah, sangat melelahkan sampai hampir mati rasanyaОчень трудное положение; очень тяжёлая ситуация.
- 죽고 싶을 만큼 매우 힘든 사정이다.
taste like a death
死にたい。二進も三進も行かない
C'est le goût de la mort
sabor a muerte
مذاقه كالموت
(шууд орч.) үхэх амт
chết đi được
(ป.ต.)เป็นรสชาติของความตาย ; แย่มากจนอยากตาย
Idiom死に物狂いで
1. 관용구죽기 살기로
- Very hard; to the utmost extent of one's power.非常に熱心に。全力を尽くして。Très ardemment. De toutes ses forces.Con mucho esfuerzo. Con toda la fuerza que tiene.بجهد شديد. بكلّ قواهихэд хичээнгүйлэн, бүх хүчээ дайчлан.Rất chăm chỉ. Dốc hết sức.อย่างตั้งใจมาก หมดพลังที่มีsangat tekun, sekuat tenagaИзо всех сил, самым решительным образом.
- 아주 열심히. 있는 힘을 다해.
risking one's life and death
死ぬ覚悟で。死に物狂いで。必死に。我武者らに
au risque d'en mourir, à en mourir
a vivir y morir, a vida o muerte
عن طريق الموت أو الحياة
үхэн хатан, амиа тавин
sống chết
(ป.ต.)ด้วยการอยู่การตาย ; เอาเป็นเอาตาย
mati-matian
не на жизнь, а на смерть
2. 관용구죽을 둥 살 둥
- To focus on doing only one thing by giving one's life and all.全力を尽くして、ひたすら没頭するさま。Expression indiquant la manière active de tout consacrer à une seule chose.Expresión que se usa para decir que una persona realiza activamente un trabajo dedicándole todo el esfuerzo posible.شكل القيام بأمر واحد فقط بشكل نشيط من خلال تكريس كلّ شيءбүх хүчээ нэг зүйлд дайчлан идэвхтэйгээр хийх байдал.Hình ảnh dốc hết mọi thứ làm chỉ mỗi việc nào đó một cách tích cực.ลักษณะท่าทางที่พลีทุกสิ่งแล้วทำแค่งานหนึ่งอย่างกระตือรือร้นhal atau bentuk berkonsentrasi hanya pada satu hal sajaО сосредоточенном выполнении какой-либо работы изо всех сил.
- 모든 것을 바쳐 한 가지 일만 적극적으로 하는 모양.
as if dying or living; desperately; tooth and nail
死ぬか生きるか。死に物狂いで。必死に。我武者らに
au risque de mourir
como si estuviera por morir o vivir
үхэн хатан, амиа тавин
chết sống
(ป.ต.)เดี๋ยวจะตายเดี๋ยวจะเป็น ; เอาเป็นเอาตาย, ตั้งอกตั้งใจทำ, ตั้งหน้าตั้งตาทำ
mati-matian, membabi-buta
3. 관용구죽자 사자[살자] 하다
- To make all-out efforts at the risk of one's life.死んでも生きてもいいという気持ちで全力を尽くす。Expression indiquant le fait de faire de son mieux en croyant qu'il est bon de mourir comme il est bon de vivre.Hacer todo el esfuerzo posible con la idea de que le da lo mismo vivir o morir.يبذل كلّ جهوده بفكرة أنه لا بأس أن يموت أو يعيشүхсэн ч байсан амьдарсан ч байсан хамаагүй гэсэн бодлоор байгаа бүх хүчээ дайчлах.Cố gắng làm hết mình với suy nghĩ sống cũng được và chết cũng không sao.ทำหมดแรงที่มีด้วยความคิดที่ว่าจะอยู่ก็ดีจะตายก็ดีmengerahkan seluruh tenaga tak peduli mau mati atau hidupС мыслью "вижу - хорошо, умру - тоже хорошо", делать что-либо изо всех сил.
- 죽어도 좋고 살아도 좋다는 생각으로 있는 힘을 다하다.
do 'let's die' and 'let's survive'
死のう生きようとする。死に物狂いで。必死に
bien qu'on puisse mourir ou vivre
hacer a vida o muerte
يقوم بـ"دعونا نموت" و "دعونا نعيش"
(шууд орч.) үхсэн ч амьдарсан ч; үхэн хатан, амиа тавин
hết sức, chết sống
(ป.ต.)ขออยู่[ขอมีชีวิต]ขอตาย ; สู้สุดแรง
sekuat tenaga, sebisanya
4. 관용구혀가 빠지게
- Very arduously.非常に苦労して。Très difficilement.Muy dificultosamente.بصعوبةихэд хүч гарган.Một cách rất vất vả.อย่างเหนื่อยมากdengan sangat melelahkanОчень тяжело.
- 몹시 힘들게.
to such an extent that one's tongue falls out
舌が抜けるように。死に物狂いで。必死に。骨を折って
jusqu'à ce que la langue soit ôtée
hasta que salga la lengua, muy difícilmente
مثلما يُسقط اللسان
хуруу хумсаа хугартал
cụt lưỡi, gãy lưỡi
(ป.ต.)อย่างลิ้นจะหลุด ; อย่างเหนื่อยมาก, อย่างลำบากมาก
язык на плечо
Proverbs死に物狂いになる
- To devote all of one's energy and strength.発揮できるすべての力を尽くす。Utiliser toute la force possible.Hacer todo el esfuerzo que uno puede.يستخدم كل ما يُمكن إظهاره من قوةөөрөөсөө гарч болох бүх хүчээ гаргах. байдгаараа хичээх.Dồn hết sức lực mà bản thân có thể phát huy.ทุ่มเทพลังทั้งหมดที่ตนเองสามารถแสดงออกได้mengerahkan seluruh kekuatan yang dapat dikeluarkan diri sendiriСобрать все силы, на которые способен. Приложить все усилия.
- 자기가 발휘할 수 있는 모든 힘을 다한다.
exercise even the strength that was used to suckle the breast of one's mother
乳を飲む力まで尽くす。死に物狂いになる
utiliser même la force qui servait à sucer du lait
hacer hasta la última fuerza usada para tomar leche de la teta
يستعمل حتى قوة الرضاعة
байдаг хүчээ дайчлах
gắng hết sức mình
(ป.ต.)แสดงพลังแม้กระทั่งพลังในการดื่มนม ; ทุ่มเทพลัง, ทุ่มสุดตัว
sekenyang-kenyang banting
собрав все силы
Idiom死ぬ
관용구골로 가다
- (slang) To lose one's life.命を失うことを俗にいう語。(populaire) Perdre la vie.(VULGAR) Perder la vida.يفقد الحياة (عامية)(хар яриа.) амь насаа алдах.(cách nói thông tục) Mất mạng.(คำสแลง)เสียชีวิต(bahasa kasar) kehilangan nyawaПотерять жизнь.
- (속된 말로) 생명을 잃다.
go to the valley; kick the bucket
骨になる。死ぬ。くたばる
aller dans la vallée
ir al valle
يموت
үхэх, нөгөө ертөнцөд очих
đi đời, toi mạng
(ป.ต.)ไปยังหุบเขา ; ตาย, เสียชีวิต
mati
(простореч.) идти долиной смерти
Idiom死ぬか気絶するか
관용구죽기 아니면 까무러치기
- An expression used to describe an attitude of a person who runs every risk and makes all-out efforts.もうあとへは引けない状況で、あらゆる危険を冒して全力を尽くすことのたとえ。Expression signifiant que comme il n'est plus possible de s'enfuir, on utilise toutes ses forces malgré les risques.Expresión que indica que uno dedica toda la fuerza que tiene pese a los riesgos porque no puede dar un paso atrás.كلام يدلّ على موقف شخص ما يتجرّأ على كلّ المخاطر ويبذل كلّ ما في وسعه لعدم وجود مكان للانسحابухрах газаргүй болсон учир бүх аюулыг сөрөн бүх хүчээ дайчлах явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói mang ý nghĩa là cố gắng làm hết mình và không ngại hiểm nguy vì không còn nơi nương tựa.คำที่หมายความถึงการใช้แรงทั้งหมดที่มีและต่อสู้อย่างสุดกำลังกับความยากลำบากทั้งหมดเพราะไม่มีที่ให้ถอยหลังberusaha sekuat tenaga tanpa mempedulikan bahaya karena tak ada lagi jalan keluarНе жалея жизни, изо всех сил.
- 물러설 곳이 없어 모든 위험을 무릅쓰고 온 힘을 다함을 뜻하는 말.
either dying or fainting
死ぬか気絶するか。背水の陣で。命懸けで
mourir ou s'évanouir
morir o desmayar
إما الموت أو الإغماء
үхэхээс наагуур
sống còn
(ป.ต.)หากไม่ตายก็หมดสติ ; ปากกัดตีนถีบ, สู้สุดใจขาดดิ้น
mempertaruhkan nyawa
Idiom死ぬか生きるか
관용구죽을 둥 살 둥
- To focus on doing only one thing by giving one's life and all.全力を尽くして、ひたすら没頭するさま。Expression indiquant la manière active de tout consacrer à une seule chose.Expresión que se usa para decir que una persona realiza activamente un trabajo dedicándole todo el esfuerzo posible.شكل القيام بأمر واحد فقط بشكل نشيط من خلال تكريس كلّ شيءбүх хүчээ нэг зүйлд дайчлан идэвхтэйгээр хийх байдал.Hình ảnh dốc hết mọi thứ làm chỉ mỗi việc nào đó một cách tích cực.ลักษณะท่าทางที่พลีทุกสิ่งแล้วทำแค่งานหนึ่งอย่างกระตือรือร้นhal atau bentuk berkonsentrasi hanya pada satu hal sajaО сосредоточенном выполнении какой-либо работы изо всех сил.
- 모든 것을 바쳐 한 가지 일만 적극적으로 하는 모양.
as if dying or living; desperately; tooth and nail
死ぬか生きるか。死に物狂いで。必死に。我武者らに
au risque de mourir
como si estuviera por morir o vivir
үхэн хатан, амиа тавин
chết sống
(ป.ต.)เดี๋ยวจะตายเดี๋ยวจะเป็น ; เอาเป็นเอาตาย, ตั้งอกตั้งใจทำ, ตั้งหน้าตั้งตาทำ
mati-matian, membabi-buta
Idiom死ぬほど嫌だ
관용구죽기보다 싫다
- To abhor something.非常に嫌だ。Haïr beaucoup.Odiar.يكره بشدةихэд дургүй.Rất ghét.เกลียดมากsangat benci, sangat tidak sukaОчень сильно не любить.
- 아주 싫다.
hate doing something more than dying
死ぬより嫌だ。死ぬほど嫌だ。大嫌いだ
haïr quelqu'un ou quelque chose plus que la mort, haïr comme la peste
preferir morir
يكره أكثر من الموت
(шууд орч.) үхэхээс ч дургүй
chết còn sướng hơn
(ป.ต.)เกลียดยิ่งกว่าความตาย ; เกลียดมาก, เกลียดสุด ๆ
benci setengah mati
Idiom死ぬほど苦労する
관용구죽을 고생을 하다
- To go through severe hardships.非常に苦労する。Souffrir affreusement.Tener una experiencia de mucho sufrimiento.يكدح بشدّةмаш хүнд хэцүү зовлонг туулах.Khổ sở vô cùng.มีความลำบากที่แสนสาหัสbekerja sangat keras dan mati-matianОчень сильно страдать; переносить большие трудности.
- 아주 심한 고생을 하다.
go through deadly hardships
死ぬほど苦労する。辛労する。粒粒辛苦する
souffrir jusqu'à la mort
sufrir hasta la muerte
يعاني المصاعب القاتلة
(шууд орч.) үхтлээ зовох
Khổ sở sắp chết, sống chết
(ป.ต.)ประสบความลำบากจะตาย ; ลำบากแทบตาย, ทรมานแทบตาย, ลำบากอย่างมาก
mati-matian
Idiom死ぬより嫌だ
관용구죽기보다 싫다
- To abhor something.非常に嫌だ。Haïr beaucoup.Odiar.يكره بشدةихэд дургүй.Rất ghét.เกลียดมากsangat benci, sangat tidak sukaОчень сильно не любить.
- 아주 싫다.
hate doing something more than dying
死ぬより嫌だ。死ぬほど嫌だ。大嫌いだ
haïr quelqu'un ou quelque chose plus que la mort, haïr comme la peste
preferir morir
يكره أكثر من الموت
(шууд орч.) үхэхээс ч дургүй
chết còn sướng hơn
(ป.ต.)เกลียดยิ่งกว่าความตาย ; เกลียดมาก, เกลียดสุด ๆ
benci setengah mati
Idiom死ぬ糞を垂れる
관용구죽을 똥을 싸다
- To spend too much energy in doing something.非常に苦労する。Expression indiquant le fait de se donner trop de peine pour faire quelque chose.Dedicar demasiado esfuerzo a realizar un trabajo.يبذل جهودًا بشكل مفرط في أداء عمل ماямар нэгэн зүйлийг хийхэд маш их хөдөлмөр зарцуулах.Vô cùng vất vả khi làm việc nào đó.ใช้พละกำลังเป็นอย่างมากในการทำสิ่งใด ๆterlalu menguras tenaga dalam melakukan sesuatuПрилагать много сил, усилий на выполнение какой-либо работы.
- 어떤 일을 하는 데에 너무 힘을 들이다.
defecate to death
死ぬ糞を垂れる。辛労する。粒粒辛苦する
déféquer difficilement, au point d'en mourir
hacer caca muerta
يتبرز حتى الموت
(шууд орч.) үхэх баасаа гаргах
thật khốn khổ, thật gian nan
(ป.ต.)ขับถ่ายอุจจาระจะตาย ; ใช้พลังเยอะ, ใช้แรงเยอะ
Idiom死ぬ覚悟で
관용구죽기 살기로
- Very hard; to the utmost extent of one's power.非常に熱心に。全力を尽くして。Très ardemment. De toutes ses forces.Con mucho esfuerzo. Con toda la fuerza que tiene.بجهد شديد. بكلّ قواهихэд хичээнгүйлэн, бүх хүчээ дайчлан.Rất chăm chỉ. Dốc hết sức.อย่างตั้งใจมาก หมดพลังที่มีsangat tekun, sekuat tenagaИзо всех сил, самым решительным образом.
- 아주 열심히. 있는 힘을 다해.
risking one's life and death
死ぬ覚悟で。死に物狂いで。必死に。我武者らに
au risque d'en mourir, à en mourir
a vivir y morir, a vida o muerte
عن طريق الموت أو الحياة
үхэн хатан, амиа тавин
sống chết
(ป.ต.)ด้วยการอยู่การตาย ; เอาเป็นเอาตาย
mati-matian
не на жизнь, а на смерть
Idiom死ねなくて
관용구죽지 못해
- Without alternative ways; against one's will.他に方法がなくて。仕方なく。Comme il n'y a pas d'autres moyens. À contrecœur.Que no hay otra forma. Inevitablemente.دون طريقة بديلة. مرغمًاямар нэгэн арга чаргагүй, яах ч аргагүй.Vì không còn cách nào khác. Miễn cưỡng.ไม่มีหนทางอื่น ไม่สามารถปฏิเสธtidak ada cara lain, tidak bisa memilihНе имея другой возможности; неизбежно.
- 다른 방법이 없어서. 마지못해.
being unable to die
死ねなくて。やむを得ず
puisqu'on ne peut mourir
porque no se puede morir
غير قادر على الموت، غير قابل للموت/لا يموت
(шууд орч.) үхэж ч чадахгүй
bất đắc dĩ, miễn cưỡng
(ป.ต.)เพราะไม่สามารถตาย ; ไม่สามารถปฏิเสธ, ไม่สามารถหลีกเลี่ยง
mau tidak mau, terpaksa
Idiom死のう生きようとする
관용구죽자 사자[살자] 하다
- To make all-out efforts at the risk of one's life.死んでも生きてもいいという気持ちで全力を尽くす。Expression indiquant le fait de faire de son mieux en croyant qu'il est bon de mourir comme il est bon de vivre.Hacer todo el esfuerzo posible con la idea de que le da lo mismo vivir o morir.يبذل كلّ جهوده بفكرة أنه لا بأس أن يموت أو يعيشүхсэн ч байсан амьдарсан ч байсан хамаагүй гэсэн бодлоор байгаа бүх хүчээ дайчлах.Cố gắng làm hết mình với suy nghĩ sống cũng được và chết cũng không sao.ทำหมดแรงที่มีด้วยความคิดที่ว่าจะอยู่ก็ดีจะตายก็ดีmengerahkan seluruh tenaga tak peduli mau mati atau hidupС мыслью "вижу - хорошо, умру - тоже хорошо", делать что-либо изо всех сил.
- 죽어도 좋고 살아도 좋다는 생각으로 있는 힘을 다하다.
do 'let's die' and 'let's survive'
死のう生きようとする。死に物狂いで。必死に
bien qu'on puisse mourir ou vivre
hacer a vida o muerte
يقوم بـ"دعونا نموت" و "دعونا نعيش"
(шууд орч.) үхсэн ч амьдарсан ч; үхэн хатан, амиа тавин
hết sức, chết sống
(ป.ต.)ขออยู่[ขอมีชีวิต]ขอตาย ; สู้สุดแรง
sekuat tenaga, sebisanya
Idiom死んだも同然だ
관용구죽은 목숨
- A situation where one can hardly live on as if one is dead.生きているとは言えないほど非常に苦しい状況。Expression désignant une situation dans laquelle on a du mal à vivre, comme si l’on était mort.Situación de vida muy difícil que es como si estuviera muerto.حالته متعسّرة حيث لا فرق بين الحياة أو الموتүхсэнээс өөрцгүй аж төрөхөд маш хэцүү байдал.Hoàn cảnh sống khó khăn không khác gì đã chết.สภาพที่การดำเนินชีวิตยากลำบากโดยไม่ต่างอะไรกับความตายdalam keadaan sulit bertahan hidupОчень тяжёлая ситуация для проживания, существования.
- 죽은 것과 다름없이 살아가기 어려운 상황.
a dead life; a living corpse
死んだ命。死んだも同然だ
vie destinée à mourir, cadavre ambulant
vida muerta
حياة ميتية
(шууд орч.) үхсэн амь; үхсэнээс өөрцгүй
sinh mạng đã chết
(ป.ต.)ชีวิตที่ตาย ; ตายทั้งเป็น
berkesusahan
Idiom死んだ命
관용구죽은 목숨
- A situation where one can hardly live on as if one is dead.生きているとは言えないほど非常に苦しい状況。Expression désignant une situation dans laquelle on a du mal à vivre, comme si l’on était mort.Situación de vida muy difícil que es como si estuviera muerto.حالته متعسّرة حيث لا فرق بين الحياة أو الموتүхсэнээс өөрцгүй аж төрөхөд маш хэцүү байдал.Hoàn cảnh sống khó khăn không khác gì đã chết.สภาพที่การดำเนินชีวิตยากลำบากโดยไม่ต่างอะไรกับความตายdalam keadaan sulit bertahan hidupОчень тяжёлая ситуация для проживания, существования.
- 죽은 것과 다름없이 살아가기 어려운 상황.
a dead life; a living corpse
死んだ命。死んだも同然だ
vie destinée à mourir, cadavre ambulant
vida muerta
حياة ميتية
(шууд орч.) үхсэн амь; үхсэнээс өөрцгүй
sinh mạng đã chết
(ป.ต.)ชีวิตที่ตาย ; ตายทั้งเป็น
berkesusahan
Proverbs死んだ子の年を数える
- An expression meaning that there is no use looking back on somethig that has already happened.過ぎ去ったことは、後になってくやんでも取り返しがつかない。Expression signifiant qu'il est inutile de penser de nouveau à une chose déjà passée.Expresión que indica que de nada sirve pensar otra vez lo ocurrido una vez pasado.كلام يدلّ على أنه رغم التفكير مرة أخرى في أمر ما قد حدث مسبقًا فهو بلا جدوى нэгэнт болж өнгөрсөн зүйлийг хичнээн эргүүлж бодсон ч ямар ч үр ашиггүй болохыг илэрхийлдэг үг.Cách nói thể hiện dù có nghĩ lại chuyện đã qua rồi cũng chẳng có lợi ích gì cả.คำที่หมายความถึงความเปล่าประโยชน์ที่จะคิดย้อนถึงเรื่องที่ผ่านไปแล้วอีกครั้งTidak ada gunanya mengingat-ingat masalah yang sudah lewat.Нет смысла думать о том, что уже прошло.
- 이미 지나간 일은 다시 생각해 봐도 소용이 없음을 뜻하는 말.
counting the age of one's dead child
死んだ子の年を数える
calculer l'âge d'un enfant mort
contar la edad del hijo muerto
عد سنوات عمر طفل ميت
(шууд орч.) үхсэн хүний насыг тоолох; өнгөрсөн борооны хойноос цув нөмрөх
(tính tuổi con đã chết)
(ป.ต.)นับอายุของลูกที่ตายไปแล้ว ; ไม่มีประโยชน์ที่จะคิดถึงอดีต
Считать года умершего ребёнка
Idiom死んでいても生きていても
관용구죽으나 사나
- In any case; always.どんなことがあっても。いつも。Dans tous les cas possibles. Toujours.En todos los casos. Siempre.على أي حال. دائمًاямар ч тохиолдолд, хэзээд.Dù trong bất cứ hoàn cảnh nào. Bất cứ lúc nào.ไม่ว่าสถานการณ์ใดๆก็ตาม ตลอดเวลาkapan saja, di setiap kesempatanКакая бы ситуация не была; всегда.
- 어떤 경우라도. 언제나.
regardless of dying or living
死んでいても生きていても。何が何でも
lorsqu'on est à la fois mort et en vie
vida o muerte
رغم الحياة أو الموت
үхсэн ч сэхсэн ч
dù chết hay sống
(ป.ต.)ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย ; ตลอดเวลา, เสมอ
senantiasa, selalu
Idiom死亡する
관용구곁을 떠나다
- (euphemism) For someone close to die.親しい人が死ぬことを婉曲して語。(euphémique) (Personne proche) Mourir.(EUFEMISMO) Morir una persona que era cercana.يموت شخص قريب منه (تعبير لطيف)(эерүүлсэн) ойр дотно байсан хүн нас барах.(cách nói uyển ngữ) Người gần gũi với mình chết đi.(คำที่ใช้พูดอ้อมเพื่อแสดงความนุ่มนวล)คนที่เคยอยู่ใกล้ชิดได้ตายไป(sebagai ekspresi eufisme) orang yang hidup di dekatnya meninggal(эвфем.) Близкий человек умирает.
- (완곡한 말로) 가깝게 지내던 사람이 죽다.
leave someone's side
そばを離れる。死亡する
quitter son côté
abandonar el lugar de al lado
يترك جانبه
орхин одох
rời xa bên mình
(ป.ต.)ข้าง ๆ ; ข้าง, เคียงข้าง
meninggalkan sisi
покидать кого-либо
Idiom死体を叩く
관용구송장(을) 치다
- (slang) Hold a funeral.葬儀を行うことを俗にいう語。(populaire) Célébrer les funérailles de quelqu'un.(VULGAR) Tener una ceremonia fúnebre.يقيم جنازة لشخص ما (عامية)(бүдүүлэг үг) оршуулгын ёслол үйлдэх.(cách nói thông tục) Làm đám tang.(คำสแลง)จัดพิธีศพ(bahasa kasar) melakukan upacara pemakaman(простореч.) Проводить похороны.
- (속된 말로) 장사를 지내다.
put away a dead body
死体を叩く
enlever un cadavre
tocar el cadáver
يقيم جنازة لشخص ما
оршуулах
làm ma, chôn thây
(ป.ต.)ทำศพ ; จัดพิธีศพ, จัดงานศพ
хоронить; погребать
Proverbs死後の処方箋
1. 속담사후 약방문
- To come up with a belated measure against something that has already gone wrong.事が駄目になった後に対策を立てることを意味する表現。Expression signifiant le fait de prendre des mesures nécessaires trop tardivement et seulement après avoir gâché un travail.Palabra que se usa para expresar que se busca tarde una solución, después que haya pasado algo.تعبير يعني إعداد طريقة على نحو متأخر بعد إتلاف عمل ماажлыг бүтэлгүйтүүлсний дараа нь оройтож арга хэмжээ авах явдал.Việc đưa ra cách đối phó muộn màng sau khi việc đã kết thúc.คำพูดที่มีความหมายในการสร้างแผนรับมือล่าช้าหลังจากที่งานเสร็จนั้นสิ้นไปแล้วhal baru membuat penanganan jauh setelah pekerjaan berantakanзапоздавшее принятие мер, после того, как дело уже закончилось.
- 일을 그르친 후에야 뒤늦게 대책을 세움을 뜻하는 말.
seek medicine after death; the doctor after death; After death comes a doctor; prescription after death
死後の処方箋。後の祭り
acheter des médicaments une fois mort
visitar la farmacia después de la muerte
بعد وفاة المریض يجيء بالطبیب
өнгөрсөн борооны хойноос цув нөмрөх
(đơn thuốc sau khi chết), sự đã rồi
(ป.ต.)ใบสั่งยาหลังจากตาย ; กว่าถั่วจะสุกงาก็ไหม้
(досл.) Выписывать лекарство после смерти
2. 속담죽은 뒤에 약방문
- To come up with a belated measure to remedy something that has gone awry.問題が起こった後、遅ればせにその対策について考えることのたとえ。Expression signifiant que l'on pense tardivement à prendre les mesures nécessaires à la suite d'une chose qui n'a pas bien marché.Expresión que indica que se piensa una solución sobre un problema después de que haya salido mal.كلام يدلّ على اتخاذ إجراء مضاد بعد فوات الأوان بشكل متأخر لأمر ما كان خاطئًاажил хэрэг бүтэлгүйтсэний дараа оройтон арга чарга бодох хэмээх утгатай үг.Cách nói để chỉ việc nào đó xảy ra rồi lúc đó mới nghĩ đến đối sách cho việc đó.คำที่หมายความถึงการคิดหาแผนรับมือเกี่ยวกับงานนั้นอย่างล่าช้าหลังจากที่งานล้มเหลวไปแล้วMencari jalan keluar setelah masalah menjadi runyam.Размышление над способом решения какой-либо проблемы, после того, как она уже закончилось неудачей.
- 일이 잘못된 후에야 뒤늦게 그에 대한 대책을 생각함을 뜻하는 말.
seek medicine after death; the doctor after death; After death comes a doctor; prescription after death
死後の処方箋。証文の出し後れ
chercher des médicaments après la mort, ne réparer les portes de l'écurie qu'après l'évasion des chevaux, fermer les portes de l'écurie lorsque les chevaux sont dehors, fermer les portes de l'écurie lorsque les chevaux sont déjà dehors
visitar la farmacia después de morir
زيارة الدواء بعد الموت
(шууд орч.) үхсэн хойно эм; өнгөрсөн борооны хойноос цув нөмрөх
(tìm đến hiệu thuốc sau khi có người chết), mất bò mới lo làm chuồng
(ป.ต.)ตายแล้วค่อยไปหายา ; วัวหายล้อมคอก
тушить огонь на пепелище
Idiom死物狂いになる
관용구코피(가) 터지다
- To do something in a very enthusiastic manner.何かに全力を尽くす。Faire quelque chose d'une manière très acharnée.Ejecutar algo con mucho ahínco. يفعل أيّ عمل بشكل محكمямар нэгэн зүйлийг ихэд махран хийх.Làm cái gì đó hết sức quyết liệt.ทำสิ่งใดๆให้รุนแรงมากmelakukan sesuatu dengan sangat giatВыполнять что-либо очень упорно, горячо.
- 어떤 것을 무척 치열하게 하다.
to the extent that one's nose bleeds
鼻血が噴き出す。死物狂いになる
saigner du nez
sangrarse la nariz
ينزف الرعاف
(шууд орч.) хамраас цус садартал; үхэн хатан
máu mũi tung tóe
(ป.ต.)เลือดกำเดาแตก ; เลือดตกยางออก
Idiom殆ど
관용구열에 아홉
- Almost all, or almost everything.殆ど全て。大部分。Presque tout. Presque tous.Casi todo. Casi todos.معظمها أو تقريبا جميعهاбараг бүгд. ихэнх.Gần như toàn bộ. Gần như tất cả.เกือบทั้งหมด เกือบทุกอย่างhampir seluruhnya, hampir semuaДевять из десяти.
- 거의 전부. 거의 모두.
nine out of ten
十に九。十中八九。殆ど
neuf sur dix
nueve de diez
арвын ес нь
chín phần mười
(ป.ต.)เก้าในสิบ; เกือบทั้งหมด
почти всё; почти полностью
Proverbs殴った人は足を曲げて寝ても、殴られた人は足を伸ばして寝る
- Those who have done damage to somebody feel uneasy, while to whom damage has been done are more at ease.他人に被害を与えた人は不安だが、被害を受けた人はむしろ気楽だ。Expression indiquant que celui qui a causé des dommages se sent mal à l'aise mais que celui qui en a subi est plutôt en paix.Persona que ha hecho daño está inquieta pero la persona que ha sido víctima siente más alivio.يشعر المُؤذي بالقلق بينما يشعر الذي وقع عليه الأذى بالراحةбусдад хохирол учруулсан хүний сэтгэл тавгүй байх боловч хохирол амссан хүн нь харин ч тайван байх.Kẻ làm hại người khác thì trong lòng bất an nhưng người bị đánh lại thoải mái trong lòng.คนที่ทำความเดือดร้อนให้แก่ผู้อื่นจะไม่สงบสุขใจ แต่คนที่ได้รับความเสียหายกลับจะสงบสุขใจorang yang merugikan orang lain merasa tidak tenang, sebaliknya orang yang menderita kerugian malah hatinya tenangНехорошо на душе у того, кто нанес зло кому-нибудь, зато легко на душе у того, кто оказался пострадавшим.
- 남에게 피해를 준 사람은 마음이 불안하지만 피해를 당한 사람은 오히려 마음이 편하다.
Those who have hit a person sleeping with their legs bent, but those who have been hit sleeping with their legs stretched out
殴った人は足を曲げて寝ても、殴られた人は足を伸ばして寝る
Celui qui a frappé dors avec les jambes recroquevillées tandis que celui qui a été frappé dors avec les jambes étendues
persona que golpea duerme con las piernas cerradas pero persona que recibido golpes duerme con las piernas abiertas
ينام الضارب وساقه مطوية، ولكن ينام المضروب وساقه ممدودة
(шууд орч.) цохисон хүн хөлөө атирч унтдаг бол цохиулсан хүн хөлөө тэнийлгэн унтдаг
(kẻ đánh thì nằm co chân ngủ, người bị đánh thì duỗi chân ngủ), đánh được người lo ngay ngáy, bị người đánh ngáy o o
(ป.ต.)แม้คนที่ตีนั้นงอขานอนแต่คนที่ถูกตีกลับยืดขานอน ; แพ้เป็นพระชนะเป็นมาร
победитель спит свернувшись в калачик, но проигравший спит вытянувшись
Proverbs殴った者は足を伸ばして眠れないが、殴られた者は足を伸ばして眠る
- Those who do harm to others feel anxious while those who are done harm feel easy.人に害をもたらした人は不安がるが、害を受けた人はかえって気が楽だ。L’esprit de celui qui a porté atteinte à quelqu'un est mal à l'aise tandis que l’esprit de celui qui a souffert d'un méfait est tranquille.Uno perjudicado o dañado no se siente preocupado pero otro que perjudica o daña a alguien siente inquietud. من أساء لشخص ما يكون قلقا ولكن من تعرض للاساءة قد يشعر بالراحة бусдад гай, төвөг учруулсан хүний сэтгэл нь зовж шаналж байхад, харин хохирсон хүн нь сэтгэл амар байдаг.Người làm hại người khác thì trong lòng lúc nào cũng luôn lo sợ không yên nhưng ngược lại người bị hại thì lại thoải mái.คนที่ทำร้ายผู้อื่นย่อมจิตใจว้าวุ่น แต่ผู้ที่ถูกทำร้ายกลับกลายเป็นผู้ที่สบายใจyang berbuat salah tidak enak hati, yang menjadi korban justru biasa sajaУ того, кто причинил вред другому, нет на душе покоя, а у пострадавшего, наоборот, душа спокойна.
- 남에게 해를 입힌 사람은 마음이 불안하나 해를 입은 사람은 오히려 마음이 편하다.
Those who have beaten a person cannot sleep with their legs stretched out, but those who have been beaten can sleep with their legs stretched out
殴った者は足を伸ばして眠れないが、殴られた者は足を伸ばして眠る
Celui qui a frappé ne peut dormir en étendant ses jambes tandis que celui qui a été battu le peut
uno pegado puede dormir con los pies extendidos pero otro que pega no puede dormir con los pies extendidos
من الذي ضرب فلانا لا يمكن أن ينام بارتياح ولكن من الذي ضُرب يمكن أن ينام بارتياح
(хадмал орч.) зодсон хүн нь хөлөө жийгээд унтаж чадахгүй ч зодуулсан хүн нь хөлөө жийгээд унтдаг
(kẻ đánh thì không thể thẳng chân ngủ yên, còn kẻ bị đánh thì thẳng chân ngủ yên) có tật giật mình
(ป.ต.)คนที่ตีเหยียดขาไม่ได้แม้กระทั่งตอนนอนแต่คนที่ถูกตีเหยียดขานอนได้ ; วัวสันหลังหวะ, คนที่ทำผิดย่อมหวาดระแวง
тот, кто ударил, не может спать спокойно, а тот, кого ударили, спит сладко
Idiom殴り合う
관용구치고 받다
- To beat each other in a fight.殴り合って喧嘩する。Se disputer en se battant.Pelearse dando golpes mutuamente.يضرب بعضهم بعضًا في معركةзодолдох, нүдэлдэх.Cãi cọ, đánh lộn nhau.ทะเลาะกันโดยตีต่อยซึ่งกันและกันberkelahi dengan saling memukul satu sama lainДраться друг с другом.
- 서로 때리면서 싸우다.
hit and butt
殴り合う
se battre
golpear y recibir
يضرب وينطح
нанчилдах
đánh nhau, cãi lộn, đánh lộn
(ป.ต.)ทั้งตีทั้งรับ ; ชกต่อยทะเลาะวิวาทกัน
adu jotos, saling pukul
Idiom殴る
관용구매(를) 들다
- To hit with a rod or club to give a scolding.誤りを正すため、鞭などで叩く。Frapper quelqu'un avec un fouet, un bâton, etc. pour lui reprocher ses fautes.Golpear con azotaina o azote para retar el error cometido.يضرب شخصا ما بالعصا أو العود للتوبيخбуруу зүйл хийснийг нь шийтгэн зэмлэхийн тулд саваа буюу мод зэргээр зодох.Đánh bằng những thứ như là roi hay gậy để trừng trị lỗi lầm.ตีด้วยไม้เรียวหรือกระบอง เป็นต้น เพื่อว่ากล่าวในสิ่งที่ทำความผิดmemukuli dengan sabet atau tongkat dsb untuk memarahi kesalahanБить розгами или палкой для того, чтобы проучить.
- 잘못을 혼내기 위해 회초리나 몽둥이 등으로 때리다.
hold a rod
鞭を持つ。鞭を打つ。殴る
prendre le fouet
levantar la azotaina, levantar el azote
يمسك عصا
алганы амт үзүүлэх, саваадах
đánh đòn
(ป.ต.)ถือไม้เรียว ; ตีด้วยไม้เรียว, ทำโทษด้วยการตี
mencambuk, memecut, menyabet
схватиться за палку
Proverbs殴る姑より止める小姑の方がもっと憎い
- Those who pretend to care, but in fact do harm and speak ill of you are more hateful.表向きではかばうふりをしながら、裏では悪口を言ってけなす人の方が憎らしい。Celui qui fait du mal à quelqu'un et en dit du mal tout en faisant semblant de faire quelque chose pour ce dernier, est en réalité plus détestable.Odio más a alguien que habla mal de mí a mis espaldas fingiendo cuidarme. من يتظاهر بأنه يهتم بي ولكنه فعلا يسئ معاملتي ويحقد علي مع الكرهгаднаа сайн дүр эсгэчихээд цаагуураа хүн муулж явдаг хүн бүр ч үзэн ядмаар.Người mà bề ngoài giả bộ tốt nhưng trong lòng thì vu khống và làm hại thì đáng ghét hơn.เกลียดคนที่ภายนอกแสร้งทำเป็นดี แต่ภายในจิตใจมุ่งคิดร้ายและคอยจ้องจะทำร้ายdaripada orang yang terang-terangan menyakiti, orang yang menusuk dari belakang lebih menyebalkanЧеловек, который внешне кроток, а в душе таит зло и сплетничает, вызывает большую ненависть.
- 겉으로는 위해 주는 체하면서 속으로는 해하고 헐뜯는 사람이 더 밉다.
It is not the mother-in-law who beats you, but the sister-in-law who tries to stop her that is more hateful
殴る姑より止める小姑の方がもっと憎い
La belle-sœur qui empêche sa belle-mère de frapper est plus énervante que celle-ci
detesto más a la hermana de mi marido que se entromete en nuestra discusión que a la madre de él.
ليست أمّ الزوح التي تضربني بل أخت الزوج التي تحاول منعها من الضرب فهي تكرهني
(хадмал орч.) зоддог хадам ээжээс зодохыг болиулах гэдэг хадам эгч илүү муухай
(người em chồng can ngăn còn đáng ghét hơn người mẹ chồng đánh mắng)
(ป.ต.)เกลียดพี่สะใภ้ที่มาห้ามมากกว่าเกลียดแม่สามีที่มาตี ; เกลียดคนที่แสร้งทำเป็นดีด้วยแต่ภายในคิดร้าย
противен не тот, кто говорит в глаза, а тот, кто хулит за глаза
Proverbs母親の腹の中で習ってから生まれる
- To be born with the knowledge of something.生まれる時から既に知っている。Connaître quelque chose de manière innée.Que sabía desde que nació.عنده معرفة منذ ولادتهтөрөхөөсөө авахуулаад хэдийнээ мэдэж байх.Biết sẵn trước từ khi mới chào đời.รู้อยู่แล้วตั้งแต่เกิดsudah tahu sejak lahirЗнать заранее с самого рождения.
- 태어날 때부터 이미 알고 있다.
come out of one's mother's womb with the knowledge of something
母親の腹の中で習ってから生まれる
sortir du ventre de sa mère après y avoir appris quelque chose
salir tras haber aprendido en la panza de la madre
يُلد بمعرفة قد تعلّمها في بطن أمّه
(шууд орч.) эхийн гэдсэнд байхаасаа сураад гарч ирэх
(học từ trong bụng mẹ rồi chào đời), học từ lúc còn trong bụng mẹ
(ป.ต.)เรียนรู้ในท้องแม่แล้วเอาออกมา ; รู้ตั้งแต่อยู่ในท้อง
выучить в утробе матери
Idiom毎日のように
- Very often without skipping a day.一日も欠かさないほど頻繁に。Souvent, au point de ne pas manquer un seul un jour.Muy frecuente que no se pasa de largo un día.مرارًا وتكرارًا لدرجة عدم تخطّي حتى ولو يوم واحدөдөр өнжихгүй шахам байнга.Thường xuyên đến mức không bỏ qua ngày nào.บ่อยจนขนาดที่ไม่ขาดไปสักวันseringkali, hampir tiada hari berselang, hampir setiap hariОчень часто.
- 하루가 빠지지 않을 정도로 자주.
as if the next day is far
一日が遠く。毎日のように
comme si un jour semblait loin
como si fuera lejos un día
كما لو كان اليوم الواحد بعيدا
өдөр өнжихгүй, өдөр алгасахгүй
ngày nào cũng
(ป.ต.)(บอกว่า)ว่าหนึ่งวันไกลออกไป ; บ่อย ๆ, ทุก ๆ วัน
Idiom比べるものがない
관용구비할 바 없다
- For something to be excellent to such an extent that nothing can compare or compete with it.他と並べたり比較したりできないほど群を抜いている。Être excellent au point de ne pas pouvoir être opposé ou comparé à autre chose.Ser algo sobresaliente como para no poder compararse con otra cosa.إنه ممتاز بدرجة أنه لا يمكن مقارنته أو موازنته بشيء آخرбусад зүйлтэй зэрэгцүүлэх буюу харьцуулж үзэлтгүй хэмжээний мундаг. Nổi trội với đến mức không thể so sánh hay đối chiếu với thứ khác.ยอดเยี่ยมจนไม่สามารถเปรียบเทียบหรือเทียบเคียงกับสิ่งอื่นได้unggul yang tidak dapat dibandingkan atau disetarakan dengan hal lainГораздо лучший по сравнению с кем-либо или чем-либо другим.
- 다른 것과 견주거나 비교할 수도 없을 만큼 뛰어나다.
can not be compared
比類ない。比べるものがない
ne pas pouvoir être comparé
ser incomparable
لا يُقارَن
харьцуулшгүй, харьцуулах зүйл үгүй, харьцуулахын аргагүй
không gì sánh nổi, không gì sánh bằng
(ป.ต.)ไม่มีสิ่งใดเปรียบ ; หาที่เปรียบมิได้, ไม่มีสิ่งใดมาเทียบได้
tak tertandingi
несопоставимый; несравненный
Idiom比べ物にならない
1. 관용구비교도 되지 않다
- For something to be so excellent that nothing is worth being compared with it.ある物事がずば抜けて優れているため、他とは比べる価値もない。(Quelque chose) Être remarquablement excellent et ne pas valoir la peine d’être comparé avec autre chose.No vale la pena comparar por ser una cosa demasiado superior a otra.يكون شيء بارزا للغاية فلا يستحق المقارنة مع شيء آخرаль нэг зүйл нь илт давуу болж өөр зүйлтэй жишхүйц хэмжээний үнэ цэнэгүй байх.Cái gì đó xuất sắc nổi bật hoặc không có giá trị đáng để đối chiếu với các khác. ไม่มีค่าที่จะเปรียบเทียบสิ่งใด ๆ กับสิ่งอื่นเพราะเหนือกว่าอย่างโดดเด่นsuatu hal luar biasa unggul sehingga tidak berharga yang cukup bisa dibandingkan dengan yang lainНастолько выдающийся, что не сравнится ни с чем.
- 어느 것이 월등하게 뛰어나 다른 것과 견줄 만한 가치도 없다.
not even be comparable
比較にならない。比べ物にならない。ケタ違い
ne même pas pouvoir être comparé
no hay comparación
لا يمكن أن يقارَن
харьцуулалтгүй, харьцуулшгүй
không đọ được, không so được
(ป.ต.)เปรียบเทียบไม่ได้ ; เทียบไม่ติด, เทียบกันไม่ได้, สู้ไม่ได้
unggul
даже не сравнится
2. 관용구저리 가라
- For something to be too excellent to compare.非常に優れて、比べるにも及ばない。(Quelqu'un ou quelque chose) Être vraiment remarquable et ne pas pouvoir être comparé avec un objet.Ser tan excelente que no tiene igual. لا يمكن مقارنة شيء بشيء آخر لأنه ممتاز جدًّاмаш шилдэг тул хэн нэгэнтэй дүйцүүлэх аргагүй.Không so sánh được với một đối tượng nào do quá tài giỏi.โดดเด่นมากจนไม่สามารถเปรียบเทียบกับเป้าหมายใด ๆ ได้sangat luar biasa sehingga tidak bisa dibandingkan dengan suatu objekВыдающийся настолько, что даже не может идти ни в какое сравнение с кем-либо, чем-либо.
- 너무 뛰어나 어떤 대상과 비교가 안 되다.
go away over there
あっちに行け。比べ物にならない
allez là-bas
ser insuperable, ser invencible
لا مثيل له
хавьгүй илүү, дээр
ở lại, tránh ra một bên
(ป.ต.)ไปทางโน้น ; ยอดเยี่ยม, ดีเลิศ
tak ada bandingannya, tak ada tandingannya
Idiom比較にならない
관용구비교도 되지 않다
- For something to be so excellent that nothing is worth being compared with it.ある物事がずば抜けて優れているため、他とは比べる価値もない。(Quelque chose) Être remarquablement excellent et ne pas valoir la peine d’être comparé avec autre chose.No vale la pena comparar por ser una cosa demasiado superior a otra.يكون شيء بارزا للغاية فلا يستحق المقارنة مع شيء آخرаль нэг зүйл нь илт давуу болж өөр зүйлтэй жишхүйц хэмжээний үнэ цэнэгүй байх.Cái gì đó xuất sắc nổi bật hoặc không có giá trị đáng để đối chiếu với các khác. ไม่มีค่าที่จะเปรียบเทียบสิ่งใด ๆ กับสิ่งอื่นเพราะเหนือกว่าอย่างโดดเด่นsuatu hal luar biasa unggul sehingga tidak berharga yang cukup bisa dibandingkan dengan yang lainНастолько выдающийся, что не сравнится ни с чем.
- 어느 것이 월등하게 뛰어나 다른 것과 견줄 만한 가치도 없다.
not even be comparable
比較にならない。比べ物にならない。ケタ違い
ne même pas pouvoir être comparé
no hay comparación
لا يمكن أن يقارَن
харьцуулалтгүй, харьцуулшгүй
không đọ được, không so được
(ป.ต.)เปรียบเทียบไม่ได้ ; เทียบไม่ติด, เทียบกันไม่ได้, สู้ไม่ได้
unggul
даже не сравнится
Idiom比類ない
관용구비할 바 없다
- For something to be excellent to such an extent that nothing can compare or compete with it.他と並べたり比較したりできないほど群を抜いている。Être excellent au point de ne pas pouvoir être opposé ou comparé à autre chose.Ser algo sobresaliente como para no poder compararse con otra cosa.إنه ممتاز بدرجة أنه لا يمكن مقارنته أو موازنته بشيء آخرбусад зүйлтэй зэрэгцүүлэх буюу харьцуулж үзэлтгүй хэмжээний мундаг. Nổi trội với đến mức không thể so sánh hay đối chiếu với thứ khác.ยอดเยี่ยมจนไม่สามารถเปรียบเทียบหรือเทียบเคียงกับสิ่งอื่นได้unggul yang tidak dapat dibandingkan atau disetarakan dengan hal lainГораздо лучший по сравнению с кем-либо или чем-либо другим.
- 다른 것과 견주거나 비교할 수도 없을 만큼 뛰어나다.
can not be compared
比類ない。比べるものがない
ne pas pouvoir être comparé
ser incomparable
لا يُقارَن
харьцуулшгүй, харьцуулах зүйл үгүй, харьцуулахын аргагүй
không gì sánh nổi, không gì sánh bằng
(ป.ต.)ไม่มีสิ่งใดเปรียบ ; หาที่เปรียบมิได้, ไม่มีสิ่งใดมาเทียบได้
tak tertandingi
несопоставимый; несравненный
'日本語 - 韓国語 > はひふへほ' 카테고리의 다른 글
精を出す - 羽搏く (0) | 2020.03.09 |
---|---|
盲目である - 程遠い (0) | 2020.03.09 |
ホイッスル - ホール (0) | 2020.03.06 |
ヘたい【ヘ体】 - ヘンランチェ (0) | 2020.03.06 |
ファ - フード付きジャケット【フードつきジャケット】 (0) | 2020.03.06 |