精を出す精一杯精根を使い果たす精根尽き果てる精神を抜く糊が効く糊気がない糞が怖くて避けるものか、汚いから避けるのだ糞になる糞の付いた犬が糠の付いた犬を叱る糞をしている者を座り込ませる糞をして、下を洗っていないようだ糞をしに行く時の心と来る時の心が違う糞をする糞を出す糞を踏む糠の付いた犬が糞の付いた犬を責める糸の行くところに針も行く糸口が見つかる紅葉のような手紐が切れる紙一枚でも一緒に持ち上げたほうがましだ紙一枚でも一緒に持てば軽い紙一枚の差紙一重の差素手だけを持つ素晴らしくなる素足になる終わりが薄い終わりが見える終わりを告げる終わりを見る終わる【終わる】終止符を打つ終車に乗る結んで切る結末を付ける絵になる絵に描いた餅絶交する絶句する絶対絶滅する網から脱した鳥網にかかった魚綿に針を包む緊張のネジが外れる緊張のネジが緩む緊急だ緑は同色線が太い線が細い線を引いたかのように締まりがない縁が薄い縁が遠い縁を切る縁起が悪い縛られる縛り付ける縦の物を横にもしない縮らす繍を施す繰り返し生まれる缶をつける罠にかかった鼠罠にかかる罠にかける罠をかぶせる罠をかぶる罪を犯しては生きていけない罰を受ける羈絆を脱する羈絆を被る美味い群を抜く群盲象を撫ず羹に懲りて膾を吹く羽が生える羽を伸ばす羽搏く
Idiom精を出す
관용구열(을) 올리다[내다]
- To concentrate one's attention and efforts on something.ある事に一生懸命に取り組む。Concentrer son esprit sur quelque chose et y mettre tout son cœur.Poner mucha dedicación y esfuerzo en algo.يبذل قصارى جهوده على عمل ويركّز عليه بجدّямар нэгэн ажил хэрэгт чин сэтгэлээсээ хандах.Dồn tinh thần và tâm huyết vào việc nào đó.ใส่ใจและทุ่มเทชีวิตจิตใจกับงานใด ๆmengerahkan semua jiwa dan usaha pada suatu halотдавать всю душу и усилия на выполнение чего-либо.
- 어떤 일에 정신과 정성을 쏟다.
raise one's energy
熱を上げる。精を出す
faire monter la fièvre
levantar la fiebre
шимтэх
(tăng nhiệt), dốc lòng dốc sức, dốc tâm sức
(ป.ต.)เพิ่ม[ออก]ความร้อน ; ทุ่มเท, ใส่ใจ, เอาใจใส่
Усердствовать
Idiom精一杯
관용구숨(이) 가쁘다
- To have so much difficulty.非常に厳しい。(Quelque chose) Être très pénible.Ser muy difícil.يواجه صعوبة كبيرةтуйлын хүнд хэцүү.Rất vất vả.ลำบากมากsangat susahОчень тяжело.
- 매우 힘들다.
be out of breath
精一杯
respirer avec peine, être essoufflé(e), être haletant, être hors d'haleine, être à bout de souffle, suffoquer, étouffer
agitarse la respiración
يتنفس بصعوبة
амьсгаа давчуу
thở ra đằng tai, bở hơi tai
(ป.ต.)หายใจหอบ ; หายใจหอบ, กระหืดกระหอบ, เหนื่อยหอบ, ลำบากมาก
susah sekali
задыхаться
Idiom精根を使い果たす
관용구진(을) 빼다
- To be exhausted as one has used up all of one's energy.力を使い果たして、くたびれるようになる。Être épuisé après avoir utilisé toutes ses forces.Estar completamente exhausto al usar toda la fuerza.يستنفد كلَّ طاقته فيصبح مرهقًاхамаг хүчээ шавхан тамир тэнхээгүй болох.Dùng hết sức lực nên khí cùng lực kiệtใช้แรงไปจนหมดจึงได้อ่อนล้าsemua tenaga terpakai kemudian kelelahanОбессилеть, прийти в состояние полного бессилия.
- 힘을 다 써서 기진맥진하게 되다.
drain one's sap
脂を抜く。精根を使い果たす
ôter la résine
sacar la savia
ينزف النُّسغَ
(rút cả nhựa sống)
(ป.ต.)ตัดยางออกไป ; เรี่ยวแรงหดหาย
выбиться из сил
Idiom精根尽き果てる
관용구진(이) 빠지다
- To have no energy as one has worked very hard or severely suffered something.非常に苦労したり揉まれたりして元気がない。Ne plus avoir de force après avoir travaillé avec souffrance ou s'être donner beaucoup de peine.No tener energías por algún sufrimiento o trabajo forzoso.يكون مرهقًا(أو منهكًا) نتيجة استنفاد كلّ طاقتهихэд зүтгэн ажиллах ба зовон тамир тэнхээгүй байх.Làm việc một cách quá vất vả dẫn đến không còn sức lực.ทำงานอย่างเหน็ดเหนื่อยมากหรือได้รับความรำคาญจึงไม่มีเรี่ยวแรงbekerja terlalu lelah atau terlalu berkonsentrasi sehingga tidak ada semangatИспользовать все силы на выполнение какого-либо дела.
- 너무 힘들게 일하거나 시달려 기운이 없다.
One's sap drains
脂が抜ける。精根尽き果てる
La résine est ôtée
salirse la savia
يستنزف النسغَ
(mất hết nhựa sống)
(ป.ต.)ทำให้ยางลดไป ; หมดเรี่ยวหมดแรง
обессилеть; обмякнуть
Idiom精神を抜く
관용구정신(을) 뽑다
- To puzzle someone's mind.精神をぼんやりさせる。Faire perdre contenance à quelqu'un.Hacer que tenga la mente desconcertada.يُلغز عقلَ شخص ماухаан самгардуулах.Làm cho tinh thần bấn loạn.ทำให้สติงงงวยmembuat kesadaran kacau atau hilangПриводить в очень растерянное состояние.
- 정신을 얼떨떨하게 만들다.
pull out someone's mind
精神を抜く。頭がぼんやりする
ôter l'esprit de quelqu'un
arrancar la mente
يُطيِّر العقل
ухаан жолоогүй болгох
chóng mày chóng mặt
(ป.ต.)ถอนสติ ; งงงวย, งวยงง, ไม่มีสติ, ขาดสติ
Idiom糊が効く
관용구풀(이) 서다
- For clothes, leather, etc., to become stiff as they were starched.糊を付けて、衣服や皮などに張りがある。(Vêtement, cuir, etc.) Durcir à l'amidonnage.Ponerse tiesa la tela o el cuero después de almidonarlo. تصبح الملابس أو الجلد صُلبة باستخدام الغراءцавуу түрхсэнээс хувцас, арьс зэрэг хатуу болох.Dính hồ nên áo hoặc da trở nên cứng.เสื้อผ้าหรือหนัง เป็นต้น ถูกทากาวแล้วตั้งแข็งbaju, kulit, dsb menjadi kaku karena menyerap lemСтановиться твёрже от подкрахмаливания (о коже, одежде и т.п.).
- 풀을 먹여서 옷이나 가죽 등이 빳빳해지다.
Starch stands
糊が効く
être bien amidonné
estar almidonado
يقف الغراء
дарайх
ăn keo, ăn hồ
(ป.ต.)กาวตั้ง ; ตั้งตรง, ตั้งแข็ง
Idiom糊気がない
관용구풀(이) 죽다
- For the stiffness of something to become weakened as starch comes off.糊気がなくなって、よれよれになる。(Quelque chose) Ne plus être dur en perdant de l'empesage.Ponerse blando al quitarse el almidón. يصبح غير صُلب بسبب اختفاء الغراءцавуу нь арилан дарайхаа болих.Hồ bị bong ra nên không còn cứng.กาวหลุดออกทำให้ไม่แข็งzat perekatnya sudah hilang hingga menjadi tidak kaku lagiСтать мягким, оттого что клей или клейстер весь стёрся.
- 풀기가 빠져서 빳빳하지 않게 되다.
Starch dies
糊気がない
De la colle est morte
estar desalmidonado
يموت الغراء
налчийх
hết hồ, hết keo
(ป.ต.)กาวตาย ; ไม่แข็ง, อ่อน, ไม่เป็นทรง
Proverbs糞が怖くて避けるものか、汚いから避けるのだ
- An expression meaning one avoids someone not because one is fearful of him/her, but because one sees him/her as being beneath one's notice.その人が怖いからではなく、相手にする価値がないから、避けるのだという意味。Expression exprimant le fait d'éviter quelqu'un non pas parce qu'il fait peur, mais parce qu'il ne mérite pas d'être son interlocuteur.Expresión que indica esquivar a una persona no por miedo sino por no tener valor a enfrentarla.تعبير يعني أنه يتجنب شخصا ما لأنه غير جدير بالتعامل وليس لأنه مخيفхэн нэгэн хүнээс айсандаа бус харьцах үнэ цэнэ байхгүй тул тэр хүнээс зайлж зугатаах гэсэн үг.Không phải là sợ người nào đó mà là tránh vì không đáng đôi co.หลบเพราะไม่มีคุณค่าที่จะข้องเกี่ยวกับใครคนใด ๆ ไม่ใช่หลบเพราะเกรงกลัวmenghindar bukan karena takut akan orang tersebut tetapi tidak ada gunanya orang seperti itu dihadapiИзбегать человека не от того, что боишься, а от того, что нет желания общаться с ним.
- 어떤 사람이 무서워서가 아니라 상대할 가치가 없어서 그 사람을 피한다는 말.
Dung is shunned not because it is scary, but because it is dirty
糞が怖くて避けるものか、汚いから避けるのだ
On évite les excréments parce que c'est sale, non pas parce que cela fait peur
esquivar hez por suciedad y no por miedo; esquivar excremento por suciedad y no por miedo
نتجنب الروث بسبب الوساخة وليس بسبب الخوف
(хадмал орч.) баас аймаар болохоор зугтдаг биш бохир болохоор зугтдаг; баасыг оролдох тусам өмхий үнэр л үнэртэнэ
(Tránh cứt không phải vì sợ mà tránh vì bẩn)
(ป.ต.)ไม่ได้หลบเพราะกลัวขี้แต่หลบเพราะขี้สกปรก ; อย่าเอาพิมเสนไปแลกกับเกลือ
(досл.) не трогать помёт, чтобы не испачкаться
Idiom糞になる
관용구똥(이) 되다
- To lose one's face and fall into a miserable and hopeless situation.顔や面目が立たず、面子をつぶす。Ne pas se sauver la face, et devenir misérable.Quedar en una situación desastrosa que no le da la cara para nada.يفقد ماء الوجه بسبب تدهور أوضاعه хүнийг эгцлэн харах нүүргүй хэцүү байдалд орох.Thể diện hay mặt mũi không cất lên nổi và trở nên không ra gì.เสียหน้าหรือเสียเกียรติ ทำให้แย่ลงkehormatan atau rasa malu sudah runtuh dan menjadi kehilangan mukaПотерять честь и достоинство, стать жалким.
- 체면이나 면목이 서지 못하고 형편없게 되다.
become feces
糞になる
devenir de l'excrément
hacerse hez, hacerse excremento
يصبح برازا
(хадмал орч.) баас болох
(thành cứt) bị bôi gio trát trấu
(ป.ต.)กลายเป็นขี้ ; ขายหน้า, เสียหน้า
Proverbs糞の付いた犬が糠の付いた犬を叱る
- For one with greater faults or defects to speak ill of someone with smaller faults.自分にはさらに大きな弱点や欠点があるのに、人の小さな欠点をけなす。Souligner les plus petites fautes de quelqu'un tout en ayant soi-même commis de plus grandes ou en ayant de plus grands défauts.Recrimina el error de otra persona pese haber cometido una equivocación más grave o tener más defectos.بالرغم من أن لديه عيوب أو أخطاء أكبر إلا أنه ينتقد أخطاء صغيرة لشخص آخرөөрөө илүү буруутай атлаа бусдын өчүүхэн бурууг өөлөх.Bản thân mình có lỗi hay khuyết điểm lớn hơn mà lại chê lỗi nhỏ của người khácนินทาข้อผิดพลาดเล็ก ๆ น้อย ๆ ของผู้อื่นในขณะที่ตนเองมีข้อผิดพลาดหรือจุดบกพร่องที่มากกว่าmencari-cari kesalahan kecil orang lain padahal diri sendiri memiliki kesalahan atau kelemahan yang lebih besarОбличать недостатки других тогда, когда у самого ещё больше пороков и погрешностей.
- 자기는 더 큰 잘못이나 결점이 있으면서 도리어 남의 작은 잘못을 흉본다.
A dog with dung rebukes a dog with husks of grain
糞の付いた犬が糠の付いた犬を叱る。猿の尻笑い。目糞鼻糞笑う
Le chien couvert d'excrément blâme le chien couvert de son (de graine de céréale)
perro manchado con caca le dice algo al perro con tizne
الكلب الملطخ بالروث يوبخ كلبا ملطخا بقشور الحبوب
(хадмал орч.) баас наалдсан нохой, будааны хальс наалдсан нохойг өөлөх; өөрийн толгой дээрх бухлыг харахгүй, өрөөлийн толгой дээрх өвсийг харах
(Chó dính cứt còn chê chó dính trấu)
(ป.ต.)หมาที่เลอะขี้ไปว่าหมาที่เลอะเปลือกข้าว ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
ketam menyuruh anaknya berjalan betul
в чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает
Proverbs糞をしている者を座り込ませる
- Nasty and mean mind or behavior that tries to harrass others.人をいじめる意地悪な心や行動。Sentiments ou action méchant(e) et mauvais(e) qui fait souffrir les autres.Acto o sentimiento malo y ruin que atormenta al otro.قلب أو تصرف سيء يضايق شخصا آخرбусдыг зовоосон ширүүн догшин, муухай сэтгэл болон үйлдэл.Hành động hay lòng xấu xa và vô đạo đức gây phiền nhiễu người khác.จิตใจหรือการกระทำที่ไม่ดีหรือน่ารังเกียจที่ข่มเหงรังแกผู้อื่นperasaan atau tindakan menjijikkan dan jahat untuk menyakiti, mengganggu orang lainНедоброжелательные и злобные намерения или поступки по отношению к другим.
- 남을 괴롭히는 고약하고 못된 마음이나 행동.
pressing down on someone while he/she is defecating
糞をしている者を座り込ませる
faire asseoir celui qui fait ses besoins
hacer sentar a quien hace caca
الضغط على شخص في أثناء إخراج البراز
(хадмал орч.) бааж байгаа хүнийг доош нь суулгах. бааж байхад нь баасан дээр нь суулгах
(Bắt kẻ đang ỉa ngồi xuống)
(ป.ต.)ทำให้คนที่กำลังขี้นั่งลง ; จิตใจที่ไม่ดีซึ่งคอยจะคิดแต่จะข่มเหงผู้อื่น
Proverbs糞をして、下を洗っていないようだ
- To feel uneasy since something is finished in a rough and incomplete manner.物事の後始末がきちんとつけられなくて、気が重い。Se sentir gêné du fait que la finition ou l'achèvement d'un travail ne se soit pas fait(e) correctement.Estar en una situación incómoda por un trabajo que no ha terminado bien o completamente.لا يكمل عملا ما على نحو تام حتى يشعر بقلق في القلبямар нэг ажил хэргийг цэгцтэй сайхан дуусгаж чадаагүйгээс сэтгэл таагүй үлдэх.Phần kết thúc hay xử lý đoạn kết việc gì đó không gọn gàng nên vương lại trong lòng cảm giác không thoải mái.จัดการสิ่งใด ๆ ได้ไม่เสร็จสิ้นหรือไม่เรียบร้อยทำให้เกิดความไม่สบายใจอยู่ภายในใจmenyisahkan ketidaknyamanan di hati karena penyelesaian atau penanganan akhir suatu pekerjaan tidak selesai tuntasНа душе не спокойно от того, что дело не доведено до конца.
- 어떤 일의 마무리나 뒤처리가 깔끔하게 되지 않아 마음에 불편함이 남다.
feel like not having wiped off one's behind after defecating
糞をして、下を洗っていないようだ
Il semble qu'il ne se nettoye pas l'anus après avoir expulsé des excréments
parecer que no se limpió después de hacer caca
يشعر كأنه لم يغسل مؤخرته بعد إخراج البراز
(хадмал орч.) баачихаад бөгсөө арчаагүй мэт
(Dường như đi ỉa mà không rửa đít)
(ป.ต.)ขี้แล้วเหมือนกับไม่ได้ล้างด้านล่าง ; จัดการไม่เรียบร้อยทำให้ติดค้างอยู่ในใจ
Proverbs糞をしに行く時の心と来る時の心が違う
- For one to beg someone desperately for help when his/her help is urgently needed, but to ignore him/her after things have finished and their troubles have ended.自分が切羽詰った時はとりすがってお願いするが、無事に終わったら、助けてもらったことも知らないふりをする。Quand une affaire est urgente, on dépend désespérément de quelqu'un en le suppliant de nous aider, mais si cette affaire se termine bien, on oublie la peine qu’il s'est donnée en nous aidant et on ignore cette personne.Cuando uno necesita ayuda le ruega pero cuando todo termina bien, se olvida de la ayuda y lo trata como a un desconocido.يطالب شخصا آخر بتقديم المساعدة بكل شغف عندما يكون في حالة ملحة ولكن بعد إتمامه، يهمله من خلال نسيان جهود المساعدة өөрийн хэрэг яаралтай үед учирлаж гуйж наалдчихаад хэрэг нь өнгөрөхөөр тэр тусыг мартан мэдэхгүй царайлах.Khi việc của mình gấp vội thì đeo bám kể lể, sau khi việc đó kết thúc tốt đẹp thì quên những cố gắng giúp đỡ và coi như không biết.เมื่อยามที่ตนเองมีเรื่องเร่งด่วนก็ขอร้องและพึ่งพาแต่เมื่อเรื่องราวนั้นจบลงด้วยดีก็กลับอยู่อย่างทำเป็นไม่รู้และลืมบุญคุณที่เคยช่วยเหลือไว้mengeluh dan merengek minta bantuan saat ada masalah darurat tetapi saat sudah terselesaikan melupakan bantuan tersebut dan berpura-pura seolah tidak berhutang budiБыть вежливым и не отходить ни на шаг при возникновении неотложного дела и забыть об оказанной помощи при благополучном завершении данного дела.
- 자기 일이 급할 때는 사정하며 매달리다가 그 일이 무사히 끝나고 나면 그 도와준 수고를 잊고 모른 체하며 지내다.
have a certain state of mind before taking a dump, but have a different state of mind afterwards; Once on shore, we pray no more; The danger past and God forgotten
糞をしに行く時の心と来る時の心が違う
Les sentiments que l'on a lorsqu'on va aux toilettes et ceux lorsque l'on en revient sont différents
es diferente el momento en que uno va a hacer caca y el momento en que uno termina
يختلف القلب قبل إخراج البراز عن القلب بعد إخراج البراز
(хадмал орч.) баахаар явах сэтгэл болон баачихаад ирэх сэтгэл өөр
(Tâm trạng lúc đi ỉa khác và tâm trạng lúc ra khác), ăn cháo đá bát
(ป.ต.)ใจตอนไปขี้ใจกับตอนขี้เสร็จกลับมาไม่เหมือนกัน ; ลืมบุญคุณข้าวแดงแกงร้อน, กินบนเรือนขี้รดบนหลังคา
Idiom糞をする
관용구똥(을) 싸다
- (slang) To do something very hard or struggle to do it.非常に懸命に、または苦労して何かをする。(populaire) Faire quelque chose avec ardeur ou difficilement.(VULGAR) Hacer con mucho esfuerzo o difícilmente.يعمل باجتهاد شديد أو بإرهاق كبير (عامية) (бүдүүлэг.) туйлын шаргуу мөн хэцүү хийх.(cách nói thông tục) Làm một cách rất chăm chỉ hoặc khó nhọc.(คำสแลง)ตั้งใจเป็นอย่างมาก หรือทำอย่างยากลำบาก(bahasa kasar) membuat sangat rajin atau sangat lelah(простореч.) Работать очень усердно и с трудом.
- (속된 말로) 매우 열심히 또는 힘들게 하다.
to defecate
糞をする
expulser des excréments
hacer caca
يخرج البراز
(хадмал орч.) баасаа гаргах
rặn ỉa
(ป.ต.)ขี้ ; ตั้งใจ, ขยันขันแข็ง, ยากลำบาก
трудиться в поте лица
Idiom糞を出す
관용구똥(을) 뀌다
- To let out a fart.おならをする。Lâcher un pet.Tirarse un pedo.يضرطунгас гаргах.Đánh rắm.ผายลมkentut, berkentutИспускать газы.
- 방귀를 뀌다.
fart feces
糞を出す。屁をひる
lâcher un excrément
tirar excremento, tirar caca
يضرط البراز
унгах
đánh rắm
(ป.ต.)ผายลมขี้ ; ตด, ผายลม
buang angin, berkentut
Idiom糞を踏む
관용구똥(을) 밟다
- To have bad luck.運がない。Ne pas avoir de chance.No tener suerte.غير محظوظазгүй байх.Không có vận may.โชคไม่ดีsialПотерпеть неудачу.
- 재수가 없다.
step on dung
糞を踏む
marcher sur des excréments
pisar hez, pisar excremento
يضع قدمه على البراز
(хадмал орч.) баас гишгэх
dẫm phải cứt, đen đủi
(ป.ตง)เหยียบขี้ ; โชคไม่ดี, โชคร้าย
injak kotoran
Proverbs糠の付いた犬が糞の付いた犬を責める
- A sarcastic expression about a person who has small faults and speaks ill of someone with greater faults while both have faults.欠点があるのは同じなのに、わずかに勝る人がわずかに劣る人の悪口を言う場合を皮肉っていう語。Expression indiquant le cas où, bien que tout le monde ait des défauts, ceux qui en ont un peu moins médisent de ceux qui en ont un peu plus.Expresión que se usa cuando una persona que tiene defectos habla mal o discrimina a otra persona que también tiene defectos.كلام يسخر فيه شخص ذو عيوب من شخص آخر ذي عيوب أكثر، بالرغم من وجود عيوب عند كليهماадилхан алдаа дутагдалтай боловч ялихгүй бага хүн нь илүү их дутагдалтай хүнийг гоочлох явдлыг егөөдсөн үг.Cách nói chế nhạo trường hợp có khuyết điểm như nhau nhưng người ít khuyết điểm hơn lại cười người có nhiều khuyết điểm hơn.คำพูดที่มีจุดด่างพร้อยเหมือนกันแต่คนที่มีน้อยกว่าถากถางคนที่มีมากกว่าkata yang merujuk pada keadaan di mana orang yang kurang mengejek orang yang lebih padahal dua-duanya sama-sama kekuranganгоршок над котлом смеётся, а оба черны.
- 결점이 있기는 마찬가지인데 조금 덜한 사람이 더한 사람을 흉보는 경우를 비꼬아 이르는 말.
A dog with husks of grain rebukes[speaks ill of] a dog with dung
糠の付いた犬が糞の付いた犬を責める。目糞鼻糞を笑う。どんぐりの背比べ
Un chien couvert de grain de son adresse des reproches à un chien couvert d'excrément
perro manchado de caca reta [recrimina] al perro manchado con salvado
قال القدر للغلایة "یاسوداء!"
(хадмал орч.) хальс наалдсан нохой баас наалдсан нохойг зэмлэх; өөрийн толгой дээрх бухлыг харахгүй байж өрөөлийг толгой дээрх сүрлийг гайхах, хэрээ хэрээнийхээ харын гайхах
(chó dính trấu trách mắng chó dính phân), chó chê mèo lắm lông
(ป.ต.)หมาที่เปรอะรำตำหนิหมาที่เปรอะขี้[ทำล้อเลียน] ; ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
ketam menyuruh anaknya berjalan betul
горшок над котлом смеётся, а оба черны
Proverbs糸の行くところに針も行く
- For two people to have a close and intimate relationship and always go about together.人と人との関係が緊密だったり親密だったりして、いつも一緒にいる。(Personnes en question) Avoir une relation étroite et intime, et être toujours ensemble.Personas que andan siempre juntas al mantener una relación muy profunda y estrecha.يكونون معا دائما نتيجة لقرب العلاقاتхүмүүсийн хоорондын харилцаа ойр нягт буюу дотно болж байнга хамт явах.Quan hệ giữa người và người rất thân thiết hay gắn bó nên luôn luôn đồng hành với nhau.ความสัมพันธ์ระหว่างผู้คนสนิทสนมหรือแน่นแฟ้น จึงไปมาด้วยกันตลอดเวลาhubungan beberapa orang yang sangat dekat, akrab, serta selalu bersamaблизкие тесные взаимоотношения между людьми; дружить, пребывая всегда вместе.
- 사람과 사람 사이의 관계가 긴밀하거나 친밀해 항상 붙어 다닌다.
Wherever a thread goes, a needle follows
糸の行くところに針も行く。金魚のフン
Là où va le fil, l'aiguille suit
donde va el hilo va la aguja
يمثل جزءا لا يتجزأ
зүү хаашаа утас тийшээ
(kim đâu chỉ đấy), nửa bước không rời
(ป.ต.)ที่ด้ายไปเข็มก็ไปด้วย ; ตัวติดกันเป็นปาท่องโก๋, ไปไหนมาไหนด้วยกัน
seperti api dengan asap
(Досл.) Куда игла идёт - туда и нить
Idiom糸口が見つかる
관용구빛이 보이다
- To find a way or clue to solve a problem.解決する方法やきっかけが生じる。(Moyen de régler un problème ou la clé d'un problème) Se créer.Aparecer una pista o manera de solucionar.تتضح طريقة أو حل مشكلة ما шийдвэрлэх арга юм уу нотлох баримт гарч ирэхPhương pháp hay cách thức giải quyết được nảy sinh.วิธีหรือเงื่อนงำในการแก้ไขได้ปรากฏออกมา munculnya cara, jalan keluar, atau tips untuk menyelesaikan masalahПоявляется способ решения или ключ к чему-либо.
- 해결할 방법이나 단서가 생겨 나다.
The light is seen
光が見える。糸口が見つかる
voir la lumière devant soi
verse el brillo
يشَاهَد ضوء
гэрэл харагдах
nhìn thấy tia sáng
(ป.ต.)เห็นแสงสว่าง ; เริ่มเห็นทางสว่าง
terlihat secercah cahaya
виднеется просвет
Idiom紅葉のような手
관용구고사리 같은 손
- Soft and cute hands of a little kid.幼児の小さくてかわいい手。Main douce et mignonne d'un petit enfant.Mano delicada y adorable de un niño.يد طفل صغيرة ولطيفةбалчир хүүхдийн турьхан хөөрхөн гар.bàn tay mềm mại xinh xắn của trẻ em.มือของเด็กน้อยที่น่ารักและอ่อนนุ่มtangan yang selembut dan cantik seperti tangan anak-anak Мягкие и миленькие ручки у малышей.
- 어린아이의 여리고 귀여운 손.
hands like bracken
ワラビのような手。紅葉のような手
main ressemblant à la fougère aigle
mano similar a un helecho
bàn tay búp măng
(ป.ต.)มือที่เหมือนผักกูด ; มือของเด็กที่นุ่มนวล
seperti tangan bayi
Руки словно папоротник.
Idiom紐が切れる
관용구끈(이) 떨어지다
- For ways or means to live on to be cut off.生計を立てていく方法や手段が無くなる。Des méthodes ou des moyens auxquel(le)s on était attaché et qui permettait de vivre sont rompu(es).Cortarse el medio o el método del que uno dependía para vivir.يتم إزالة وسيلة أو طريقة للعيش كان يعتمد عليه амьдарч байсан арга зам, хэрэгсэл нь байхгүй болж тасрах. Phương tiện kiếm sống từ trước đến giờ bị mất.วิธีหรือหนทางที่เคยยึดแล้วดำรงชีพถูกตัดขาดmata pencaharian terputus atau hilangТерять смысл жизни.
- 붙들고 살아가던 방법이나 수단이 끊어지다.
One's string falls off
紐が切れる。飯の食い上げ
La corde est tombée
caer la reata
ينقطع الحبل
амь зуулга тасрах
mất kế sinh nhai
(ป.ต.)เชือกถูกทำให้ร่วงหล่น ; หมดทางทำมาหากิน, หมดเส้นทางทำมาหากิน, หมดลู่ทางหากิน
Proverbs紙一枚でも一緒に持ち上げたほうがましだ
- Cooperation makes an easy task much easier.いくら簡単なことでも、協力すればより簡単になる。Expression indiquant que même une chose très facile peut le devenir davantage si l'on s'entraide.Por más que sea un trabajo fácil es más fácil si se ayudan mutuamente.على الرَّغْمِ مِنْ سهولة الأمر فالتعاون يجعله أسهل بكثيرхичнээн амархан зүйл ч бие биендээ туслан хийвэл бүр амархан болох.Dù là việc dễ thế nào đi nữa mà giúp nhau thì càng dễ hơn. แม้ว่าจะเป็นงานที่ง่ายก็ตาม แต่ถ้ายิ่งช่วยกันทำก็จะยิ่งง่ายขึ้นไปอีกhal semudah apapun bila dilakukan dengan saling bekerja sama maka akan lebih mudahкаким бы лёгким не было дело, если помогать друг другу, будет ещё легче.
- 아무리 쉬운 일이라도 서로 도와서 하면 훨씬 더 쉽다.
A piece of paper is easier to carry when lifted up by two people
紙一枚でも一緒に持ち上げたほうがましだ
Si l'on soulève un feuille de papier à deux, c'est mieux
es mejor si se levantan juntas varias hojas
ورقة بيضاء حملها أسهل عندما تُرفع من قِبل شخصين
дэм дэмэндээ дээс эрчиндээ
(cùng nâng một trang giấy cũng tốt)
(ป.ต.)แม้แต่แผ่นกระดาษเดียวถ้าช่วยกันยกคนละข้างก็จะดีกว่า ; สองแรงแข็งขัน
berat sama dipikul, ringan sama dijinjing
(Досл.) Даже бумагу лучше подимать по нескольку листов. Одна голова - хорошо, а две - лучше.
Proverbs紙一枚でも一緒に持てば軽い
1. 속담백지 한 장도 맞들면 낫다
- Cooperation makes an easy task much easier.簡単な事でも助け合えば、もっと簡単になる。Expression indiquant que même pour une tâche facile, si l'on s'entraide, celle-ci devient encore plus facile.Aunque sea un trabajo fácil es aún más fácil si se ayudan mutuamente. للإشارة لأهمية التعاون في تسهيل الأمور амархан ч гэсэн хамтарч хийвэл илүү хялбарDù là việc dễ nhưng nếu giúp đỡ lẫn nhau thì dễ hơn nhiều.ถึงแม้จะเป็นเรื่องที่ง่ายดายก็ตาม ถ้าช่วยเหลือซึ่งกันและกันก็จะง่ายดายมากขึ้นไปอีกbila saling membantu biarpun itu hal yang kecil maka akan sangat mudahБудет легче, если помогать друг другу даже в маленьком деле.
- 쉬운 일이라도 서로 도우면 훨씬 쉽다.
A piece of blank paper is easier to carry when lifted up by two people
紙一枚でも一緒に持てば軽い
Même pour une feuille de papier blanc, il vaut mieux la soulever ensemble
aunque sea una hoja blanca sirve si se levanta
تزيد خفة الورقة لو حملها شخصان
(Dù chỉ là một trang giấy nhưng nếu cùng nâng lên cũng tốt)
(ป.ต)ถึงแม้จะเป็นกระดาษขาวเพียงแผ่นเดียวแต่ก็ต้องช่วยกันถือจึงจะดี ; ช่วยกันคนละไม้ละมือ
berat sama dipikul, ringan sama dijinjing
артелью города берут
2. 속담백지장도 맞들면 낫다
- Cooperation makes an easy task much easier.簡単な事でも助け合えば、もっと簡単になる。Expression indiquant que même pour une tâche facile, si l'on s'entraide, celle-ci devient encore plus facile.Por más que sea un trabajo fácil es aún más fácil si se realiza ayudándose mutuamente.للإشارة لأهمية التعاونхэчнээн хялбархан ч хамтдаа хийвэл илүү амарDù là việc dễ đi nữa nhưng nếu giúp nhau làm thì dễ hơn nhiều.ถึงแม้จะเป็นเรื่องที่ง่ายดายเพียงใดก็ตาม ถ้าช่วยเหลือซึ่งกันและกันก็จะง่ายดายมากขึ้นไปอีกbila dikerjakan dengan saling membantu, biarpun itu hal semudah apapun maka akan menjadi lebih mudahБудет легче, если помогать друг другу даже в маленьком деле.
- 아무리 쉬운 일이라도 서로 도와서 하면 훨씬 더 쉽다.
A sheet of blank paper is easier to carry when lifted up by two people
紙一枚でも一緒に持てば軽い
Même pour une feuille de papier blanc, il vaut mieux la soulever ensemble
aunque sea una hoja blanca sirve si se levanta
رأي اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ أﻓﻀﻞ, يكون وزن الورقة أخف إذا حملاها شخصان معا
дэм дэмэндээ, дээс эрчиндээ, тус багадахгүй
(Dù chỉ là tờ giấy nhưng nếu cùng nâng lên cũng tốt)
(ป.ต.)ถึงแม้จะเป็นกระดาษขาวเพียงแผ่นเดียวแต่ก็ต้องช่วยกันถือจึงจะดี ; ช่วยกันคนละไม้ละมือ
bahu-membahu
города легче брать артелью; одна голова хорошо, а две лучше
Idiom紙一枚の差
관용구백지 한 장의 차이
- A very slight difference.極めてわずかな違い。La différence est minimeDiferencia muy pequeña.فرق قليل جدا маш өчүүхэн ялгааг илэрхийлсэн үгSự khác biệt rất nhỏ.ความแตกต่างกันเล็กน้อยมาก (bahasa kiasan) perbedaan yang sangat kecilНезначительная разница.
- 아주 작은 차이.
the difference like a piece of blank paper
紙一枚の差。紙一重の差
différence d'une largeur de papier blanc
diferencia de una hoja blanca
فرق بمقدار خط واحد من الورقة البيضاء
(sự khác biệt của một tờ giấy trắng) Sự khác biệt cực ít
(ป.ต.)ความแตกต่างแค่กระดาษสีขาวแผ่นเดียว ; แทบไม่แตกต่าง, ต่างกันเพียงปลายนิ้วก้อย
perbedaan setipis kertas
Idiom紙一重の差
1. 관용구백지 한 장의 차이
- A very slight difference.極めてわずかな違い。La différence est minimeDiferencia muy pequeña.فرق قليل جدا маш өчүүхэн ялгааг илэрхийлсэн үгSự khác biệt rất nhỏ.ความแตกต่างกันเล็กน้อยมาก (bahasa kiasan) perbedaan yang sangat kecilНезначительная разница.
- 아주 작은 차이.
the difference like a piece of blank paper
紙一枚の差。紙一重の差
différence d'une largeur de papier blanc
diferencia de una hoja blanca
فرق بمقدار خط واحد من الورقة البيضاء
(sự khác biệt của một tờ giấy trắng) Sự khác biệt cực ít
(ป.ต.)ความแตกต่างแค่กระดาษสีขาวแผ่นเดียว ; แทบไม่แตกต่าง, ต่างกันเพียงปลายนิ้วก้อย
perbedaan setipis kertas
2. 관용구종이 한 장(의) 차이
- An expression meaning two seemingly different things are in fact very similar.互いに異なっているように見えるが、実は極めてわずかな違いしかないこと。Expression signifiant que des choses qui semblent différentes en apparence se ressemblent beaucoup en réalité.Se dice de cosas o personas que se ven diferentes pero en realidad son muy afines entre sí. تعبير يشير إلى أن الأشياءالتي تبدو مختلفة بصريًا تتشابه كثيرًا في الواقع харахад өөр харагддаг зүйлс үнэндээ бараг адилхан байх явдал.Việc những cái trông khác nhau nhưng thực ra rất tương tự.คำพูดที่หมายความว่าสิ่งที่เห็นแล้วต่างกันแต่ความจริงแล้วเหมือนกันมากsesuatu yang tampak berbeda sebenarnya sangat miripЧто визуально кажется разным, на самом деле очень похоже между собой.
- 보기에 달라 보이는 것들이 사실은 아주 비슷함을 뜻하는 말.
a paper-thin difference; a difference like a piece of paper
紙一重の差
différence d'une feuille de papier
muy poca diferencia
الفرق طفيف
(шууд орч.) нэг хуудас цаасны ялгаа.
(sự khác biệt của một tờ giấy)
(ป.ต.)ความแตกต่าง(ของ)กระดาษหนึ่งแผ่น ; เหมือนกัน, ไม่ต่างกัน
Idiom素手だけを持つ
관용구빈주먹만 들다
- To start working without anything.何も持たないまま仕事を始める。Démarrer une affaire sans rien posséder. Partir de zéro.Comenzar un trabajo sin tener nada.يبدأ عمله بدون أي شيءюу ч үгүйгээр ажил эхлэх.bắt đầu công việc mà không có bất cứ thứ gì.เริ่มงานโดยที่ไม่มีอะไรเลยmemulai pekerjaan tanpa memiliki apapun di tangan Начинать, приниматься за какое-либо дело с голыми руками.
- 아무것도 가진 것이 없이 일을 시작하다.
carry empty fists
素手だけを持つ。裸一貫
prendre les poings vides
levantar el puño vacío
يحمل قبضة مجرّدة
гар хоосон
giơ nắm đấm không
(ป.ต.)ถือแต่กำปั้นเปล่าๆ ; มามือเปล่า
Idiom素晴らしくなる
관용구용(이) 되다
- To become much better than one's previous humble state.取るに足りないものが素晴らしくなる。(Chose insignifiante) S’améliorer grandement.Mejorar grandemente algo o alguien que era insignificante.يتحسّن شيء تافه إلى حدّ كبيرшалихгүй байсан зүйл ихэд сайжрах.Cái không ra gì trở nên tốt lên nhiều.สิ่งที่เคยไม่มีคุณค่าดีขึ้นเป็นอย่างมากmenjadi besar dan baik (досл.) превратиться в дракона; преобразиться
- 보잘 것 없던 것이 크게 좋아지다.
become a dragon
竜になる。素晴らしくなる
devenir un dragon
superar
танигдахын аргагүй өөр болох
hóa rồng
(ป.ต.)กลายเป็นมังกร
sesuatu yang hina/tidak ada apa-apanya
Idiom素足になる
관용구발(을) 벗다
- To take off one's shoes or socks, or wear nothing on one's feet.履物や靴下などを脱いで、何も履いていない。Enlever ses chaussures, ses chaussettes, etc, ou ne rien porter.Quitarse los calcetines o los zapatos o no tener nada puesto en los pies.يخلع حذاء أو جوارب أو لا يلبس أي شيءгутал, оймсоо тайлж юу ч өмсөөгүй байх.Cởi bỏ tất hay giầy hoặc không đi cái gì cả.ถอดรองเท้าหรือถุงเท้า เป็นต้น ไม่สวมใส่อะไรเลยmelepas sepatu atau kaus kaki, dsb atau tidak mengenakan apapun di kakiСнимать обувь, носки и т.п. или ничего не одевать на ноги.
- 신발이나 양말 등을 벗거나 아무것도 신지 않다.
take off one's feet
足を脱ぐ。素足になる。履物を脱ぐ
retirer ses pieds
quitarse el pie
يخلع قدما
хөл нүцгэлэх
(cởi giày) để chân trần
(ป.ต.)ถอดเท้า ; ถอดรองเท้า, ถอดถุงเท้า, เท้าเปล่า
telanjang kaki
снимать обувь (носки); ходить босиком
Idiom終わりが薄い
관용구뒤끝(이) 흐리다
- For a word or behavior to finish in an incomplete and unclear manner.言葉や行動の最後が確実でない。L'achèvement d'une parole, d'une action, etc. n'est pas exacte.No es seguro el final de un acto o una palabra.إكمال الكلام أو التصرف غير مؤكدхэлж байгаа болон хийж байгаа зүйлээ бүрэн гүйцэд дуусгалгүй орхих.Lời nói hay hành động với phần kết không rõ ràng.การกระทำหรือคำพูดในตอนท้ายที่แสดงออกอย่างไม่ชัดเจนtidak menyelesaikan dengan jelas akhir perkataan, perbuatan, dsbЛишённый чёткости и определённости при разговоре, действии и т.д.
- 말이나 행동 등의 끝맺음이 확실하지 않다.
The end of the back is blurry
終わりが薄い
La fin de quelque chose n'est pas claire
ser borroso el remate, ser borroso el ultimátum
النهاية غير واضحة
бүдэг бадаг орхих, тодорхой бус юм болгох
kết thúc không rõ ràng
(ป.ต.)ตอนท้ายขุ่นมัว ; จบอย่างไม่ขัดเจน, พูดอย่างไม่ชัดเจน
tidak tentu
расплывчатый
Idiom終わりが見える
관용구끝이 보이다
- For a task or time to draw to an end.事や時間が最後の段階に達する。(Travail ou temps) Parvenir au bout.Llegar al final de un trabajo o tiempo.يصل عمل أو وقت إلى نهايتهүйл хэрэг, цаг хугацаа төгсөн дуусах.Công việc hay thời gian đến cuối.งานหรือเวลาซึ่งมาถึงช่วงสุดท้ายpekerjaan atau waktu mencapai akhirПодходить к концу.
- 일이나 시간이 마지막에 이르다.
The end is seen
終わりが見える。見通しが立つ
en voir la fin
verse el final
يمكن رؤية النهاية
төгсгөл
sắp xong, sắp kết thúc
(ป.ต.)มองเห็นปลายทาง ; ถึงช่วงสุดท้าย, ท้ายที่สุด
ujungnya nampak
виднеется конец
Idiom終わりを告げる
관용구종말을 고하다
- To put an end to a certain business or phenomenon.あることや現象が終わりになる。Mettre fin à un travail ou à un phénomène.Poner fin a un asunto o fenómeno. ينهي أمر ما أو ظاهرةямар нэгэн ажил хэрэг, үзэгдлийг дуусгавар болгох.Kết thúc hiện tượng hay việc nào đó.สิ้นสุดเรื่องหรือปรากฏการณ์ใด ๆmengikat akhir dari suatu hal atau gejalaзавершать какое-либо дело, явление.
- 어떤 일이나 현상의 끝을 맺다.
bid an end
終わりを告げる
annoncer la fin
acabarse, finalizarse
يضع نهاية
эцэслэх
cáo chung, đi đến kết thúc
(ป.ต.)ประกาศจุดจบ ; ยุติ, สิ้นสุด
Объявить конец
Idiom終わりを見る
관용구끝을 보다
- To wrap up a task.事を完成させる。Achever un travail.Terminar un trabajo.يتمم عملاаливаа зүйлийг дуусгах.Kết thúc công việc.ทำให้งานเสร็จสิ้นmenyelesaikan pekerjaanДоводить дело до конца.
- 일을 마무리하다.
see the end
終わりを見る。完成する
voir la fin
ver el final
يرى النهاية
эцсийг нь үзэх
hoàn tất, hoàn thành
(ป.ต.)มองเห็นปลายทาง ; เสร็จงาน
終わる【終わる】
فعلглаголĐộng từVerboVerb動詞คำกริยาVerbaVerbeҮйл үг동사
- For a relationship to come to an end.関係が続かない。(Relation) Rompre la continuité.Poner fin a las relaciones.لا تستمرّ علاقة ما أكثرхарилцаа холбоо тасрах буюу түүнээс цааш үргэлжлэхгүй болох.Quan hệ không còn được duy trì nữa.ความสัมพันธ์ไม่ถูกเชื่อมต่ออีกต่อไปhubungan tidak berlanjut lagiПрерываться, прекращаться (об отношениях).
- 관계가 더 이상 이어지지 않다.
- For a conversation or task to fail with the result that there is no need to try anymore.これ以上続ける必要がないくらい、話や仕事がうまく行かない。(Conversation ou travail) Ne pas bien se passer, au point de ne plus avoir besoin d'essayer.Fracasar en un diálogo o negocio a tal punto de que no valga la pena llevarlo a cabo.لا يجري عمل أو حديث كما هو مرغوب فلا جدوى في الاستمرار في فعله أكثرтүүнээс илүү ярих шаардлагагүй болтол яриа болон ажил хэрэг бүтэмжгүй болох.Công việc hay câu chuyện không cần làm thêm nữa không tiến triển.งานหรือเรื่องราวที่ไปไม่ดีจนที่จะไม่จำเป็นต้องทำอีกต่อไปpembicaraan atau pekerjaan tidak berjalan lancar karena tidak ada gunanya lagiНе получаться, не выходить, не иметь необходимости продолжаться (о каком-либо деле, разговоре).
- 더 이상 할 필요가 없을 만큼 이야기나 일이 잘 안되다.
- To lose hope completely.これ以上希望がなくなる。Ne plus avoir d'espoir.No haber más esperanzas.لا يوجد أمل أكثر түүнээс илүү найдваргүй болох.Trở nên không còn hy vọng gì thêm nữa.กลายเป็นที่ไม่มีความหวังอีกต่อไปtidak ada harapan lagiТерять надежду на дальнейшее существование.
- 더 이상 희망이 없게 되다.
- For something to end with something.何かが何かでしまいになる。(Chose) Constituer la fin d'une autre chose.Llegar a terminarse por algo.يصل شيء ما إلى نهايته بشيء آخر ямар нэгэн зүйл ямар нэгэн зүйлээр дуусах.Cái gì đó kết thúc bằng cái gì đó.สิ่งใดบรรลุสุดท้ายด้วยสิ่งใดsesuatu diakhiri dengan sesuatuОканчиваться чем-либо.
- 무엇이 무엇으로 끝을 이루다.
end
終わる【終わる】。きれる【切れる】
être terminé, être fini
separarse, divorciarse, romper, desunir
يوقف، يضع حدا لـ
дуусах, салах
cắt đứt, kết thúc
เลิก, จบ(ความสัมพันธ์), สิ้นสุด, ยุติ
selesai, berakhir
заканчиваться
end; finish
終わる【終わる】
être terminé, être fini
terminar, finalizar, acabar
يحبَط/ يفشل
дуусах
kết thúc, chấm dứt
จบ, เลิก, สิ้นสุด
selesai, usai, berakhir, percuma
заканчиваться
be hopeless
終わる【終わる】
être terminé, être fini
terminar, finalizar, acabar
ييأس
дуусах, өнгөрөх
vô vọng
สิ้นสุด, จบสิ้น, สิ้นหวัง
tamat, tutup, selesai
заканчиваться
end up in
終わる【終わる】。すむ【済む】
se terminer, se finir
terminar, finalizar, acabar
ينتهي إلى
дуусах
cuối cùng, tận cùng, kết thúc
สิ้นสุด, สุดท้าย, จบ, ลงท้าย
berakhir, ditutup
заканчиваться
Idiom終止符を打つ
관용구종지부(를) 찍다
- To finish something.あることを終える。Terminer quelque chose.Poner fin a algo. ينهي أمر ماямар нэгэн ажлыг дуусгах.Kết thúc việc nào đó.ทำงานใด ๆ ให้เสร็จsuatu hal berakhir, atau melakukan demikianЗаканчивать что-либо.
- 어떤 일을 끝내다.
put a period
終止符を打つ
mettre un point final
poner el punto final
يضع حدًّا ل
цэг тавих
chấm hết, đặt dấu chấm hết
(ป.ต.)ลงเครื่องหมายมหัพภาค ; จบลง, เสร็จสิ้น
sampai pada titik
ставить точку
Idiom終車に乗る
관용구막차를 타다
- To rush into something when it is about to finish.ある物事が終わりかけているところに、遅れて飛び込む。Se lancer tardivement dans un projet alors qu’il se termine.Participar al final en un trabajo, cuando está por terminar.يشارك متأخرا في عمل ما عندما ينتهي العملаливаа ажил, тэмцээн уралдаанд хамгийн сүүлд ирэхNhảy vào một cách muộn màng khi việc nào đó sắp kết thúc.เข้าไปยุ่งในเรื่องใดตอนที่ใกล้จะจบแล้ว bergegas berikut serta dalam suatu pekerjaan saat pekerjaan itu sudah hampir berakhir Поздно входить в дело, когда оно уже почти закончено.
- 어떤 일이 끝나갈 때쯤 뒤늦게 뛰어들다.
get on the last car
終車に乗る
prendre le dernier train
subir al último transporte
يركب آخر قطار
сүүлийг нь мушгих
đi chuyến xe cuối cùng, đi chuyến chót
(ป.ต.)ขึ้นรถเที่ยวสุดท้าย ; คาบเส้น, เฉียดเส้นยาแดง
Idiom結んで切る
관용구맺고 끊다
- To take care of something in a clear and airtight manner.てきぱきと手際よく事を処理する。Traiter une affaire clairement et rigoureusement.Manejar y arreglar algo de forma clara, lista y astuta. يتعامل مع أمر بصورة واضحة وصارمةтодорхой бөгөөд чамбай няхуураар ажил хэргийг дуусгах.Xử lý công việc hoàn hảo không có sơ hở.จัดการงานอย่างละเอียดรอบคอบและชัดเจน cara kerja cepat, jelas, dan singkatВыполнять работу в соответствии с чётким порядком, без какого-либо изъяна.
- 분명하고 빈틈이 없게 일을 처리하다.
tie and cut off
結んで切る。竹を割ったようだ
nouer et couper
unir y cortar
يربط ويقطع
зангидаж дуусгах
kín kẽ
(ป.ต.)ผูกแล้วตัด ; เฉียบขาด, ชัดเจน
аккуратно выполнять работу
Idiom結末を付ける
관용구끝장을 보다
- To make sure something produces results by doing it to the end.最後まで取り組んで結果を出す。Faire jusqu'au bout pour arriver à un résultat.Llegar a un resultado haciendo todo para llegar a un final.ينهي عملا حتى تظهر نتيجتهэцэс хүртэл нь явж үр дүнг нь гаргах.Làm đến cùng và cho ra kết quả.ทำถึงจนสุดท้ายแล้วทำให้ผลลัพธ์ออกมาterus berupaya sampai penghabisan maka hasil akan kelihatanЗавершать что-либо, сделав это до конца.
- 끝까지 하여 결과가 나게 하다.
see the ultimate state
結末を付ける。決着を付ける
voir la fin d'une affaire
ver el final, ver el fin, ver la conclusión
يرى النهاية
эцсийг нь харах, эцсийг үзэх
nhìn thấy kết quả
(ป.ต.)มองเห็นบทสรุป ; ทำให้ถึงที่สุด, ทำให้สุด ๆ
заканчивать; оканчивать
Idiom絵になる
관용구그림(이) 좋다
- (sarcastic) For a man and a woman to look good together.一緒にいる男女がよく似合っていることを皮肉っていう語。(moqueur) Un homme et une femme en couple vont bien ensemble.(TONO DE SORNA) Hacer linda pareja un hombre y una mujer que están juntos.يتجانس رجل وإمراة تجانسا حسنا وهما معا (سخرية)эрэгтэй эмэгтэй хосыг хоорондоо их зохицож хэмээн доогтой маягаар хэлэх үг.(cách nói trêu chọc) Đôi nam nữ rất xứng đôi bên nhau.(คำพูดในเชิงประชด)หญิงชายที่เหมาะสมกันเป็นอย่างดี(dengan nada sinis) sepasang kekasih sangat serasi seperti sesuatu yang terikat(с сарказмом) Прекрасно смотреться вместе (о парне с девушкой).
- (비꼬는 말로) 함께 있는 남녀가 잘 어울리다.
offer a beautiful scenery
絵になる。お似合い
beau tableau
ser bueno un dibujo, ser buena una imagen
الرسم جميل
(bức tranh đẹp), xứng đôi vừa lứa, đẹp đôi
(ป.ต.)ภาพสวย ; เหมาะสมกันดีแล้ว
serasi kedua sejolinya
(досл.) как картинка; как с картинки; красивая картина
Idiom絵に描いた餅
관용구그림의 떡
- Something that one cannot actually use or own however much one likes it.気に入っても、実際に使えないとか、手が届かないもの。Ce qui nous plaît, mais qu'on ne peut pas ni utiliser ni posséder en vrai.Lo que no se puede usar ni tener realmente por más que se quiera. شيء مرغوب فيه ولكن لا يمكن استخدامه أو امتلاكهхичнээн таалагдсан ч бодитоор хэрэглэж чадахгүй буюу өөрийн болгож чадахгүй зүйл.Thứ mà cho dù có vừa ý lắm cũng không thể lấy được hay không sử dụng được.ถึงแม้ว่าจะถูกใจ แต่ในความเป็นจริงไม่สามารถครอบครองหรือนำไปใช้งานได้betapapun hati menginginkan sesuatu dalam kenyataannya tidak dapat memakai atau memiliki sesuatu ituОтсутствие возможности получить что-либо в действительности, несмотря на желание это иметь.
- 마음에 들어도 실제로 쓸 수 없거나 가질 수 없는 것.
tteok, a rice cake, in the painting; a pie in the sky
絵に描いた餅。高嶺の花
pain dans un tableau
tteok del dibujo, tteok de la imagen
كعكة في الرسم
харахын заяа байхаас хазахын заяа байхгүй
(Bánh Tteok trong tranh), người đẹp trong tranh
(ป.ต.)ต็อกในรูปภาพ ; สร้างวิมานในอากาศ
bagai pungguk merindukan bulan
несбыточная мечта
Idiom絶交する
관용구발(을) 끊다
- To stop going somewhere or to cut off a relationship with someone.往来を断ったり、関係を断ったりする。Arrêter de fréquenter quelqu'un ou un groupe de personnes ou rompre toute relation.Cortar una relación o un contacto.يقطع علاقة أو قيامهاирж очихоо болих, мөн харилцаагаа таслах.Cắt đứt quan hệ hay cắt đứt sự qua lại.หยุดสัญจรไปมาหรือหยุดความสัมพันธ์menghentikan kunjungan atau memutus hubunganПрервать связь или отношения.
- 왕래를 끊거나 관계를 끊다.
cut off one's foot
足を絶つ。絶交する
ne plus remettre les pieds quelque part
cortar el pie
تنقطع الزيارة
хөл тавихгүй болох
(ngừng bước chân), thôi không lui tới
(ป.ต.)หยุดเท้า ; เลิกเดินทางไปที่..., ยุติความสัมพันธ์
berhenti menginjakkan kaki
перестать ходить; порвать отношения
Idiom絶句する
관용구말문이 막히다
- For words to not come out.口がきけなくなる。Finir par ne plus pouvoir parler.No salir la palabra.يعجز عن التكلمүг хэлэхгүй болгох.Lời nói trở nên không xuất hiện.กลายเป็นพูดไม่ออกtidak dapat berbicara Становится нечего сказать.
- 말이 나오지 않게 되다.
The mouth for speaking is blocked
口が詰まる。絶句する
La porte de la parole se ferme
no abrirse la boca
يُسد باب الكلام
амаа таглуулах, үг хэлүүлэхгүй байх
tắc lời
(ป.ต.)ปากถูกปิด ; พูดไม่ออก
tertutup mulut, ditutup mulut
Idiom絶対
1. 관용구죽었다 깨어도[깨더라도/깨도]
- Never ever no matter how hard one may try.どうしても、決して。Absolument pas, quoi que l'on fasse.Aunque lo intente, de ninguna manera.ليس ممكنًا مهما يحاولяаж ч хичээгээд, яасан ч.Dù gì đi nữa thì tuyệt đối.โดยเด็ดขาดแม้จะทำอย่างไรก็ตามbiar bagaimanapunЧто не делай, все равно.
- 아무리 해도 절대로.
even if one wakes up[awakens] from death
生まれ変わっても。絶対
bien que l’on ait ressuscité, jamais de la vie
aunque despierte tras haber muerto
حتى لو يستيقظ [يوقَظ] من الموت
(шууд орч.) үхэж байгаа сэрсэн ч; үхсэн ч
dù có chết đi sống lại
(ป.ต.)ตายแล้วแม้ฟื้นขึ้นมา[ถึงแม้ว่าฟื้น/แม้ว่าตื่น] ; ตายแล้วฟื้น
2. 관용구하늘이 두 쪽이 나도
- No matter what happens.どういうことがあっても。Quoi qu'il arrive.Pase lo que pase.مهما يحدثямар ч зүйл тохиолдсон.Cho dù có việc gì.ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้นก็ตามapa pun yang terjadiЧто бы ни случилось.
- 무슨 일이 있어도.
even if the sky splits into two pieces
天が二つに割れても。絶対。決して。必ず
bien que le ciel soit divisé en deux
aunque el cielo se parta en dos
حتى لو انقسمت السماء إلى قطعتين
(шууд орч.) хоёр тэнгэр гарсан ч; орчлон ертөнц хөрвөсөн ч, галав юүлсэн ч
dù cho trời sập
(ป.ต.)แม้ว่าฟ้าจะมีสองด้าน ; ต่อให้ฝนจะตกฟ้าจะร้อง
bumi terbelah dua pun
даже если небеса разверзнутся
3. 관용구하늘이 무너지는 한이 있어도
- No matter what happens.どういうことがあっても。Quoi qu'il arrive.Pase lo que pase.مهما يحدثямар зүйл тохиолдсон ч.Cho dù có việc gì.ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้นก็ตามapa pun yang terjadiНесмотря ни на что.
- 무슨 일이 있어도.
even if the sky collapses
天が崩れることがあっても。絶対。決して。必ず
bien que le ciel s'effondre
aunque se derrumbe el cielo
حتى لو انهارت السماء
(шууд орч.) тэнгэр нурсан ч; орчлон ертөнц хөрвөсөн ч, галав юүлсэн ч
dù trời có sập
(ป.ต.)แม้ว่าฟ้าจะถล่มทลาย ; ต่อให้ฝนจะตกฟ้าจะร้อง
bumi terbelah dua pun
(досл.) несмотря на то, что даже у небес есть пределы
Idiom絶滅する
관용구씨가 마르다
- For all of a kind of something to disappear.ある種類のものが一つも残らず全て無くなる。(Quelque chose d'un genre) Tout disparaître, sans en rester un seul.Desaparecer completamente toda una especie.يختفي حتى الفرد من نوع ماямар нэг төрлийн зүйл нэг ч үлдэхгүй бүгд алга болох.Một loại nào đó hết sạch không còn lại một chút nào. สิ่งที่อยู่ในประเภทใด ๆ ซึ่งหายไปหมดโดยไม่หลงเหลือเลยhilangnya keseluruhan suatu jenis hal tanpa sisaИсчезать полностью без остатка (о разновидности чего-либо).
- 어떤 종류의 것이 하나도 남김없이 모두 없어지다.
Seeds dry up
種が尽きる。絶滅する
Les graines sont sèches
secarse la semilla, secarse la pepita
تنفد حتى البذور
үндэс нь тасрах
hết sạch, hết nhẵn
(ป.ต.)พอลองทำให้เมล็ดพันธุ์เหือดแห้ง ; หดหาย, เหือดแห้ง, ไม่หลงเหลือเลยแม้แต่นิด
полностью уничтожаться
Proverbs網から脱した鳥
- An expression used when someone escapes from a very dangerous or difficult situation.非常に危険だったり厳しい状況から逃れた時に言う語。Expression utilisée après s'être sorti d'une situation très dangereuse ou très difficile.Expresión que se utiliza cuando se libera de una situación muy peligrosa o difícil.كلام يتم استخدامه عند الخروج من موقف خطر أو صعبихэд аюултай буюу хүнд хэцүү байдлаас чөлөөлөгдсөн үед хэлэх үг.Cách nói khi thoát khỏi tình trạng khó khăn hay vô cùng nguy hiểm.คำที่ใช้เมื่อหลุดพ้นจากสถานการณ์อันตรายหรือความยากลำบากเป็นอย่างมากkata yang digunakan saat terlepas atau terbebas dari keadaan yang susah atau berbahayaУпотребляется при освобождении, выходе из какой-либо тяжёлой, опасной ситуации, положения.
- 매우 위험하거나 어려운 상황에서 벗어났을 때 하는 말.
a bird that broke away from a net
網から脱した鳥。虎の口をのがる。虎口を脱する
oiseau sorti du filet
pájaro que se escapó de la red
الطائر الذي يتخلص من الشبكة
торноосоо гарсан шувуу шиг
như chim sổ lồng
(ป.ต.)นกที่หลุดจากตาข่าย ; ออกจากฝันร้าย, เป็นอิสระ
(досл.) Птица, выбравшаяся из сети
Proverbs網にかかった魚
- An expression used when someone is mired in a very dangerous or difficult situation.非常に危険だったり厳しい状況で、どうすることもできない時に言う語。Expression utilisée dans une situation très dangereuse ou difficile et à laquelle on ne peut rien faire.Expresión que se utiliza cuando no se puede hacer nada en una situación muy peligrosa o difícil.كلام نستخدمه عندما نقع في حيرة أمام موقف خطر وصعب جداихэд аюултай буюу хүнд хэцүү нөхцөл байдалд орж, ямар ч арга чарга байхгүй үед хэлэх үг.Cách nói khi không còn cách nào khác trong tình huống khó khăn hay vô cùng nguy hiểm.คำที่ใช้เมื่อทำอย่างไรไม่ได้ในสถานการณ์อันตรายหรือยากลำบากเป็นอย่างมากkeluar dari masalah yang satu, masuk ke masalah lain yang tidak kalah beratnyaУпотребляется при отсутствии возможности что-либо сделать из-за тяжёлой, опасной ситуации, положения.
- 매우 위험하거나 어려운 상황에서 어쩔 수 없을 때 하는 말.
the destiny of a fish[bird/rabbit] caught in a net
網にかかった魚。袋の鼠
situation d'un poisson, oiseau ou lapin pris dans un filet
situación de carne [pájaro/conejo] en la red
موقف السمك (الطائر/ الأرنب) في الفخ
торонд орсон загас шиг
như cá vào rọ
(ป.ต.)สภาพสัตว์(นก/กระต่าย)ที่ติดตาข่าย ; ติดร่างแห
keluar mulut harimau, masuk mulut buaya
(досл.) животное (птица/заяц), пойманное в сети
Proverbs綿に針を包む
- To pretend to be nice, but actually hate someone or do harm to him/her.表向きでは優しく振る舞うが、実際は憎んでいたり、害を与えようとする。Haïr quelqu'un ou lui porter atteinte tout en faisant semblant de l'apprécier.Hacerle daño o tenerle odio pese a que en la realidad, externamente, se hace el bueno.يتظاهر أنّه شخص طيب لكنّه يكره شخصا آخر ويضرّهгаднаа сайн мэт дүр эсгэн дотроо үзэн ядах юм уу хорлох. Vẻ ngoài giả vờ tốt đẹp nhưng thực chất lại ghét hoặc làm hại người khác.ภายนอกทำตัวเหมือนจะดี แต่ในความเป็นจริงเกลียดชังหรือทำให้เกิดความเสียหายberpura-pura akrab dengan seseorang dari luar namun sebenarnya membenci atau merugikannyaБыть внешне дружелюбным, а на самом деле ненавидеть и вредить.
- 겉으로는 좋은 척하면서 실제로는 미워하거나 해롭게 하다.
slap a person[someone in the face] with a smile
笑って人の頬を殴る。笑みの中の刀。綿に針を包む
frapper sur la joue en riant, frapper sur la joue tout en lui souriant
pegarle [mejilla] después de reírse
(шууд орч) инээж байгаад хацрыг нь алгадах
(cười mà đánh người (tát má)), miệng nam mô bụng một bồ dao găm
(ป.ต.)หัวเราะแล้วตบหน้า[แก้ม] ; ปากปราศรัยใจเชือดคอ
улыбаясь давать пощёчину
Idiom緊張のネジが外れる
관용구나사가 빠지다
- For one's state of mind to be relaxed with tension eased.緊張が解けて、気や精神状態が緩む。Détendu, l'esprit ou la volonté se relâche.Debilitarse el estado mental o sentimental al liberarse de la tensión.متراخي العقل أو الذهن بسبب تخفيف التوتر(зүйрл.) түгшүүр тайлагдан сэтгэл, ухаан санаа сул дорой.Căng thẳng được giải toả nên tâm trạng và trạng thái tinh thần dịu đi.(ในเชิงเปรียบเทียบ)สภาพของสติหรือจิตใจผ่อนคลายเพราะหายตึงเครียด(bahasa kiasan) ketegangan mereda hingga kondisi perasaan dan jiwa menjadi mengendur(перен.) Прийти в расслабленное моральное состояние, перестать нервничать.
- 긴장이 풀려 마음이나 정신 상태가 느슨하다.
One's screw falls out
緊張のネジが外れる
être dévissé
soltarse el tornillo
يتراخى المسمار
(đinh ốc tuột ra) thả lỏng
(ป.ต.)ตะปูเกลียวหลุด ; ผ่อนคลาย, สบายใจ
расслабиться
Idiom緊張のネジが緩む
관용구나사가 풀리다
- For one's state of mind to be relaxed with tension eased.緊張が解けて、気や精神状態が緩む。Détendu, l'esprit ou la volonté se relâche.Debilitarse el estado mental o sentimental al liberarse de la tensión.متراخي العقل أو الذهن بسبب تخفيف التوترтүгшүүр тайлагдан сэтгэл, ухаан санаа сулрах.Căng thẳng được giải toả nên tâm trạng và trạng thái tinh thần dịu đi.สภาพของสติหรือจิตใจผ่อนคลายเพราะหายตึงเครียด(bahasa kiasan) ketegangan mereda hingga kondisi perasaan dan jiwa menjadi mengendur(перен.) Прийти в расслабленное моральное состояние, перестать нервничать.
- 긴장이 풀려 마음이나 정신 상태가 느슨하다.
One's screw is loosened
緊張のネジが緩む
se dévisser
soltarse el tornillo
يتراخى المسمار
(đinh ốc được tháo), được thả lỏng
(ป.ต.)สลักเกลียวถูกคลายออก ; ผ่อนคลาย, สบายใจ
расслабиться
緊急だ
صفةимя прилагательноеTính từAdjetivoAdjective形容詞คำคุุณศัพท์AdjektivaAdjectifТэмдэг нэр형용사
- Critically ill.病気の状態が深刻だ。(État de maladie) Qui est grave.Dícese de un enfermo que está en estado crítico.شخصيته تفتقر الصبرөвчний шинж тэмдэг нь хурц байх.Bệnh tình nguy kịch. สภาพของโรคมีความรุนแรงkeadaan penyakit parahСерьёзный (о болезни).
- 병의 상태가 심각하다.
serious
緊急だ
critique
grave
مندفع بعنف، طفح
хүнд
nguy kịch
ฉุกเฉิน, (อาการ)หนัก, ร้ายแรง, อันตราย
darurat, parah
срочный; неотложный; опасный; критический
Proverbs緑は同色
속담초록은 동색
- An expression meaning people in the same situation or league side with each other.同じ状況や部類の者同士で仲間になる。Fait que ceux qui se trouvent dans une même situation et qui font partie de la même catégorie sont tous du même côté.Personas en una misma situación o de una misma clase se agrupan entre sí. يجتمع أشخاص يقعون في نفس الظروف والفئات адилхан ангилал буюу байр байдалтай хүмүүс нэг тал болох явдал.Việc những người cùng hoàn cảnh hay cùng nhóm về một phe với nhau.การที่กลุ่มคนที่มีสภาพหรือประเภทเดียวกันเป็นฝ่ายเดียวกันhal orang-orang yang ada dalam keadaan atau golongan yang sama ada dalam satu pihakбыть одинаковыми (о людях одинакового положения, класса).
- 처지나 부류가 같은 사람들끼리 한 편임.
Various types of green colors are all green; Like draws to like; Birds of a feather flock together; One devil knows another
緑は同色。類は友を呼ぶ
Plusieurs sortes de couleurs vertes sont toutes la même couleur
cada oveja con su pareja
الون الأخضر واللون العشبي متساويان
(шууд орч.) ногоон нь ижил өнгө; дугуй дугуйгаараа нийлэх.
(xanh lục cũng đồng màu)
(ป.ต.)สีเขียวสีเดียวกัน ; เลือดสีเดียวกัน, ฝ่ายเดียวกัน
Одного поля ягода
Idiom線が太い
관용구선이 굵다
- For one's appearance to be masculine and bold.顔立ちが男らしくはっきりしている。La physionomie masculine de quelqu'un comportant un visage aux traits bien dessinés.Que tiene apariencia masculina y definida.شكل الوجه رجوليбайдал төрх нь эршүүд, тод томруун.Diện mạo rất nam tính và rõ nét.ลักษณะหน้าตาที่คมและมีลักษณะเป็นชายชาตรีtampak jantan dan jelasЧёткие мужские черты лица.
- 생김새가 남성스럽고 뚜렷하다.
One's contour is thick
線が太い
avoir un physique robuste
ser gruesa la línea
الخطّ سميك
том, эршүүд
rõ nét và nam tính
(ป.ต.)เส้นหน้า ; หน้าคม, หน้าตาหล่อเหลา
крупные черты лица
Idiom線が細い
관용구선이 가늘다
- For one's appearance to be feminine and delicate.顔立ちが女らしく繊細である。La physionomie féminine et délicate d'une personne.Que tiene apariencia femenina y delicada.شكل الوجه رقيق ونسويбайдал төрх нь эмэгтэйлэг, нарийн нандин.Diện mạo rất nữ tính và thanh tú.ลักษณะหน้าตาที่งดงามและอ่อนหวานtampak feminin dan halusУтончённые (обычно женские) черты лица.
- 생김새가 여성스럽고 섬세하다.
One's contour is thin
線が細い
avoir un physique fin
ser fina la línea
الخطّ رقيق
жижиг, туяхан
mảnh mai nữ tính
(ป.ต.)เส้นบาง ; หน้าหวาน, หน้าตาดี, หน้าตางดงาม
тонкие линии (лица)
Idiom線を引いたかのように
관용구줄로 친[그은] 듯이
- (a shape) In an upright and straight manner.形が真っ直ぐで正しく。De façon à ce que la forme de quelque chose soit droite et correcte.Recta y derecha una forma.شكل الانتصاب والاستقامةхэлбэр цэх шулуун, эгцээр.Hình ảnh thẳng thắn và đúng mực.อย่างมีลักษณะตั้งและตรงbentuknya lurus dan benarОчень прямой и чёткий, как будто начерченный.
- 모양이 곧고 바르게.
as if a rope is stretched[a line is drawn]
線を引いたかのように。真っ直ぐに
comme si l'on traçait une ligne
como si trazara [dibujara] la soga
كما لو أن حبلاً ما مُمدد [يُرسم الخطُّ]
шугамдсан юм шиг эгц
như thể vẽ đường thẳng
(ป.ต.)เหมือนวาด(ขีด)เป็นเส้น ; อย่างเป็นเส้นตรง
Idiom締まりがない
관용구맺힌 데가 없다
- For one's mind to be wide and generous.心が広くて、寛大である。(Cœur) Large et généreux.Dícese de carácter generoso y magnánimoهو سخيّ وكريم وذو قلب طيبсэтгэл уудам, тайван.Tấm lòng rộng rãi và bao dung.ใจกว้าง และโอบอ้อมอารีhatinya besar dan hangatШирокая и добрая душа.
- 마음이 넓고 너그럽다.
- For the character or behavior of a person to be sloppy and careless.人の性格や行動などに隙が多く、だらしない。(Caractère, action, etc., de quelqu'un) Avoir beaucoup de lacunes et ne pas être déterminé.Dícese de carácter y comportamiento flojo, permisivo o descuidado. شخصية او تصرفات وإلخ مبهمة وليست دقيقةхүний зан араншин болон үйл хөдлөл зэрэг нь нягт нямбай биш.Tính cách hay hành động... của con người nhiều thiếu sót và không được khéo léo.นิสัยหรือการกระทำของคน เป็นต้น มีช่องว่างมากและไม่ประณีตsifat atau tindakan dsb seseorang memiliki banyak kekurangan dan tidak pintarСлабый, полный недостатков (о характере, поведении человека).
- 사람의 성격이나 행동 등이 빈틈이 많고 야무지지 못하다.
have nothing deep-rooted; bear nothing
締まりがない。こだわりがない
Rien ne s'incruste très profondément dans son âme
no hay nada obstruido
لا يوجد جزء من مشاعر غير جيدة تبقى في القلب
сэтгэл уужим
(ป.ต.)ไม่มีที่คั่งค้าง ; ใจกว้าง, ใจใหญ่
have nothing formed
締まりがない。だらしない
Rien ne s'incruste très profondément dans son âme
no hay nada obstruido
ليس شديد التدقيق
сул тал ихтэй
hời hợt
(ป.ต.)ไม่มีที่คั่งค้าง ; ไม่สมบูรณ์แบบ, ไม่สนิทสนม, ไม่สนิทแน่นแฟ้น
Idiom縁が薄い
관용구인연이 멀다
- To have little or no relationship.関連が少ないか、全くない。Expression indiquant le fait d'avoir un lien peu important avec quelqu'un ou avec quelque chose voire même aucun.Tiene poca o nula relación.تجمعهما علاقة سطحية أو لا توجد بينهما علاقة أصلاбага холбогдолтой юмуу эсвэл огт холбогдолгүй байх.Ít hoặc hoàn toàn không có liên quan.ความเกี่ยวข้องน้อยหรือไม่มีเลยsedikit atau tidak berhubungan sama sekaliПочти не связанный с кем-,чем-либо.
- 관련이 적거나 전혀 없다.
have a distant relationship
縁が遠い。縁が薄い
avoir un lien lointain
estar lejos la relación
(шууд орч.) хувь заяа хол; учралгүй, барилдлагагүй
(ป.ต.)ความสัมพันธ์ไกลห่าง ; ไม่มีความสัมพันธ์, ไม่มีบุพเพสันนิวาส
Idiom縁が遠い
관용구인연이 멀다
- To have little or no relationship.関連が少ないか、全くない。Expression indiquant le fait d'avoir un lien peu important avec quelqu'un ou avec quelque chose voire même aucun.Tiene poca o nula relación.تجمعهما علاقة سطحية أو لا توجد بينهما علاقة أصلاбага холбогдолтой юмуу эсвэл огт холбогдолгүй байх.Ít hoặc hoàn toàn không có liên quan.ความเกี่ยวข้องน้อยหรือไม่มีเลยsedikit atau tidak berhubungan sama sekaliПочти не связанный с кем-,чем-либо.
- 관련이 적거나 전혀 없다.
have a distant relationship
縁が遠い。縁が薄い
avoir un lien lointain
estar lejos la relación
(шууд орч.) хувь заяа хол; учралгүй, барилдлагагүй
(ป.ต.)ความสัมพันธ์ไกลห่าง ; ไม่มีความสัมพันธ์, ไม่มีบุพเพสันนิวาส
Idiom縁を切る
1. 관용구끈을 끊다
- To cut off a tie or relationship.縁や関係を断つ。Rompre un lien ou une relation.Cortar una relación o conexión.يقطع العلاقاتхолбоо харилцаагаа таслах. Cắt đứt quan hệ hay nhân duyên.ตัดความสัมพันธ์หรือความผูกพันmemutuskan tali silahturahmi, memutuskan hubunganПрерывать связь, отношения.
- 인연이나 관계를 끊다.
cut a string
縁を切る
couper la corde
cortar el lazo
يقطع حبلا
холбоогоо таслах
cắt đứt quan hệ
(ป.ต.)ตัดเชือก ; ตัด, ตัดสัมพันธ์, ตัดความผูกพัน
memutuskan hubungan
2. 관용구손을 끊다
- To no longer have a relationhip with someone.結んでいた関係をこれ以上、維持しない。Ne plus maintenir une relation.No mantener más la relación que se tenía.لا يحافظ على العلاقات أكثر بعد أن كانت قائمة في الماضيтогтоосон харилцаагаа цаашид үргэлжлүүлэхгүй байх.Không duy trì mối quan hệ vốn có nữa.ไม่รักษาความสัมพันธ์ที่เคยมีอีกต่อไปtidak lagi mempertahankan hubungan yang sebelumnya terikat Не сохранять более отношений, которые были установлены.
- 맺고 있던 관계를 더 이상 유지하지 않다.
cut off one's hands
手を断つ。縁を切る
couper la main
cortar la mano
يقطع اليد
харилцахгүй байх
rút tay
(ป.ต.)ตัดมือ ; ตัดความสัมพันธ์, ตัดไมตรี, เลิกติดต่อ
memutuskan hubungan
порвать отношения
Idiom縁起が悪い
관용구부정(을) 타다
- To be harmed by something ominous.不吉な出来事で害を受ける。Subir un préjudice à cause d'une chose de mauvais augure.Sufrir daño por un hecho ominoso.يصيبه أمر سيء الحظ بأضراره муу зүйл, гай тохиолдохBị thiệt hại vì việc không may.ได้รับความเสียหายจากเรื่องที่เป็นลางร้ายmendapat kerugian akibat dari hal yang disayangkan seperti kematian seseorang dsbПонести серьёзный ущерб из-за недоброго дела.
- 불길한 일로 해를 입다.
be affected by the bad omen
不浄に乗る。縁起が悪い。たたりを受ける
être sujet au mal
tener mala suerte
يصاب بحدث شرير
гай барцад тохиолдох
bị xui, bị đen, gặp xui
(ป.ต.)ได้รับลางไม่ดี ; เกิดโชคร้าย, มีเคราะห์ร้าย
быть подверженным несчастью
Idiom縛られる
관용구발목(을) 잡히다
- To be tightly tied to a certain task and unable to escape from it.ある事に縛られて、抜け出せない。Ne pas pouvoir échapper à quelque chose, y consacrer tout son temps.No poder librarse de algo estando atrapado en ello.يقع في أي شيء يصبح قيدًا عليه فلا يمكنه الخروج منهямар нэгэн зүйлд баригдан мултарч чадахгүй байх.Bị vướng chặt vào việc gì đó không thể thoát ra được.ถูกจับอย่างแน่นกับงานใด ๆ แล้วจึงไม่สามารถพ้นออกมาได้terikat erat oleh suatu pekerjaan sehingga tidak bisa lepas darinyaО невозможности что-либо делать из-за необходимости выполнить какую-либо работу.
- 어떠한 일에 꽉 잡혀서 벗어나지 못하다.
be seized by one's ankle
足首を取られる。足を引っ張られる。縛られる
être saisi par la cheville
ser agarrado el tobillo
ажилд баригдах, ажилд дайчлагдах
bị túm cổ chân
(ป.ต.)ถูกจับข้อเท้า ; (งาน)รัดตัว
terperangkap, terlilit
быть связанным по рукам и ногам
Idiom縛り付ける
관용구굴레(를) 씌우다
- To restrict someone from doing as he/she likes.自由に活動できないように拘束する。Contraindre quelqu'un pour qu'il ne puisse pas agir librement.Restringir para que no pueda actuar libremente.يقيد شخصا حتى لا يتصرف بحريةчөлөөтэй ажиллаж болохгүй болтол нь хориглож хязгаарлах.Ràng buộc để không thể tự do hoạt động.กักขังทำให้ไม่สามารถทำกิจกรรมได้อย่างอิสระmengurung agar tidak bisa beraktivitas dengan bebasСтеснять кого-либо, не давая возможности свободно вести деятельность.
- 자유롭게 활동하지 못하도록 구속하다.
cover someone with a bridle
縛り付ける。束縛する
brider
poner el ronzal
يضع اللجام على
уях, хазаарлах
bị buộc dàm
(ป.ต.)ถูกใส่สายบังเหียน ; ขาดอิสระ
menjerat, merantai, mengikat
Idiom縦の物を横にもしない
- To do nothing but idle away.何もしないで、遊んでばかりいる。Seulement jouer sans rien faire d’autre.Estar desocupado sin hacer nada.يلعب دون القيام بأي عملямар ч ажил хийхгүй зүгээр суух.Không làm bất cứ việc gì chỉ chơi.ไม่ทำงานใด ๆ เที่ยวเล่นเพียงอย่างเดียวtidak mengerjakan apapun dan hanya main saja(осуждающе) Не делать ничего и просто развлекаться.
- 아무 일도 하지 않고 놀고만 있다.
not even budge a fingertip
指先一つ動かさない。横の物を縦にもしない。縦の物を横にもしない
ne pas bouger, même le bout d'un doigt
no mover ni la punta del dedo
لا يحرك حتى طرف إصبع واحد
(шууд орч.) хурууны үзүүрээ ганцыг ч хөдөлгөхгүй; гараа хумхин зүгээр суух
không chịu nhúc nhắc chân tay
(ป.ต.)ไม่กระดิกปลายนิ้วเลยสักนิ้ว ; ไม่แตะต้องงานการแม้แต่น้อย, ไม่ทำงานและเอาแต่เที่ยวเล่น
палец о палец не ударить
Idiom縮らす
관용구지지고 볶다
- (slang) To make one's hair curly.髪の毛が縮れるようにすることを俗にいう語。(populaire) Rendre les cheveux bouclés.(VULGAR) Ondular el cabello.(عاميّة) يجعل الشعر مُجَعَّدًا (бүдүүлэг.) үсээ буржгар болгох.(cách nói thông tục) Làm cho tóc xoăn.(คำสแลง)ทำให้ผมม้วนหยิก(bahasa kasar) membuat rambut keriting(простореч.) Делать химическую завивку (на волосы).
- (속된 말로) 머리카락을 곱슬곱슬하게 만들다.
fry and roast
焼いたり炒めたりする。縮らす。パーマをかける
faire cuire et griller
freír y saltear
буржийлгах
xào nấu
(ป.ต.)ทอดแล้วผัด ; ม้วนผม, ดัดผม
завивать
Idiom繍を施す
관용구수(를) 놓다
- To present a beautiful scenery as if it was stitched in colored thread.刺繍糸で刺繍したように、美しい様子である。Réaliser une belle forme comme si on l’avait brodée avec des fils colorés.Tener una imagen hermosa como si la hubiera bordado con hilos de colores.يشكل صورة جميلة مثلما تشكلت في التطريزөнгийн утсаар хатгасан мэт үзэсгэлэнтэй төрхийг бий болгох.Tạo nên hình ảnh đẹp đẽ như việc thêu bằng chỉ màu. ประกอบด้วยลักษณะที่งดงามเหมือนดังสิ่งที่เย็บปักด้วยด้ายสีmembuat rupa yang indah seperti diukir dengan benang warna делать что-либо красивое как будто вышитое или расшитое разноцветными узорами.
- 색실로 새긴 것처럼 아름다운 모습을 이루다.
embroider
繍を施す
faire de la broderie
hacer un bordado
يقوم بالتطريز
thêu thùa, tô điểm
(ป.ต.)เย็บปักถักร้อย ; งดงามดั่งลวดลายที่เย็บปักถักร้อย
Выписывать; вырисовывать
Idiom繰り返し生まれる
관용구거듭 태어나다
- To newly change.新しく変化する。Subir une transformation afin de revivre.Ser una persona nueva. يتجددшинээр өөрчлөгдөх. Biến đổi một cách mới mẻ.เกิดการเปลี่ยนแปลงเป็นแบบใหม่berubah baru Обновиться, полностью измениться.
- 새롭게 변화하다.
be born again; be reborn
繰り返し生まれる。生まれ変わる
renaître
volver a nacer
يولد من جديد
шинэ амьдралаар амьдрах, шинэ хүн болох
lột xác
(ป.ต.)เกิดซ้ำขึ้นมาใหม่ ; เปลี่ยนแปลงครั้งใหม่, เปลี่ยนแปลงเป็นแบบใหม่
berubah
заново родиться; переродиться
Idiom缶をつける
관용구깡통(을) 차다
- To be put under the same situation as that of a beggar.乞食に成り果てる。Se trouver dans une situation semblable à celle d'un mendiant.Quedar en una situación igual a la de un mendigo.يصبح مثل المتسولгуйлгачин мэт байдалтай болох.Trở nên tình trạng như ăn mày.กลายเป็นสถานะที่เหมือนกับคนขอทานmenjadi seperti pengemisстать почти нищим, попрошайкой.
- 거지와 같은 처지가 되다.
put on a can
缶をつける
porter une boîte métallique
patear la lata
يصير مفلسا
лааз өшиглөх
(ป.ต.)เตะกระป๋อง ; เหมือนขอทาน, เตะฝุ่น
hidup mengemis
Обнищать
Idiom罠にかかった鼠
관용구덫 안에 든 쥐
- A situation where one is quagmired in a tough and difficult state.厳しくて困難な状況から抜け出せない境遇。État dans lequel il est impossible de sortir d'une situation embarrassante et difficile.Circunstancia de no poder salirse de una situación difícil o complicada.موقف لا يمكن فيه التخلص من وضع صعب ومتأزمхүнд хэцүү бэрхшээлтэй байдлаас мултрах боломжгүй байдал.Tình trạng không thể thoát ra khỏi tình huống khó khăn và rắc rối.สภาพที่ไม่สามารถออกไปจากสถานการณ์ที่ยากหรือลำบากkeadaan tidak bisa lepas dari membingungkan dan susahТяжёлое, затруднительное положение, ситуация, из которой сложно найти какой-либо выход.
- 곤란하고 어려운 상황에서 벗어날 수 없는 처지.
a rat in the trap
罠にかかった鼠
rat pris au piège
ratón dentro de una trampa
فأر في الفخ
хадны завсар хавчуулагдсан халиуны зулзага
chuột bị sập bẫy
(ป.ต.)หนูติดในกับดัก ; ลูกไก่ในกำมือ
genggam kera
(дословно) как мышь в ловушке
Idiom罠にかかる
관용구올가미(를) 쓰다
- To be trapped by someone's trick.人の計略にかかる。Tomber dans le piège de quelqu'un.Caer en una trampa que puso el otro.ينخدع بحيلة شخص آخرбусдын арга мэхэнд орох.Vướng vào mưu kế của người khác.ติดอยู่ในเล่ห์ของผู้อื่นterjebak dalam perangkap/trik orang lainПопасться на чью-либо удочку, уловку. Попасться в капкан.
- 남의 꾀에 걸려들다.
put on a snare
罠をかぶる。罠にかかる
être pris au piège
usar el cepo
урхинд орох
mắc bẫy
(ป.ต.)ใช้กับดัก ; ติดกับดัก, ติดบ่วง
Idiom罠にかける
관용구올가미(를) 씌우다
- To trap someone with a trick.計略を使って、人を騙す。Recourir à la ruse pour faire tomber quelqu'un dans un piège.Usar el genio para que la otra persona caiga en una trampa.يخدع شخصا آخر بحيلةарга заль хэрэглэн бусдыг урхидах.Dùng mưu kế làm cho người khác vướng vào.ใช้เล่ห์เหลี่ยม แล้วทำให้ผู้อื่นติดอยู่menggunakan perangkap/trik dan membuat orang lain terjebakЛовить кого-либо за счёт уловки.
- 꾀를 써서 남을 걸려들게 하다.
put a snare on someone
罠をかぶせる。罠にかける
prendre quelqu'un au piège
poner el cepo
урхидах, урхи тавих
gài bẫy
(ป.ต.)สวมกับดัก ; ใช้เล่ห์เหลี่ยม, ใช้กลอุบาย
Idiom罠をかぶせる
관용구올가미(를) 씌우다
- To trap someone with a trick.計略を使って、人を騙す。Recourir à la ruse pour faire tomber quelqu'un dans un piège.Usar el genio para que la otra persona caiga en una trampa.يخدع شخصا آخر بحيلةарга заль хэрэглэн бусдыг урхидах.Dùng mưu kế làm cho người khác vướng vào.ใช้เล่ห์เหลี่ยม แล้วทำให้ผู้อื่นติดอยู่menggunakan perangkap/trik dan membuat orang lain terjebakЛовить кого-либо за счёт уловки.
- 꾀를 써서 남을 걸려들게 하다.
put a snare on someone
罠をかぶせる。罠にかける
prendre quelqu'un au piège
poner el cepo
урхидах, урхи тавих
gài bẫy
(ป.ต.)สวมกับดัก ; ใช้เล่ห์เหลี่ยม, ใช้กลอุบาย
Idiom罠をかぶる
관용구올가미(를) 쓰다
- To be trapped by someone's trick.人の計略にかかる。Tomber dans le piège de quelqu'un.Caer en una trampa que puso el otro.ينخدع بحيلة شخص آخرбусдын арга мэхэнд орох.Vướng vào mưu kế của người khác.ติดอยู่ในเล่ห์ของผู้อื่นterjebak dalam perangkap/trik orang lainПопасться на чью-либо удочку, уловку. Попасться в капкан.
- 남의 꾀에 걸려들다.
put on a snare
罠をかぶる。罠にかかる
être pris au piège
usar el cepo
урхинд орох
mắc bẫy
(ป.ต.)ใช้กับดัก ; ติดกับดัก, ติดบ่วง
Proverbs罪を犯しては生きていけない
속담죄짓고 못 산다
- An expression meaning you should not commit a crime or sin because the sense of guilt will distress you and make you ask forgiveness for what you have already done.罪を犯せば不安になるので罪を犯してはならず、すでに犯した罪は謝らなければならない。Expression indiquant que comme si l'on commet un péché on se sent mal à l'aise, il ne faut pas commettre de péché, et qu'il faut demander pardon du péché déjà commis.Expresión que indica que no se debe pecar, y si ya se ha pecado, se ha de pedir disculpas por ello, porque el pecado quita la paz del corazón. تعبير يشير إلى أنه يجب ألّا يرتكب الشخص الجريمة لأنه سيشعر بتأنيب الضمير في حال ارتكابه لها كما يجب عليه أن يقدّم الاعتذار عن الجريمة التي ارتكبها سابقًاгэм хийвэл сэтгэл тайван байж чадахгүй тул гэм хийж болохгүй, нэгэнт хийсэн буруу зүйлийн тухайд уучлал гуйх хэрэгтэй гэсэн үг.Lời nói rằng nếu gây tội trong lòng sẽ không thoải mái vì vậy đừng gây ra tội, nếu đã trót gây tội, hãy xin được lượng thứ.คำพูดที่ว่าถ้าทำความผิดจิตใจก็จะรู้สึกไม่สบายจึงไม่ควรทำความผิดและความผิดที่ได้ก่อไว้ก่อนหน้านั้นควรได้รับการให้อภัยhal tidak berbuat salah dan harus mendapatkan maaf atas kesalahan yang diperbuat karena merasa tidak enakвыражение, которое используют при описании неудобства на душе после совершения проступка, а также решении больше не грешить и желании получить прощение за совершённое.
- 죄를 지으면 마음이 불편하므로 죄를 짓지 말고, 이미 지은 죄는 용서를 받아야 한다는 말.
You cannot live with a guilty conscience
罪を犯しては生きていけない
ne pas pouvoir vivre après avoir commis un péché
el crimen no paga, el que peca por la paga, pagará por pecar
الجريمة لا تفيد
(gây tội và không thể sống được)
(ป.ต.)ก่อความผิดแล้วไม่อาจมีชีวิตอยู่ได้ ; ให้เกรงกลัวและละอายต่อบาปอยู่เสมอ
Согрешив, не могу жить.
Idiom罰を受ける
관용구벼락(을) 맞다
- To be punished for one's wrongdoing.悪い事をして罰を受ける。Être puni après s‘être mal comporté.Recibir un castigo por hacer un acto malo.يُعاقَب بشدة بسبب قيامه بعمل شرير буруу үйл хийж шийтгүүлэх.Làm việc không đúng nên bị phạt.ได้รับโทษเพราะกระทำผิดmenerima hukuman karena melakukan tindakan jahatПолучить наказание за какой-либо проступок.
- 못된 짓을 하여 벌을 받다.
be struck by lightning
雷に打たれる。罰を受ける。バチが当たる
être frappé par la foudre
recibir un rayo, recibir un relámpago
يُضرَب بالصاعقة
аянганд ниргүүлэх
trúng sét
(ป.ต.)โดนฟ้าผ่า ; โดนลงโทษ
получить сокрушительный удар
Idiom羈絆を脱する
관용구굴레(를) 벗다
- To escape from restraint or control to become free.拘束や統制から自由になる。Se libérer d'une contrainte ou d'une domination.Hacerse libre liberándose de un control o una restricción. يتحرر من القيود أو السيطرةхориг хяналтаас гарч эрх чөлөөтэй болох.Thoát khỏi sự khống chế hay giam giữ và được tự do.หลุดออกจากการกักขังหรือการควบคุมหรือกลายเป็นอิสระmenjadi bebas karena lepas dari kurungan atau tahananОсвобождаться от стеснения или контроля.
- 구속이나 통제에서 벗어나 자유롭게 되다.
take off a bridle
羈絆を脱する
se défaire de la bride
sacarse el ronzal
يتخلص من اللجام
уяанаас мултрах
bỏ dàm
(ป.ต.)ถอดสายบังเหียน ; อิสระ, หลุดพ้น, ปลดแอก
melepas jerat, melepas rantai
Idiom羈絆を被る
관용구굴레(를) 쓰다
- To be unable to escape being tied down by restraint or work.仕事に縛られたり、拘束されたりして、抜け出せなくなる。Être lié par un travail ou par une contrainte, et ne pas pouvoir en sortir.No poder liberarse por estar atado a un trabajo o una restricción.لا يتخلى عن الشغل أو القيودажил төрөл буюу хориг хяналтаас гарч чадахгүй болох.Bị trói buộc vào công việc hay sự giam giữ nên không thoát ra được.ไม่สามารถหลุดออกจากการกักขังหรืองานmengikat dengan pekerjaan atau kurungan sehingga menjadi tidak bebasБыть скованным работой, заключением.
- 일이나 구속에 매여 벗어나지 못하게 되다.
put on a bridle
羈絆を被る。束縛される
porter la bride
ponerse el ronzal
يرتدي اللجام
уях, хазаарлах
đeo dàm
(ป.ต.)ใช้สายบังเหียน ; ขาดอิสระ, ไม่หลุดพ้น, ติดพันธะ
menjerat, merantai, mengikat
Idiom美味い
관용구입에 달라붙다
- For food to be very delicious.とても美味しい。(Plat) Qui est très bon.Ser muy rica la comida.يكون الطعام لذيذا جدّاхоол хүнс ихэд амттай байх.Món ăn rất ngon.อาหารอร่อยมากmakanan sangat enakоб очень вкусной еде.
- 음식이 아주 맛있다.
stick to one's mouth
口にくっつく。頬っぺたが落ちる。美味い
coller à sa bouche
pegarse en la boca
салахын аргагүй амттай
(gắn chặt vào miệng), ngon miệng, vừa miệng
(ป.ต.)เกาะติดที่ปาก ; ถูกปาก
enak
Пальчики оближешь
Idiom群を抜く
관용구별 볼 일 있다
- To be uncommon as something is excellent or extraordinary.優れていたり特別だったりして、普通とは違う。(Quelqu'un ou quelque chose) Être remarquable et spécial et donc sortir de l'ordinaire.Que es tan sobresaliente y especial que se distingue de los demás. يكون ملحوظا أو استثنائيا ومختلفا عن الشيء العاديгойд гарамгай буюу онцгой учир жирийн зүйлээс өөр байх.Khác với thông thường vì đặc biệt hoặc nổi trội.โดดเด่นหรือพิเศษจึงต่างกับปกติluar biasa atau khusus sehingga berbeda dari biasanyaВыдающийся, отличный от обычного.
- 뛰어나거나 특별해서 보통과 다르다.
There is something particular
大したものだ。群を抜く
avoir quelque chose de spécial à voir
extraordinario, especial, sobresaliente
له شيء خاص يُذكر
đặc biệt, nổi bật
(ป.ต.)มีสิ่งพิเศษ ; ไม่ธรรมดา, พิเศษ
Proverbs群盲象を撫ず
- An expression used to criticize the attitude of a person who thinks he/she has the whole picture of something when he/she knows only some parts of it.何かの一部しか知らないのに、全体を知っているように思うことのたとえ。Expression indiquant le fait de croire qu'on connaît l'ensemble de quelque chose alors qu'on n'en connaît qu'une partie.Expresión que se dice de alguien que cree conocer todo de algo cuando en realidad lo conoce parcialmente. تعبير يعني أنه بالرغم من أنه يعرف جزءًا من شيء ما إلّا أنه يرى أنه يعرف كل شيءямар нэг зүйлийн хэсэгхнийг л мэдэх хирнээ бүгдийг нь мэддэг мэт санах явдал.Câu nói có ý nghĩa rằng chỉ biết một phần của sự việc nào đó nhưng lại coi như đã hiểu toàn bộ.คำที่หมายความว่ารู้เพียงบางส่วนของสิ่งใดๆแต่คิดว่ารู้ทั้งหมดungkapan yang menunjukkan bahwa orang yang hanya mengetahui sebagian kecil bertindak mengetahui seluruhnya Выражение, обозначающее "зная только одну часть от чего-либо, считать, что знает всё".
- 어떤 것의 부분만 알면서 전체를 다 안다고 여긴다는 말.
- An expression used to criticize the attitude of a person who thinks of or talks about something beyond his/her reach.自分の能力や状況を考慮せずに、大きなことを考えたり話したりすることのたとえ。Penser à quelque chose de grand ou en parler, sans convenir à sa capacité ou à la situation.Expresión que se dice de alguien que piensa o habla exageradamente a lo grande. تعبير يدل على الشخص الذي يفكّر في أشياء عظيمة وكبيرة لا تتناسب مع قدرته أو وضعه أو يتحدّث عنها өөрийн чадал, нөхцөл байдалд үл нийцэх зүйл бодох ба ярих явдал.Câu nói có ý nghĩa rằng nghĩ hoặc nói chuyện về cái lớn lao không phù hợp với hoàn cảnh hay năng lực của bản thân.คำที่มีความหมายว่าการเล่าเรื่องหรือคิดในสิ่งที่ยิ่งใหญ่โดยไม่เหมาะสมกับสถานการณ์หรือความสามารถของตนเองungkapan yang bermakna bahwa orang berpikir atau berbicara hal yang terlalu besar yang tidak cocok dengan kemampuan atau situasi sendiri Выражение, обозначающее "думать или говорить о чём-либо большом, не считаясь со своими способностями или положением".
- 자기의 능력이나 상황에 맞지 않게 큰 것을 생각하거나 이야기함을 뜻하는 말.
as if a blind person touches an elephant
群盲象を撫ず
C'est comme un aveugle touchant un éléphant
ser como los ciegos tocando un elefante
مثل أن يلمس الأعمى الفيلَ
(шууд орч.) сохор хүн зааны хошуу барих мэт
thầy bói mù xem voi
(ป.ต.)สถานะของคนตาบอดที่แตะช้าง ; รู้งู ๆ ปลา ๆ
as if a blind person touches an elephant
群盲象を撫ず
C'est comme un aveugle touchant un éléphant
ser como los ciegos tocando un elefante
مثل أن يلمس الأعمى الفيلَ
thầy bói xem voi
(ป.ต.)สถานะของคนตาบอดที่แตะช้าง ; เกี่ยวแฝกมุงป่า
Proverbs羹に懲りて膾を吹く
- A person who was startled by something shudders at the sight of something else which looks similar to it.何かに驚いた人は、似ているものを見るだけで怯える。L’âme qui a été surprise par un trionyx s'étonne en voyant le couvercle d'une marmite / Expression indiquant que celui qui a été très effrayé par quelque chose a peur en voyant quelque chose d'autre de moins effrayant mais qui lui ressemble un peu.Persona traumatizada por alguien o algo se asusta ante la presencia de persona o cosa de apariencia similar. الشخص الذي دهش كثيرًا من شيء ما ، يخاف من أي شيء مماثل له ямар нэг зүйлээс ихэд айсан хүн төстэй эд зүйл харсан ч айна.Người nào đã từng hốt hoảng bởi một điều gì đó thì khi nhìn thứ tương tự cũng sợ hãi.คนที่เคยตกใจกับสิ่งใด ๆ เป็นอย่างมาก แม้เพียงเห็นสิ่งของที่คล้ายกันก็ตกใจกลัวorang yang sangat terkejut karena sesuatu ketakutan hanya dengan melihat sesuatu yang miripЧеловек, сильно испугавшийся чего-либо, испугается даже тогда, когда увидит похожий неодушевлённый предмет.
- 어떤 것에 크게 놀란 사람은 비슷한 물건만 보아도 겁을 낸다.
Once startled by a softshell turtle, you will also be startled by a caldron lid
スッポンを見て驚いた胸、釜の蓋を見て驚く。羹に懲りて膾を吹く
L’âme qui a été surpris un trionyx s'étonne en voyant le couvercle d'une marmite
gato escaldado del agua fría huye
لا يُلدغ المرء من جحر مرتين
(шууд орч.) яст мэлхий харж айсан хүн тогооны таг харсан ч айж цочирдоно
(nhìn con ba ba mà giật mình thì nhìn cái nắp nồi cũng giật mình) chim sợ cành cong
(ป.ต.)ใจที่ตกใจเมื่อเห็นตะพาบ มาเห็นฝาหม้อก็ตกใจอีก ; ขวัญอ่อน, ตกใจง่าย, ขี้กลัว, ขี้ตกใจ
sekali dipatuk ular, tali pun ditakutannya lagi
(досл.) Человек, испугавшийся черепаху, испугается, даже глядя на крышку котла; обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду; пуганая ворона и куста боится
Idiom羽が生える
관용구날개(가) 돋치다
- For a product to sell at a fast speed.商品などが早く売れる。飛ぶように売れる。(Produit) Se vendre très rapidement.Venderse rápidamente un producto.يُباع منتج بسرعةбараа бүтээгдэхүүн маш хурдан зарагдах.Sản phẩm được bán ra với tốc độ nhanh.สิ่งของที่ขายออกได้อย่างรวดเร็วproduk terjual dengan sangat cepat Товар, распродающийся очень быстро.
- 상품이 빠른 속도로 팔려 나가다.
- For rumors to spread out to a distant place quickly.噂などが遠いところまで早く広がる。(Rumeur, etc.) Se propager loin et rapidement.Expandirse rápidamente un rumor hasta un lugar lejano.تنتشر شائعة إلى مكان بعيد بسرعةцуу яриа хол газар хүртэл маш хурдан түгэх.Tiếng đồn mau chóng lan đi nơi xa.ข่าวลืม เป็นต้น ถูกแพร่ไปยังสถานที่อื่นอย่างรวดเร็วgosip, kabar menyebar cepat sampai ke tempat yang jauh Слухи и т.п., распространяющиеся далеко и быстро.
- 소문 등이 먼 곳까지 빨리 퍼져 가다.
Wings sprout
羽が生える
Les ailes apparaissent et poussent
levantar las alas
يباع مثل كعك ساخن
далавч зүүчихсэн юм шиг
mọc cánh bay
(ป.ต.)ปีกงอก ; ขายดีเป็นเทน้ำเทท่า, ขายออกเร็ว
seperti kepakan sayap
крылья появились (вмиг быть распроданным)
Wings sprout
羽が生える。囁き千里
Les ailes apparaissent et poussent
levantar las alas
далавчтай юм шиг
tiếng đồn lan nhanh
(ป.ต.)ปีกงอก ; ข่าวไว, ข่าวติดปีก
seperti kepakan sayap
распространяться со скоростью света (о слухах)
Idiom羽を伸ばす
1. 관용구기(를) 펴다
- To have free state of mind escaping from an oppressed and difficult situation.抑えられて厳しい状況から開放されて、心の自由を取り戻す。Sortir d'une situation d'oppression ou difficile et donc avoir l'esprit libre.Tener el alma libre por liberarse de una situación difícil y reprimida.يتحرر القلب بعد التخلص من موقف مضغوط وصعبхүнд хэцүү байдлаас мултран гарч сэтгэлээ чөлөөтэй болгох.Thoát ra khỏi tình huống khó khăn và bị kiềm chế rồi có được tâm trạng tự do.หลุดพ้นจากสภาพที่โดนกดขี่และยากลำบากแล้วจึงมีอิสระด้วยจิตใจkeluar dari situasi tertekan dan sulit lalu memiliki keluangan hatiОсвободиться от душевной тяжести или трудной ситуации.
- 억눌리고 어려운 상황에서 벗어나 마음을 자유롭게 가지다.
spread one's spirit
気を伸ばす。羽を伸ばす
déployer sa vigueur
abrir la energía, abrir el vigor, abrir la vitalidad
يمارس الطاقة
сэтгэл тэнийх, сэтгэл тавирах
giải phóng, giải thoát
(ป.ต.)คลายกำลังภายใน ; ปลดปล่อย
merasa lega; hidup bersemangat
воспрянуть духом
2. 관용구날개(를) 펴다
- To let one's thoughts, emotions or power run wild and free.考え、感情、力などを自由に力強く広げる。Déployer ses pensées, ses émotions, sa force, etc. de manière forte et libre.Expresar con mucha fuerza y libremente un pensamiento, una emoción o una energía.يبسط فكرة أو عاطفة أو قوة بشدة وحريةхүч, чадвар, санаа бодол, сэтгэлгээ зэрэг зүйлс чөлөөтэй ил гарч, хүчээ авах.Tự do thể hiện mạnh dạn suy nghĩ, tình cảm, sức mạnh.แผ่ออกอย่างอิสระและมีพลัง เช่น กำลั อารมณ์ หรือความคิด เป็นต้นmenebar dan menguatkan ide, emosi, kekuatan Дать свободу мыслям, чувствам, способностям и т.п.
- 생각, 감정, 힘 따위를 힘차고 자유롭게 펼치다.
spread wings
羽を伸ばす
déployer ses ailes
abrir las alas
يبسط جناحا
далавчаа дэлгэх
dang rộng cánh
(ป.ต.)กางปีก ; เปิดออก, แผ่ออก
melebarkan sayap
расправить крылья; дать свободу
3. 관용구활개(를) 펴다
- To behave in a confident manner without being swayed by others.他人の視線を気にせずに、堂々と行動する。Se sentir triomphant et fier sans se soucier des autres. Expresarse libremente sin tener en cuenta lo que dicen los demás.يتصرّف بطريقة واثقة دون التأثُّر بالآخرينхэн нэгний ая талыг харалгүй нүүр бардам байх.Mở mày mở mặt một cách đường hoàng và không xem ý tứ của người khác.ยืดกำลังอย่างองอาจผ่าเผยโดยไม่กังวลกับสายตาของผู้อื่นtidak memperdulikan orang lain dan mengerahkan energi dengan beraniУверенно проявлять свои способности, умения, не обращая внимание на окружающих.
- 남의 눈치를 살피지 아니하고 떳떳하게 기를 펴다.
spread out one's limbs
両翼を広げる。羽を伸ばす
déployer ses ailes
abrir ambas alas
толгой дээгүүр байх
(mở rộng cánh), dang thẳng cánh bay
(ป.ต.)กางปีก ; ยืดอก, อวดเบ่ง
Idiom羽搏く
관용구활개(를) 치다
- For a bird to spread and flap its wings.鳥が翼を広げて上下に動かす。(Oiseau) Déployer ses ailes et les battre.Un pájaro abre sus alas y las sacude.يبسط الطَّائرُ جناحيه ويرفرفهماшувуу далавчаараа дэвэх.Chim giang cánh và bay nhẹ nhàng.นกกางปีกแล้วกระพือปีกพึ่บพั่บburung mengembangkan dan mengepak-ngepakkan sayapnyaРазмахивать расправленными крыльями (о птице).
- 새가 날개를 펼쳐서 퍼덕이다.
flap one's wings
両翼を振る。羽搏く
faire battre ses ailes
mover ambas alas
даль жигүүрээ дэвэх
vỗ cánh bay lượn
(ป.ต.)กระพือปีก ; กระพือปีก, กางปีก, ตีปีก
'日本語 - 韓国語 > はひふへほ' 카테고리의 다른 글
膏血を絞る - 花を咲かせる (0) | 2020.03.09 |
---|---|
能ある鷹は爪を隠す - 腹鼓を打つ (0) | 2020.03.09 |
盲目である - 程遠い (0) | 2020.03.09 |
権勢を振るう - 比類ない (0) | 2020.03.08 |
ホイッスル - ホール (0) | 2020.03.06 |