仲が浮く仲が疎い仲たがいする仲間に入る任せる伍する会うや否やの別れ会ったのもつかの間会話する伸るか反るか似たり寄ったり似たり寄ったりだ位牌を奉安するように体を交える体を壊す体を捨てる体を許す体を震わせる体裁が整う体裁を整える体面を汚す何か妙案があるのか何が何でも何たる何だかんだ言う何だかんだ言っても何でもある何でもない何という何と言っても何の憚りもない何も持っていない何も知らない何気ない余勢を駆る作られる作男になる便りのないのは良い便り便所と相舅の家は遠いほどいい便所へ行く時と来る時の心が違う信じる斧に手の甲を切られる借りて来た麦袋借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔値が張る値する値を呼ぶ値段が高い値段を言う偉そうに振舞う停滞する側を離れる傷口をえぐる元が出る元が切れる元のハタハタ元の木阿弥元の阿弥陀仏元も子も無い元手が尽きる元手も取り返せない元手も残らない元素記号【げんそきごう】兄に勝る弟はいない先に食べた者勝ち先延ばしにする先手を打つ先祖のように思う先祖の神主を奉安するように先立たれたら生きていけない先送りにする先頭に立たせる光が見える光を失う光を放つ光を見る入ってくる福も投げ出す入るのは分からないが、出るのは分かる全く受け入れてもらえない全く知らない全員が分けるには量が少なすぎる全部
Idiom仲が浮く
관용구사이(가) 뜨다
- To not have a close relationship or for a close relationship to become estranged.親しくない関係、または親しかった関係が疎遠になる。Prendre de la distance avec quelqu’un, qu’il ait été proche ou non.Distanciarse una relación cercana o relación que no es cercana.لا تكون العلاقة قريبة أو تصبح العلاقة التي كانت قريبة متباعدةًойр дотно бус харилцаатай байх буюу дотно байсан харилцаа хөндийрөх.Là quan hệ không thân thiết hoặc quan hệ vốn thân thiết trở nên xa cách.ความสัมพันธ์ที่เคยใกล้ชิดกลายเป็นห่างเหินหรือความสัมพันธ์ที่ไม่สนิทสนมกันhubungan yang tidak akrab atau hubungan dekat yang menjauhОстыть (об отношениях) или отдалиться; быть не близкими друг другу.
- 친하지 않은 관계이거나 친했던 관계가 멀어지다.
The relationship leaves
仲が浮く。仲が疎い
espacer
levantarse el espacio
تتباعد العلاقة
холдох, зайгаа авах
có khoảng cách
(ป.ต.)ระยะห่างขยายออก
Idiom仲が疎い
관용구사이(가) 뜨다
- To not have a close relationship or for a close relationship to become estranged.親しくない関係、または親しかった関係が疎遠になる。Prendre de la distance avec quelqu’un, qu’il ait été proche ou non.Distanciarse una relación cercana o relación que no es cercana.لا تكون العلاقة قريبة أو تصبح العلاقة التي كانت قريبة متباعدةًойр дотно бус харилцаатай байх буюу дотно байсан харилцаа хөндийрөх.Là quan hệ không thân thiết hoặc quan hệ vốn thân thiết trở nên xa cách.ความสัมพันธ์ที่เคยใกล้ชิดกลายเป็นห่างเหินหรือความสัมพันธ์ที่ไม่สนิทสนมกันhubungan yang tidak akrab atau hubungan dekat yang menjauhОстыть (об отношениях) или отдалиться; быть не близкими друг другу.
- 친하지 않은 관계이거나 친했던 관계가 멀어지다.
The relationship leaves
仲が浮く。仲が疎い
espacer
levantarse el espacio
تتباعد العلاقة
холдох, зайгаа авах
có khoảng cách
(ป.ต.)ระยะห่างขยายออก
Idiom仲たがいする
관용구등을 지다
- For two people to be on bad terms with each other.互いに関係が悪くなる。(Relation avec quelqu'un ou entre les personnes concernées) Se détériorer.Deteriorarse la relación entre ambos.أصبحت العلاقات بين شخصين سيئةхоорондын харьцаа муудах. Quan hệ với nhau trở nên xấu đi.ความสัมพันธ์ทั้งสองฝ่ายแย่ลงhubungannya saling memburukСтановиться хуже (об отношениях).
- 서로 사이가 나빠지다.
turn one's back on
背を負う。仲たがいする
tourner le dos à quelqu'un
darle la espalda
يدير الظهر
харьцуу муудах
quay lưng lại với nhau
(ป.ต.)หันหลังใส่ ; หันหลังให้กัน, ไม่ถูกกัน, ไม่ลงรอยกัน, ไม่กินเส้นกัน
beradu pantat
отдаляться
Idiom仲間に入る
1. 관용구어깨(를) 견주다
- To have similar status or power with each other.互いに同等な地位や力を持つ。(Plusieurs personnes ou choses) Avoir un statut ou une force semblable.Tener una posición o un poder parecido entre ambos.يكونان في منصبين متشابهين أو لهما قوة متشابهةхоорондоо ойролцоо байр суурь ба эрх мэдэлтэй байх.Có địa vị hay sức mạnh tương tự nhau.มีตำแหน่งหรือความสามารถอยู่ในระดับที่ใกล้เคียงกันmemiliki status dan kekuatan yang bisa saling disamakan Иметь одинаковый пост или силу.
- 서로 비슷한 지위나 힘을 가지다.
compare each other's shoulders
肩を並べる。伍する。仲間に入る
comparer ses épaules à celles de quelqu'un
ir a la par el hombro
мөр зэрэгцэх, энэ тэнцэх
sánh vai, sánh ngang, sánh bằng
(ป.ต.)เทียบไหล่ ; ระดับเดียวกัน, อยู่ในระดับเดียวกัน, เทียบได้กับ..., เทียบเคียงได้กับ
bersaing seimbang
идти плечо в плечо; быть наравне
2. 관용구어깨를 겨누다[겨루다]
- To have similar status or power with each other.互いに同等な地位や力を持つ。(Plusieurs personnes ou choses) Avoir un statut ou une force semblable.Tener una posición o un poder parecido entre ambos.يكونان في منصبين متشابهين أو لهما قوة متشابهةбие биетэйгээ ижил байр суурь, хүч чадалтай байх.Có sức lực hay địa vị tương tự nhau.มีตำแหน่งหรือความสามารถที่ใกล้เคียงกันmemiliki status, kekuatan yang sama, setara Иметь одинаковое положение или силу.
- 서로 비슷한 지위나 힘을 가지다.
aim at[compete with] each other's shoulders
肩を並べる。伍する。仲間に入る
comparer ses épaules à celles de quelqu'un
competir el hombro
эн тэнцэх
sánh vai, sánh ngang, sánh bằng
(ป.ต.)วัด[ประชัน]ไหล่ ; ระดับเดียวกัน, อยู่ในระดับเดียวกัน, เทียบได้กับ..., เทียบเคียงได้กับ
быть наравне
3. 관용구어깨를 나란히 하다
- To have similar status or power with each other.互いに同等な地位や力を持つ。(Plusieurs personnes ou choses) Avoir un statut ou une force semblable.Tener una posición o un poder parecido entre ambos.يكونان في منصبين متشابهين أو لهما قوة متشابهةхүч чадал, түвшингээрээ ижил байх.Có sức lực hay địa vị tương tự nhau.มีตำแหน่งหรือความสามารถที่ใกล้เคียงกันmemiliki status, kekuatan yang sama, setara Иметь одинаковое положение или силу.
- 서로 비슷한 지위나 힘을 가지다.
to be shoulder to shoulder
肩を並べる。伍する。仲間に入る
placer les épaules côte à côte
ir a la par el hombro
эн тэнцэх
sánh vai, sánh ngang, sánh bằng
(ป.ต.)เรียงไหล่ ; ระดับเดียวกัน, อยู่ในระดับเดียวกัน, เทียบได้กับ..., เทียบเคียงได้กับ...
setaraf
ставить плечи в один ряд
Idiom任せる
관용구맡아 놓다
- To keep taking the responsibility by oneself.一人で続けて責任を負う。Assumer seul et en permanence la responsabilité de quelque chose.Seguir entregándose a algo solo uno mismo.يتحمّل وحده مسؤوليّة باستمرارганцаараа үргэлжлүүлэн хариуцлагыг үүрэх.Liên tục chịu trách nhiệm một mình.รับผิดชอบอย่างต่อเนื่องคนเดียวbertanggung jawab sendiri terus menerusНести ответственность в одиночку.
- 혼자 계속해서 책임을 지다.
take charge of
預かる。任せる
se charger de quelque chose
estar ocupado
يتولّى
хариуцлага хүлээх
chịu trách nhiệm
(ป.ต.)รับผิดชอบไว้ ; รับผิดชอบ
отвечать за всё
Idiom伍する
1. 관용구어깨(를) 견주다
- To have similar status or power with each other.互いに同等な地位や力を持つ。(Plusieurs personnes ou choses) Avoir un statut ou une force semblable.Tener una posición o un poder parecido entre ambos.يكونان في منصبين متشابهين أو لهما قوة متشابهةхоорондоо ойролцоо байр суурь ба эрх мэдэлтэй байх.Có địa vị hay sức mạnh tương tự nhau.มีตำแหน่งหรือความสามารถอยู่ในระดับที่ใกล้เคียงกันmemiliki status dan kekuatan yang bisa saling disamakan Иметь одинаковый пост или силу.
- 서로 비슷한 지위나 힘을 가지다.
compare each other's shoulders
肩を並べる。伍する。仲間に入る
comparer ses épaules à celles de quelqu'un
ir a la par el hombro
мөр зэрэгцэх, энэ тэнцэх
sánh vai, sánh ngang, sánh bằng
(ป.ต.)เทียบไหล่ ; ระดับเดียวกัน, อยู่ในระดับเดียวกัน, เทียบได้กับ..., เทียบเคียงได้กับ
bersaing seimbang
идти плечо в плечо; быть наравне
2. 관용구어깨를 겨누다[겨루다]
- To have similar status or power with each other.互いに同等な地位や力を持つ。(Plusieurs personnes ou choses) Avoir un statut ou une force semblable.Tener una posición o un poder parecido entre ambos.يكونان في منصبين متشابهين أو لهما قوة متشابهةбие биетэйгээ ижил байр суурь, хүч чадалтай байх.Có sức lực hay địa vị tương tự nhau.มีตำแหน่งหรือความสามารถที่ใกล้เคียงกันmemiliki status, kekuatan yang sama, setara Иметь одинаковое положение или силу.
- 서로 비슷한 지위나 힘을 가지다.
aim at[compete with] each other's shoulders
肩を並べる。伍する。仲間に入る
comparer ses épaules à celles de quelqu'un
competir el hombro
эн тэнцэх
sánh vai, sánh ngang, sánh bằng
(ป.ต.)วัด[ประชัน]ไหล่ ; ระดับเดียวกัน, อยู่ในระดับเดียวกัน, เทียบได้กับ..., เทียบเคียงได้กับ
быть наравне
3. 관용구어깨를 나란히 하다
- To have similar status or power with each other.互いに同等な地位や力を持つ。(Plusieurs personnes ou choses) Avoir un statut ou une force semblable.Tener una posición o un poder parecido entre ambos.يكونان في منصبين متشابهين أو لهما قوة متشابهةхүч чадал, түвшингээрээ ижил байх.Có sức lực hay địa vị tương tự nhau.มีตำแหน่งหรือความสามารถที่ใกล้เคียงกันmemiliki status, kekuatan yang sama, setara Иметь одинаковое положение или силу.
- 서로 비슷한 지위나 힘을 가지다.
to be shoulder to shoulder
肩を並べる。伍する。仲間に入る
placer les épaules côte à côte
ir a la par el hombro
эн тэнцэх
sánh vai, sánh ngang, sánh bằng
(ป.ต.)เรียงไหล่ ; ระดับเดียวกัน, อยู่ในระดับเดียวกัน, เทียบได้กับ..., เทียบเคียงได้กับ...
setaraf
ставить плечи в один ряд
Proverbs会うや否やの別れ
속담만나자 이별
- An expression used to describe a situation where two part as soon as they meet each other.顔を合わせるや否やすぐ別れることを意味する表現。Expression exprimant une séparation immédiate, succédant à une rencontre.Expresión que significa la separación inmediata tras encontrarse. تعبير يشير إلى حدوث فراق فورًا بعد لقاءхоорондоо уулзаад удалгүй салах явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói ngụ ý mới vừa gặp gỡ thì chia li ngay.สำนวนที่หมายถึงการได้พบกันและจากกันในอีกไม่ช้าhal segera berpisah begitu saling bertemuРасставание сразу после встречи друг с другом.
- 서로 만나자마자 곧 헤어짐을 뜻하는 말.
parting upon meeting
会うや否やの別れ。会ったのもつかの間。
séparation juste après la rencontre
despedida inmediata después de encontrarse
لقاء يتبعه فراق فوريٌّ
уулзмагц салах
(vừa gặp đã chia li), vừa gặp đã phải chia xa
(ป.ต.)พอพบแล้วก็จากทันที ; พอพบแล้วก็จากทันที
расставание сразу после встречи
Proverbs会ったのもつかの間
속담만나자 이별
- An expression used to describe a situation where two part as soon as they meet each other.顔を合わせるや否やすぐ別れることを意味する表現。Expression exprimant une séparation immédiate, succédant à une rencontre.Expresión que significa la separación inmediata tras encontrarse. تعبير يشير إلى حدوث فراق فورًا بعد لقاءхоорондоо уулзаад удалгүй салах явдлыг илэрхийлдэг үг.Cách nói ngụ ý mới vừa gặp gỡ thì chia li ngay.สำนวนที่หมายถึงการได้พบกันและจากกันในอีกไม่ช้าhal segera berpisah begitu saling bertemuРасставание сразу после встречи друг с другом.
- 서로 만나자마자 곧 헤어짐을 뜻하는 말.
parting upon meeting
会うや否やの別れ。会ったのもつかの間。
séparation juste après la rencontre
despedida inmediata después de encontrarse
لقاء يتبعه فراق فوريٌّ
уулзмагц салах
(vừa gặp đã chia li), vừa gặp đã phải chia xa
(ป.ต.)พอพบแล้วก็จากทันที ; พอพบแล้วก็จากทันที
расставание сразу после встречи
Idiom会話する
관용구말을 주고받다
- To have a conversation.対話をする。(Plusieurs personnes) Avoir une conversation.Conversar.يحادثхарилцан ярилцах.Đối thoại.สนทนากันmelakukan pembicaraanвести разговор.
- 대화를 하다.
give and receive words
言葉を交わす。会話する。話し合う
donner et recevoir une parole
dar y recibir la palabra
يتبادل الحديث
ярилцах
trao đổi (lời nói)
(ป.ต.)ให้และรับคำพูด ; พูดคุย, คุย, สนทนา, แลกเปลี่ยนความคิด
saling berbicara
Разговаривать
Idiom伸るか反るか
관용구죽이 되든 밥이 되든
- No matter what; regardless of whether something will suceed or not.成功するか、失敗するか、とにかく。En tout état de cause, qu'un travail se fasse bien ou pas.Sea como sea, sin importar si algo sale bien o mal.لا يوجد فرق، سواءً كان الأمر على ما يرام أم لاхэрэг явдал олигтой болсон болоогүй, ямар ч байсан.Dù việc có thành hay không thành.อย่างไรก็แล้วแต่ ไม่ว่างานจะดำเนินไปได้ด้วยดีหรือไม่bagaimanapun juga hal terjadi atau tidak dengan seharunsyaВсё равно, хорошо или плохо, без разницы.
- 일이 제대로 되든지 안되든지 어쨌든.
regardless of whether something becomes juk, porridge, or rice
粥になろうが飯になろうが。一か八か。伸るか反るか
quoi que cela devienne, que ce soit une bouillie ou du riz
salga pez o salga rana
كله على حد سواء
зутан ч болсон хоол ч болсон
(dù thành cơm hay thành cháo), dù thế nào
(ป.ต.)ไม่ว่าจะเป็นข้าวหรือข้าวต้ม ; ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็แล้วแต่
и так, и сяк; любой ценой
似たり寄ったり
1. 속담그 나물에 그 밥
- For two people or things to be at almost the same level to such an extent that a difference is hardly noticeable.両者の水準がほぼ同じであって別に違いが感じられないという意を表す語。Expression signifiant le fait de ne pas pouvoir constater de différence particulière entre les choses ou personnes en question car elles sont presque au même plan.Expresión que indica que hay poca diferencia entre dos o más personas u objetos de nivel similar.كلام يعني عدم الإحساس بأي فرق بين أشياء لأنها في مستوى واحدолон зүйл хоорондоо төстэй учир онц гойд ялгааг олж харахгүй байх явдлыг илэрхийлдэг үг.Không thể cảm nhận được điểm khác biệt vì trình độ tương tự nhau.การไม่รู้สึกถึงความต่างเท่าไร เพราะมีระดับที่ใกล้เคียงซึ่งกันและกันkata yang berarti tidak dapat dirasakan karena semuanya setaraf atau setingkat dan tidak jauh berbedaОб отсутствии большой разницы из-за схожести уровней.
- 서로 비슷한 수준이어서 별다른 점을 느끼지 못함을 뜻하는 말.
that rice with those vegetables
そのナムルにその飯。似たり寄ったり
Tel namul (plat d'accompagnement à base d'herbes comestibles potagères ou sauvages préparées avec diverses épices), tel riz
ser como dos gotas de agua
нөгөө нэг ногоондоо нөгөө нэг л будаа
có gì khác đâu
(ป.ต.)ข้าวกับเครื่องเคียงผักเดิม ๆ ; ไม่มีอะไรแตกต่าง
два сапога - пара
2. 관용구그게 그거다
- For an object or task to have no difference with each other.物事がだいたい同じであるという意を表す語。Expression indiquant qu'il n'y a pas de différence entre les objets ou évènements en question.Que no hay diferencia entre sí. لا فرق بين أشياء أو أمورямар нэг эд зүйл, ажил хэрэг хоорондоо ялгаагүй байх.Sự vật hay việc nào đó không khác nhau.เหตุการณ์หรือวัตถุใด ๆ ที่ไม่ต่างกันsuatu benda atau hal yang tidak ada bedanyaКакие-либо предметы или события, особо не отличающиеся друг от друга.
- 어떤 사물이나 일이 서로 차이가 없다.
That is that
それがそうである。似たり寄ったり。大同小異。どっこいどっこい
C'est la même chose
no hay diferencia, son lo mismo
هي هي
дүндээ дүн
cái đó là như thế, cũng thế thôi
(ป.ต.)สิ่งนั้นก็คืออันนั้น ; เหมือนกัน, เหมือน ๆ กัน
sama saja
то же самое; одинаковое
3. 속담도토리 키 재기
- For two who are more or less the same to make an argument to demonstrate one's superiority.似たり寄ったり同士で自分の方が勝ると争うこと。Entre personnes qui se ressemblent, se disputer en disant que l’on est le ou la meilleur(e).Discutir que uno es más alto entre personas de estatura similar.يتشاجر شخصان معا يشبه بعضهما البعض ويصر كل منهما على أنه أفضل من الآخرхоорондоо ойролцоо хүмүүс өөрийгөө илүү хэмээн маргалдах явдал.So sánh hai cái giống nhau.ทุ่มเถียงกันในหมู่ผู้คนที่คล้าย ๆ กันว่าตนเองดีกว่า lebih dari dua orang saling membandingkan diri satu dengan yang lain dan bersikeras tingkat dirinya lebih tinggi atau bagus meskipun tingkat mereka hampir sama sajaПохожие между собой люди ссорятся, что один лучше другого.
- 서로 비슷비슷한 사람끼리 자기가 더 낫다고 다툼.
comparing the height of acorns
どんぐりの背比べ。似たり寄ったり。五分五分
mesurer la taille des glands de chêne
medir la altura de la bellota
غير متفاوت، على نفس المستوى
хэрээ хэрээнийхээ харыг гайхах
(đo kích cỡ của quả sồi)
(ป.ต.)วัดขนาดความสูงของต้นโอ๊ค ; พอฟัดพอเหวี่ยง
kera menjadi monyet
хрен редьки не слаще
似たり寄ったりだ
صفةимя прилагательноеTính từAdjetivoAdjective形容詞คำคุุณศัพท์AdjektivaAdjectifТэмдэг нэр형용사
- Several people or things being similar without a big difference.複数のものに大きな違いがなく、ほぼ同じである。(Plusieurs objets ou personnes) Qui est similaire sans grande différence.Que se asemejan entre sí, sin grandes diferencias. تشابه بين العديد من الأشياء بدون فرق كبيرолон зүйл нэг их ялгаагүй, ойролцоо төстэй байх. Tương tự như nhau và không khác nhau nhiều.หลาย ๆ สิ่งคล้าย ๆ กันโดยปราศจากความแตกต่างมากมายtidak ada perbedaan mencolok dan hampir sama Находящийся в таком же положении без особой разницы.
- 여럿이 큰 차이가 없이 비슷비슷하다.
being of a sort; almost the same
似たり寄ったりだ
similaire
de tamaños semejantes, de niveles similares
تقريبا في نفس المستوى
бараг адилхан
khoảng cỡ đó, khoảng chừng đó, độ chừng thế
คล้ายกัน, คล้าย ๆ กัน
mirip
одинаковый
Idiom位牌を奉安するように
관용구위패 모시듯
- The manner of treating something carefully and attentively as one cherishes it very much.非常に重んじて、慎重で丁寧に扱う態度のたとえ。Expression signifiant la manière dont quelqu'un considère quelque chose comme très précieux et le traite de manière prudente et dévouée.Acción de tratar una cosa con mucho cuidado, protegerla de un daño. تعبير يشير إلى التعامل مع شيء بالعناية الشديدة لأنه يعتز به كثيرًاмашид нандинд тооцож, үнэн сэтгэлээсээ болгоомжлон хандаж буй байдлыг илэрхийлсэн үг.Lời nói chỉ dáng vẻ giữ một cách trận trọng và thận trọng coi là rất quý báu. คำที่หมายความถึงลักษณะที่ระมัดระวัง เอาใจใส่ และนับว่าเป็นสิ่งสำคัญเป็นอย่างยิ่งmenganggap sesuatu sangat berharga dan memperlakukannya dengan sangat hati-hati dan penuh perasaanОбращаться с чем-либо или кем-либо крайне осторожно и искренне.
- 몹시 귀하게 여겨 조심스럽고 정성스럽게 다루는 모양을 뜻하는 말.
as if enshrining one's ancestral tablet
位牌を奉安するように
comme si l'on abritait une plaque commémorative
Como si rindiera culto a la tabla de conmemoración para los antepasados.
كما لو اعتز بلوحة تذكارية
(шууд орч.) талийгаачийн нэрийн пайзыг залж буй мэт; талийгаачийн зургийг залж буй мэт; бурхан залж буй мэт
giữ như giữ mả tổ
(ป.ต.)ราวกับบูชาแผ่นไม้จารึกชื่อผู้ตาย ; อย่างระมัดระวัง, อย่างนับว่าเป็นสิ่งสำคัญมาก
беречь, как зеницу ока
Idiom体を交える
1. 관용구몸을 섞다
- To have sex.性的関係を結ぶ。Avoir des relations sexuelles.Tener relaciones sexuales.يجامعбэлгийн харьцаанд орох.Có quan hệ tình dục.มีความสัมพันธ์ทางเพศmelakukan hubungan seksИметь сексуальные отношения.
- 성관계를 가지다.
mix one's body with someone's
体を交える。性交する
mélanger son corps avec quelqu'un
mezclar el cuerpo
يجامع
энгэр зөрүүлэх
đưa thân, ăn nằm
(ป.ต.)ผสมร่างกาย ; มีอะไรกัน, ได้เสีย, มีความสัมพันธ์ทางเพศ
заниматься сексом
2. 관용구살(을) 섞다
- For a man and a woman to have sexual intercourse.男女が肉体的な関係を結ぶ。Un homme et une femme ont un rapport sexuel.Tener una relación física entre un hombre y una mujer.يقيم رجل وامرأة علاقة جنسيةэр эм хоёр бие махбодын харилцаа тогтоох.Nam nữ có quan hệ thể xác.หญิงชายมีความสัมพันธ์ทางด้านร่างกายlaki-laki dan perempuan memiliki hubungan fisik atau bersetubuhИметь физическую близость.
- 남녀가 육체적인 관계를 가지다.
mix each other's flesh
体を交える。同衾する
mélanger les chairs
mezclar la piel
يمارس الجنس
(шууд орч.) арьс үрэлцэх, унтаж хэвтэх
quan hệ thân xác, quan hệ xác thịt
(ป.ต.)รวมเนื้อ ; ท้องชนกัน, มีความสัมพันธ์ทางเพศ
bersetubuh
заниматься сексом
Idiom体を壊す
관용구몸을 버리다
- To damage one's health.健康を損ねる。Ruiner sa santéDañar la salud.تتضرر الصحةэрүүл мэндээ муутгах.Gây tổn hại sức khỏe.เป็นอันตรายต่อสุขภาพmerusak kesehatanНаносить вред здоровью.
- 건강을 해치다.
ruin one's body
体を捨てる。体を壊す
se blesser
abandonar el cuerpo
تتضرر الصحة
биегүй болох
hại thân
(ป.ต.)ทิ้งตัว ; เสียสุขภาพ, เป็นอันตรายต่อสุขภาพ
вредить здоровью
Idiom体を捨てる
관용구몸을 버리다
- To damage one's health.健康を損ねる。Ruiner sa santéDañar la salud.تتضرر الصحةэрүүл мэндээ муутгах.Gây tổn hại sức khỏe.เป็นอันตรายต่อสุขภาพmerusak kesehatanНаносить вред здоровью.
- 건강을 해치다.
ruin one's body
体を捨てる。体を壊す
se blesser
abandonar el cuerpo
تتضرر الصحة
биегүй болох
hại thân
(ป.ต.)ทิ้งตัว ; เสียสุขภาพ, เป็นอันตรายต่อสุขภาพ
вредить здоровью
Idiom体を許す
관용구몸을 허락하다[허하다]
- For a woman to allow a man to have sex with her.女性が男性に肉体的な関係を許す。(Femme) Autoriser un homme à avoir une relation sexuelle avec elle.Una mujer permite la relación física a un hombre.تسمح المرأة للرجل بعلاقة جنسيةэмэгтэй хүн эрэгтэй хүнд бие махбодын харьцааг зөвшөөрөх.Người con gái cho phép người con trai quan hệ về thể xác.ผู้หญิงอนุญาตให้ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศได้wanita mengizinkan seorang laki-laki untuk melakukan hubungan seks dengannyaЖенщина разрешает мужчине физическую близость.
- 여자가 남자에게 육체적 관계를 허락하다.
allow[grant] one's body
体を許す。肌を許す
offrir son corps
permitir el cuerpo
تسمح بالجماع
биеэ өгөх, өврөө нээх
trao thân
(ป.ต.)ยอมตัว ; ยอม, ยอมให้มีความสัมพันธ์ทางเพศ
отдаваться; отдать своё тело
Idiom体を震わせる
관용구살을 떨다
- To shudder with strong anger or fear.ひどく腹が立ったり、怖かったりして、震える。Voir tout son corps trembler de colère ou de peur.Temblar todo el cuerpo por tener mucho miedo o estar muy enojado.يهز كل أجزاء جسمه بسبب الغضب أو الخوف الشديدихэд уурлах юм уу айснаас бүх бие чичрэх.Quá tức giận hay sợ hãi nên run rẩy toàn thân.โกรธหรือกลัวมากทำให้ตัวสั่นsangat marah atau ketakutan sehingga tubuh gemetarДрожать всем телом из-за сильного гнева или страха.
- 몹시 화가 나거나 두려워서 온몸을 떨다.
shake one's flesh
肉を振るわせる。体を震わせる
avoir la chair qui tremble
temblar la piel
يرتعش
(шууд орч.) арьс чичрэх
run bần bật
(ป.ต.)เนื้อสั่น ; (โกรธจน)ตัวสั่น, (กลัวจน)ตัวสั่น
трястись всем телом; содрогаться всем телом
Idiom体裁が整う
관용구틀(이) 잡히다
- To have an appropriate formality or manner.格式に合った態度をみせる。(Formes) Être respecté pour convenir à la situation en question.Tener formalidad conforme a la situación.يتجهّز شكلٌ بشكل ملائم في الحالةзэрэг зиндаанд нийцэхээр дүрэм журамтай байх.Có được cách thức phù hợp với phong cách.แบบแผนถูกจัดเตรียมขึ้นให้เหมาะกับกลุ่มformat yang cocok dengan sesuatuПридерживаться правил в соответствии с положением.
- 격에 어울리게 격식이 갖추어지다.
A framework is established
型が決まる。体裁が整う。恰好が付く
Quelque chose est mis en forme
tomarse un molde
يتحدّد إطارٌ ما
được định hình
(ป.ต.)กรอบถูกจับ ; ถูกยึดในกรอบ
быть в определённых рамках
Idiom体裁を整える
관용구모양을 차리다
- To have a certain form.一定の形を整える。Prendre une certaine apparence.Tener determinado formato.يفي بالإجراءات المعنيةтодорхой дүр байдлыг үүсгэх.Có hình thức nhất định.มีรูปแบบที่กำหนดmemiliki formalitas, wujud, struktur, sistem tertentu Иметь определённую форму.
- 일정한 형식을 갖추다.
be equipped with a shape
体裁を整える
soigner son apparence
buscar forma
có hình thức, tạo hình thức
(ป.ต.)จัดรูปร่าง ; เตรียม, ตระเตรียม
formalitas, aturan
приукрашивать
Idiom体面を汚す
관용구스타일(을) 구기다
- To lose one's face.体面を損なう。Avoir son honneur terni.Recibir un perjuicio en la reputación.يفقد ماء الوجهнэр төрөндөө сэв суулгах. Bị tổn thương đến thể diện.ทำให้เสียหน้าmendapat malu, menurunkan martabatНаносить ущерб репутации.
- 체면에 손상을 입다.
have one's style ruined
スタイルを汚す。体面を汚す
se froisser le style
arrugar el estilo
يفقد ماء الوجه
(шууд орч.) стилээ муутгах; нэр төрөө муутгах
mất điểm
(ป.ต.)ทำให้สไตล์พังยับ ; ทำให้ขายหน้า, ทำให้เสียหน้า, ทำให้อับอาย
merusak penampilan
терять лицо; терять репутацию
Idiom何か妙案があるのか
관용구무슨 뾰족한 수 있나
- There is no good way to solve a problem.問題を解決する良い方法がない。Il n'y a pas de bonne solution pour régler le problème en question.No hay buena manera de resolver el problema. لا يوجد جواب ممتاز ليحلّ المسألةасуудлыг шийдвэрлэх сайн арга олдохгүй байх.Không có phương pháp tốt để giải quyết vấn đề.ไม่มีวิธีดี ๆ ที่จะแก้ไขปัญหาtidak ada cara yang baik untuk memecahkan atau menyelesaikan masalahОтсутствие подходящего решения проблемы.
- 문제를 해결할 좋은 방법이 없다.
Is there any good idea?
何か妙案があるのか
Existe-t-il un moyen extraordinaire?
no hay manera
هل يوجد أيّ حل نهائي
ямар ч аргагүй
có cách gì nên hồn
(ป.ต.)มีวิธีแหลมคนอะไรหรือ ; ไม่มีวิธีที่ดี, ไม่มีวิธีแก้ปัญหา
Idiom何が何でも
1. 관용구곧 죽어도
- Without thinking of one's own ability; at all costs; no matter whatかなり難しいことなのに、自分の能力不足は考えずに。必ず、何が何でも。Faire face à une chose très difficile, sans penser à ses faibles moyens. Coûte que coûte et inconditionnellement.Sin considerar su deficiente habilidad para ejecutar un trabajo tan difícil. Sin falta, sea como sea. بالضرورة ودون شروط، إدراك القدرة الذاتية الناقصة بالرغم من شدة صعوبة العملмаш их хэцүү зүйл байтал өөрийн чадварын хэр хэмжээг бодолгүй. заавал, юу ч болсон.Dù là việc rất khó nhưng không màng đến năng lực thiếu sót của bản thân. Nhất định, vô điều kiện.ถึงแม้ว่าจะเป็นเรื่องที่ยากลำบากก็ต้องทำให้ได้แน่นอน โดยไม่คำนึงถึงความสามารถที่ขาดแคลนของตนเองharus, apapun yang terjadi tanpa memikirkan kemampuannya yang kurang, sesulit apapun ituНе обращая внимания на свои недостающие способности даже в крайне трудном деле. Обязательно, безусловно.
- 매우 어려운 일인데도 자신의 부족한 능력은 생각하지도 않고. 반드시, 무조건.
even if one dies soon
すぐに死んでも。何が何でも
même si je devais en mourir
a toda costa, sin falta
حتى ولو كنت أموت مباشرة
үхсэн ч байсан хамаагүй
dù sắp chết đi nữa
(ป.ต.)ต่อให้ตายในไม่ช้า ; ต่อให้ยากเย็นแค่ไหน, ถึงแม้จะลำบากแค่ไหน
pasti, tanpa syarat
несмотря ни на что; во что бы то ни стало; любой ценой
2. 관용구죽으나 사나
- In any case; always.どんなことがあっても。いつも。Dans tous les cas possibles. Toujours.En todos los casos. Siempre.على أي حال. دائمًاямар ч тохиолдолд, хэзээд.Dù trong bất cứ hoàn cảnh nào. Bất cứ lúc nào.ไม่ว่าสถานการณ์ใดๆก็ตาม ตลอดเวลาkapan saja, di setiap kesempatanКакая бы ситуация не была; всегда.
- 어떤 경우라도. 언제나.
regardless of dying or living
死んでいても生きていても。何が何でも
lorsqu'on est à la fois mort et en vie
vida o muerte
رغم الحياة أو الموت
үхсэн ч сэхсэн ч
dù chết hay sống
(ป.ต.)ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย ; ตลอดเวลา, เสมอ
senantiasa, selalu
Idiom何たる
관용구무슨 놈의
- An expression used to complain about and show dissatisfaction with something said immediately after the initial statement.後ろに来る言葉が気に入らなくて罵る言葉。Expression utilisée pour injurier quelque chose dont on est mécontent, placée avant le mot désignant cette chose.Frase que se usa para expresar su descontento con lo que se va a decir a continuación. تعبير يستخدم للشكوى والاستياءард хэлэгдэх үг тааламжтай биш, хараалын үг.Lời chửi mắng do lời nói sau không thỏa đáng.คำด่าซึ่งประโยคข้างหลังที่ตามมาเป็นคำพูดที่ไม่พอใจkata untuk menghina sesuatu yang tidak wajar yang muncul di perkataan atau kalimat berikutnyaРугательное слово относительно нежелаемого события.
- 뒤에 오는 말이 못마땅하여 욕하는 말.
what the hell
何たる。何という
Quel type!
qué demonios, qué diablos
يا له من! يا إلهي!
ямар гээчийн
gì mà
(ป.ต.)ไอ้...อะไรกัน
Idiom何だかんだ言う
관용구뭐라 뭐라 하다
- To say something in an unclear and unintelligible manner.はっきり聞き取れないように、いろいろと言う。Dire quelque chose de manière difficile à comprendre.Decir cosas que no se pueden entender claramente.يقول شيئا بشكل غير واضح وغامضойлгомжгүй юм ярих.Nói gì đó một cách không thể nghe rõ được.พูดว่าอะไรซึ่งไม่สามารถรับรู้ได้อย่างแน่ชัดberkata sesuatu dengan tidak dapat dimengertiГоворить что-то очень невнятно, неразборчиво.
- 똑똑히 알아들을 수 없게 무어라고 말하다.
say what and what
何だかんだ言う
dire telle ou telle chose
decir blablabla
يقول شيئا ما على نحو متدرج
ойлгомжгүй юм ярих
nói gì gì đó, nói gì gì ấy
(ป.ต.)ว่าอะไรต่ออะไร ; ว่าอะไร...ก็ตามแต่, พูดอะไร...ก็ตามแต่
бормотать
Idiom何だかんだ言っても
1. 관용구무어니 무어니 해도
- Even if people say something is like this or that; no matter what people say.あれこれ言っても。または、誰が何と言おうが。Bien que l'on dise telle ou telle chose, ou quoi que l'on dise.Aunque diga lo uno y lo otro. O cómo diga otra persona.حتى ولو يكون هكذا أو ذلك، أو أيما يقول فلانийм тийм гэж ярих ч. мөн хэн юу гэсэн ч.Dù nói thế này hay thế kia đi nữa. Hoặc ai đó có nói gì đi nữa.แม้ว่าจะพูดอย่างนี้อย่างนั้น หรือแม้ว่าใครจะว่าอะไรก็ตามmau dibilang begini atau begitu, atau apa pun yang dikatakan orang lainпусть говорят так или иначе, всё равно. Что бы и кто бы ни говорил, всё равно.
- 이러하다 저러하다 말해도. 또는 누가 뭐라고 해도.
no matter what is said
何だかんだ言っても。何と言っても
Il n'y a pas de bonne solution pour régler le problème en question.
diga lo que diga
أيما يكون
хэн ч юу гэсэн
dù gì thì gì
(ป.ต.) จะว่าอะไร ๆ ก็ตามแต่ ; ไม่ว่าจะอย่างไรแล้ว..., จะอย่างไรก็ตามแต่...
Что ни говори. Что бы ни говорили.
2. 관용구뭐니 뭐니 해도
- Even if people say something is like this or that; no matter what people say.あれこれ言っても。または、誰が何と言おうが。Quel que soit ce que l'on dise ; quoi que quelqu'un d'autre dise.Aunque diga lo uno y lo otro. O cómo diga otra persona.أيّما يقول الناس، أو حتى ولو يقول الناس شيئا ما كذلك وكتلكийм тийм гэсэн ч. мөн хэн ч юу гэсэн.Cho dù nói thế này thế kia. Hoặc cho dù ai có nói gì đi nữa.แม้ว่าจะพูดอย่างนี้อย่างโน้น หรือแม้ว่าใครจะว่าอย่างไรwalau dikatakan begini dan begitu, atau apa pun yang dikatakan orang lainГовори ты так или этак, всё равно. Или кто бы, что не говорил, всё равно.
- 이러하다 저러하다 말해도. 또는 누가 뭐라고 해도.
no matter what is said
何だかんだ言っても。何と言っても
quoi que l'on dise
diga lo que diga
أيّما يقال
юунаас ч илүүгээр
dù nói gì đi nữa, dù gì đi nữa
(ป.ต.)แม้ว่าจะอย่างไรอย่างไร ; แม้ว่าจะอย่างไร, แม้ว่าจะอย่างไร...ก็ตามแต่
bagaimanapun
что ни говори
Idiom何でもある
관용구없는 것이 없다
- To have everything.全てがきちんと整えられている。Tout posséder.Que tiene todo.يكون كلّ شيء جاهزا بشكل جيدбүх зүйлийг агуулсан.Mọi thứ đều có cả.มีอยู่ทุก ๆ สิ่งทุก ๆ อย่างsudah memiliki segala sesuatuНаличие абсолютно всего.
- 모든 것이 다 갖추어져 있다.
lack nothing; soup-to-nuts
ないものがない。何でもある
Il n'y a rien qui soit absent
no tener nada inexistente
لا يوجد شئ غير موجود، كل شئ موجود
байхгүй зүйл үгүй, байхгүй юмгүй
không gì không có
(ป.ต.)ไม่มีสิ่งที่ไม่มี ; มีทุกสิ่ง, มีทั้งหมดทุกอย่าง
tidak ada yang tidak dimiliki
нет того, чего нет
Idiom何でもない
1. 관용구개뿔도 아니다
- (slang) To have no ability to be proud of.取り立ててこれといった能力がないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas avoir de capacité particulière qui mérite d'être affichée.(VULGAR) No tener ninguna capacidad para demostrar.لا يوجد قدرة مستحقة ( عامية)(бүдүүлэг.) ямар ч чадваргүй. (cách nói thông tục) Không có năng lực đáng để thể hiện đặc biệt.(คำสแลง)ไม่มีความสามารถพอที่จะแสดงสิ่งที่พิเศษได้(bahasa kasar) tak punya kemampuan untuk mempertahankan sesuatu(простореч.) Не владеть никакими способностями, которые можно было бы продемонстрировать.
- (속된 말로) 특별히 내세울 만한 능력이 없다.
be not jack
犬の角でもない。何でもない。大したものではない。つまらないものだ
ne pas être même une chose insignifiante
no es ni bicoca
vớ vẩn
(ป.ต.)แม้แต่สิ่งที่ไม่มีค่าก็ไม่ได้เป็น ; ไม่ได้สลักสำคัญอะไร
tak pantas
2. 관용구아무것도 아니다
- To be not special or important, or difficult.特別だったり、重要だったりしない。または、努力を要しない。Ne pas être spécial ou important ; ne pas être difficile.Que no es especial o importante. O no es difícil.ليس خاصا أو مهما، أو ليس متعباонцгой чухал биш. мөн хэцүү биш байх.Không quan trọng hay không đặc biệt. Hoặc không vất vả.ไม่พิเศษหรือไม่สำคัญ หรือไม่ยากลำบากtidak khusus atau tidak penting, atau tidak melelahkanНе особо важный; не трудный.
- 특별하거나 중요하지 않다. 또는 힘들지 않다.
be nothing
何でもない。大した事ではない
Quelque chose n’est rien
no ser algo
لا شيء
юу ч биш
không có gì đâu, có gì đâu
(ป.ต.)ไม่ใช่แม้แต่สิ่งใด ๆ ; ง่าย, เป็นเรื่องเล็กน้อย, ไม่ยาก, ไม่มีอะไร
ini bukan apa-apa
ничего не стоит; никакой; ничего не стоящий; не трудный
Idiom何という
관용구무슨 놈의
- An expression used to complain about and show dissatisfaction with something said immediately after the initial statement.後ろに来る言葉が気に入らなくて罵る言葉。Expression utilisée pour injurier quelque chose dont on est mécontent, placée avant le mot désignant cette chose.Frase que se usa para expresar su descontento con lo que se va a decir a continuación. تعبير يستخدم للشكوى والاستياءард хэлэгдэх үг тааламжтай биш, хараалын үг.Lời chửi mắng do lời nói sau không thỏa đáng.คำด่าซึ่งประโยคข้างหลังที่ตามมาเป็นคำพูดที่ไม่พอใจkata untuk menghina sesuatu yang tidak wajar yang muncul di perkataan atau kalimat berikutnyaРугательное слово относительно нежелаемого события.
- 뒤에 오는 말이 못마땅하여 욕하는 말.
what the hell
何たる。何という
Quel type!
qué demonios, qué diablos
يا له من! يا إلهي!
ямар гээчийн
gì mà
(ป.ต.)ไอ้...อะไรกัน
Idiom何と言っても
1. 관용구무어니 무어니 해도
- Even if people say something is like this or that; no matter what people say.あれこれ言っても。または、誰が何と言おうが。Bien que l'on dise telle ou telle chose, ou quoi que l'on dise.Aunque diga lo uno y lo otro. O cómo diga otra persona.حتى ولو يكون هكذا أو ذلك، أو أيما يقول فلانийм тийм гэж ярих ч. мөн хэн юу гэсэн ч.Dù nói thế này hay thế kia đi nữa. Hoặc ai đó có nói gì đi nữa.แม้ว่าจะพูดอย่างนี้อย่างนั้น หรือแม้ว่าใครจะว่าอะไรก็ตามmau dibilang begini atau begitu, atau apa pun yang dikatakan orang lainпусть говорят так или иначе, всё равно. Что бы и кто бы ни говорил, всё равно.
- 이러하다 저러하다 말해도. 또는 누가 뭐라고 해도.
no matter what is said
何だかんだ言っても。何と言っても
Il n'y a pas de bonne solution pour régler le problème en question.
diga lo que diga
أيما يكون
хэн ч юу гэсэн
dù gì thì gì
(ป.ต.) จะว่าอะไร ๆ ก็ตามแต่ ; ไม่ว่าจะอย่างไรแล้ว..., จะอย่างไรก็ตามแต่...
Что ни говори. Что бы ни говорили.
2. 관용구뭐니 뭐니 해도
- Even if people say something is like this or that; no matter what people say.あれこれ言っても。または、誰が何と言おうが。Quel que soit ce que l'on dise ; quoi que quelqu'un d'autre dise.Aunque diga lo uno y lo otro. O cómo diga otra persona.أيّما يقول الناس، أو حتى ولو يقول الناس شيئا ما كذلك وكتلكийм тийм гэсэн ч. мөн хэн ч юу гэсэн.Cho dù nói thế này thế kia. Hoặc cho dù ai có nói gì đi nữa.แม้ว่าจะพูดอย่างนี้อย่างโน้น หรือแม้ว่าใครจะว่าอย่างไรwalau dikatakan begini dan begitu, atau apa pun yang dikatakan orang lainГовори ты так или этак, всё равно. Или кто бы, что не говорил, всё равно.
- 이러하다 저러하다 말해도. 또는 누가 뭐라고 해도.
no matter what is said
何だかんだ言っても。何と言っても
quoi que l'on dise
diga lo que diga
أيّما يقال
юунаас ч илүүгээр
dù nói gì đi nữa, dù gì đi nữa
(ป.ต.)แม้ว่าจะอย่างไรอย่างไร ; แม้ว่าจะอย่างไร, แม้ว่าจะอย่างไร...ก็ตามแต่
bagaimanapun
что ни говори
Idiom何の憚りもない
관용구거칠 것이 없다
- To have no care or fear when interacting with other people or doing something.人に対する行動などに慎みや恐れがない。Ne pas prendre de précaution ou ne pas avoir peur quand on s'adresse à quelqu'un ou fait quelque chose.No tiene nada de miedo o cuidado al actuar o tratar con alguien. لا يأخذ حذرا أو لا يخاف عندما يتعامل مع الناس أو يتصرفхүнтэй харьцах буюу ямар нэгэн зүйлийг хийхдээ айж ичихгүй байх.Không cẩn trọng hay sợ sệt khi hành động hoặc đối xử với con người.ไม่ระมัดระวังหรือเกรงกลัวเมื่อพบกับผู้อื่นหรือแสดงพฤติกรรมtidak berhati-hati dan tidak takut saat bersikap atau berhadapan dengan orang lainВести себя смело или неосторожно по отношению к кому-либо.
- 사람을 대하거나 행동을 할 때에 조심하거나 두려워하지 않다.
be blocked by nothing
何の憚りもない
Rien ne bloque
no hay nada para hacer caso
لا يوجد أي عرقلة
торохгүй
dạn dĩ, không e dè
(ป.ต.)ไม่มีสิ่งที่ผ่าน ; ไม่รู้จักสำรวม, ไม่ระมัดระวังกิริยา
tidak takut
смело; нагло
Idiom何も持っていない
관용구개뿔도 없다
- (slang) For someone to have no money, reputation or ability at all.金・名誉・能力などを全く持っていないことを俗にいう語。(populaire) Ne rien, absolument rien posséder ni argent, ni honneur, ni capacité, etc.(VULGAR) No tener dinero, honor ni capacidad.لا يملك نقودا أو شرفا أو قدرة أو غيرها ( عامية)(бүдүүлэг.) хөрөнгө мөнгө, нэр алдар, мэдлэг чадварын аль нь ч байхгүй. (cách nói thông tục) Hoàn toàn không có tiền bạc, danh tiếng hay năng lực...(คำสแลง)ไม่มีเงิน เกียรติยศ ความสามารถต่าง ๆ เลย(bahasa kasar) tak punya uang atau kehormatan, kemampuan dsb sama sekali(простореч.) Совсем не иметь денег, почёта, способностей и т.п.
- (속된 말로) 돈이나 명예, 능력 등을 전혀 갖고 있지 않다.
not have jack
犬の角もない。何も持っていない
Il n'y a même pas une chose signifiante
no tener ni bicoca
chẳng có cái khỉ gì
(ป.ต.)ไม่มีแม้กระทั่งสิ่งที่ไม่มีค่า ; ไร้ศักยภาพ
tak punya apapun
нет ничего за душой; гол как сокол; нечего взять, нечего спросить (с кого-л.)
Idiom何も知らない
관용구개뿔도 모르다
- (slang) To know nothing at all.何も知らないことを俗にいう語。(populaire) Ne rien connaître.(VULGAR) No saber nada.لا يعرف أي شيء ( عامية)(бүдүүлэг.) юу ч мэдэхгүй. (cách nói thông tục) Không biết bất cứ điều gì.(คำสแลง)ไม่รู้อะไรเลย(bahasa kasar) tidak tahu apapun(простореч.) Ничего не знать.
- (속된 말로) 아무것도 모르다.
not know jack
犬の角も知らない。何も知らない
ignorer même une chose insignifiante
no saber ni bicoca
chẳng biết cái thá gì, chẳng biết cái khỉ gì
(ป.ต.)ไม่รู้แม่กระทั่งสิ่งที่ไม่มีค่า ; ไม่รู้แม้กระทั่งเรื่องเล็กน้อย
tak tahu apapun
Idiom何気ない
관용구아무렇지도 않다
- To remain as one used to be as if nothing happened.何事もなかったように、以前の状態のままでいる。Finir par rester à l'état initial comme si rien n'était arrivé.Volver al estado anterior como si no hubiera pasado nada.يكون في نفس الوضع كما كان كأنّه لم يحدث أي شيءямар ч юм болоогүй мэт өмнөх байдалдаа орох.Ở trạng thái vốn có như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra.ทำให้อยู่ในสภาพก่อนหน้าดังเดิมราวกับว่าไม่เคยมีเรื่องใดเกิดขึ้นmenjadikan ke keadaan sebelumnya seperti tak pernah terjadi apapunНаходиться в прежнем состоянии, будто бы ничего не изменилось.
- 아무런 일도 없었던 것처럼 이전의 상태 그대로 있게 되다.
not care about something at all
平気だ。何気ない
Cela ne fait rien
no ocurrir nada en particular, hacer algo como de costumbre
بسهولة ، بخفّة
юу ч болоогүй юм шиг
bình thản, thản nhiên
(ป.ต.)ไม่อะไรเลยแม้แต่นิด ; ราวกับไม่เกิดสิ่งใดขึ้น, เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
bukan apa-apa
как ни в чём не бывало
Idiom余勢を駆る
관용구여세를 몰다
- To ride the momentum of something and try to do something else.ある事を終えた後、残っている能力や気勢を活かして、また別の事に取り掛かる。Continuer de faire auelque chose après en avoir fait une autre avec ses capacités ou sa vigueur restante.Intentar realizar otro trabajo aprovechando la situación o capacidad sobrante del otro.يحاول القيام بعمل آخر باستخدام قوة متبقاة أو قدرة متبقاة بعد الانتهاء من عمل ماямар нэгэн ажлыг хийсний дараа үлдсэн хүч чадал чадвараараа залгуулан өөр ажлыг хийхээр болох.Định làm tiếp việc khác vì còn dư khí thế hay năng lực sau còn lại sau khi đã làm việc gì đó.ตั้งใจจะทำงานอื่นโดยใช้พลังหรือความสามารถที่เหลืออยู่หลังจากทำงานใด ๆ แล้วmenyambung kemampuan atau kekuatan yang tersisa setelah melakukan sebuah pekerjaan dan bermaksud untuk melakukan pekerjaan lainиметь намерение выполнить еще какую-либо работу, сосредоточив оставшиеся энергию или способности после выполнения предыдущей работы.
- 어떤 일을 한 뒤 남아 있는 능력이나 기세를 이어 나가 또 다른 일을 하려 하다.
drive momentum
余勢を駆る。波に乗る。勢いに乗る
utiliser sa réserve d'énergie
aunar la fuerza sobrante, seguir avanzando
нөөцөө ашиглах, боломжоо ашиглах
tập trung lực lượng
(ป.ต.)รวบรวมกำลังที่เหลืออยู่ ; รวบรวมกำลังที่เหลืออยู่, ระดมกำลังที่เหลืออยู่
Собрать последние силы
作られる
فعلглаголĐộng từVerboVerb動詞คำกริยาVerbaVerbeҮйл үг동사
- To consist of a certain ingredient or component.ある材料や成分から作られている。Être constitué d'une matière ou d'un élément.Estar compuesto o formado por ciertos materiales o elementos.يُصنَع من مواد أو عناصر ماямар нэгэн орц найрлагаас бүтэх.Được tạo thành bởi một thành phần hay chất liệu nào đó.ประกอบด้วยวัตถุดิบหรือส่วนประกอบใด ๆterbentuk atas suatu bahan atau unsurСостоять из каких-либо материалов или компонентов.
- 어떤 재료나 성분으로 이루어지다.
be made of; be made from
なる。作られる
être en
estar hecho de
يتكوّن من
хийгдэх
bằng, làm bằng
ทำด้วย, ทำจาก, เป็น
terbuat
состоять
Idiom作男になる
관용구머슴(을) 살다
- To work as a farmhand.作男として働きながら暮らす。Mener une vie d'un garçon de ferme chez quelqu'un.Tener vida de peón.يعمل كعامل مزرعةзарцын амьдарлаар амьдрах.Sinh sống theo nghề làm công.ใช้ชีวิตเป็นคนงานผู้ชายbekerja sebagai budak laki-lakiБыть батраком.
- 머슴 생활을 하다.
live as a farmhand
作男になる
mener une vie d'un garçon de ferme
vivir de meoseum
يعيش كعمل مزرعة
хөлсний тариачин болж амьдрах, хөлний зарц болж амьдрах
sống đời tôi tớ
(ป.ต.)อยู่อาศัยแบบบ่าวไพร่ ; เป็นคนรับจ้างผู้ชาย, เป็นคนงานผู้ชาย
батрачить
Proverbs便りのないのは良い便り
속담무소식이 희소식
- Getting no news means everything is going well, and therefore can be regarded as good news.便りがないのは、無事であるという意味なので、嬉しい消息に他ならない。Comme l'absence de nouvelles de quelqu'un peut signifier qu’il n’a pas eu de problèmes particuliers. Il est donc inutile de s’inquiéter.No tener noticias quiere decir que no hay nada especial y eso es lo mismo que una buena noticia.يشير إلى عدم وجود أخبار فهذا يعني أخبار سارة في حد ذاتهاямар ч сураггүй байх нь онц гойд явдалгүй хэмээх утга бөгөөд баяртай мэдээнээс өөрцгүй байх.Việc không có tin tức gì có nghĩa là không có việc gì xấu nên không khác gì tin vui.การที่ไม่มีข่าวคราวอะไรเลยถือว่าไม่มีอะไรเป็นพิเศษก็ย่อมแสดงว่าเป็นข่าวที่น่ายินดีไม่มีผิดjika tidak ada kabar atau kontak, berarti tidak ada hal yang buruk sehingga tidak lain adalah kabar gembiraотсутствие новостей - это хорошая новость, знак отсутствия каких-либо дурных происшествий.
- 아무 소식이 없는 것은 별일이 없다는 뜻이니 기쁜 소식이나 다름없다.
No news is good news
便りのないのは良い便り
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
es una buena noticia no tener ninguna noticia ni contacto
لا توجد اخبار فتلك أخبار سارة
сураггүй байх нь сайны шинж
(Không có tin là tin vui)
(ป.ต.)ไม่มีข่าวคราวคือข่าวดี ; การที่ไม่มีข่าวคราวแสดงว่าสุขสบายดี
Отсутствие новости - хорошая новость
Proverbs便所と相舅の家は遠いほどいい
- Just like an outhouse should be as far away as possible because of the smell, so too should the house of one's in-laws be far away since rumors spread.便所は臭いため遠いほど良く、相舅の間ではうわさが耳に届きやすいので、遠いほうがいい。De même que les toilettes exhalent une mauvaise odeur, et qu’il est préférable d'en être le plus loin possible, les parents du gendre ou de la belle-fille doivent être éloignés les uns des autres car leur relation peut créer des histoires.Como el baño huele mal y por tanto se ha de estar en un lugar mejor, la casa de los consuegros tiene que estar lejos dado que suele haber muchos rumores y discusiones entre las partes.مثلما يرسل الحمّام رائحة كريهة ولهذا من الأفضل أن يقع بعيدا، فمن الأفضل أيضا أن تكون بيوت عائلة الأصهار في مناطق بعيدة، لأنه من السهل نشر شائعات غير مرغوب فيها بين الطرفينбие засах газар муухай үнэртэй учир хол байвал сайны адил худын хооронд элдэв яриа гарах нь амархан тул хол байх тусмаа сайн.Quan hệ giữa hai nhà thông gia dễ có lời ra tiếng vào và còn nhà xí thì có mùi hôi nên phải ở càng xa càng tốt.มีคำพูดออกมาง่ายถ้าอยู่ในบ้านพ่อแม่สามีหรือพ่อตาแม่ยาย เหมือนส้วมหลุมมักมีกลิ่นไม่ดีโชยออกมา ดังนั้นถ้าอยู่ยิ่งไกลได้ยิ่งดีrumah besan atau kamar kecil harus berada jauh dari rumah diri karena diantara dua rumah besan kemungkinan gosip muncul sangat mudah dan kamar kecil menimbulkan bau yang tak sedap как от уборной много вони, так и в доме сватов легко могут появиться какие-либо слухи, поэтому чем дальше уборная и дом сватов, тем лучше.
- 뒷간이 나쁜 냄새가 나기 때문에 멀리 있을수록 좋은 것처럼 사돈집 사이에는 말이 나돌기 쉬우므로 서로 멀어야 한다.
The dwigan/dwitgan, an outhouse, and the house of one's-in-laws should be distant; Good fences make good neighbors
便所と相舅の家は遠いほどいい
se tenir loin des toilettes, ainsi que de la maison des parents du gendre ou de la belle-fille
el dwigan y la casa del consuegro deben estar lejos, el aseo y la casa del consuegro deben estar lejos
يجب أن يقع الحمام وبيوت عائلة الأصهار في منطقة بعيدة. الأسوار الجیدة تخلق جیرانا طیبین
(хадмал орч.) жорлон болон худын гэрээс хол байх хэрэгтэй: уул урсын ойр нь ураг төрлийн хол нь
(phải lánh xa nhà xí và nhà thông gia)
(ป.ต.)ส้วมหลุมและบ้านพ่อแม่ของสามีหรือภรรยาต้องไกล ; แต่งงานแล้วยิ่งอยู่ใกล้กับพ่อแม่ของสามีหรือภรรยายิ่งทำให้มีข่าวโจษจันได้ง่าย
(Досл.) От сватов, как и от уборной, надо держаться подальше
Proverbs便所へ行く時と来る時の心が違う
- For one to beg someone desperately for help when his/her help is urgently needed, but to ignore him/her after things have finished and their troubles have ended.切羽詰っている時はすがっても、事が無事に済んだ後は知らない顔をする。Quand on a quelque chose à faire d'urgent, on utilise entièrement les services de quelqu'un, mais si les choses se passent bien, on agit comme si l'on ne le connaissait pas.Cuando uno está desesperado o con prisa está totalmente pendiente pero cuando todo termina bien, da la espalda.يطالب شخصا آخر بتقديم المساعدة بكل شغف عندما يكون في حالة الحاجة الملحة ولكن بعد الحصول على حاجته يهمله өөрийн хэрэг маш яаралтай үед гуйж зүүгдэж байснаа ажлаа бүтээсний дараа мэдэхгүй дүр эсгэх.Khi bản thân có việc gấp thì đeo bám để nhờ vả nhưng sự việc xong rồi thì lại làm ngơ.ตอนที่ตัวเองมีเรื่องเดือดร้อนถึงตาจนแล้วก็เฝ้าพึ่งผู้อื่น แต่พอทำงานเสร็จไปได้ด้วยดีแล้วก็แสร้งทำเป็นลืม ไม่ยอมรับรู้memohon-mohon dan merengek di saat pekerjaannya sangat genting dan berpura-pura tidak kenal setelah pekerjaannya selesaiприлагать все усилия для выполнения какого-то очень важного для себя дела, но после его успешного завершения делать как будто ничего и не произошло.
- 자기 일이 급할 때는 간절히 매달리다가 일을 무사히 다 마치고 나면 모른 체한다.
have a certain state of mind when going into the dwigan/dwitgan, an outhouse, but have a different state of mind when coming out of it
便所へ行く時と来る時の心が違う。用ある時の地蔵顔用無き時の閻魔顔。 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Les sentiments que l'on a lorsqu'on va aux toilettes et ceux lorsque l'on en revient sont différents
es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del dwigan, es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del aseo
يختلف القلب عند الذهاب إلى الحمام عن القلب عن الخروج منه
(хадмал орч) бие засах газар руу явах сэтгэл өөр, ирэх сэтгэл өөр
(tâm trạng lúc đi tới nhà xí khác và tâm trạng lúc ra khác), ăn cháo đá bát
(ป.ต.)ใจตอนจะไปส้วมหลุมกับตอนกลับออกมาต่างกัน ; กิ้งก่าได้ทอง, วัวลืมตีน
(Досл.) Душевное состояние по дороге в уборную отличается от состояния, когда идешь обратно
Proverbs信じる斧に手の甲を切られる
- To be harmed as someone whom one had trusted betrayed or something went wrong unexpectedly.うまくいくと思った事がうまくいかなかったり、信じた人に裏切られたりして、害を受ける。Subir un préjudice à cause de l’échec d’une affaire que l’on pensait bien marcher ou de la trahison d’une personne à qui l’on faisait confiance.No salir bien una cosa como se pensaba o sufrir daños por la traición de una persona en la que se confiaba.يعتقد بأنّ الأمر سيكون على مايرام لكنه يكتشف عكس ذلك أو يتأذى بخيانة الشخص الذي كان يصدّقهнайдаж байсан ажил талаар болох буюу итгэж байсан хүн нүүр буруулахViệc tưởng sẽ tốt đẹp lại hóa ra không tốt đẹp hoặc người mình tin tưởng lại phản bội mình và làm hại mình.ได้รับความเสียหายเนื่องจากถูกหักหลังจากคนที่เคยเชื่อใจหรือเรื่องที่คิดว่าจะเป็นไปได้ดีกลับไม่เป็นดังหวังhal yang dipercayai akan berjalan baik ternyata jadi tidak berjalan lancar atau orang yang dipercaya berkhianat dan membawa kerugianТо, во что верил, вдруг разваливается, либо предаёт человек, в которого верил.
- 잘될 것이라고 생각한 일이 잘되지 않거나 믿었던 사람이 배신을 하여 해를 입다.
get stabbed by an axe that one trusts; In trust is treason; Trust makes way for treachery; Trust is the mother of deceit
信じる斧に手の甲を切られる。飼い犬に手を噛まれる
Avoir le dessus du pied abattu par une hache à laquelle on faisait confiance
cortarse uno el pie por el hacha en la que confiaba; cría cuervos y te sacarán los ojos; quien bien te quiere, te hará llorar
في الثقة خيانة
(хадмал орч) найдсан сүх өсгий цавчина. "тэжээсэн бяруу тэрэг эвдэнэ"
(Mu bàn chân bị cắm bởi cây rìu tin tưởng)
(ป.ต.)ถูกฟันข้อเข้าโดยขวานที่ตนไว้ใจ ; เกลือเป็นหนอน
telunjuk merosak mata
получить удар ножом в спину
Proverbs借りて来た麦袋
- A person who does not talk or get along with others and sits in the corner at a gathering.周りの雰囲気に溶け込むことができず、独りで黙っている人。Personne qui reste silencieuse dans son coin, sans se mélanger aux autres ou sans rien dire, lorsqu'elle est avec eux.Persona que se queda quieta a un lado sin llevarse bien o sin hablar con los demás cuando está con ellos.شخص موجود في ركن وهو ساكت دون تآلف مع الناسолон хүмүүстэй хамт байхдаа хүмүүсийн хамт эвсэж чадахгүй байх буюу юу ч ярихгүй нэг газраа л суугаад байгаа хүн.Người mà khi có mọi người thì chỉ ngồi yên một chỗ không nói hay hòa đồng vào.คนที่ไม่รู้จักพูดคุยหรือไม่ปรับตัวให้เข้ากับผู้อื่นและอยู่นิ่ง ๆ เมื่ออยู่กับผู้อื่นkata untuk mengiaskan orang yang tidak bisa bergaul dan sama sekali tidak berbicara saat bersama dengan orang-orang lain.Словосочетание, обозначающее человека, который стесняется при общении с людьми, или малоразговорчивого, спокойного человека.
- 사람들과 함께 있을 때 같이 어울리거나 말을 하지 않고 한쪽에 가만히 있는 사람.
a borrowed barley bag; a cat in a strange garret
借りて来た麦袋
sac d'orge emprunté
saco de cebada prestado; gallina en corral ajeno
مثل سمك خارج الماء
(хадмал орч.) зээлж авчраад тавьсан арвайн шуудай
(bao thóc vay mang về), người im như thóc
(ป.ต.)กระสอบข้าวบาร์เลย์ที่ยืมมาแล้ววางไว้ ; คนที่นิ่งเงียบ, คนที่ไม่ค่อยพูด
merasa seperti kucing di bawah atap yang asing
тише воды, ниже травы; не в своей тарелке
Proverbs借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
- For one to beg someone desperately for help when his/her help is urgently needed, but to ignore him/her after things have finished and their troubles have ended.切羽詰っている時はすがっても、事が無事に済んだ後は知らない顔をする。Quand on a quelque chose à faire d'urgent, on utilise entièrement les services de quelqu'un, mais si les choses se passent bien, on agit comme si l'on ne le connaissait pas.Cuando uno está desesperado o con prisa está totalmente pendiente pero cuando todo termina bien, da la espalda.يطالب شخصا آخر بتقديم المساعدة بكل شغف عندما يكون في حالة الحاجة الملحة ولكن بعد الحصول على حاجته يهمله өөрийн хэрэг маш яаралтай үед гуйж зүүгдэж байснаа ажлаа бүтээсний дараа мэдэхгүй дүр эсгэх.Khi bản thân có việc gấp thì đeo bám để nhờ vả nhưng sự việc xong rồi thì lại làm ngơ.ตอนที่ตัวเองมีเรื่องเดือดร้อนถึงตาจนแล้วก็เฝ้าพึ่งผู้อื่น แต่พอทำงานเสร็จไปได้ด้วยดีแล้วก็แสร้งทำเป็นลืม ไม่ยอมรับรู้memohon-mohon dan merengek di saat pekerjaannya sangat genting dan berpura-pura tidak kenal setelah pekerjaannya selesaiприлагать все усилия для выполнения какого-то очень важного для себя дела, но после его успешного завершения делать как будто ничего и не произошло.
- 자기 일이 급할 때는 간절히 매달리다가 일을 무사히 다 마치고 나면 모른 체한다.
have a certain state of mind when going into the dwigan/dwitgan, an outhouse, but have a different state of mind when coming out of it
便所へ行く時と来る時の心が違う。用ある時の地蔵顔用無き時の閻魔顔。 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Les sentiments que l'on a lorsqu'on va aux toilettes et ceux lorsque l'on en revient sont différents
es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del dwigan, es diferente el sentimiento a la ida y a la vuelta del aseo
يختلف القلب عند الذهاب إلى الحمام عن القلب عن الخروج منه
(хадмал орч) бие засах газар руу явах сэтгэл өөр, ирэх сэтгэл өөр
(tâm trạng lúc đi tới nhà xí khác và tâm trạng lúc ra khác), ăn cháo đá bát
(ป.ต.)ใจตอนจะไปส้วมหลุมกับตอนกลับออกมาต่างกัน ; กิ้งก่าได้ทอง, วัวลืมตีน
(Досл.) Душевное состояние по дороге в уборную отличается от состояния, когда идешь обратно
Idiom値が張る
관용구값이 나가다
- To have to pay a lot to buy something.買うためには、金がたくさんかかる。Pour acheter, il faut payer cher.Costar mucho comprar.يتكلف كثيرا للشراءнилээн их үнэтэй.Nếu muốn mua thì mất nhiều tiền.หากตั้งใจที่จะซื้อก็มีราคาสูงมากberharga mahalЧто-либо стоит довольно дорого.
- 사려면 값이 많이 든다.
be of value
値が張る。値段が高い
valoir un prix
valer el precio
үнэд хүрэх
cao giá, đắt giá
(ป.ต.)ราคาถึง ; ราคาสูง, มีค่า, มีราคา
mahal harganya
дорогой (в цене)
Idiom値する
관용구값을 하다
- To be worth the price.それほどの価値がある。Faire une telle chose en vaut la peineTener el valor suficiente.يستحق ثمنهтөдий хэмжээний үнэ цэнэ бүхий.Có giá trị ở mức đó.มีคุณค่าตามราคาmemiliki nilai yang sesuaiОбладать ценностью, соответствующей цене.
- 그만큼의 가치가 있다.
worth the price
値する
valoir un prix
hacer el precio
يتناسب مع الثمن
үнэдээ таарсан
đáng giá, xứng giá tiền
(ป.ต.)ทำราคา ; สมราคา
harganya sesuai mutu
стоить
Idiom値を呼ぶ
관용구값을 부르다
- To say a certain price to be paid.支払う金額を言う。Annoncer à quelqu'un le prix à payer.Decir cuál es el precio a pagar.يقول ثمنا يجب دفعهтөлөх ёстой үнийг нь нэрлэн хэлэх.Nói cái giá phải trả là bao nhiêu.พูดบอกว่าราคาที่ต้องจ่ายมีจำนวนเท่าไหร่menyebutkan harga yang harus dibayarГоворить о стоимости товара.
- 내야 하는 값이 얼마라고 말하다.
call a price
値を呼ぶ。値段を言う
annoncer le prix
nombrar el precio
يضع سعرا
үнэ хэлэх
kêu giá, ra giá
(ป.ต.)เรียกราคา ; เรียกราคา, บอกราคา
menyebutkan harga
называть цену
Idiom値段が高い
관용구값이 나가다
- To have to pay a lot to buy something.買うためには、金がたくさんかかる。Pour acheter, il faut payer cher.Costar mucho comprar.يتكلف كثيرا للشراءнилээн их үнэтэй.Nếu muốn mua thì mất nhiều tiền.หากตั้งใจที่จะซื้อก็มีราคาสูงมากberharga mahalЧто-либо стоит довольно дорого.
- 사려면 값이 많이 든다.
be of value
値が張る。値段が高い
valoir un prix
valer el precio
үнэд хүрэх
cao giá, đắt giá
(ป.ต.)ราคาถึง ; ราคาสูง, มีค่า, มีราคา
mahal harganya
дорогой (в цене)
Idiom値段を言う
관용구값을 부르다
- To say a certain price to be paid.支払う金額を言う。Annoncer à quelqu'un le prix à payer.Decir cuál es el precio a pagar.يقول ثمنا يجب دفعهтөлөх ёстой үнийг нь нэрлэн хэлэх.Nói cái giá phải trả là bao nhiêu.พูดบอกว่าราคาที่ต้องจ่ายมีจำนวนเท่าไหร่menyebutkan harga yang harus dibayarГоворить о стоимости товара.
- 내야 하는 값이 얼마라고 말하다.
call a price
値を呼ぶ。値段を言う
annoncer le prix
nombrar el precio
يضع سعرا
үнэ хэлэх
kêu giá, ra giá
(ป.ต.)เรียกราคา ; เรียกราคา, บอกราคา
menyebutkan harga
называть цену
Idiom偉そうに振舞う
1. 관용구목에 힘을 주다
- To take a bumptious and sniffish attitude.偉そうに振舞って、人を見下すような態度をとる。Avoir une attitude méprisqnte envers les autres, avec un air prétentieux.Ser arrogante y mostrar desprecio a los demás.يتكبر ويستخف بشخص آخرсайрхаж бусдыг дорд үзсэн аястай байх.Có thái độ như coi thường người khác và ra vẻ ta đây.ทำเป็นเก่งและมีพฤติกรรมเหมือนกับดูถูกผู้อื่นmemiliki sikap menyombongkan diri dan seperti merendahkan orang lainДержаться высокомерно и смотреть на другим свысока.
- 잘난 체하며 남을 깔보는 듯한 태도를 가지다.
apply a strain to one's neck
首に力を入れる。威張る。偉そうに振舞う
donner de la force à son cou
poner fuerza en el cuello
يتكبر
гэдийх, пээдийх
(dồn sức vào cổ), vênh váo, kiêu ngạo
(ป.ต.)เกร็งในลำคอ ; ทำเป็นเก่งและดูถูกผู้อื่น
(досл.) напрячь горло; важничать; напускать на себя важность
2. 관용구목에 힘이 들어가다
- To show off one's authority or ability.自分の権勢や能力などを自慢する。Se vanter de son autorité, de ses capacités, etc.Alardear sobre su autoridad o capacidad.يفتخر بسلطته أو قدرتهөөрийхөө эрх дарх, чадвар зэргээрээ бахархах.Khoe khoang quyền uy hay năng lực của bản thân.โอ้อวดอำนาจหรือความสามารถ เป็นต้น ของตนเองmenyombongkan kekuasaan atau kemampuan sendiriГордиться своей властью, способностями и т.п.
- 자신의 권위나 능력 등을 자랑하다.
A stain is applied to one's neck
首に力が入る。威張る。偉そうに振舞う
avoir de la force qui entre dans son cou
entrar fuerza en el cuello
يفتخر بـ
бүдүүн хүзүүтэй, бардах, онгирох
(dồn sức vào cổ), kiêu hãnh, ngạo mạn
(ป.ต.)เกร็งคอ ; ชูคอ
(досл.) напрягать горло; важничать
Idiom停滞する
관용구제자리에 머물다
- To stand still in one place without any progress.発展せずに、同じような状態が続く。Rester toujours le même sans progresser.Estar en un mismo lugar sin progreso alguno.لا يزال يقف في المكان نفسه دون أي تقدّمямар ч хөгжил дэвшил байхгүй нэг газраа байх.Ở nguyên một chỗ, không có bất kì sự phát triển nào.อยู่ที่นั้นๆ โดยไม่มีการพัฒนาใด ๆtak ada perkembangan sedikit pun dan tetap ada di tempat ituНаходиться на том же месте безо всякого продвижения.
- 아무런 발전이 없이 그 자리에 있다.
stay in the same place
その場にとどまる。足踏み状態だ。停滞する
demeurer à la même place
permanecer en un mismo lugar
يبقى في المكان نفسه
буурин дээрээ эргэлдэх
giậm chân tại chỗ
(ป.ต.)หยุดอยู่กับที่ ; หยุดอยู่กับที่, หยุดอยู่ที่เดิม
berjalan di tempat
быть на том же месте;
Idiom側を離れる
관용구곁을 비우다
- To leave someone without a guardian or caregiver.保護してくれたり世話をしてくれたりする人がいない状態になる。Faire en sorte que quelqu'un se trouve dans une situation où plus personne ne le protège ou ne s'occupe de lui.Hacer que esté sin nadie que le pueda cuidar o dar protección.يقع في حالة لا يوجد فيها شخص يرعاه أو يحميهхамгаалах болон асрах хүнгүй болох байдалLàm cho rơi vào tình trạng không có người bảo vệ hoặc chăm sóc.อยู่ในสภาพที่ไม่มีคนคอยปกป้องหรือดูแล situasi orang yang menjaga/melindungi atau merawat menjadi tidak adaДелать так, чтобы не стало охраняющего или заботящегося человека.
- 보호하거나 돌보는 사람이 없는 상태가 되게 하다.
empty someone's side
脇が空く。側を離れる
mettre son flanc à nu
vaciar el lugar de al lado
يفرغ جانبه
хажууд харж хандах хүнгүй үлдээх
bỏ rơi
(ป.ต.)ข้างกายว่างเปล่า ; รอบด้านไม่มีใคร, ข้างกายว่างเปล่า, หายไปจากข้างกาย
tidak bersisian
оставлять без присмотра
Idiom傷口をえぐる
- To pinpoint someone's weak or vulnerable spot.相手の弱点や欠点を指摘して話す。Relever les faiblesses ou les défauts de son interlocuteur.Apuntar un defecto o punto débil del adversario.يشير إلى نقطة ضعف أو عجز طرف آخرэсрэг талын сул талыг илчлэн хэлэх. Chỉ trích và nói động tới điểm yếu hay khuyết điểm của đối phương.พูดถึงโดยชี้แจงจุดอ่อนหรือข้อด้อยของฝ่ายตรงข้าม berkata dan menyalahkan langsung kekurangan atau kelemahan lawan bicaraУказывать, говорить о слабых местах или недостатках собеседника.
- 상대방의 약점이나 허점을 지적하여 말하다.
touch[poke] someone's sore spot
痛いところに触る。傷口をえぐる
toucher (percer) l'endroit qui fait souffrir
tomar [pinchar] el lugar dolorido
хөндүүр газар хатгах
động chạm đến nỗi đau
(ป.ต.)ทิ่มแทงตรงจุดที่เจ็บปวด ; จี้ใจดำ, แทงใจดำ
mengoyak luka yang belum kering
задеть больное место
Idiom元が出る
관용구밑천이 드러나다
- For one's money or possessions to be used up.持っていた金や物が全て無くなる。(Tout son argent ou tous ses biens) Disparaître.Desaparecer todo el dinero o los objetos que posee.تختفي جميع الأموال أو الأشياء التي يمتلكها شخصбайсан мөнгө буюу эд юм бүгд үгүй болох.Đồ vật hay tiền có được bị mất hết.เงินหรือสิ่งของที่มีอยู่หายไปหมดuang atau benda yang dimiliki semuanya menghilangлишиться всех имеющихся денег или вещей.
- 가진 돈이나 물건이 다 없어지다.
- For one's appearance or character that has been concealed to appear.普段隠されていた元々の様子や性格が現れる。L'aspect ou le caractère originel de quelqu'un, qui caché en temps ordinaire, apparaît. Aparecer el carácter o apariencia original que normalmente se escondía.يظهر المظهر الأصلي أو الشخصة الأصلية التي كانت مختفية في الأوقات العاديةердийн үед далд байсан угийн дүр төрх буюу зан чанар нь ил гарах.Tính cách hay hình ảnh vốn được giấu giếm thường ngày lộ ra.ลักษณะหรืออุปนิสัยแต่เดิมที่แอบซ่อนอยู่ในเวลาปกติแสดงออกมาsosok atau sifat yang sebenarnya yang selama itu biasanya disembunyikan muncul atau terlihatПроявлять настоящий характер или показывать настоящую натуру, которая обычно хорошо спрятана, завуалирована.
- 평소에 숨겨져 있던 원래 모습이나 성격이 나타나다.
One's seed money is revealed
元が出る
Le fonds est révélé
revelarse el capital inicial
تختفي جميع الممتلكات
nhẵn túi
(ป.ต.)เงินก้นถุงโผล่ออกมา ; หมดตัว
Пускать (деньги) на ветер; проматывать (всё) состояние
One's seed money is revealed
元が出る。ぼろが出る
Le fonds est révélé
revelarse el capital inicial
ينكشف طابع أو مظهر حقيقي
bị lộ tẩy, bị vạch trần
(ป.ต.)เงินก้นถุงโผล่ออกมา ; ความลับเปิดเผย
Idiom元が切れる
관용구밑천이 떨어지다
- To run out of subjects to talk about.話の種が尽きる。Il n'y a plus de sujet de conversation.Acabarse el tema.ليس لديه أي شيء للتحدث عنهярианы сэдэвгүй болох.Hết lời để nói.หัวข้อในการสนทนาหมดไปkehabisan bahan obrolanПотерять тему для разговора.
- 이야깃거리가 떨어지다.
run out of one's seed money
元が切れる
Le fonds est épuisé
agotarse el capital inicial
يتم استنفاد موضوعات الحوار
(hết vốn) hết lời để nói
(ป.ต.)เงินทุนหมดไป ; เรื่องพูดลดลง
Idiom元のハタハタ
관용구말짱 도루묵
- (slang) A vain effort or attempt with no gain.何の得もなくて空しい事や無駄骨を俗にいう語。(populaire) Chose vaine ou effort vain qui n'apporte rien.(VULGAR) Trabajo o esfuerzo que termina en vano, sin ninguna ganancia. (بالعامية ) الا جدوى منه (бүдүүлэг)ямар ч ашиггүй хий дэмий хөдөлмөр, чармайлт.(cách nói thông tục) Việc không có lợi ích gì cả hay công cốc.(คำสแลง)การเสียแรงเปล่าหรือทำเรื่องเสียแรงเปล่าโดยไม่ได้รับค่าตอบแทน(bahasa kasar) pekerjaan yang tidak menguntungkan dan sia-sia(простореч.) Бесполезная работа, напрасное усилие.
- (속된 말로) 아무 소득이 없는 헛된 일이나 헛수고.
It's completely a sailfin sandfish
元のハタハタ。元の木阿弥。骨折り損のくたびれ儲け
C'est complètement un muge gris
trabajo en vano
لا ينفع أبدا
công dã tràng, công cốc
(ป.ต.)ปลาเห็ดโคนทั้งหมด ; เสียแรงเปล่า, เปล่าประโยชน์
мартышкин труд
Idiom元の木阿弥
1. 관용구도로 아미타불(이라)
- For one's efforts and sufferings to achieve a certain goal to bear no fruit.何かを実現するために努力し苦労したのに、結局何も実現できないこと。Ne rien avoir pu réalisé malgré les efforts et après s'être donné de la peine.No conseguir nada después de tanto esfuerzo y duro trabajo por cumplir una meta. لا يعمل على أي شيء على رغم من أنه يبذل جهودا من أجل تحقيق النتيجةямар нэгэн зүйлийг биелүүлэхийн тулд хичээл зүтгэл гаргасан боловч эцэст нь юу ч бүтэхгүй байх.Mặc dù đã cố công sức để đạt việc gì đó nhưng lại không được kết quả gì.พยายามและยากลำบากมาเพื่อบรรลุสิ่งบางอย่าง แต่สุดท้ายไม่สามารถบรรลุถึงอะไรได้เลยWalaupun sudah bersusah payah untuk berusaha mencapai sesuatu, tetapi tidak berhasil.Кончиться ничем; кончиться неудачей; оказаться безуспешным.
- 어떤 것을 이루기 위해 노력하고 고생을 했지만 결국 아무것도 이루지 못함.
(It is) back to Amitabha; It is a grain of wheat in a bushel of chaff; be back where one started
元の阿弥陀仏。元の木阿弥。骨折り損のくたびれ儲け
Boudda Amithaba de nouveau
irse al traste
دروأميتابول (كلمة بودية)
буцаад л Авид бурхан
(A di đà Phật) công dã tràng
(ป.ต.)ย้อนกลับ อมิตพุทธ ; คว้าน้ำเหลว, กลับสู่สภาพเดิม
(досл.) И снова будда Амитабха
2. 관용구말짱 도루묵
- (slang) A vain effort or attempt with no gain.何の得もなくて空しい事や無駄骨を俗にいう語。(populaire) Chose vaine ou effort vain qui n'apporte rien.(VULGAR) Trabajo o esfuerzo que termina en vano, sin ninguna ganancia. (بالعامية ) الا جدوى منه (бүдүүлэг)ямар ч ашиггүй хий дэмий хөдөлмөр, чармайлт.(cách nói thông tục) Việc không có lợi ích gì cả hay công cốc.(คำสแลง)การเสียแรงเปล่าหรือทำเรื่องเสียแรงเปล่าโดยไม่ได้รับค่าตอบแทน(bahasa kasar) pekerjaan yang tidak menguntungkan dan sia-sia(простореч.) Бесполезная работа, напрасное усилие.
- (속된 말로) 아무 소득이 없는 헛된 일이나 헛수고.
It's completely a sailfin sandfish
元のハタハタ。元の木阿弥。骨折り損のくたびれ儲け
C'est complètement un muge gris
trabajo en vano
لا ينفع أبدا
công dã tràng, công cốc
(ป.ต.)ปลาเห็ดโคนทั้งหมด ; เสียแรงเปล่า, เปล่าประโยชน์
мартышкин труд
Idiom元の阿弥陀仏
관용구도로 아미타불(이라)
- For one's efforts and sufferings to achieve a certain goal to bear no fruit.何かを実現するために努力し苦労したのに、結局何も実現できないこと。Ne rien avoir pu réalisé malgré les efforts et après s'être donné de la peine.No conseguir nada después de tanto esfuerzo y duro trabajo por cumplir una meta. لا يعمل على أي شيء على رغم من أنه يبذل جهودا من أجل تحقيق النتيجةямар нэгэн зүйлийг биелүүлэхийн тулд хичээл зүтгэл гаргасан боловч эцэст нь юу ч бүтэхгүй байх.Mặc dù đã cố công sức để đạt việc gì đó nhưng lại không được kết quả gì.พยายามและยากลำบากมาเพื่อบรรลุสิ่งบางอย่าง แต่สุดท้ายไม่สามารถบรรลุถึงอะไรได้เลยWalaupun sudah bersusah payah untuk berusaha mencapai sesuatu, tetapi tidak berhasil.Кончиться ничем; кончиться неудачей; оказаться безуспешным.
- 어떤 것을 이루기 위해 노력하고 고생을 했지만 결국 아무것도 이루지 못함.
(It is) back to Amitabha; It is a grain of wheat in a bushel of chaff; be back where one started
元の阿弥陀仏。元の木阿弥。骨折り損のくたびれ儲け
Boudda Amithaba de nouveau
irse al traste
دروأميتابول (كلمة بودية)
буцаад л Авид бурхан
(A di đà Phật) công dã tràng
(ป.ต.)ย้อนกลับ อมิตพุทธ ; คว้าน้ำเหลว, กลับสู่สภาพเดิม
(досл.) И снова будда Амитабха
Idiom元も子も無い
- To make a loss as opposed to one's intention to gain interest.利得を得ようとしたが、かえって損をする。Subir plutôt des pertes en essayant d'obtenir un profit.Sufrir una pérdida por querer obtener un beneficio.كلما يحاول الحصول على أرباح يخسرашиг хонжоо олох гээд эсэргээрээ хохирол амсах.Định kiếm lợi nhuận nhưng lại bị thiệt hại.ไม่ได้ผลกำไรแถมยังขาดทุนbermaksud mendapatkan keuntungan sebaliknya malah menderita kerugianНе то, что приносит прибыль, даже не окупает вложенного.
- 이득을 얻으려다 오히려 손해를 보다.
be unable to recover[retrieve] even the seed money
元手も取り返せない。元も子も無い
sauver même le fond
no recuperar ni el capital inicial
لا يستطيع أن يحفظ حتى رأس المال
cụt vốn, hết vốn
(ป.ต.)แม้แต่เงินก้นถุงก็หาไม่มี ; ขาดทุน
Idiom元手が尽きる
관용구뒤가 들리다
- To run out of money or the wealth needed to help one do something.ある事ができる金や財物が全て無くなる。(Argent ou biens permettant de faire quelque chose) S'épuiser.Acabarse el dinero o los bienes para poder realizar un trabajo.يتم استنفاد النقود أو الممتلكات للقيام بعمل ما ямар нэг ажлыг хийх мөнгө төгрөг эд хөрөнгө бүгд дуусах.Mất hết tiền bạc hay tài sản để có thể thực hiện công việc nào đó.เงินหรือสิ่งของที่สามารถทำในสิ่งใดได้หมดลงแล้วuang atau harta untuk dapat melakukan sesuatu telah habisЗакончились деньги или ресурсы для выполнения дела.
- 어떤 일을 할 수 있는 돈이나 재물이 다 떨어지다.
One's back is lifted
後ろが尽く。元手が尽きる
Le dos de quelqu'un est soulevé
escucharse por detrás
ظهره مرفوع
khuynh gia bại sản
(ป.ต.)ข้างหลังถูกยกไป ; ไม่มีแรงสนับสนุน
сесть на мель
Idiom元手も取り返せない
- To make a loss as opposed to one's intention to gain interest.利得を得ようとしたが、かえって損をする。Subir plutôt des pertes en essayant d'obtenir un profit.Sufrir una pérdida por querer obtener un beneficio.كلما يحاول الحصول على أرباح يخسرашиг хонжоо олох гээд эсэргээрээ хохирол амсах.Định kiếm lợi nhuận nhưng lại bị thiệt hại.ไม่ได้ผลกำไรแถมยังขาดทุนbermaksud mendapatkan keuntungan sebaliknya malah menderita kerugianНе то, что приносит прибыль, даже не окупает вложенного.
- 이득을 얻으려다 오히려 손해를 보다.
be unable to recover[retrieve] even the seed money
元手も取り返せない。元も子も無い
sauver même le fond
no recuperar ni el capital inicial
لا يستطيع أن يحفظ حتى رأس المال
cụt vốn, hết vốn
(ป.ต.)แม้แต่เงินก้นถุงก็หาไม่มี ; ขาดทุน
Idiom元手も残らない
관용구본전도 못 찾다
- For one's efforts to cause a negative and reverse effect.何かをした結果が良いどころか、かえって悪く、しない方が良かった。Le résultat d'une chose est mauvais au lieu d'être bon et il valait donc mieux ne pas l'avoir faite.El resultado de un trabajo es tan malo que hubiera sido mejor no hacerlo.لا تكون نتيجة عمل ما جيدة ، بل تكون أسوا من عدم القيام به ажил хийсэн үр дүн сайн байх нь бүү хэл харин ч эсрэгээрээ муудсан учир хийгээгүй байхтай адил муу байх.Chẳng những kết quả việc đã làm không tốt mà còn xấu đi hơn cả không làm.ผลลัพธ์ที่ทำงานอย่าว่าแต่ดีเลยแย่มากจนขนาดไม่ทำยังดีเสียกว่าhasil dari suatu pekerjaan tidak baik dan justru bertambah lebih buruk daripada sebelum melakukannyaО результате какого-либо действия, который ни то, чтобы не принёс пользу, а еще и довел дело до состояния хуже изначального.
- 일한 결과가 좋기는커녕 오히려 나빠져서 안 한 것만 못하다.
be unable to regain one's principal
元手も残らない。やり甲斐がない
ne même pas pouvoir récupérer le capital investi au départ
no recuperar ni el capital inicial
لا ينال مبلغا أساسيّا
(хадмал орч.) үндсэн үнээ ч олоогүй
(vốn cũng không lấy được) mất cả chì lẫn chày
(ป.ต.)หาต้นทุนไม่ได้ ; ทุนหายกำไรหด
元素記号【げんそきごう】
- The sign that uses one or two Roman characters to simply indicate an element.元素を簡単に表すために一つか二つのローマ字で書く記号。Symbole constitué d'une ou deux lettres latines qui exprime simplement les éléments chimiques.Letra o conjunto de letras romanas convenidas con que se designa un elemento simple. رمز يتكون من حرف أو اثنين لاختصار أو تمثيل أصغر لأسماء العناصر الكيميائية элементийг хялбараар илэрхийлэхийн тулд нэг юмуу хоёр ром үсгээр бичдэг тэмдэглэгээ.Kí hiệu viết bằng một hay hai chữ La Mã để biểu thị nguyên tố một cách đơn giản.สัญลักษณ์ที่เขียนเป็นอักษรโรมันหนึ่งหรือสองตัวอักษรเพื่อแสดงธาตุอย่างง่าย ๆ tanda yang dituliskan dalam satu atau dua huruf romawi untuk menandai unsur dengan mudahЗнак, записываемый одной или двумя латинскими буквами для краткого обозначения элемента.
- 원소를 간단히 표시하기 위해 하나 또는 두 개의 로마자로 적는 기호.
element symbol
元素記号【げんそきごう】
symbole chimique, symbole des éléments chimiques
símbolo de elementos
رمز كيميائي
элементийн тэмдэглэгээ
kí hiệu nguyên tố
สัญลักษณ์ธาตุ(ในทางเคมี)
simbol unsur, simbol elemen
символ элемента
Proverbs兄に勝る弟はいない
- An expression meaning no younger brother is as good as his older brother at anything.すべての面で、弟は兄にかなわない。Expression indiquant qu'un frère cadet est inférieur à son aîné à tout point de vue.Expresión que indica que en todas las cosas, no hay hermano menor que puede hacer mejor las cosas que un mayor.عبارة تدلّ على أنه لا يوجد أخ أصغر أفضل من أخيه الأكبر في كلّ شيءямар ч зүйл дээр дүү нь ахаасаа илүү байж чаддаггүй гэсэн үг.Trong tất cả mọi việc, người em không thể nào bằng người anh.คำพูดที่ว่าน้องชายย่อมทำได้ไม่เท่าพี่ชายในทุกเรื่องadik tidak akan bisa lebih pandai dibandingkan kakakВыражение, означающее, что в любом деле младший брат не сможет сравниться со старшим.
- 모든 일에 있어 아우가 형보다는 못하다는 말.
No younger brother matches his older brother
兄に勝る弟はいない
Il n'y pas de jeune frère qui ressemble à son aîné
no hay hermano menor que supere al mayor
ليس هناك أخ أصغر أكثر حكمة من أخيه الأكبر
(шууд орч.) ах шиг хийдэг дүү байдаггүй
(không có em nào bằng anh)
(ป.ต.)ไม่มีน้องชายที่ทำได้เท่าพี่ชาย; พี่ชายย่อมเก่งกว่าน้องชายกว่าในทุกเรื่อง, น้องชายไม่สามารถเก่งเทียบพี่ชายได้
(досл.) нет из младших братьев никого, кто мог бы сравниться со старшим
Proverbs先に食べた者勝ち
- An expression meaning an object belongs to someone who takes it first.物は先に取った人のものだという言葉。Expression signifiant qu'un objet appartient à celui qui le prend en premier.Expresión que dice que aquel que toma algo en sus manos primero será su dueño. كل من يأتي مبكرا سيصبح ملكا للاشياء эд зүйл гэдэг эхэлж өөрийн болгосон хүнийх гэсэн утгатай үг.Cách nói rằng đồ vật là thứ của người chiếm trước.คำกล่าวที่ว่าสิ่งของตกเป็นของคนที่คว้าได้ก่อนsuatu benda milik seseorang yang pertama kali menyentuhnya atau mengambilnyaВещь принадлежит тому, кто первый ею овладел.
- 물건은 먼저 차지하는 사람의 것이라는 말.
The guy who finds first is the owner; Finders keepers
先に食べた者勝ち
Celui qui mange en premier est le maître
el dueño es el que se lo come primero
من يأتي مبكرا سيكون صاحب الاشياء
олсон хүний олз. эрт босвол нэгийг олдог
Ai nhanh tay thì được
(ป.ต.)ไอ้หมอที่กินก่อนได้เป็นเจ้าของ ; ใครทำก่อนได้ก่อน, มือใครยาวสาวได้สาวเอา, ใครเร็วใครได้
siapa cepat dia dapat
кто не успел, тот опоздал
Proverbs先延ばしにする
- To keep delaying something.ずるずると延ばす。Reporter continuellement le moment en question.Continuar aplazando algo. يؤجل الموعد تكرارًاцаг үеийг байн байн хойшлуулах.Cứ trì hoãn thời gian.เลื่อนเวลาบ่อย ๆselalu menunda-nundaПостоянно переносить момент чего-либо.
- 때를 자꾸 미룬다.
say this day or that day
この日あの日する。先延ばしにする。後回しにする
dire ce jour-ci, ce jour-là
seguir posponiendo algo
يذكر هذا اليوم أو ذلك اليوم
(шууд орч.) энэ өдөр тэр өдөр гэх; өнөө маргааш гэх
(hết ngày này rồi lại ngày khác), mai dài cán thuổng
(ป.ต.)ทำวันนี้วันโน้น ; ผลัดวันประกันพรุ่ง
вечное завтра
Idiom先手を打つ
1. 관용구선수(를) 걸다
- To do something to someone before he/she does it to oneself.相手より前に、先立って行動する。Agir envers l'interlocuteur avant que quelqu'un ne le fasse.Actuar antes de que lo haga la otra persona.يسبق طرفا آخر في فعلбусдыг хийхээс өмнө амжиж эсрэг талдаа түрүүлж үйлдэл үзүүлэх.Hành động trước đối với đối phương trước khi người khác làm.กระทำต่อฝ่ายตรงข้ามก่อนที่ผู้อื่นจะกระทำbertindak lebih dahulu terhadap lawan sebelum orang lain yang melakukannyaСовершать какое-либо действие первее других.
- 남이 하기 전에 상대에게 먼저 행동하다.
take the lead
先手を打つ。機先を制する
prendre les devants
poner de antemano
يستبق
өрссөн алхам хийх, түрүүлж алхам хийх
động thủ trước
(ป.ต.)เริ่มดักหน้าก่อน ; ตัดหน้า, ชิงทำก่อน, เริ่มทำก่อน
опережать; брать инициативу в свои руки
2. 관용구선수(를) 쓰다
- To do something before someone does it.ある事を他人がする前に先にする。Faire quelque chose avant que quelqu'un d'autre ne le fasse.Realizar algo antes de que lo haga la otra persona.يقوم بعمل ما قبل أن يقوم به شخص آخرямар нэг зүйлийг бусад хүн хийхээс өмнө түрүүлж хийх.Làm việc nào đó trước khi người khác làm.กระทำสิ่งใด ๆ ก่อนที่ผู้อื่นจะกระทำmelakukan lebih dahulu sebelum orang lain melakukannyaДелать какое-либо дело первее других.
- 어떤 일을 남이 하기 전에 먼저 하다.
use the lead
先手を打つ。機先を制する
prendre les devants
aprovechar de antemano
يستبق
түрүүлж алхам хийх, өрссөн алхам хийх
ra tay trước, nhanh tay
(ป.ต.)ใช้การดักหน้า ; ดักหน้า, ชิงทำก่อน, ตัดหน้า
следовать впереди; предвосхищать; опережать; брать инициативу в свои руки
3. 관용구선수(를) 치다
- To do something before someone does it.ある事を他人がする前に先にする。Faire quelque chose avant que quelqu'un d'autre ne le fasse.Realizar algo antes de que lo haga la otra persona.يقوم بعمل ما قبل أن يقوم به شخص آخرямар нэг зүйлийг бусдаас өрсөж хийх.Làm việc gì đó trước khi người khác làm.กระทำสิ่งใด ๆ ก่อนที่ผู้อื่นจะกระทำmelakukan lebih dahulu sebelum orang lain melakukannyaДелать какое-либо дело первее других.
- 어떤 일을 남이 하기 전에 먼저 하다.
take the lead
先手を打つ
prendre les devants
aprovechar de antemano
يستبق
түрүүлж алхам хийх, өрссөн алхам хийх
nhanh chân hơn, ra tay trước
(ป.ต.)ดักหน้า ; ชิงทำก่อน, ตัดหน้า
брать инициативу в свои руки; следовать впереди; предвосхищать; опережать
Idiom先祖のように思う
관용구조상같이 알다
- To cherish something dearly.何かを非常に大切に思う。Considérer quelque chose comme terriblement précieux.Pensar que es muy valiosa una cosa.يعتزّ بشيء ما غالٍ عليه للغايةямар нэгэн зүйлийг ихэд чухалчилж дээдлэн үзэх.Coi cái gì đó vô cùng quan trọng. คิดสิ่งใดๆอย่างสำคัญยิ่งmenganggap sesuatu teramat sangat pentingОтноситься к чему-либо очень бережно.
- 어떤 것을 끔찍이 소중하게 생각하다.
know something like one's ancestor
先祖のように思う。大事にする
considérer comme un ancêtre
conocer como un ancestro
يعرف شيئًا ما مثل سلفه
өвөг дээдэс мэт, бурхан мэт тахих
như là tổ tiên
(ป.ต.)รู้ราวกับบรรพบุรุษ ; รู้คุณค่า, เพชรในมือ
Proverbs先祖の神主を奉安するように
- An expression used to describe the attitude of a person who cherishes and respects something dearly.何かを非常に大事にして崇めることのたとえ。Expression indiquant le fait de considérer quelque chose comme très précieux et de l'honorer.Expresión para indicar que alaba y valora con mucho aprecio.كلام يدلّ على أن موقف الشخص يعتز بشيء ما ويحترمهямар нэгэн зүйлийг ихэд чухалд тооцож, хүндлэн дээдлэж.Coi và tiếp nhận cái gì đó một cách vô cùng quan trọng. คำที่หมายความถึงการที่คิดและเชิดชูสิ่งใดๆอย่างมีคุณค่ามากmenganggap sangat penting dan menerima sesuatuПочитая и считая что-либо очень важным, ценным.
- 어떤 것을 매우 소중히 여기고 받드는 것을 뜻하는 말.
as if enshrining one's ancestral tablet
先祖の神主を奉安するように。崇拝する
comme si l'on installait avec soin la plaquette portant le nom du parent défunt
conservar como una placa de ancestro
كما تكريس جَرّة الأجداد، كاحترام لوحات الأجداد التذكارية
өвөг дээдсээ тахих мэт , бурхан тахих мэт
(như thờ bài vị của tổ tiên), như thờ ông bà
(ป.ต.)ราวกับเก็บป้ายชื่อของบรรพบุรุษ ; รู้คุณค่า, เพชรในมือ
Idiom先立たれたら生きていけない
관용구죽고 못 살다
- To indulge in something.非常に好きだ。Aimer beaucoup.Gustar demasiado de algo o alguien.يعشق للغاية، يحب جدًّاихэд дуртай байх.Rất thích.ชอบมากsangat suka, suka setengah matiОчень сильно нравиться; очень сильно любить.
- 아주 좋아하다.
die and be unable to live; be dead gone on; be head over heels in love
先立たれたら生きていけない。大好きだ
ne pas pouvoir vivre l'un sans l'autre, ne pas pouvoir vivre l'une sans l'autre
no poder vivir sin morir
يحب لدرجة الحياة أو الموت
амиа өгөхөөс буцахгүй
mê muốn chết
(ป.ต.)ตายแล้วอยู่ไม่ได้ ; หลงใหลมาก, คลั่งไคล้มาก
cinta mati
Idiom先送りにする
관용구뒤로 돌리다
- To put off something to do later than something else.ある事を別の事より後に延ばす。Reporter quelque chose à plus tard, à la suite d'une autre chose.Dejar una cosa para después de otra cosa.يؤخر شيئا إلى ما بعد شيء آخرямар нэг зүйлийг өөр зүйлийн дараа болгож хойшлуулах.Lùi lại cái nào đó sau cái khác.เลื่อนบางสิ่งให้ไปอยู่หลังสิ่งอื่นmenunda sesuatu Что-либо откладывать на потом после чего-то другого.
- 어떤 것을 다른 것보다 나중으로 미루다.
turn to the back
後に回す。先送りにする
remettre à plus tard
girar por detrás
يديره إلى الوراء
để sau
(ป.ต.)ย้อนกลับมายังข้างหลัง ; ผลัดไปก่อน
отложить в долгий ящик; передвинуть назад
Idiom先頭に立たせる
관용구앞에 내세우다
- To stress or prioritize something more than anything else.ある物事を他の物事よりさらに著しく目立たせたり、重要に思ったりする。Révéler quelque chose comme plus marquant qu'autre chose ou considérer quelque chose comme plus important qu'autre chose.Darle importancia o hacerse ver con más énfasis una cosa respecto a la otra. يظهر شيئا أكثر من شيء آخر أو يظنّه مهما أكثر من شيء آخرямар нэгэн зүйлийг өөр бусад зүйлээс илүүд авч үзэх ба чухалчлан үзэх.Coi trọng hoặc làm lộ ra nổi bật cái nào đó so với cái khác.ทำให้สิ่งใดๆ ปรากฏออกมาอย่างโดดเด่นกว่าสิ่งอื่นหรือถืออย่างสำคัญmemperlihatkan sesuatu lebih menonjol atau menganggapnya lebih penting dibanding lainnyaвыражать что-либо отчётливее остального или считать что-либо важнее остального.
- 어떤 것을 다른 것보다 더 두드러지게 드러내거나 중요하게 여기다.
put something ahead
前に掲げる。先頭に立たせる
placer quelque chose en avant
mostrar en la frente
урдаа барих
(dựng ra phía trước) viện dẫn, đưa lên hàng đầu
(ป.ต.)ยกขึ้นที่ข้างหน้า ; ให้ความสำคัญ, ยกอ้างความสำคัญ
menggarisbawahi
Выдвигать; выставлять
Idiom光が見える
관용구빛이 보이다
- To find a way or clue to solve a problem.解決する方法やきっかけが生じる。(Moyen de régler un problème ou la clé d'un problème) Se créer.Aparecer una pista o manera de solucionar.تتضح طريقة أو حل مشكلة ما шийдвэрлэх арга юм уу нотлох баримт гарч ирэхPhương pháp hay cách thức giải quyết được nảy sinh.วิธีหรือเงื่อนงำในการแก้ไขได้ปรากฏออกมา munculnya cara, jalan keluar, atau tips untuk menyelesaikan masalahПоявляется способ решения или ключ к чему-либо.
- 해결할 방법이나 단서가 생겨 나다.
The light is seen
光が見える。糸口が見つかる
voir la lumière devant soi
verse el brillo
يشَاهَد ضوء
гэрэл харагдах
nhìn thấy tia sáng
(ป.ต.)เห็นแสงสว่าง ; เริ่มเห็นทางสว่าง
terlihat secercah cahaya
виднеется просвет
Idiom光を失う
관용구빛을 잃다
- To lose one's value.価値が下がったり、無くなったりする。(Valeur de quelqu'un ou de quelque chose) Finir par diminuer ou disparaître.Desaparecerse o disminuir un valor.تنخفض أو تفقد قيمة شيء ماүнэ цэнээ алдах ба үгүй болохGiá trị bị giảm đi hoặc trở nên mất đi.คุณค่าที่ตกต่ำลงและหายไปnilainya jatuh atau jadi hilangПадает или исчезает ценность.
- 가치가 떨어지거나 없어지게 되다.
lose the light
光を失う。色あせる
perdre la lumière
perder luz, perder brillo
يفقد الضوء
зэврэх
(mất ánh sáng), lụi tàn
(ป.ต.)ลำแสงหายไป ; ความทรงเกียรติหายไป, ชื่อเสียงหายไป
kehilangan sinar
Idiom光を放つ
관용구빛을 발하다
- For one's skills or ability to be known.実力や能力が世間に知られる。(Compétence ou capacité) Se faire connaître.Darse a conocer una habilidad o capacidad.يُعرَف عن قدرته أو مهارتهур чадвар юм уу авьяас олонд танигдахThực lực hay năng lực được biết tới.ความสามารถหรือประสิทธิภาพที่เป็นที่รู้จัก kemampuan atau keahlian seseorang dikenalУровень или способности становятся известными.
- 실력이나 능력이 알려지다.
generate the light
光を放つ
émettre des rayons
lucir brillo
ينبعث الضوء
гэрэлтэх
phát sáng
(ป.ต.)แสงส่องประกาย ; ลำแสงส่องประกาย, ชื่อเสียงเป็นที่ปรากฏ
menjadi terkenal
Idiom光を見る
관용구빛을 보다
- For a hidden object or efforts to be known to public and gain recognition.知られていない事・物・努力などが世間に広まって認められる。(Évènement, objet, effort, etc.) Se faire connaître ou reconnaître aux yeux du monde.Darse a conocer y recibir reconocimiento un trabajo, objeto o esfuerzo desconocido.يُعرَف عمل أو شيء أو جهد غير معروف إلى كل أنحاء العالم ويُعترَف بهнэргүй байсан ажил юм уу эд зүйл, хичээл зүтгэл олонд танигдаж хүлээн зөвшөөрөгдөхSự việc, sự vật hay sự nỗ lực... được thế gian biết đến và được công nhận.เรื่อง สิ่งของ ความพยายามที่ไม่เป็นที่รู้จัก เป็นต้น ได้เป็นที่รู้จักแก่ชาวโลกและเป็นที่ยอมรับ hal atau benda, usaha, dsb yang dulu tidak diberitahuan akhirnya diberitahu dan diakui di duniaНеизвестное дело, вещь, старание и т.п. становятся известными миру и принимаются им.
- 알려지지 않은 일이나 물건, 노력 등이 세상에 알려지고 인정받다.
see the light
光を見る。世間に知られる
voir la lumière
ver luz
يشاهِد الضوء
гэрэл үзэх
(nhìn thấy ánh sáng), tỏa sáng
(ป.ต.)มองลำแสง ; เป็นที่ปรากฏ, เปล่งประกายแวววับ
dikenal, diakui
увидеть свет
Proverbs入ってくる福も投げ出す
- To lose one's luck as a result of something that is one's own fault.自らの誤りで訪れてきた福を失う。Perdre une bénédiction venue à soi par sa propre faute.Perder la fortuna que le ha llegado por una equivocación propia. يفوت فلان حظا يأتي إليه بسبب غلطة өөрийн буруугаас өөрт тохиосон аз завшааныг алдах.Làm mất phúc tìm đến với mình vì lỗi của chính mình.สูญเสียโชคที่เข้ามาหาตนเองเพราะความผิดพลาดของตนเองkehilangan hal baik yang datang ke diri karena kesalahan diri sendiriИз-за собственной ошибки потерять свалившееся на тебя счастье.
- 스스로의 잘못으로 자기에게 찾아온 복을 잃어버린다.
kick away fortune that comes in; kick away fortune that falls in one's lap
入ってくる福も投げ出す
On donne un coup de pied même à une bénédiction qui entre, et on la jette ensuite
dejar ir la suerte que le ha llegado
يرفض فلان حظا يأتي إليه
(хадмал орч.) орж ирсэн азыг өшиглөн шидэх; аманд орсон шар тосыг хэлээрээ түлхэх
miếng ăn đến miệng còn làm rơi
(ป.ต.)เตะกระเด็นแม้กระทั่งโชคที่เข้ามา ; ทำผิดพลาดทำให้ต้องเสียโชค
menghambat kerbau berlabuh
Proverbs入るのは分からないが、出るのは分かる
- People can hardly realize when they gain a personal relationship or fortune, but clearly realize it when they lose him/her or it.人や財物などが増えるのはよく分からなくても、減るのはよく分かる。L’arrivée de personnes ou de biens n’est pas forcément évidente, mais leur départ se fait beaucoup sentir.Cuando acumula riquezas o amigos no lo nota, pero cuando desaparecen lo nota con facilidad.يكون الناس جاهلين عندما يدخل شيء ولكنهم مدركون عندما يخرج شيءхүн ба эд зүйлд бий болж байгааг сайн мэдэхгүй боловч холдож байгааг амархан мэдэж болно.Con người hay đồ vật ở bên cạnh mình dù không nhận thấy sự có mặt, nhưng khi phải rời xa mới nhận ra được tất cả những điều đó. การที่คนหรือทรัพย์สิน เป็นต้น มีอยู่กับตัวไม่ค่อยปรากฏชัดนักแต่ตอนที่หายไปจะรู้ได้อย่างง่ายดาย meskipun hal melekat dengan orang atau harta tidak terlihat dengan mudah dari luar, namun mudah diketahui ketika terpisah darinyaНе замечаешь, когда человек или вещь находятся рядом, но сразу замечаешь, когда они пропадают.
- 사람이나 재물 등이 붙는 것은 잘 드러나지 않아도 떨어지는 것은 쉽게 알 수 있다.
People tend to be unaware when things come in, but are aware when things go out
入るのは分からないが、出るのは分かる
On ne sait pas si quelqu'un entre, mais on sait si quelqu'un sort
no se nota llegada de algo o alguien pero se nota su partida.
يكون الناس جاهلين عندما يدخل شيء ولكنهم مدركون عندما يخرج شيء
(хадмал орч) дотносох нь мэдэгдэхгүй ч сэтгэл хөрөх нь мэдэгдэнэ
lúc có không biết nhưng mất thì biết ngay
(ป.ต.)ตอนเข้ามามักไม่รู้แต่ตอนจากไปรู้ชัดกว่า ; ปลาตกน้ำตัวโต
(досл.) появление чего-либо не замечается, а исчезновение чувствуется сразу
Idiom全く受け入れてもらえない
관용구씨도 먹히지 않다
- For one's opinion, thoughts, etc., to not be accepted by someone.ある意見や考えなどが相手に全く受け入れてもらえない。(Opinion, pensée, etc.) Ne pas être accepté par l'interlocuteur.Opinión o pensamiento no aceptado por el adversario.لا تؤثر فكرة ما أو رأي ما على طرف على الإطلاقямар нэг санаа буюу бодол санааг эсрэг талын хүн огтхон ч хүлээж авахгүй байх.Ý kiến hay suy nghĩ nào đó hoàn toàn không thuyết phục được người khác.ความคิดเห็นหรือความคิดใด เป็นต้น ซึ่งไม่ได้รับการยอมรับจากฝ่ายตรงข้ามเลยsuatu pendapat atau pikiran dsb tidak diterima sama sekali oleh lawan bicaraСовершенно не признаваться собеседником (о каком-либо мнении, мысли и т.п.).
- 어떤 의견이나 생각 등이 상대방에게 전혀 받아들여지지 않다.
Even a seed is not accepted
種も食べられない。全く受け入れてもらえない
Ne pas faire manger, même une semence
no se puede hacer comer ni la semilla
لا يؤثر على الإطلاق
огтхон ч нэмэргүй
không thấm vào đâu, không ăn nhằm gì
(ป.ต.)ไม่กินแม้แต่เมล็ด ; ไม่แม้แต่จะรับฟัง
Idiom全く知らない
관용구소식이 깡통이다
- (slang) To have no idea of what is going on. 事情や状況を全く知らないことを俗にいう語。(populaire) Ne pas être au courant de l'état des choses ou de la situation en question.(VULGAR) No saber nada sobre la situación o el estado.لا يعرف الوضع أو الحال على الإطلاق (عامية)(бүдүүлэг.) учир байдал, нөхцөл байдал зэргийг огт мэдэхгүй байх явдал. (cách nói thông tục) Hoàn toàn không biết tình hình hay sự tình gì.(คำสแลง)ไม่รู้สภาพหรือสถานการณ์เลย(bahasa kasar) hal tidak mengetahui sama sekali keadaan atau kondisi(простореч.) Совершенно не знать ситуацию и обстановку вещей.
- (속된 말로) 사정이나 상황을 전혀 모르고 있다.
news is a can
消息が缶だ。全く知らない
La nouvelle est une boîte métallique
la noticia es una lata
لا يعرف أي خبر
огт сураг ажиггүй, сураг чимээгүй таг
mù thông tin, mù tin tức
(ป.ต.)ไม่รู้ข่าวคราวใด ๆ เลย ; ไม่รู้เรื่องเลย, ไม่รู้ข่าวคราวเลย
Idiom全員が分けるには量が少なすぎる
1. 관용구누구 입에 붙이겠는가
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。La quantité de produits à distribuer est trop faible pour le nombre de personnes.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
To whose lip is it attached?
誰の口につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
A quelle bouche cette chose sera-t-elle rattachée
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
dán vào miệng ai đây
(ป.ต.)จะไปติดปากใคร ; จะไปพอใครกิน
слишком мало; кот наплакал
2. 관용구누구 코에 바르겠는가[붙이겠는가]
- The quantity of something to be shared by many people is too small.複数の人に配る物の量が少なすぎるという意を表す語。Expression indiquant que la quantité d'objets, etc. à distribuer à plusieurs personnes est trop petite.Expresión que se dice ante la escasa cantidad de algo que se ha de compartir entre varias personas. كمية قليلة للغاية من شيء بالرغم من ضرورة توزيعه على الكثير من الأشخاصолон хүнд хувааж өгөх зүйлийн хэмжээ маш бага байх.Lượng của đồ vật phải chia cho nhiều người nhưng lại quá ít.สิ่งของที่จะต้องแบ่งให้คนหลายคน เป็นต้น มีปริมาณน้อยมากjumlah barang dsb yang akan dibagikan kepada beberapa orang sangat sedikit Очень маленькое количество чего-либо должно быть разделено на нескольких человек.
- 여러 사람에게 나누어 주어야 할 물건 등의 양이 너무 적다.
To whose nose is it applied[attached]?
誰の鼻につけられるか。全員が分けるには量が少なすぎる
Sur le nez de qui peut-on le coller?
¿con quién comparto esta poquedad?, ser muy poco
أفواه كثيرة وخبز قليل
аманд ч үгүй, хамарт ч үгүй
bôi(dán) lên mũi ai đây
(ป.ต.)จะไปป้าย(ติด)จมูกใคร ; จะไปพอใครกิน
кот наплакал
Idiom全部
관용구하나부터 열까지
- Everything whatever it is.何でもすべて。Tout, quoi que ce soit.Todo lo que sea.كلّ الأشياء مهما كانتюу ч байсан бүгдийг нь.Toàn bộ bất kể là cái nào.ทั้งหมดไม่ว่าสิ่งใดๆก็ตามungkapan yang memiliki arti semuanya, segalanya Всё, без разницы что.
- 어떤 것이든지 모두.
from one to ten
一から十まで。全部
de 1 à 10
de uno al diez
من واحد إلى عشرة
(шууд орч.) нэгээс арав хүртэл; нэгд нэгэнгүй
(từ một tới mười) từ đầu tới cuối, từ A tới Z
(ป.ต.)ตั้งแต่หนึ่งถึงสิบ ; ทั้งหมด, ทั้งปวง
dari A sampai Z
от начала до конца; (дословно: с первого по десятый)
'日本語 - 韓国語 > ざじずぜぞ' 카테고리의 다른 글
氷山の一角 - 濡れ鼠 (0) | 2020.03.09 |
---|---|
ゾーン - ゾーン (0) | 2020.03.05 |
ゼネスト - ゼロ (0) | 2020.03.05 |
ズボン - ズワイガニ【楚蟹・津和井蟹・松葉蟹】 (0) | 2020.03.05 |
ジェイルブレーク - ジーンズ (0) | 2020.03.05 |