idle life
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idle life
むいとしょく【無為徒食】
vie oisive
vida ociosa
حياة الكسل، الخمول
идэхээс өөр эрдэмгүй, хоолны сав
sự ăn không ngồi rồi, sự nhàn rỗi
การใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อย, การอยู่เฉย ๆ โดยไม่ทำงาน, การอยู่ว่าง ๆ ไม่ทำอะไร, การเที่ยวเล่นไปวัน ๆ
malas-malasan
праздность; праздное времяпрепровождение
- The manner of living an idle life without doing anything noteworthy.働かないで、遊び暮すこと。Fait de vivre de manière paresseuse sans rien faire de spécial.Es la que lleva una persona sin trabajo o desocupada. حياة يسودها كسل وخمول دون القيام بشيء مهمхийсэн ажилгүй идэж, тоглох явдал.Việc chỉ có ăn với chơi không làm gì cả. การกินและเที่ยวเล่นไปโดยที่ไม่มีงานทำhal main dan makan saja tanpa ada yang dilakukan (digunakan sebagai kata benda)Не работать, а только есть и проводить хорошо время.
- 하는 일 없이 놀고 먹음.
idleness
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
laziness; idleness
なまけ【怠け】。おこたり【怠り】。ぶしょう【不精】。ものぐさ
paresse, flemme, fainéantise
pereza, holgazanería, haraganería, ociosidad, indolencia
الخمول
залхуурал, хойргошил
sự lười biếng, sự biếng nhác
ความขี้เกียจ, ความเกียจคร้าน
kemalasan
лень
- An attitude or habit which involves a person's dislike of moving or working.身体を動かしたり仕事をするのを面倒くさがる態度や習慣。Comportement ou habitude d’une personne qui n’aime pas bouger ou travailler.Actitud o hábito de moverse o trabajar con flojedad.الموقف أو العادة التي يكره فيها الشخص الحركة أو العمل хөдлөх ажил хийх дургүй байр байдал буюу зуршил.Thái độ hay thói quen ghét làm việc hoặc di chuyển.ท่าท่างหรือนิสัยที่ไม่อยากขยับหรือไม่อยากทำงานsikap atau kebiasaan tidak suka bergerak atau bekerjaОтсутствие желания работать или двигаться.
- 움직이거나 일하기를 싫어하는 태도나 버릇.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
laziness; idleness; indolence
たいだ【怠惰】
paresse, indolence, fainéantise
pereza, indolencia
كسل
залхуу, хойрго
sự biếng nhác
ความเกียจคร้าน, ความขี้เกียจ, ความไม่เอาการเอางาน
kemalasan
лень; нерадивость
- A behavior or personality being slow and lazy.行動や性格がのんびりしていて怠けていること。Comportement ou caractère lent et paresseux.Carácter lento y desganado o actuar con lentitud y desgana.السلوك أو الشخصية البطيئة والكسولةүйл хөдлөл ааш зан залхуу хойрго байх явдал.Sự lười biếng và xem nhẹ mọi công việc.การที่พฤติกรรมหรือนิสัยมีความอืดอาดและเกียจคร้านkemalasan dan berpikir dengan mudah dan nyaman mengenai segala sesuatu Медлительный и небрежный характер или поведение.
- 행동이나 성격이 느리고 게으름.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
indolence; laziness; idleness
たいだしん【怠惰心】
paresse, indolence, fainéantise
sentimiento de pereza
شعور التّرَاخِي
хойрго, залхуу сэтгэл
suy nghĩ lười biếng, suy nghĩ lười nhác
จิตใจที่เกียจคร้าน, จิตใจที่ไม่เอาการเอางาน, จิตใจที่ไม่เอาจริงเอาจัง
pikiran malas
леность; лень; небрежное отношение (к работе); отлынивание от работы
- The state of a behavior or personality being slow and lazy.行動や性格がのんびりしていて怠けている心。État d’esprit de quelqu'un dont le comportement ou le caractère est lent et paresseux.Cualidad de alguien que muestra un comportamiento o carácter lento y perezoso.قلب بطيء وكسول في السلوك أو الشخصيةүйл хөдлөл ааш зан залхуу хойрго байх сэтгэл.Suy nghĩ làm biếng, coi bất cứ việc gì đều đơn giản và nhẹ nhàng.พฤติกรรมหรือนิสัยที่เชื่องช้าและจิตใจที่มีความเกียจคร้านpikiran yang sifat dan lakunya lambat dan malasМедлительность и нерадивое отношение к делу.
- 행동이나 성격이 느리고 게으른 마음.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
ease; idleness; indolence
あんいつ【安逸・安佚】
oisiveté
indolencia, ociosidad
جمود، طمأنينة، خمول
санаа амар, биеэ оторлох
sự yên vị, sự an phận
ความสุขสบาย, ความสนุกสนานรื่นรมย์, ความพึงพอใจ
kepuasan, kelapangan, santai
праздность, леность; беззаботность
- A state of being comfortable and relaxed or the attitude to enjoy this state only.気楽で暇なこと。また、その状態のみを維持しようとすること。État de confort et de liberté ; attitude qui vise à jouir seulement du confort et de la liberté.Estar tranquilo y ocioso. O actitud que desea gozar solo eso. حالة راحة وهدوء البال أو أسلوب يريد بموجبه التمتع بهذه الحالة المرتاحة فقطтайван завтай байдал. мөн тийм байдалтай байх гэсэн хандлага. Sự thảnh thơi và an nhàn. Hoặc thái độ chỉ muốn hưởng thụ những điều đó.ความสุขสบายและมีเวลาว่างมากหรือท่าทีที่อยากสนุกสนานเพลิดเพลินกับสิ่งดังกล่าวเท่านั้น hal nyaman dan luang, atau tindakan yang ingin menikmati hal yang demikianСостояние покоя и бездействия. Поведение человека, желающего пребывать в покое и безделье.
- 편안하고 한가로움. 또는 그것만을 누리려는 태도.
idler
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idler; lazybones
なまけもの【怠け者】。ぶしょうもの【無精者】。ものぐさ
paresseux(se), fainéant(e), flemmard(e)
perezoso, holgazán, haragán vagabundo, ocioso, indolente
залхуу хүн, хойрго хүн
kẻ lười biếng, kẻ biếng nhác
คนขี้เกียจ, คนเกียจคร้าน, คนขี้เกียจสันหลังยาว
pemalas
лентяй
- (disparaging) A lazy person.怠ける人を卑しめていう語。(Péjoratif) Personne paresseuse. (PEYORATIVO) Persona vaga y floja.(كلام تخفيض قيمته) شخص كسول (энгийн хар ярианы) залхуу хүн.(cách nói xem thường) Người lười biếng.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)คนที่ขี้เกียจ(dalam bentuk vulgar) orang yang malas(пренебр.) Ленивый человек.
- (낮잡아 이르는 말로) 게으른 사람.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idler; sluggard; bum
やろう【野郎】
fainéant, paresseux, personne oisive
holgazán, vago, perezoso, bausán, haragán, flojo
مكسال، كسلان
дүүрсэн эр, олхиогүй эрэгтэй
kẻ vô công rồi nghề
ไอ้คนเกียจคร้าน, ไอ้คนสันหลังยาว
pengangguran
бездельник; мужлан
- (disparaging) A man who lives thoughtlessly, idling without a job.職業につかず、ぶらぶらしながら適当に生活する男を卑しめていう語。(Péjoratif) Homme vivant de manière inactive et à tort et à travers, sans travailler.(PEYORATIVO) Hombre que vive ociosamente sin ningún empleo.(بكلمة استخفاف)رجل يسكن بلا التفكير ويسكع بدون العمل (басамж.) ажил мэргэжилгүй утга учиргүй, хий дэмий амьдардаг эрэгтэй хүн.(cách nói xem thường) Người đàn ông không có nghề nghiệp, sống không mục đích và không chí hướng.(คำที่ใช้เรียกอย่างดูหมิ่นดูแคลน)ผู้ชายที่ไม่ทำงานและใช้ชีวิตอย่างเกียจคร้าน(dalam bentuk vulgar) anak muda yang tidak punya pekerjaan dan hanya bermalas-malasan(пренебр.) Мужчина, нигде не работающий и занимающийся бездельем.
- (낮잡아 이르는 말로) 직업이 없이 빈둥거리며 막 사는 사내.
idle talk
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idle talk
locuacidad, charlatanería, facundia, labia
لغو
балай юм, хэрэггүй юм, дэмий юм
cuộc tán gẫu
การมีคุณลักษณะช่างพูดช่างคุย, การพูดคุยด้วยอารมณ์ขำขัน, การพูดคุยอย่างตลกโปกฮา
obrolan cerdas, obrolan menyenangkan
балагурство; пустословие
- Small talk made by someone cheekily or tactlessly.ずうずうしく、また機知に富んで並べる雑談。Bavardage gai ou plein de tact.Charla que se hace de manera humorística o ingeniosamente.دردشة تقال بوقح وبذكاء айх ичихийг үл мэдэх дэмий хоосон яриа.Cuộc trò chuyện kéo dài một cách hài hước và dí dỏm.การพูดคุยที่แสดงให้เห็นถึงความมีอารมณ์ขันและมีไหวพริบobrolan pintar atau obrolan untuk memperhangat suasanaОживлённая беспорядочная болтовня.
- 넉살 좋거나 재치 있게 늘어놓는 잡담.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
useless talk; prattle; idle talk
むだぐち【無駄口・徒口】。むだごと【無駄言・徒言】。もんく【文句】
bavardage, papotage
refunfuñadura
كلام غير مفيد
үглээ, яншаа
lời nói linh tinh
คำพูดที่ไม่มีประโยชน์, คำพูดที่ไม่สำคัญ, คำพูดไร้สาระ
omongan tidak penting, perkataan tidak penting
болтовня
- Words spoken uselessly.つまらなくて役に立たない言葉。Propos futiles et insignifiants.Palabras insignificantes y ligeras.كلام يقوله كثيرا بدون فائدةхэрэггүй аар саар хэлдэг үг.Lời nói vô bổ, vớ vẩn.คำพูดเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ไม่มีประโยชน์kata yang digunakan dengan tidak penting dan sia-siaБессмысленный пустой разговор.
- 쓸데없이 자질구레하게 하는 말.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
useless talk; idle talk
こごと【小言】。もんく【文句】
chicanerie
sermón
كلام غير مفيد
дэмий үг, үглээ үг, яншаа үг
sự nói lảm nhảm, sự lè nhè, lời nói lảm nhảm
การบ่น, การพูดไปเรื่อย, การปริปาก, คำพูดบ่น
celoteh, ocehan
ворчание; брюзжание; словесные препирания
- The act of talking about trifling matters uselessly; such talk.つまらなくて役に立たない言葉を並べること。また、その言葉。Fait de radoter des propos futiles et insignifiants ; ces propos.Acción de decir palabras ligeras insignificantemente. O esas palabras.تكلّم كلام كثير بدون فائدة، أو الكلام نفسهхэрэггүй аахар шаахар үг яриа сунжруулах явдал. мөн тийм үг яриа.Việc liên tục nói những lời lặt vặt, nhảm nhí. Hoặc lời nói đó.การจาระไนคำพูดที่เล็กน้อยโดยไม่มีประโยชน์ หรือคำพูดในลักษณะดังกล่าว hal mengumbar perkataan ringan yang tidak perluПроизношение бесцельных, незначительных слов. Или подобные слова.
- 쓸데없이 자질구레한 말을 늘어놓음. 또는 그 말.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
chat; idle talk; small talk
ざつだん【雑談】。むだばなし【無駄話・徒話】
bavardage, papotage, causette
chismorreo, cotilleo
دردشة
дэмий яриа, дэл сул яриа
câu chuyện vu vơ, câu chuyện linh tinh
การพูดคุยเรื่องไร้สาระ, การพูดคุยกันอย่างไร้สาระ
obrolan, omongan
пустая болтовня
- Words exchanged worthlessly. 役に立たないおしゃべり。Conversation sans substance.Conversación chismosa. كلام يُتبادل بدون فائدةүнэн бодит агуулгагүй ярилцах үг яриа.Lời nói qua lại không có nội dung chính.การพูดคุยแลกเปลี่ยนโดยไม่มีสาระสำคัญkata yang dilontarkan dan disampaikan tanpa ada artiБессодержательный разговор.
- 실속 없이 주고받는 말.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
chat; idle talk; small talk
かんだん【閑談】。むだばなし【無駄話】
papotage, causerie
charla, habladuría, chisme
دردشة، محادثة في غير كُلفة
яриа хөөрөө, дэмий яриа
câu chuyện phiếm, câu chuyện tầm phào
การพูดคุยยามว่าง, การสนทนายามว่าง, เรื่องเล่ายามว่าง
cerita iseng, obrolan, celotehan
болтовня
- A talk that one has when one feels bored or is not busy; or an insignificant conversation. 退屈だったり忙しくないときにするおしゃべり。また、あまり重要ではない話。Dialogue entamé lorsque l'on s'ennuie ou que l'on n'est pas trop occupé ; histoire pas très importante.Charla que se hace cuando uno está aburrido o no está ocupado. O conversación no muy importante. محادثة تتم عندما يكون الأشخاص يشعرون بالملل أو غير مشغولين. أو محادثة غير مهمّةуйтгарласан болон завтай үед хөөрөлдөх яриа. мөн тийм ч чухал биш яриа.Câu chuyện chia sẻ khi buồn tẻ hoặc không bận rộn. Hoặc câu chuyện không mấy quan trọng. เรื่องเล่าที่คุยแลกกันตอนที่ไม่ยุ่งหรือไม่เบื่อ หรือเรื่องเล่าที่ไม่ค่อยสำคัญเท่าใดนักcerita yang dibagi saat merasa bosan atau tidak sibuk, atau cerita yang tidak terlalu pentingРазговор от скуки или во время свободного времени. Или неважный разговор.
- 심심하거나 바쁘지 않을 때 나누는 이야기. 또는 별로 중요하지 않은 이야기.
idle thoughts
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idle thoughts; worthless thoughts
ざつねん【雑念】
pensées distrayantes, pensées vaines
distracción
فكرة غير مُجدية
дэмий бодол, олиггүй бодол
tạp niệm, những suy nghĩ lung tung, những suy nghĩ vẩn vơ, những suy nghĩ vớ vẩn
ความคิดไร้สาระ, ความคิดสัพเพเหระ, ความคิดจิปาถะ
pikiran tidak berguna, pikiran tidak berharga
путаные (беспорядочные) мысли
- Several meaningless and trifling thoughts.雑多で余計な考え。Pensées futiles et inutiles.Varias ideas vagas e innecesarias.أفكار كثيرة لا جدوى منهاдэмий муу олон янзын хэрэггүй бодол.Đủ thứ suy nghĩ tạp nham và vô ích.ความคิดเล็ก ๆ น้อย ๆ หลายสิ่งและไม่มีประโยชน์beberapa pikiran tidak senonoh dan tidak bergunaРазличные ненужные мысли.
- 여러 가지 잡스럽고 쓸데없는 생각.
idling
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idling
くうてん【空転】。からまわり【空回り】
mouvement à vide
patinazo, movimiento en vacío, funcionamiento en vacío
دوران غير مفيد
хий эргэх, сул эргэх
sự quay không, quay vô ích
การหมุนรอบ
selip, mati, mogok (mesin, ban)
вращение холостого хода
- A machine or wheel running idle.機械や車輪などがむだに回転すること。Fait de tourner à vide en parlant d’une machine ou d’une roue.Dicho de una máquina o las ruedas de un vehículo, acción de dar vueltas sin avanzar. دوران الآلة أو العجلة دون جدوىтоног төхөөрөмж хий ажиллах, дугуй зэрэг зүйлс хий эргэх.Máy móc hay bánh xe quay một cách vô ích.การหมุนของเครื่องจักรหรือวงล้อโดยเปล่าประโยชน์mesin atau roda yang tidak bergerak dengan normalБесполезное движение механизма или колеса.
- 기계나 바퀴 따위가 헛돎.
idling
くうてん【空転】。からまわり【空回り】
stagnation, piétinement
argumento vano, círculo vicioso
وقت ضائع
цаг үрэх, сул байх, үр дүнгүй байх
sự quay không, quay vô ích
เปล่าประโยชน์, อยู่ไปอย่างไม่เกิดประโยชน์
waktu sia-sia, waktu yang terbuang
время, проведённое впустую
- Spending time without any productive result.何の成果もないまま、時間だけが流れること。Fait de passer du temps sans obtenir de résultat.Desperdicio de tiempo sin alcanzar resultados concretos. استهلاك الوقت دون أيّ مُنْجَزَات ناجحةямар ч үр дүнгүй цагийг дэмий өнгөрөөх.Mất thời gian mà không đạt được thành quả gì.การใช้เวลาไปโดยปราศจากผลลัพธ์ใด ๆ ทั้งสิ้นwaktu yang dikeluarkan tanpa ada hasil sedikitpunБесполезное препровождение времени.
- 아무런 성과 없이 시간만 보냄.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idling
ゆうきゅう【遊休】
(n.) inutilisé
inactividad, desocupación, desuso, desaprovechamiento
تعطيل
ашиггүй, хэрэгцээгүй
sự bỏ không, sự để không
การปล่อยทิ้ง, การไม่ใช้งาน
yang tak dipakai, yang tak bergerak
свободный; неиспользуемый
- The state of remaining unused.活用されないで放置してあること。Fait de laisser une chose telle quelle, sans l'utiliser.Estado de algo que está en desuso. ترك الشيء بدون استخدامхэрэглэхгүй тэр чигт нь орхих байдалViệc không sử dụng mà cứ để đấy. การที่ไม่ใช้แล้วปล่อยทิ้งไว้อย่างเดิม hal yang tidak memakai dan meninggalkan begitu saja(в кор. яз. является им. сущ.) Не использовать, оставлять в прежнем состоянии.
- 사용하지 않고 그대로 둠.
idling away
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idling away; killing time
しょうじつ【消日】。ひまつぶし【暇つぶし】
haraganería
قضاء الوقت بدون عمل
алхайх, цаг нөхцөөх
sự tiêu phí thời gian, sự phí phạm thời gian
การใช้ชีวิตไปวัน ๆ, การใช้ชีวิตผ่านไปวัน ๆ
leha-leha
- The state of spending time without doing much.たいしたこともせずその日を過ごすこと。Action de passer son temps sans faire grand-chose.Holgazanería, sin hacer nada en particular. أن يقضي وقتا دون عمل معيّنонцын хийсэн ажилгүй цаг хугацаа өнгөрөөх явдал. Việc trải qua năm tháng mà hầu như không có việc làm. การปล่อยให้เวลาผ่านไปอย่างไม่มีอะไรทำmelewatkan waktu tanpa pekerjaan yang jelasПроживание жизни без какого-либо особого занятия.
- 별로 하는 일 없이 세월을 보냄.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
waste; idling away
むだづかい【無駄遣い】。ろうひ【浪費】。つぶし【潰し】
gaspillage, gâchis, dépense inutile
malgasto, derroche
تبذير ، تبديد
үрэх, үрэн таран хийх
sự lãng phí, sự hoang phí
การใช้อย่างสิ้นเปลือง, การใช้ไปโดยเปล่าประโยชน์
kesia-siaan, sia-sia
бесполезная трата
- An act of spending time, money, etc., lavishly without any result or gain. 何の甲斐や利益のないことに金や物・時間などを使うこと。Fait de dépenser sans aucun fruit ou profit.Acción de gastar tiempo, dinero, etc. sin ningún resultado o ganancias.استخدام بدون أيّ مقابل أو فائدةямар ч урамгүй, ашиг хонжоогүй хэрэглэх явдал.Việc sử dụng không có lợi ích hay ý nghĩa gì cả. การใช้อย่างไม่มีความภูมิใจหรือผลประโยชน์ใด ๆ hal yang menggunakan sesuatu tanpa manfaat atau keuntunganБесцельное или безвыгодное использование.
- 아무 보람이나 이득이 없이 씀.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idling away; wasting time; killing time
perte de temps
desperdicio de tiempo, acción de matar el tiempo
قضاء وقت باطلا بدون عمل مجد
дэмий өнгөрөөсөн он жилүүд
lãng phí (thời gian)
การปล่อยเวลาให้เสียไปโดยเปล่าประโยชน์, การปล่อยเวลาให้ผ่านไปอย่างไร้ประโยชน์
hidup sia-sia, hidup menyia-nyiakan
бездарная жизнь
- An act of spending one's time uselessly, doing nothing. 何もせず、虚しく時を過ごすこと。Action de passer du temps en vain sans rien faire.Acción de pasar el tiempo inútilmente, sin hacer nada.قضاء وقت باطلا بدون عمل يفعلهхийсэн зүйлгүй цаг хугацааг дэмий өнгөрүүлэх явдал.Việc bỏ phí năm tháng không có việc gì làm.การใช้เวลาอย่างไร้ประโยชน์โดยไม่มีงานทำhal yang melewatkan waktu dengan sia-sia tanpa pekerjaanБездарно, бездельно прожитая жизнь.
- 하는 일 없이 세월을 헛되이 보냄.
idly
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
idly
ただで【只で】
(adv.) sans faire le moindre effort, gratuitement, pour rien
gratis, sin esfuerzos, sin trabajo
بفتور
зүгээр, хоосон, амар, хялбар
không
เปล่า, เฉย ๆ
dengan begitu saja
без труда; ни с чем; просто так
- Without any sacrifice or effort.何の対価も努力もなく。Sans aucune contrepartie ni effort.Sin pagar ningún costo o realizar esfuerzos. بدون تضحية أو جهد ямар ч үнэ хөлс болон хичээл зүтгэлгүй.Không có sự nỗ lực hay sự tráo đổi nào cả.โดยไม่มีค่าตอบแทนหรือความพยายามใด ๆtanpa harus membayar dan mengerjakan apa punБез затраты сил или ничего не давая взамен.
- 아무런 대가나 노력 없이.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
idly; lazily
ぶらぶら
haraganeando, holgazaneando
بفتور، بكسل
ганхах, найгах
một cách long nhong, long bong
ทำตัวเรื่อยเปื่อย
lenggak-lenggok, sempoyongan, guncang-guncang
спустя рукава; нога за ногу
- In the manner of dawdling because one has nothing to do or because one is lazy.やることがないか真面目でなく、怠けるさま。Idéophone indiquant la manière de rester oisif par défaut de choses à faire ou par manque d'assiduitéModo en que uno holgazanea por no tener trabajo o por falta de diligencia.تصرف كسول بسبب عدم وجود عمل له أو بسبب تصرف غير مخلصхийх ажилгүй залхууран суух байдалHình ảnh lười biếng không có việc làm hoặc không chăm chỉ.ลักษณะที่ไม่มีอะไรทำหรือไม่ขยันขันแข็งจึงทำตัวขี้เกียจbentuk tubuh yang bergoyang ke depan ke belakang, ke kanan ke kiri denan terus-menerusОбразоподражательное слово, изображающее шатание без дела или недобросовестное выполнение чего-либо.
- 하는 일이 없거나 성실하지 않아 게으름을 피우는 모양.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
idly; lazily
なまけて【怠けて】
con pereza, perezosamente
بكسول، بفتور
залхуу, хойрго, залхуурах, хойргоших байдал
uể oải, rề rà
อย่างเกียจคร้าน, อย่างไม่เอาใจใส่, อย่างปล่อยปละละเลย
malas
лениво
- In the manner of being lazy because one hates to do something.やるべきことを避けて、きちんとやらないさま。Idéophone indiquant la manière de manquer d'application dans l'exécution d'une tâche du fait de ne pas vouloir la faire.Modo en que uno holgazanea al cumplir su trabajo por falta de ganas. بصورة تصرف أحد كسول لأنه يكره أداء شيء хийх ёстой ажлаа хийх дургүй бөгөөд идэвхитэй хийхгүй байх байдал.Hình ảnh không làm chăm chỉ do ghét việc gì đó phải làm.ลักษณะที่ไม่ทำอย่างขยันขันแข็งเนื่องจากไม่อยากทำสิ่งที่จะต้องทำbentuk bergerak dengan lambat karena karena tidak suka melakukannyaДвигаться медленно, не имея желания делать что-либо.
- 해야 할 일을 하기 싫어하여 부지런히 하지 않는 모양.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
idly
ごろごろ。のらりくらり
haraganeando, holgazaneando
بدون عمل
дэмий
nằm ườn, nằm dài
ลักษณะที่กลิ้งไปมา, ลักษณะที่เกลือกกลิ้ง(เนื่องจากไม่มีอะไรทำ)
- In the manner of whiling away time without doing anything special. 特別なことをせずに時間を過ごす様子。Idéophone indiquant la manière de passer son temps à ne rien faire.Modo en que alguien pasa el tiempo sin dedicarse a nada en particular. شكل فيه يقتل الوقت بدون أن يعملонц хийсэн зүйлгүй цагийг өнгөрөөх байдал. Hình ảnh giết thời gian mà không làm việc gì đặc biệt.ลักษณะที่ปล่อยให้เวลาผ่านเลยไปโดยไม่มีอะไรทำเป็นพิเศษkeadaan (seseorang) yang melewatkan atau menghabiskan waktu tanpa melakukan kegiatan khusus Образоподражательное слово, обозначающее проведение времени без дела.
- 특별히 하는 일 없이 시간을 보내는 모양.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
dully; idly
ぶらぶら
sin nada especial, aburridamente
ингэж тэгэсхийгээд. гиеүрсэн байдал
một cách tẻ nhạt, một cách chán ngắt
เรียบ
kebosanan, bosan
слоняющийся
- Idly and awkwardly because nothing happens or there is nothing to do.仕事がなかったり生ずることがなかったりして、退屈でぎこちないさま。Idéophone illustrant la manière d'avoir l'air ennuyé et gêné faute de tâches ou d'affaires.De modo aburrido e incómodo sin nada que hacer ni de lo que ocuparse. شكل فيه يكون مملا وغير طبيعي بسبب عدم وجود عمل أو حدثажилгүй юм уу хийх зүйл олдохгүй, уйтгартай аягүй байдал. Hình ảnh buồn tẻ và lóng ngóng vì không có việc làm hoặc không có chuyện gì xảy ra.ท่าทางที่น่าเบื่อและเคอะเขิน เนื่องจากไม่มีงานที่จะทำหรือไม่มีสิ่งที่มีชีวิตชีวาbosan karena tidak ada hal yang dikerjakan atau tidak ada sesuatu yang terjadiСкучающий, не находящий себе места из-за отсутствия работы.
- 일거리가 없거나 생기는 일이 없어 심심하고 어색한 모양.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
dully; idly
ぶらぶら
sin nada especial, aburridamente
гиеүрэх
một cách tẻ nhạt, một cách chán ngắt
ลักษณะที่ไม่มีอะไรทำ, อย่างน่าเบื่อ, อย่างน่าเบื่อหน่าย
ходящий без дела; бродящий; слоняющийся
- Idly and awkwardly because nothing happens or there is nothing to do.仕事がなかったり生ずることがなかったりして、退屈でぎこちないさま。Idéophone illustrant la manière d'avoir l'air ennuyé et gêné faute de tâches ou d'affaires.De modo aburrido e incómodo sin nada que hacer ni de lo que ocuparse. شكل فيه يكون مملا وغير طبيعي بسبب عدم وجود عمل أو حدثхийх ажилгүй байх буюу ажил төрөл олдохгүй уйтгарлан аягүй байдал. Hình ảnh buồn tẻ và lóng ngóng vì không có việc làm hoặc không có việc gì xảy ra.ลักษณะที่น่าเบื่อและอึดอัดเพราะไม่มีงานทำหรือไม่มีเรื่องเกิดขึ้นbentuk bosan dan canggung karena tidak ada pekerjaan atau sesuatu yang terjadiОбразоподражательное слово, изображающее скучающий вид человека, не находящего себе места из-за отсутствия работы.
- 일거리가 없거나 생기는 일이 없어 심심하고 어색한 모양.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
idly; lazily
ぐうたらだ
paresseux, fainéant, faignant, nonchalant
perezoso, vago, flojo
مُسْتَلْقٍ
ядарч сульдах, эцэж сульдах, ядарч туйлдах
ậm ì, ngồi phệt, nằm phệt
หมดแรง, ทรุดฮวบ, ทรุดลงนั่งอยู่กับที่
enak, nyaman
лениво; пассивно; вяло
- In the manner of lying around without anything to do.何もやらずのんべんだらりと座り込んで怠けている。Qui s'assoit et se laisse aller sans rien faire.Que están sin hacer nada. مُسْتَلْقٍ أو جالس دون القيام بأمر معينлаг хийн сууж, хийсэн юмгүй ядарч сульдан байх.Phó mặc tất cả, không làm việc gì, ngồi một cách thẫn thờ.หมดแรงนั่งอยู่กับที่โดยไม่มีอะไรทำduduk atau tidur tanpa ada pekerjaan yang pastiБез дел, в спокойствии.
- 주저앉아 하는 일 없이 늘어져 있다.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
idol
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idol
ぐうぞう【偶像】。アイドル
idole, vedette
ídolo
وثن
шүтээн
thần tượng
รูปบูชา, วัตถุบูชา, ตัวแทนพระเจ้า, มิ่งขวัญ, รูปเคารพ, ภาพบูชา
berhala
идол; икона
- An object or person who is worshipped as a being like a god.神のような崇拝やあこがれの対象となる物や人。Personne ou chose qui fait l'objet d'une dévotion passionnée comme une divinité.Objeto o persona al que se adora por considerarlo como un dios.شيء أو شخص يعبد مثل إلهбурхантай адилд үзэн залсан эд зүйл буюу хүн.Con người hay đồ vật được xem trọng như thần linh.คนหรือสิ่งของที่เคารพนับถือโดยถือเหมือนกับเทพเจ้าbenda atau orang yang dipuja dan dianggap seperti TuhanЧеловек или предмет, которого боготворят.
- 신과 같이 여겨 우러러 받드는 물건이나 사람.
idol
ぐうぞう【偶像】
idole
ídolo
وثن
хуурамч бурхан
thần thánh
สิ่งศักดิสิทธิ์ที่ไม่ใช่พระเจ้า, รูปบูชา, วัตถุบูชา, เทวรูป
patung Tuhan
идолопоклонство
- In Christianity, something that has the shape of a god and is worshipped even though it is not God.キリスト教で、神以外の崇拝の対象。Dans la religion chrétienne, représentation d'une divinité qui est autre que Dieu.En el cristianismo, lo que se ha producido en forma de un dios que no es Dios.في المسيحية، شيء مصنوع على شكل إله رغما أنّه ليس اللهхристийн шашинд, тэнгэр эзэн биш бурханы дүрийг хийж тавьсан зүйл.Việc tạo nên hình dáng của thần linh chứ không phải chúa trời trong Cơ đốc giáo.สิ่งที่ทำรูปทรงของเทพเจ้าไว้ซึ่งไม่ใช่พระเจ้าในศาสนาคริสต์sesuatu yang dibuat dalam bentuk Tuhan dan bukan Tuhan Bapa dalam agama Kristen (в христ.) Создание образа другого бога для боготворения.
- 기독교에서, 하나님이 아닌 신의 모양을 만들어 놓은 것.
idolization
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idolization
ぐうぞうか【偶像化】
idolâtrie
creación de idolatría
تأليه
тахин шүтлэг
thần tượng, sự thần tượng hóa
การนับถือเป็นเทพ, การบูชาเป็นวัตถุมงคล, การเลื่อมใสบูชาเหมือนเป็นเทพเจ้า
kultus
фетишизация; идолизирование
- The state of having become an object that is worshipped; the act of making something or someone an object that is worshipped.崇める対象になること。また、対象にすること。Fait de devenir l'objet d'une adoration ; action de faire de quelqu'un ou de quelque chose une idole.Llegar a ser un objeto de divinidad o producir tal acción. يصبح شخصا يتلقى الاحترام الشديد. أو جعل شخصا ما في هذا المقامтахин шүтдэг зүйл болох. мөн тийм зүйл болгох явдал.Việc trở thành đối tượng được xem trọng. Hoặc việc làm thành đối tượng như vậy. การที่กลายเป็นตัวแทนที่เคารพนับถือหรือการทำให้เป็นตัวแทนเช่นนั้นhal menjadi objek yang diterima sebagai penghormatan, atau hal membuat objek menjadi demikianСтановление богопочитаемой фигурой. А так же схожесть с данной фигурой.
- 우러러 받드는 대상이 됨. 또는 그러한 대상으로 만듦.
idolize
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
idol worship
idol worship
ぐうぞうすうはい【偶像崇拝】
idolâtrie, culte des idoles
idolatría
وثنيّة
хөрөг шүтээнд шүтэх
sự sùng bái thần tượng
การบูชาวัตถุมงคล, การบูชาสิ่งศักดิ์สิทธิ์, การบูชาตัวแทนเทพเจ้า
pemberhalaan
идолопоклонство
- An act of respecting and worshiping a person or object like a god, which is not God.神以外の人や物などを神のように考えて信仰の対象として崇拝すること。Action d'honorer une personne ou un objet (qui n'est pas un dieu), en la(le) considérant comme un dieu.Adoración indebida de la representación de una divinidad, sobre todo de cosa o persona. تقديس شخص أو شيء وجعله إلهاбурхан биш хүн буюу эд зүйлийг бурхантай адилтган үзэж залдаг явдал.Việc xem trọng vật thể hay con người vốn không phải thần linh như thần linh. การเคารพและนับถือคนหรือสิ่งของซึ่งไม่ใช่เทพเจ้าโดยถือเหมือนกับเป็นเทพเจ้าhal menerima sebagai penyembahan atau menganggap orang atau benda yang bukan Tuhan seperti TuhanБоготворение какого-либо человека или предмета вместо Бога.
- 신이 아닌 사람이나 물체를 신과 같이 여기고 우러러 받드는 것.
idu
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
idu
イドゥ【吏読・吏頭】
caractères Idu
Idu, sistema de esctitura
"إي دو"
ханз үсгийг хэрэглэх дүрэм
idu, chữ idu
การใช้ภาษายืม, การใช้ตัวอักษรยืม
Idu
иду
- An orthography of the Silla period that writes Korean words using the sounds and meanings of Chinese letters.新羅時代、漢字の音と訓を借りて韓国語を表記した方法。Écriture alphabétique coréenne, qui s'inspire des sons et de la signification des caractères chinois, à l'époque du royaume de Silla.En la época del reino de Silla, sistema para representar por escrito el coreano utilizando los valores fonéticos y semánticos de los caracteres chinos.طريقة كتابة اللغة الكورية باستعمال نطق الحروف الصينية ومعانيها في فترة مملكة شيلا القديمةШилла улсын үед ханз үсгийн дуудлага ба утгыг зээлдэн солонгос хэлийг бичиж тэмдэглэсэн зөв бичих дүрэм.Cách ký hiệu mượn âm và nghĩa của tiếng Hán rồi ghi lại tiếng Hàn vào thời đại Shilla. วิธีการเขียนบันทึกภาษาเกาหลีที่ยืมเสียงและความหมายของอักษรจีนมาใช้ในสมัยชิลลาcara penulisan bahasa korea dengan meminjam bunyi dan arti dari Hanja(huruf karakter Cina) pada masa Silla Метод записи корейского языка звуками и значениями китайских иероглифов во времена Силла.
- 신라 때에 한자의 음과 뜻을 빌려 한국말을 적은 표기법.
ieung
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
ieung
イウン
إييونغ
i-eung
อีอึง
Ieung
- The name of the consonant 'o' in the Korean alphabet.ハングル字母の「ㅇ」の名称。Nom de la lettre 'o' de l’alphabet coréen.Nombre de la consonante 'ㅇ' del hangeul (alfabeto coreano).اسم حرف ’ㅇ‘ من الحروف الكوريّةсолонгос хэлний цагаан толгойн үсэг "ㅇ"-н нэр.Tên của phụ âm 'ㅇ' trong bảng chữ cái tiếng Hàn.ชื่อของตัวอักษรฮันกึล 'ㅇ' nama huruf "ㅇ" dari abjad HangeulНазвание согласной буквы "ㅇ" корейского алфавита.
- 한글 자모 ‘ㅇ’의 이름.
if
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
if; in case
si + subj. (p.ej., si fuera)
ийм адил байвал
như
หากเป็น
kalau seperti, apabila seperti
если бы
- A term used to indicate 'under a certain situation or condition'.「ある状況や条件ならば」の意を表す語。Terme signifiant « Si la situation en question est telle ou si une certaine condition s'impose ».Se usa para formar la cláusula condicional 'si fuera bajo una determinada circunstancia o condición'.عبارة تدل على معنى مفاده "إذا كان في موقف معين أو بشرط معين"'ямар нэг нөхцөл байдал буюу болзолтой бол' гэсэн утгыг илэрхийлэх үг.Từ thể hiện nghĩa "nếu là tình huống hay điều kiện nào đó".คำที่ใช้แสดงความหมายว่า 'หากเป็นเงื่อนไขหรือสถานการณ์ใด ๆ'kata yang menunjukkan arti "apabila dalam keadaan atau kondisi demikan"Слово, употребляемое в выражении со значением "при подобных условиях; в подобной ситуации".
- '어떤 상황이나 조건이라면'의 뜻을 나타내는 말.
ProverbsIf a hen crows, the family will fail
If a hen crows, the family will fail; It goes ill with the house where the hen sings and the cock is silent; It is a sad house where the hen crows lower than the cock
雌鳥が鳴けば家が滅ぶ。雌鳥歌えば家滅ぶ
Si une poule chante, la famille court à la ruine
se funde la familia si llora la gallina
(шууд орч) эм тахиа донгодвол орон гэр сүйрнэ
gà mái gáy thì gia đình tan nát
(ป.ต.)ถ้าไก่ตัวเมียร้องบ้านจะพัง ; ผู้หญิงต้องเป็นช้างเท้าหลัง
(дословно) Если в доме курица кудахчет, крах этому дому
- If a woman instead of a man takes care of and intervenes in family affairs, nothing will go right.家庭で女性が男性を差し置いて家の事に乗り出し、ちょっかいを出すと、事がうまく行かない。Expression indiquant que dans une famille, si la femme ne tient pas compte de son mari et se mêle des affaires familiales, rien ne marchera.Las cosas no salen bien si en el hogar es la mujer quien interviene en todas las cosas dejando detrás al marido.لا تكون أمور العائلة على ما يرام عندما تتولى المرأة زمام العائلة وتهمل زوجهاайлын эхнэр нөхрийнхөө өмнүүр орж хошуу дүрвэл айл өөдлөн дэвжихгүй.Trong gia đình, người đàn bà đứng ra tham kiến vào việc gia đình thì việc sẽ không thành.ในบ้าน ถ้าภรรยาปล่อยสามีไม่ให้มาเกะกะและเข้ามาแสดงความเห็นและเข้าไปยุ่งกับงานในบ้าน เรื่องจะไปได้ไม่ดีsegala sesuatunya takkan berjalan lancar apabila istri lebih banyak bertindak dulu dan turut campur dalam urusan rumah tangga dibandingkan suaminyaЕсли в семье жена больше, чем муж участвует в семейных делах, то дела в такой семье идут плохо.
- 가정에서 아내가 남편을 제쳐 놓고 집안일에 나서고 참견하면 일이 잘 안 된다.
ProverbsIf a Korean crow-tit tries to walk like a stork, he will break his legs
If a Korean crow-tit tries to walk like a stork, he will break his legs; tailor your ambitions to the measure of your abilities
スズメがコウノトリの真似をすると脚が裂ける。鵜の真似をする烏
Si une mésange coréenne suit une cigogne, son entrejambe se déchire
si un cuervo persigue a una cigüeña puede romperse las piernas
يكسر طائر القرقف ساقَيْه إذا حاول أن يمشي مثل طائر اللقلق
хэрээ галууг дуурайж хөлөө хөлдөөх
(Chim sẻ ngô mà theo cò thì sẽ rách chân), phải liệu cơm gắp mắm, con ếch mà đòi phình bụng bằng con bò
(ป.ต.)นกติ๊ดถ้าเดินแบบนกกระสาขาอาจฉีกได้ ; เกี่ยวแฝกมุงป่า, เห็นช้างขี้ขี้ตามช้าง
makanan enggang hendak dimakan oleh pipit
(досл.) Если синица побежит за белым аистом, то поломает лапки.
- If one tries to do something beyond one's capacity or reach, it is likely to do harm to oneself.能力の及ばない事や分不相応な事を無理してすると、かえって害を受ける。Si l'on se surmène pour effectuer quelque chose qui demande de dépasser ses capacités ou qui nous pousse au-delà de nos limites, on finit par en souffrir.Si uno pretende realizar un trabajo que va más allá de su capacidad puede perjudicarle.1чадвар нь хүрэхгүй болон хэрээс хэтэрсэн зүйлийг хүчээр хийвэл харин ч хор болно гэсэн үг.Lời nói rằng làm việc quá năng lực hay phận số của mình một cách vô lý thì ngược lại sẽ gặp hại.คำพูดที่กล่าวว่าหากทำในสิ่งเกินความสามารถหรือเกินตัวมากจนเกินไปจะทำให้เกิดความเสียหายpekerjaan yang dilakukan di luar kemampuan atau melewati batas sebaliknya akan merugikan atau menyakitkanЕсли переусердствовать в деле, для которого не хватает способностей или средств, то, напротив, можно нанести себе вред.
- 능력이 되지 않는 일이나 분수에 넘치는 일을 무리해서 하면 오히려 해를 입는다.
ProverbsIf a sparrow tries to walk like a stork, he will break his legs
If a sparrow tries to walk like a stork, he will break his legs; Tailor your ambitions to the measure of your abilities
スズメがコウノトリ歩きをすると足の筋肉が切れる
Si un moineau fait un pas de cigogne, ses pattes se déchirent
si el gorrión intenta caminar como la cigüeña, se romperá las piernas
إذا حاول عصفور صغير أن يمشي مثل اللقلاق فإن رجله ستنكسر
(шууд орч.) болжмор өрөвтас шиг алхвал хөлөө урна; хэрээ галуу дуурайж хөлөө хөлдөөх
(chim sẻ theo bước chân con cò thì bị rách chân), trứng mà đòi chọi với đá
(ป.ต.)ถ้านกกระจอกก้าวเดินอย่างนกฟีนิกซ์ขาก็จะฉีก ; เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง, เสียหายเพราะทำเกินกำลัง, ทำอะไรเกินตัว
makanan enggang hendak dimakan oleh pipit
(досл.) Воробей, шагая за аистом, разорвал себе лапки
- If one tries to do something beyond one's capacity or reach, one is likely to ruin it or do harm to oneself.自分の状況や能力を考慮せずに身の程知らずのことをしたら、困ったり被害を被ったりするようになる。Expression indiquant que si l'on fait ce qui est au-dessus de ses moyens, sans penser à sa situation ou à sa capacité, on ne peut que tomber dans le désarroi ou souffrir des déboires.Alguien que vive por encima de sus capacidades o ingresos se encontrará en gran apuro tarde o temprano. يتعرّض لأضرار أو يجلب العار عندما يفعل شيئًا غير مناسب لوضعه أو قدرتهөөрийн боломж бололцоог мэдэхгүй хэрээсээ хэтэрсэн зүйл хийж байгаад алдах буюу хохирох.Không nghĩ đến năng lực hay hoàn cảnh của mình mà làm việc vượt quá phận số nên bị thất bại thảm hại hoặc bị thiệt hại.ทำงานที่เกินกำลังความสามารถของตัวเองโดยไม่นึกถึงความสามารถหรือสถานภาพของตนเองแล้วล้มเหลวหรือได้รับความเสียหายJika memaksakan diri untuk mengerjakan sesuatu yang di luar kemampuan kita, pasti akan terluka atau rugi sendiri.Остаться в убытке, не рассчитав свои силы.
- 자기의 처지나 능력을 생각하지 않고 분수에 넘치는 일을 하다가는 낭패를 보거나 해를 입게 된다.
Idiomif a sword gets into the neck
if a sword gets into the neck
首に刀を突きつけられても
bien que le couteau entre dans le cou
aunque entre un cuchillo en el cuello
حتى يدخل السيف إلى الرقبة
хүзүүнд хутга тулсан ч
(dù có kề dao vào cổ), dù có chết
(ป.ต.)ต่อให้มีดเข้ามาในคอ ; อดทนจนถึงที่สุด, ทำจนถึงที่สุด
(досл.) даже если приставить нож к горлу
- To hold out till the end risking one's life.死を覚悟して最後まで堪える。Résister jusqu'au bout, en risquant sa vie.Resistir hasta el final con determinación a muerte.يستعد للموت ويتحمل حتى آخر لحظةүхэх байсан ч эцсээ хүртэл тэсэх.Cho dù có giác ngộ cái chết thì cũng đương đầu tới cùng.แม้จะต้องตายก็จะอดทนจนถึงที่สุดbertahan hingga akhir walau tahu akan matiВыдержать до конца, даже если придётся пойти на смерть.
- 죽음을 각오하고서라도 끝까지 버티다.
ProverbsIf gray mullet jumps, goby also tries to do so
If gray mullet jumps, goby also tries to do so
ボラが躍ればハゼも躍る。雁がたてば鳩もたつ。コイが躍ればドジョウも躍る
Comme le mulet saute, le gobie en fait de même
salta el mújol y también el gobio
(шууд орч.) хадран загас үсрэхээр жараахай үсэрнэ; галууг дуурайж хэрээ хөлөө хөлдөөх
(cá đối nhảy nên cá bống cũng nhảy), voi đú chuột chù cũng đú
(ป.ต.)ปลากระบอกกระโดดปลาบู่ก็เลยกระโดดตาม ; ทำตามผู้อื่น, ทำเลียนแบบผู้อื่น
makanan enggang hendak dimakan oleh pipit
(досл.) кефаль прыгает, поэтому бычок тоже прыгает
- To indiscriminately follow what others do.人がすることを無鉄砲に真似する。Essayer de faire sans réfléchir ce que fait quelqu'un d’autre.Querer hacer igual que la otra persona.يقوم بعمل عندما يرى أن شخصا آخر يقوم بهбусдын хийж буй зүйлийг хамаагүй дуурайж хийх гэх.Đứng ra định đua đòi làm theo việc người khác làm.แสดงตัวเพื่อที่จะทำตามในสิ่งที่ผู้อื่นกระทำmengikuti kemudian apa yang dilakukan orang lainБраться за дело других, слепо следуя за ними.
- 남이 하는 일을 덩달아 따라 하려고 나서다.
If gray mullet jumps, goby also tries to do so
ボラが躍ればハゼも躍る。雁がたてば鳩もたつ。コイが躍ればドジョウも躍る
Comme le mulet saute, le gobie en fait de même
salta el mújol y también el gobio
(шууд орч.) хадран загас үсрэхээр жараахай үсэрнэ; галуу дуурайж хэрээ хөлөө хөлдөөх
(cá đối nhảy, cá bống cũng nhảy), con ếch cố phình bụng thành con bò
(ป.ต.)ปลากระบอกกระโดดปลาบู่ก็เลยกระโดดตาม ; เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง, ทำตามผู้อื่นโดยที่ไม่ดูตัวเอง
makanan enggang hendak dimakan oleh pipit
- To indiscrimately follow others who are better than oneself without considering one's reach or capacity.自分の身のほどや能力を考えず、自分より優れている者にやたらに追従する。Suivre de façon irréfléchie une personne qui nous est supérieure sans penser à ses moyens ou à ses capacités.No pensar en su capacidad o situación e imitar a la otra persona que es mejor que uno mismo.لا يفكر في قدره أو نصيبه بل يتبع شخصا يتفوق عليه دون شروطөөрийн хэр хэмжээ, чадлаа мэдэхгүй өөрөөсөө илүү хүнийг хамаагүй дагаж дуурайх.Đua theo một cách vô lối người tài giỏi hơn mình mà không biết lượng sức hay thân phận của mình.ไม่นึกถึงสถานภาพหรือความสามารถของตนเองและทำตามคนที่เก่งกว่าตนเองอย่างสุ่มสี่สุ่มห้าtidak memikirkan batas atau kemampuan diri sendiri dan hanya mengikuti orang yang hebat daripada diri sendiri tanpa rencanaБессознательно подражать человеку, более выдающемуся, чем сам, не думая о собственных средствах или способностях.
- 자기 분수나 능력을 생각하지 않고 자기보다 뛰어난 사람을 무작정 따르다.
ProverbsIf I have to talk to you, I would rather talk to a dog
If I have to talk to you, I would rather talk to a dog
君と話すより犬と話すのがましだ
Je préférerai parler avec le chien qu'avec toi
mejor hablar con la pared que contigo
التكلم مع الكلب أفضل من التكلب معك
(хадмал орч.) чамтай ярьснаас нохойтой ярьсан нь дээр; чамд хэлснээс хаданд хашгирсан нь дээр
(Nói với mày để nói với chó còn hơn)
(ป.ต.)ถ้าจะต้องพูดกับเธอ ไปพูดกับสุนัขยังดีเสียกว่า ; สีซอให้ควายฟัง
(досл.) чем с тобой разговаривать, лучше с собакой поговорить
- A sacarstic expression used to criticize someone who is not good at understanding what others say.話の意味を理解できない相手に対して皮肉を言う語。Expression utilisée pour ironiser sur le fait que son interlocuteur ne comprend pas bien ce qu'on dit.Expresión con que se reprocha a alguien que no capta el significado de lo que le dicen otras personas.كلام يسخر من طرف آخر لا يفهم المعنىюмны утгыг сайн ойлгодоггүй хүнийг егөөдсөн үг.Lời mỉa mai đối tượng không hiểu được ý nghĩa lời nói.คำพูดที่ถากถางฝ่ายตรงข้ามที่ฟังไม่เข้าใจความหมายของคำพูดkata untuk mengejek lawan yang tidak mengerti perkataan orangВыражение, употребляемое как укор, насмешка над тем, кто плохо понимает чью-либо речь.
- 말의 뜻을 잘 알아듣지 못하는 상대를 비꼬는 말.
Idiomif it is a day, everyday
IdiomIf it is you, it is you, and if it is me, it is me
If it is you, it is you, and if it is me, it is me
君は君で私は私である
toi c'est toi et moi c'est moi
tú eres tú y yo soy yo
أنت أنت، وأنا أنا
би бол би, чи бол чи
(nếu là mày thì mày, nếu là tao thì tao), hồn ai nấy giữ
(ป.ต.)ถ้าเธอก็เป็นเธอ ถ้าฉันก็เป็นฉัน ; ตัวใครตัวมัน, เธอก็เธอ ฉันก็ฉัน, เรื่องของเธอก็เรื่องของเธอ ฉันไม่เกี่ยว
ты - это ты, а я - это я
- An expression meaning 'you and me have nothing to do with each other' and used to describe one's indifferent and self-centered attitude.君と私は関係がないという意味で、他人に対して無関心で自分のことだけを考える利己的な態度を表す語。Expression sigifiant le fait que 'toi' n'a aucun rapport avec 'moi' et indiquant donc l'attitude égoïste d'une personne indifférente aux autres et qui ne pense qu'à elle.Expresión que literalmente significa 'tú y yo no tenemos nada que ver el uno con el otro' y se dice de una persona muy egocéntrica e indiferente hacia los demás.كلام يعني عدم وجود أي علاقة بيني وبينك حيث يشير إلى موقف أناني دون رعاية الآخرينчамд ч, надад ч хамаагүй гэсэн утгаар, бусдад хайхрамжгүй хандаж, өөрийгөө л боддог амиа хичээсэн байдлыг заадаг үг.Với nghĩa rằng mày và tao không có quan hệ gì, là cách nói thể hiện thái độ ích kỷ chỉ nghĩ cho bản thân mà không quan tâm đến ai khác.คำพูดโดยความหมายที่ว่าเธอกับฉันไม่มีความสัมพันธ์กัน หมายถึงท่าทีที่เห็นแก่ตัวที่ไม่สนใจเกี่ยวกับคนอื่นและคิดถึงแต่ตัวเองkata yang merujuk pada sikap egois yang tidak peduli dengan orang lain dan hanya memikirkan diri sendiri karena kamu dan saya tidak ada hubungannyaОб эгоистичном, безразличном к окружающим поведении, основанном на том, что между мной и тобой ничего общего нет, нас ничего не связывает.
- 너와 나와는 관계가 없다는 뜻으로, 남에 대하여 무관심하고 자기만 생각하는 이기적인 태도를 이르는 말.
Idiomif it's like my mind
if it's like my mind
心の中では
si l’on agit selon son cœur
según mi corazón
مثلما يريد قلبه
санаснаар болдог бол, болдогсон бол
đồng lòng thì
(ป.ต.)ถ้าจะเหมือนใจแล้ว... ; ใจน่ะ, ใจจริงแล้ว, ถ้าให้ทำตามที่ใจต้องการ
kalau boleh mengikuti kata hati
следуя собственному желанию; по собственному желанию
- If one follows as one thinks.自分が思っているとおりにやるなら。Si l'on fait exactement ce que l'on pense.Si se hace como uno piensa.إذا عمل شخص شيئا كما يريده өөрийн бодсоноор болдог бол.Nếu đề nghị làm theo như suy nghĩ của bản thân.ถ้าให้เลือกทำตามที่ตนเองคิดไว้...kalau saja bisa mengikuti keinginan hati Если делать что-либо в соответствии с задуманным.
- 자기가 생각하는 것대로 하자면.
Idiomif my guess is right
It would not matter if I didn't know; if my guess is right
恐らく。きっと
bien qu’on n’en soit pas certain
posibilidad de que se produzca
على الأرجح
(хадмал орч.) мэдэхгүй байвал мэдэхгүй ч
không biết không chừng, nếu đoán không sai thì, rất có thể
(ป.ต.)ถ้าไม่รู้ก็ไม่รู้แต่... ; แน่นอน, แน่ ๆ
tidak yakin tapi mungkin saja
по всей вероятности; скорее всего
- To not be one hundred percent sure, but almost sure.必ずそうだとは言えないが、殆ど確実に。En être presque certain, bien qu'on ne puisse en être complètement assuré.No se puede decir con certeza pero casi cierto. لا يمكن تأكيد أمر ما لكن يكون تأكيده بصورة تقريبيةяг тийм гэж хэлж чадахгүй ч бараг баталгаатай.Không thể nói nhất thiết như thế nhưng gần như chắc chắn.ถึงแม้ว่าไม่สามารถพูดได้ว่าเป็นเช่นนั้นอย่างแน่นอนแต่ก็ชัดเจนอยู่แล้วtidak bisa dikatakan pasti demikian tetapi hampir pasti ada atau terjadi begituПочти достоверно, хотя нельзя с уверенностью утверждать, что это так.
- 반드시 그렇다고 말할 수는 없지만 거의 확실히.
if not
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
unless; if not
(でない)かぎり【(でない)限り】
en absoluto
биш бол
ไม่ใช่
- A word used to emphasize that a certain thing is not true.そうではないという事実を強調して表す語。Terme exprimant le fait de souligner le fait qu'une chose n'est pas ce qu'on voudrait qu'elle soit.Palabra que denota con énfasis que algo no es cierto.كلام يؤكد على حقيقة أن شيئا ما غير صحيحямар нэг зүйл биш гэдэг үнэнг чухалчласан утгыг илэрхийлдэг үг.Từ nhấn mạnh không phải là một thứ nào đó.คำที่แสดงการเน้นย้ำความจริงที่ว่าไม่ใช่สิ่งใดๆkata yang berarti '-지 않고서야', '이 아니고서는'Выражение, акцентирующее факт того, что что-либо не является чем-либо.
- 어떤 것이 아니라는 사실을 강조하여 나타내는 말.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
or; if not
あるいは。または
ou
o
أو
эсвэл
hoặc, hay
หรือ, หรือไม่ก็
atau
или; нет так
- If not; or if it is not.そうでなければ。また、そうでないと。Si non ; si ce n'est pas le cas.Si no. O si no lo es.و إلا ، أو أنهاтийм биш бол. мөн тэр биш бол.Nếu không như thế. Hoặc nếu không phải là cái đó.ถ้าไม่ใช่แบบนั้น หรือไม่ใช่สิ่งนั้นkalau tidak demikian, atau kalau bukan ituВ противном случае, или же.
- 그렇지 않으면. 또는 그것이 아니면.
ProverbsIf one falls down ten times, one stands up ten times
If one falls down ten times, one stands up (again) ten times
十回倒れても、十回また立ち上がる。七転び八起き
Si l'on tombe dix fois, on se relève dix fois
se levanta diez veces (otra vez) si se cae diez veces
(шууд орч.) арван удаа унаж, арван удаа босох; долоо дордож найм сэхнэ
(mười lần ngã thì mười lần lại đứng dậy)
(ป.ต.)ถ้าล้มสิบครั้งก็ลุก(ใหม่)สิบครั้ง ; ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น, ล้มได้ต้องลุกเป็น
gugur satu tumbuh seribu
- To be armed with strong determination and deal with a difficult situation in an undaunted manner.強い精神と心でどのような困難にも屈しない。Ne céder à aucune difficulté, quelle qu'elle soit, en gardant un esprit fort et des sentiments forts. No se da por vencido aunque le pase algo complicado con su mente y corazón fuerte.لا يستسلم لأيّ أمر صعب على أساس الذهنية القوية والعقل القويбат хатуу сэтгэлтэй бол ямар ч хэцүү зүйлд нугарахгүй.Với tinh thần và ý chí mạnh mẽ, không khuất phục trước bất cứ việc gì khó.ไม่ย่อท้อต่องานที่ยากลำบากใดๆด้วยจิตใจและสติที่เข้มแข็งtidak akan kalah sekalipun dihadapkan hal sulit dengan jiwa dan hati yang tegarНе сдаваться не перед какими сложностями.
- 강한 정신과 마음으로 어떤 어려운 일에도 굴하지 않는다.
Idiomif one says two words again
if one says two words again
二言したら
en tenant un double language
si dice una discrepancia otra vez
إذا تكلم كلمتين مرة أخرى
өөр юм яриад
nói hai lời thì
(ป.ต.)ถ้าเปลี่ยนคำพูดแบบนี้เดี๋ยวก็... ; เปลี่ยนคำพูด, ไม่รักษาสัญญา
kalau cari alasan
не сдержать данное слово; обманывать
- If one says something different later.後で違う話をしたら。Si plus tard quelqu'un ajoute autre chose.Si después dice otra palabra.إذا تكلم كلاما آخر لاحقا дараа өөр юм яриад байвал.Nếu sau này nói khác.หากคราวหน้าเปลี่ยนคำพูดก็...bicara alasan lain nantinya Говорить сначала одно, потом - другое.
- 나중에 다른 말을 하면.
if possible
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
if possible
かきゅうてき【可及的】。およぶかぎり【及ぶ限り】
(n.) si possible, le plus (adjectif) possible
si es posible, lo más posible
аль болох, боломжийн хэрээр
sự khả dĩ
ทางที่สามารถจะทำได้, (ถ้ามี)ทางเป็นไปได้, (ถ้า)เป็นไปได้, ที่สุดเท่าที่จะ...ได้
memungkinkan
по возможности
- Something that is possible or that can be done.できることや可能なこと。Chose possible ou pouvant être faite.Ser posible o estar disponible.أمر يمكن القيام بهхийж болхуйц буюу бололцоотой байх явдал.Việc có thể làm hoặc có thể.ความเป็นไปได้หรือการที่จะสามารถทำได้sesuatu yang bersifat bisa atau mungkin (digunakan sebagai kata benda)То, что в силах сделать или то, что является возможным.
- 할 수 있거나 가능한 것.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
if possible
なるべく
(adv.) si possible, le plus (adjectif) possible
si posible, en lo posible
على قدر المستطاع ، بقدر الإمكان
аль болох, боломжийн хэрээр
như mức có thể
(ถ้า)เป็นไปได้, ที่สุดเท่าที่จะ...ได้
sebisa mungkin, sedapat mungkin
по возможности
- As much as one can or as much as possible.できるだけ、可能な限り。Dans la mesure du possible.En caso de que sea posible o en cuanto sea posible. بقدر ما يمكن القيام بهболомжийн хэрээр, хийж болохуйц.Theo khả năng hoặc có thể làm. ที่สามารถทำหรือที่เป็นไปได้ bisa atau jika memungkinkan (digunakan sebagai kata keterangan) Насколько что-либо возможно.
- 할 수 있거나 가능한 대로.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
if possible
なるべく。できるかぎり【出来る限り】
(adv.) autant que possible, autant que faire se peut
en lo posible, dentro de lo posible, tanto como pueda
بقدر الإمكان
аль болох
càng...thì càng..., nếu có thể được
เท่าที่จะ...ได้
sedapat-dapatnya, sebisa-bisanya
по возможности
- As much as one can.可能な限り。Dans la mesure du possible.Tanto como pueda. بقدر المستطاعболомжийн хэрээр.Theo như có thể được. เท่าที่จะทำได้sesuai dengan kemampuanКак можно.
- 될 수 있는 대로.
ProverbsIf snow gets in the eye, should I call this snow water, or tears
If snow gets in the eye, should I call this snow water, or tears?
目に雪が入ったので、ヌンムル(涙)なのかヌンムル(雪溶け水)なのか
Quand de la neige entre dans les yeux, c'est une larme ou l'eau de la neige ?
cuando la nieve entra por el ojo, ¿eso es agua del ojo o agua de nieve?
إذا دخل الثلج في العين فهل هو ماء الثلج أو الدموع
(tuyết rơi vào mắt mà chẳng biết nước mắt hay là nước tuyết)
(ป.ต.)หิมะเข้าไปในตาแล้วจึงไม่รู้ว่าเป็นน้ำตาหรือน้ำจากหิมะละลาย ; แยกไม่ออกว่าอะไรเป็นอะไร
(досл.) глаз заходит в глаз, слёзы ли это?
- A word play which describes a situation where one can hardly distinguish two things.区別が付きにくい場合に言う駄洒落の表現。Expression utilisée pour plaisanter lorsqu'on a du mal à faire la distinction entre des choses.Juego de palabras que se usa cuando se ha hecho difícil de distinguir entre dos cosas. كلام نلعب به في حالة الصعوبة في التفرقة أو التمييزялгаж танихад маш хэцүү болсон тохиолдолд тоглоом тохуу болгон хэлдэг үг.Cách nói bông đùa trường hợp khó biết hoặc phân biệt một điều gì đó.คำที่ใช้หยอกล้อในกรณีที่ยากต่อการรับรู้โดยแบ่งแยกkata untuk menyebut candaan saat sesuatu sama sekali sulit dibedakan atau diketahuiНеобъяснимая игра слов.
- 도무지 구별하여 알기가 어렵게 된 경우에 말장난으로 이르는 말.
if so
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
if so
だったら
alors, donc, comme cela, comme ça, ainsi, et
entonces, pues, en ese caso, en tal caso, de ser así
إذن
тэгвэл, тийм бол
nếu vậy, như vậy, vậy thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, อย่างนั้นก็
kalau memang demikian
тогда; то
- A conjunctive adverb used when the following statement is conditional upon the preceding one.前の内容が後ろの内容の条件になる時に用いる語。Terme utilisé lorsque le contenu précédent constitue la condition du suivant.Se usa para denotar que lo antedicho es condición de lo que se dirá a continuación. عبارة تستخدم عندما يكون محتوى سابق شرطا لمحتوى لاحقөмнөх агуулга нь дараагийн агуулгын нөхцөл нь болох үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi nội dung phía trước trở thành điều kiện của nội dung phía sau.คำพูดที่ใช้เมื่อเนื้อหาข้างหน้าเป็นเงื่อนไขของเนื้อหาข้างหลังkalau memang begitu Выражение, используемое, когда что-либо сказанное в первой части предложения, становится условием для последующего содержания.
- 앞의 내용이 뒤의 내용의 조건이 될 때 쓰는 말.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
if so; in that case
それなら。ならば
alors, ainsi
entonces, pues, en ese caso, en tal caso, de ser así
إذا كان الأمر كذلك
тэгвэл, тэгэх юм бол
nếu vậy thì
ถ้าอย่างนั้น, ถ้าเป็นเช่นนั้น, ถ้าหากเป็นเช่นนั้น, ถ้างั้น, ถ้างั้นแล้ว
kalau begitu
в таком случае
- A word used when the following statement is conditional upon the preceding one.前の内容が後ろの内容の条件になる時に用いる語。Terme utilisé lorsque les propos d'avant constituent la condition de la partie qui vient après.Se usa para denotar que lo antedicho es condición de lo que se dirá a continuación. كلمة تُستخدَم عندما يكون محتوى سابق شرطًا لمحتوى لاحقөмнө өгүүлсэн зүйл дараа нь өгүүлсэн зүйлийн болзол болох үед хэрэглэдэг үг.Từ dùng khi nội dung phía trước trở thành điều kiện của nội dung phía sau. คำที่ใช้เมื่อเนื้อหาข้างหน้าจะได้เป็นเงื่อนไขของเนื้อหาข้างหลังkata yang digunakan saat isi ucapan yang ada di depan menjadi syarat bagi isi ucapan yang di belakangВыражение, которое используют, когда вышеупомянутое становится условием для последующего.
- 앞의 내용이 뒤의 내용의 조건이 될 때 쓰는 말.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
if so; if that is the case
おなじくは【同じくは】
s'il en est ainsi
siempre que, mientras que, en tanto que
على أيّ حال
болж өгвөл, аль болохоор
đến nước này thì, đằng nào cũng thế, đằng nào cũng vậy
ไหน ๆ...ก็, อย่างไรก็...
kalau memang harus dilakukan, kalau memang akan dilakukan, kalau bisa
раз уж так получилось, то
- If one will do something in that way. 受け入れるしかないのなら。 Puisqu'il en est ainsi.Si de todas formas se va a hacer.بأيّ طريقة كانتнэгэнт хийсэн дээрээ.Dẫu sao việc sẽ trở thành như thế.ตามที่จะทำอย่างนั้นอยู่แล้วก็ตามkalau lagipula memang akan atau harus dilakukan demikianВо всяком случае.
- 어차피 그렇게 할 바에는.
if that is the case
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
if so; if that is the case
おなじくは【同じくは】
s'il en est ainsi
siempre que, mientras que, en tanto que
على أيّ حال
болж өгвөл, аль болохоор
đến nước này thì, đằng nào cũng thế, đằng nào cũng vậy
ไหน ๆ...ก็, อย่างไรก็...
kalau memang harus dilakukan, kalau memang akan dilakukan, kalau bisa
раз уж так получилось, то
- If one will do something in that way. 受け入れるしかないのなら。 Puisqu'il en est ainsi.Si de todas formas se va a hacer.بأيّ طريقة كانتнэгэнт хийсэн дээрээ.Dẫu sao việc sẽ trở thành như thế.ตามที่จะทำอย่างนั้นอยู่แล้วก็ตามkalau lagipula memang akan atau harus dilakukan demikianВо всяком случае.
- 어차피 그렇게 할 바에는.
if things go well
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
if things go well
ひょっとしたら
salir bien
إذا كان عنده حسن الحظّ
сайн хийвэл, санасанаар болвол, аз байвал
nếu mọi việc suôn sẻ
ถ้าเก่ง, ถ้าดวงดี, ถ้าโชคดี
kalau baik, kalau beruntung, kalau bagus
если получится; если постарается
- A word meaning "if luck favors one or if circumstances allow" or "if something is necessary."「運や条件などが良ければ」、「もしかしたら」の意を表す語。Terme signifiant "avec de la chance, si toutes les conditions sont satisfaites, etc.", "s'il le faut".Palabra que significa 'si se tiene suerte o si es buena la condición' y 'en caso necesario'.كلمة تدلّ على معنى’إذا كان عنده حسن حظ‘ أو ’في ظروف جيدة‘ أو في ’حالة جيدة‘"аз таарвал, нөхцөл зэрэг таарвал", "санаснаар болвол" гэсэн утгыг илэрхийлсэн үг.Từ thể hiện nghĩa "vận may hoặc hoàn cảnh diễn ra tốt đẹp", "nếu không có gì thay đổi" v.v...คำที่ใช้แสดงความหมายว่า 'ถ้าจำเป็น' หรือ 'ถ้าดวงหรือเงื่อนไขอื่น ๆ ดี'kata yang memperlihatkan maksud 'kalau keberuntungan atau kondisi dsb baik, kalau jalanya seperti ini'Выражение, означающее "если пойдёт так, как задуманно".
- '운이나 조건 등이 좋으면', '여차하면'의 뜻을 나타내는 말.
ProverbsIf tteok, rice cake, looks good, it will also taste good
If tteok, rice cake, looks good, it will also taste good
見た目のよい餅が食べやすい
Le tteok (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon) agréable à voir est bon à manger
un tteok (pastel) bueno a la vista es también fácil de comer
كعكة الأرز الجيدة للنظر جيدة للأكل
(хадмал орч.) харахад сайхан ддог, идэхэд ч сайхан
(Bánh Tteok nhìn đẹp thì ăn cũng ngon), nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
(ป.ต.)ขนมต็อกที่ดูดีย่อมอร่อยด้วย ; ดูดีทั้งภายนอกภายใน, หากข้างนอกดูดีข้างในย่อมดีไปด้วย
хороший с виду хлеб и на вкус приятен
- If the appearance of something is good, its content also tends to be good.外見が良ければ、中身も良い。Si l'apparence de quelque chose est bonne, son contenu est également bon.Si la apariencia es buena el contenido también lo es.إذا كان المظهر الخارجي لشيء جيدًا، فسيكون مضمونه جيدًاгадна хэлбэр нь гоё бол доторх агуулга нь ч сайн.Nếu dáng vẻ bên ngoài tốt thì nội dung cũng tốt.ถ้ารูปร่างภายนอกดูดีเนื้อหาย่อมดีด้วยisi juga baik jika tampilan luarnya baikЕсли наружность хороша, то и внутренность тоже хороша.
- 겉모양이 좋으면 내용도 좋다.
If tteok, rice cake, looks good, it will also taste good
見た目のよい餅が食べやすい
Le tteok (pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon) agréable à voir est bon à manger
un tteok (pastel) bueno a la vista es también fácil de comer
كعكة الأرز الجيدة للنظر جيدة للأكل
(хадмал орч.) харахад сайхан ддог, идэхэд ч сайхан
(Bánh Tteok nhìn đẹp thì ăn cũng ngon), hình thức cũng không kém quan trọng
(ป.ต.)ขนมต็อกที่ดูดีย่อมอร่อยด้วย ; ดูดีทั้งภายนอกและภายใน
хороший с виду хлеб и на вкус приятен
- It is sometimes necessary to make the appearance of something good as well as its content.中身だけでなく、外見を良くするのも必要だ。Il est nécessaire de donner une bonne apparence, en plus du contenu.Es necesario hacer bueno no solo el contenido sino también su apariencia.يجب ألّا يجعل مضمون شيء جيدًا فقط بل يجب أن يحسّن المظاهر الخارجيّة له أيضًا утга агуулгаар ч зогсохгүй гадна хэлбэр нь ч сайхан байх хэрэгтэй.Không chỉ nội dung mà cũng cần phải làm tốt hình ảnh bên ngoài.ไม่เพียงแต่เนื้อหาเท่านั้นที่จำเป็นต้องทำให้ดี ลักษณะภายนอกก็จำเป็นต้องทำให้ดีเช่นกันmembuat penampilan baik pun diperlukan, tidak hanya isinya sajaНужно следить не только за внутренним миром, но и за внешним видом.
- 내용뿐 아니라 겉모양을 좋게 하는 것도 필요하다.
ProverbsIf you cannot give alms, at least do not break the small gourd
If you cannot give alms, at least do not break the small gourd
物はあげられなくても、ひょうたんは壊すな
Bien que tu ne donnes rien en aumônes, ne casse pas la louche en calebasse
si no puede con la mendicidad al menos no hay que romper la caja de limosna
إذا لم تتمكن من إعطاء الصدقات إليه، فلا تكسر قرعه الصغير
тус болохгүй байж битгий ус болоод бай, тус болохгүй ч гай битгий бол
không cho được kẻ hành khất thì cũng đừng làm vỡ bát
(ป.ต.)ถึงแม้จะไม่ให้ของบริจาคก็อย่าทำกะลาแตก ; มือไม่พายอย่าเอาเท้าราน้ำ
- You may not want to disturb others when you can not help them.人の助けにならなくても、邪魔はするな。N'empêchez pas autrui de faire quelque chose bien et que vous ne puissiez pas aider.Si no puedes ayudar al otro, por lo menos no interrumpas.إذا لم تساعده، فعلى الأقل لا تعرقلهөөр хүнд тус болж чадахгүй ч саад төвөг битгий бол.Dù không giúp được thì cũng đừng làm ảnh hưởng đến người khác. อย่าไปขัดขวางแม้ว่าจะไม่ได้ช่วยคนอื่นได้ก็ตามapabila tak dapat membantu orang lain, maka janganlah mengganggunyaЕсли не можешь помочь другому человеку, то хотя бы не мешай.
- 다른 사람을 도와주지는 못해도 방해는 하지 마라.
ProverbsIf you save something too much, it will become dung
If you save something too much, it will become dung
惜しんだ挙句に糞になる。一文惜しみの百知らず
Si l'on épargne trop quelque chose, il se transforme en excrément
se hace caca si se aprecia mucho
(шууд орч.) хайрласан юм баас болох; харамласныг нь хар нохой долоох
(nâng niu lắm để rồi thành phân)
(ป.ต.)หวงจนกลายเป็นขี้
(досл.) если долго беречь что-либо, то оно превратится в мусор
- If you save something too much, you will lose it or it will become useless.物を惜しみすぎると、なくしたり使えなくなったりするものだ。Si l'on ne fait qu'épargner un objet, on finit par le perdre ou par ne pas pouvoir l'utiliser.Si se atesora demasiado un objeto, se pierde o se vuelve inutilizable.يعتني بشيء أكثر من اللازم ولا يستخدمه ولكن في النهاية يفقده أو يخربهэд зүйлийг хэтэрхий хайрлаж байгаад гээж алдах, хэрэглэж чадахаа болих.Quá quý trọng đồ vật để rồi bị mất hay không còn dùng được.มัวแต่หวงแหนสิ่งของมากเกินไปจนทำหายหรือใช้งานไม่ได้kalau terlalu menyayangkan suatu barang maka nantinya malah hilang atau menjadi tak berguna Оберегая долгое время предмет, терять его или приводить в негодность.
- 물건을 너무 아끼기만 하다가는 잃어버리거나 못 쓰게 되다.
ProverbsIf you start something, you should finish it
If you start something, you should finish it
始めた事には決着を付けよ
Regardez la fin de l'affaire en cours
lo comenzado hay que terminarlo
إذا بدأت عملا ما، يجب عليك أن تنهيه
(хадмал орч.) эхэлсэн бол төгсгөлийг нь үз; эхэлбэл дуусга; ажил хийвэл дуустал, давс хийвэл уустал
(làm cho xong việc đã bắt tay làm), làm gì cũng phải làm đến nơi đến chốn
(ป.ต.)เรื่องที่เกิดขึ้นให้รอดูตอนจบด้วย ; เมื่อเริ่มต้นแล้วต้องทำให้จบ
yang sudah dimulai harus diakhiri
Закончи то, что начал; назвался груздем, полезай в кузов
- An expression used to advise someone to complete something once one started it.とりあえず、やり始めた事は最後までやらなければならない。Expression indiquant le fait qu'il faut terminer une chose une fois l’avoir commencée.Expresión que significa que el trabajo comenzado se debe terminar.تعبير يعني ضرورة إنهاء العمل الذي بدأتهнэгэнт эхэлсэн ажлаа дуустал хийх хэрэгтэй гэсэн үг.Câu nói có ý rằng khi đã bắt đầu việc gì thì trước hết cần phải làm cho đến khi kết thúc.คำพูดที่กล่าวว่าเรื่องที่ได้เริ่มขึ้นก็จะต้องทำให้เสร็จสิ้นpekerjaan yang sudah dimulai harus dijalankan sampai akhirвыражение, означающее, что нужно довести до конца то, что уже начал.
- 일단 시작한 일은 끝까지 해야 한다는 말.
ProverbsIf you stay alert, you can survive even when you are caught by a tiger
If you stay alert, you can survive even when you are caught by a tiger
虎に襲われても、しっかりしていれば死なない
Même si l'on est mordu et traîné par un tigre, il est possible de survivre en restant éveillé
puede sobrevivir aunque sea capturado por un tigre si tiene la mente despierta
يخطّط أن يصاد نمرًا، ولكن ينتهي باصطياد أرنب
(хадмал орч.) баранд хөөгдсөн ч сэргэлэн бол амьд гарна
(dù có bị hổ đuổi mà nếu bình tĩnh vẫn sống)
(ป.ต.)แม้ว่าจะไปโดนเสือกัดแต่ถ้าตั้งสติก็รอดได้ ; ตั้งสติ, ใช้สติ
(досл.) если не терять рассудок, можно выжить даже после укуса тигра
- You can overcome even a severe crisis if you keep alert.いくら危険な状況に置かれても、しっかりしていれば危機を逃れることができる。Expression indiquant que l'on peut se sortir d'une crise même très dangereuse si l'on reste tout simplement éveillé.Es posible evitar problemas en situaciones muy peligrosas si uno está bien atento.يمكنه التغلّب على أية أزمة حتى ولو كانت حادّة إذا ظل متأهّبًاямар ч аюултай нөхцөлд байлаа ч сайн бодож тунгаавал аюулыг гэтэлж болдог.Dù là trường hợp nguy hiểm thế nào đi nữa nhưng chỉ cần tinh thần sáng suốt bình tĩnh thì vẫn có thể thoát ra khỏi nguy cơ.ไม่ว่าจะตกอยู่ในกรณีที่ยากลำบากแค่ไหนถ้าตั้งสติให้ดีก็สามารถผ่านพ้นวิกฤตได้dalam kondisi darurat apapun, bila pikiran sehat dapat dijaga maka krisis dapat dilaluiКакой бы опасной ни была ситуация, из неё можно выбраться, надо только хорошо сосредоточиться.
- 아무리 위험한 경우라도 정신만 똑똑히 차리면 위기를 벗어날 수 있다.
ignite
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
ignite; make a fire
つける【点ける】。ともす【点す・灯す】
allumer
encender, prender
يشتعل
асаах, галлах
bật lên, đun vào
ติด(ไฟ), เปิด
menyalakan
зажигать; включать
- To light a device or facility for heating or cooking, etc. 暖房や料理などに用いられる施設や装置に点火する。Mettre le feu dans des appareils ou des installation pour le chauffage, la cuisine, etc.Hacer fuego en una instalación o equipo para cocinar o calentar un lugar. يُشعل الجهاز أو المرفق للتدفئة أو الطبخ أو غيرهما халаалт буюу хоол унд зэргийг хийх зориулалттай төхөөрөмж буюу хэрэгсэлд гал ноцоох. Mồi lửa vào thiết bị hay dụng cụ để sưởi ấm hay nấu ăn.ติดไฟที่อุปกรณ์หรือเครื่องอำนวยความสะดวกเพื่อทำอาหารหรือเครื่องทำความร้อน เป็นต้นmenyalakan api pada fasilitas atau alat untuk memanaskan ruangan atau memasak dsbВключать какое-либо оборудование для обогрева помещения или приготовления пищи.
- 난방이나 요리 등을 하기 위한 시설이나 장치에 불을 붙이다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
ignite
はっかする【発火する】
prendre feu
encenderse, incendiarse, inflamarse
يحترق
шатах, ноцох
phát hỏa, cháy
ลุกไหม้, ไหม้, จุดไฟ, ติดไฟ
menyala, terbakar
воспламеняться; загораться; вспыхивать; зажигаться
- To catch fire and start to burn.火がついて、燃え出す。S'enflammer et commencer à brûler.Empezar a quemar por prenderse fuego.أخذت النيران تشتعلгал авалцан шатаж эхлэх.Bén lửa và bắt đầu cháy.ไฟเริ่มติดและลุกไหม้api menempel dan mulai menyalaВспыхнув, начать гореть.
- 불이 붙어 타기 시작하다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
ignite; catch fire
ひがつく【火が付く】
s'enflammer, brûler, s'embraser, être incendié
encenderse, inflamarse
يشتعل
гал авалцах, шатах, асах
châm lửa, mồi lửa
ติดไฟ, เริ่มไหม้
terbakar, dilalap api
загораться; воспламениться
- To begin to catch fire and burn. 燃えはじめる。Prendre feu et commencer à brûler.Empezar a arder el fuego.يبدأ في الاحتراق гал ноцож, шатаж эхлэх.Lửa bén vào và bắt đầu cháy.ไฟติดและเริ่มไหม้mulai terbakar karena tersulut apiНачинать гореть.
- 불이 붙어 타기 시작하다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
burn; ignite
もやす【燃やす】。もす【燃す】。たく【焚く】
enflammer, brûler, flamber, consumer
encender, inflamar
يشعل
шатаах
đốt
ถูกไหม้, ถูกไฟไหม้, ถูกเผา
membakar, menyalakan api
зажигать
- To ignite something to make it burn.火をつけて燃えるようにする。Mettre le feu.Hacer arder el fuego.يوقد ويضرم شيئاгал асаан шатаахLàm cho bén lửa và cháy.จุดไฟแล้วทำให้ไหม้menyalakan api dan membuatnya terbakarПоджечь; зажечь огонь; сделать, чтобы горело.
- 불을 붙여 타게 하다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
ignite
つける【付ける】
enflammer, incendier
prender, encender
يحترق
тавих
đốt
จุด, วาง, ติด
menyulut, memasan
- To set fire to.火をつける。Mettre le feu.Encender fuego.يشعل ناراгал тавих.Châm lửa. จุดไฟmenyalakan apiРазжигать огонь.
- 불을 붙이다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
light; ignite; set
つける【付ける・点ける】
allumer, mettre le feu
encender, prender
يشعل، يوقد، يشغّل
асаах
đốt
ติด(ไฟ), จุด(ไฟ)
menyalakan
зажигать
- To light an oil lamp or candle, or to set a flame using a matchstick or lighter.灯火やろうそくなどに火をつけたり、マッチやライターなどを利用して火を起こす。Mettre le feu à une lampe, une bougie ou allumer une allumette, un briquet.Prender fuego en una lámpara de aceite o una vela, o levantar fuego con un fósforo o un encendedor.يشعل النار في مصباح زيت أو شمعة، أو يشعّل النار باستخدام عود ثقاب أو ولاعةдэнлүү болон лаа зэрэгт гал асаах юмуу шүдэнз, асаагуур зэргээр гал ноцоох.Đốt lửa bằng diêm hay bật lửa hoặc châm lửa vào đèn dầu hay nến.ติดไฟที่เทียนหรือโคมไฟ เป็นต้น หรือทำให้เกิดไฟด้วยไฟแช็คหรือไม้ขีดไฟ เป็นต้นmenyulut api atau menyalakan api pada lampu minyak atau lilin dsb dengan korek api atau geretan dsbЗаставить гореть, светиться свечу, лампу и т.п. при помощи спичек, зажигалки и т.п.
- 등잔이나 양초 등에 불을 붙이거나 성냥이나 라이터 등으로 불을 일으키다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
burn; ignite
もやす【燃やす】。ねんしょうさせる【燃焼させる】
brûler, mettre le feu
quemar
يشعل، يحرق
шатаах
đốt
เผา, ทำให้ไหม้
membakar
разжигать; запалить
- To ignite something to make it burn.火をつけて何かが燃えるようにする。Faire s'enflammer une chose au contact du feu.Encender fuego a algo para que se carbonice.يشعل شيئا بالنارямар нэгэн зүйлийг галд хүргэж шатаах.Châm lửa và làm cho cái nào đó cháy.จุดไฟแล้วทำให้สิ่งใด ๆ ไหม้membuat sesuatu terbakar dengan menyundutkannya apiСпалить что-либо в огне.
- 불을 붙여 어떤 것을 타게 하다.
VerbVerboVerbaفعلĐộng từглаголҮйл үгคำกริยา動詞Verbe동사
burn; kindle; ignite
おこす【起こす】
mettre le feu
quemar
يشعل
асаах, шатаах
châm lửa
จุด, ก่อ
зажечь
- To make a fire and let it burn.火を起こして燃やす。Provoquer un feu et faire brûler.Prender fuego y dejar que algo se queme. يشعل ناراгал үүсгэн шатаах.Bật lửa làm cho cháy.ทำให้ไฟลุกไหม้api menyala dan membakar Подпалить что-либо, вызвать огонь.
- 불을 일으켜 타게 하다.
ignition
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
ignition
はつどう【発動】
mise en mouvement, démarrage, mise en marche
تحريك
хөдөлгөх
sự hoạt động, sự chuyển động
การเกิด, การก่อกำเนิด
setater
старт; запуск
- The act of initiating combustion in an engine, etc.エンジンなどの動力を起すこと。Action de produire une force motrice.Producción de energía de un motor.إنتاج قوة التحرّك في المحرّك أو غيرهмотор зэргийн хөдөлгүүрийг асаах явдал.Việc tạo nên động lực cho động cơ...การก่อพลังงานของเครื่องยนต์ เป็นต้น ให้เกิดhal menyebabkan daya pada mesin dsbПриведение в движение двигателя и т.п.
- 엔진 등의 동력을 일으킴.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
ignition
はっか【発火】
inflammation, ignition
ignición
اشتعال
шаталт, гал гарах
sự phát hỏa
การลุกไหม้, การไหม้, การจุดไฟ, การติดไฟ
kebakaran, kemunculan api
воспламенение; вспышка; загорание; зажигание
- A state in which something catches fire and starts to burn. 火がついて、燃え出すこと。Fait de s'enflammer et de commencer à brûler.Comienzo de un incendio causado por el fuego. بدأ يحترقгал авалцан шатаж эхлэх явдал.Sự bén lửa và bắt đầu cháy.การที่ไฟเริ่มติดและลุกไหม้hal api mulai keluar atau menyalaНачало возгорания.
- 불이 붙어 타기 시작함.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사