awfully
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
badly; terribly; awfully
むちゃくちゃに【無茶苦茶に】
de manière frustrante, de manière décevante
mal, terriblemente, miserablemente
بشكل سئ
найгүйгээр, муухайгаар, найгүй, муухай
một cách thê thảm, một cách thảm hại
เกินไป, มากเกินไป, (เป็น)อย่างมาก, อย่างรุนแรง, อย่างน่ากลัว, อย่างน่าหวาดกลัว
dengan sangat buruk, dengan sangat parah
ужасно; страшно
- To a disappointingly severe degree. 失望するほどひどく。De manière extrême au point d'être décevant.De modo que sea decepcionantemente pobre, malo, severo, etc.بشكل سئ بدرجة مُحبطةурам хугармаар нь хэмжээ нь хэтэрхий байдал.Mức độ thậm tệ tới mức đáng thất vọng.อย่างที่มีระดับรุนแรงมากจนน่าผิดหวังdengan sangat parah dan jelek sekali hingga mengecewakan (в кор. яз. является нар.) Степень серьёзна до разочарования.
- 실망스러울 만큼 정도가 심하게.
a while
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
a while
すこし【少し】。わずか【僅か・纔か】。ちょっと【一寸・鳥渡】
moment, instant
poco
لحظة
дөнгөж сая, удалгүй, жаахан
một chốc, một lát
แป๊บเดียว, นิดเดียว, นิดเดียว
sebentar
немного
- A duration of short time.短い間。Temps court.Corto tiempo.لمدّة وقت قصيرбогино хугацаанд.Trong khoảng thời gian ngắn.ในระหว่างเวลาอันสั้น dalam waktu yang sangat singkat В течение короткого времени.
- 짧은 시간 동안.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
a while; wink; breather
ひといき【一息】。ひとやすみ【一休み】。ひとねむり【一眠り・一睡り】
souffle, respiration, pause, repos
pausa, intervalo, rato
نفس
хэсэг зуур, хэсэгхэн, завсарлага
một hơi, một chốc
(การพัก)ชั่วคราว, ครู่หนึ่ง, งีบหนึ่ง, พักหนึ่ง
sejenak, sekejap
короткий сон
- A short period of time during which one takes a rest or sleeps.休んだり寝たりする短い時間。Temps court pendant lequel on se repose ou on dort.Tiempo breve para descansar o dormir. وقت قصير للاستراحة أو النومамрах болон унтах богино хугацаа.Thời gian ngắn nghỉ ngơi hay ngủ.เวลาสั้น ๆ ที่พักหรือนอนหลับwaktu yang singkat untuk beristirahat atau tidurКороткое время отдыха или сна.
- 쉬거나 잠을 자는 짧은 시간.
ProverbsA whining baby gets one more spoonful of boiled rice
A whining baby gets one more spoonful of boiled rice; The squeaky wheel gets the grease
むずかる子にご飯を一匙さらにあげる
On donne encore une cuillère de riz à un enfant qui pleurniche
dar una cucharada más de arroz a un niño que lloriquea; el que no llora no mama
يعطي ملعقةً إضافية من الأرز إلى طفل يبكي
(хадмал орч) нэхсэн хүүхдэд нэг халбага хоол илүү өгөх
cho đứa bé ăn quấy thêm một thìa cơm
(ป.ต.)ให้ข้าวหนึ่งช้อนกับเด็กที่รบเร้า ; รบเร้ามากก็ให้มากกว่า
(досл.) ноющему ребёнку давать дополнительную ложку с едой
- People tend to do more favors for those who keep asking and nagging or seeking something enthusiastically.しきりに何かを求めてねだる人や熱心に請い求める人にはさらによくしようとする。Expression indiquant qu'on finit par bien traiter celui qui demande continuellement quelque chose, avec insistance, ou celui qui le demande avec ardeur.Que se dedica más atención si una persona sigue pidiendo importunamente o insistentemente. يتعامل جيدًا أكثر مع الشخص المزعج المستمرّ في مطالبه أو مع الشخص الذي يبحث عن شيء بصورة مجتهدة дахин дахин нэхэн шалж буй хүн буюу хичээнгүйлэн гуйж байгаа хүнд илүү сайн хандах болдог.Đối xử tốt hơn với người hay đòi hỏi hoặc người hay vòi vĩnh.ทำดีแก่คนที่ร้องขออย่างจริงจังหรือคนที่รบเร้าและเรียกร้องบ่อย ๆ มากกว่าjadi memperlakukan dengan lebih baik orang yang mengganggu sembari menuntut suatu hal atau orang yang mencari dengan sungguh-sungguhУгождать человеку, который что-либо постоянно требует или усиленно что-либо ищет.
- 자꾸 요구하면서 조르는 사람이나 열심히 구하는 사람에게 더 잘해 주게 된다.
ProverbsA widower knows a widow's sorrow
A widower knows a widow's sorrow
やもめの悲しみは男やもめが分かる。同病相哀れむ
C'est le veuf qui connaît la tristesse de la veuve
el viudo conoce la tristeza de la viuda
يعرف الأرمل صعوبة الأرملة
(хадмал орч.) бэлэвсэн эхнэрийн зовлонг бэлэвсэн эр л мэднэ
(Nỗi buồn của quả phụ thì ông góa mới biết), có cùng một cảnh mới hiểu nhau
(ป.ต.)พ่อหม้ายรู้ถึงความโศกเศร้าของแม่หม้าย ; หัวอกเดียวกัน
(Дословно) Печаль вдовы может понять только другая вдова
- Something is best understood by someone who has a similar experience or is under the same situation.似た経験しているとか同じ境遇にある者が人の大変な境遇をよく理解できる。Celui qui connaît ou a connu une situation semblable comprend mieux la situation difficile dans laquelle se trouve une personne.La situación difícil de otra persona la conoce mejor alguien que pasó por una situación similar o está en la misma situación.يعرف الشخص حق المعرفة الصعوبات التي يواجهها شخص آخر مشابه له في ظروفهбусдын зовлонг түүнтэй адил төстэй зүйл тохиолдсон буюу ижил байдалд байгаа хүн л хамгийн сайн ойлгож мэднэ.Người đã trải qua hay ở trong hoàn cảnh tương tự với hoàn cảnh khó khăn của người khác thì hiểu rõ người khác nhất.สภาพความยากลำบากของผู้อื่นนั้น คนที่เคยประสบเรื่องที่ใกล้เคียงกันมาหรือตกอยู่ในสภาพเดียวกันถึงจะรู้ดีที่สุดhanya orang yang pernah mengalami hal yang sama yang dapat merasakanпонять чьё-либо тяжёлое положение может только тот, кто был в таком же или похожем положении.
- 다른 사람의 힘든 처지는 그와 비슷한 일을 겪었거나 같은 처지에 있는 사람이 제일 잘 안다.
Proverbsa widow with a good-looking but deceptive outward appearance
a widow with a good-looking but deceptive outward appearance
見掛けのいい寡婦
veuve ayant une belle apparence
mujer linda y viuda
أرملة يكون مظهرها جيدا
(шууд орч.) гаднаа сайхан бэлэвсэн эхнэр; гаднаа гял цал
tốt mã
(ป.ต.)แม่หม้ายที่รูปลักษณ์ดี ; สวยแต่รูปจูบไม่หอม
rancak di labuh
- Something that is not so good as it looks.外に現れて見える様子は良いが、実際はそうでない人や物。Personne ou objet qui est bon(ne) en apparence, mais qui ne l'est pas en réalité.Persona u objeto que tiene buena apariencia y mal contenido. شخص ما أو شيء ما يكون مظهره الخارجي جيدا ولكنه ليس جيدا في الواقع гаднаа гоё сайхан харагдавч үнэндээ бол тийм биш хүн ба эд зүйл.Người hay sự vật nhìn bên ngoài thì tốt nhưng thực tế thì không như vậy.สิ่งของหรือคนที่มองดูดีเพียงภายนอกแต่จริง ๆ แล้วไม่ใช่อย่างนั้นorang atau benda yang hanya baik dipandang namun sebenarnya tidak seperti demikianЧеловек или предмет, которые хороши только снаружи.
- 겉으로 보기에는 좋지만 실제로는 그렇지 않은 사람이나 사물.
Proverbsa wild apricot with a good color
a wild apricot with a good color
色のいい野生あんず。見掛け倒し。食わせ物
abricot sauvage ayant une belle couleur
albaricoque silvestre de buen brillo
مشمش كلابي ذو لون جميل
гаднаа гяланцаг, дотроо паланцаг
(mơ rừng đẹp mã)
(ป.ต.)แอปริคอตป่าสีสวยงาม ; ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง
(досл.) хороший на вид абрикос
- Something that is good on the outside, but is not on the inside.見かけは良いが、実際は劣っていること。Expression désignant quelque chose de bon en apparence, mais de mauvais en réalité.Lo que es bueno por fuera pero no lo es en realidad.شيء ذو غلاف فاخر أو جميل وليس عنده فائدة في شكل حقيقيгаднаас нь харахад сайхан боловч үнэн хэрэгтээ тийм биш зүйлийг илэрхийлсэн үгCái có bề ngoài trông bóng bảy nhưng thực tế không được tốt.สิ่งที่ดูจากภายนอกแล้วดูดีแต่ในความเป็นจริงแล้วไม่ดี sebutan bagi hal yang terlihat baik dari luar namun sebenarnya tidak baikС виду кажется хорошим, но на самом деле содержит нехорошие качества.
- 겉으로 보기에는 좋으나 실제로는 좋지 못한 것.
Proverbsa wild goose that lost its mate
a wild goose that lost its mate
パートナーを失ったがん
oie sauvage ayant perdu son partenaire
gaviota que ha perdido su pareja
إوزّ بريّ فقد رفيقه
(шууд орч.) хосоо алдсан нугас; өнчин хун шиг ганцаараа
như chim lẻ bạn
(ป.ต.)ห่านป่าที่เสียคู่ ; คนไร้คู่, คนโสด
(Досл.) Селезень, потерявший свою вторую половинку
- A very lonely person; a life of a lonely widower or widow.非常に寂しい人。また。寂しい男やもめや女やもめ。Expression désignant une personne très solitaire ou la vie solitaire d'un veuf ou d'une veuve.Persona muy solitaria. O viudo o viuda muy solitarios.الشخص الوحيد جدًّا. حياة الأرمل الوحيد أو الأرملة الوحيدةмаш ганцаардмал хүн. мөн ганцаардмал ганц бие эхнэр болон ганц бие нөхөр.Người rất cô độc. Hoặc thân phận ông cụ hay bà cụ sống một mình đơn độc.คนที่โดดเดี่ยวเดียวดายอย่างมาก หรือสภาพของพ่อม่ายแม่ม่ายที่โดดเดี่ยวorang yang sangat kesepian, atau kehidupan dari duda atau janda yang kesepian очень одинокий человек. Или жизнь одиноких дедушки или бабушки.
- 몹시 외로운 사람. 또는 외로운 홀아비나 홀어미의 신세.
Idioma wistful sound
a wistful sound
お願い。頼みごと
son produit quand quelque chose nous manque
palabra apenada
гуйх
(lời đáng tiếc), lời xin xỏ
(ป.ต.)คำพูดเสียดาย ; พูดขออย่างกล้า ๆ กลัว ๆ, พูดขอร้อง
mengemis
досадные слова
- To make a pathetic request in order to borrow something from someone.人に何かを貸してくれと、切に頼むこと。Expression utilisée pour supplier humblement quelqu'un de nous prêter quelque chose.Palabra que se usa para rogar desesperadamente para pedir prestado algo.كلام يتوسّل به شخص آخر لاستئجار شيء ماхүнээс эд юм зээлүүлэхийг өрөвдөлтэйгээр учирлан гуйх.Lời giãi bày khúm núm để mượn người khác cái gì đó.คำพูดที่อ้อนวอนอย่างกล้า ๆ กลัว ๆ เพื่อที่จะขอยืมสิ่งใด ๆ กับผู้อื่นmeminta-minta dengan menyedihkan dengan maksud meminjam sesuatu dari orang lain Речь, вызывающая жалость или досаду у других.
- 남에게 무엇을 빌리려고 구차하게 사정하는 말.
awkward
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
embarrassed; abashed; sheepish; awkward
てれくさい【照れくさい】。くすぐったい
embarrassé, penaud
avergonzado, abochornado, desconcertado
مخزٍ
бантах, мэгдэх, сандрах, тэвдэх, шараа болох, санаа зовох
thẹn thùng, bối rối
อับอาย, กระดากอาย, ขัดเขิน, เก้อเขิน, อาย, ประหม่า, ขวยเขิน, สะเทิ้นอาย, ขี้อาย, เหนียมอาย, ทำให้ขวยเขิน, เขินอาย
canggung, kaku, rikuh
смущённый; сконфуженный; не в своей тарелке
- Awkward due to being shy or sorry.照れくさいか、すまなくて気まずい。Qui est guindé, car gêné ou désolé.Que está incómodo por sentir vergüenza o estar apenado.خجلان أو مرتبك ويشعر بالأسفичих юмуу уучлах сэтгэл төрөх эвгүйцэх.Ngại ngùng vì ngượng hay có lỗi. เคอะเขินเพราะตะขิดตะขวงหรือเกรงใจmerasa kaku, tidak enak, atau canggung karena malu atau merasa bersalahИспытывающий неловкость из-за стыда или смущения.
- 쑥스럽거나 미안하여 어색하다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
difficult; embarrassing; awkward
こんなんだ【困難だ】
embarrassant, gênant
difícil, turbado
مُحرج
хүнд, хэцүү, төвөгтэй, ярвигтай, бэрхшээлтэй
khó khăn
ยาก, ลำบาก, ยุ่งยาก, เป็นทุกข์
sulit, sukar, kaku, janggal
затруднительный; тяжёлый
- One's situation being difficult and awkward.事情が非常に難しくて困っている。(Situation) Qui est très difficile et embarrassant.Que está en una situación dura, perpleja, compleja y desconcertante.أن يكون الموقف صعب ومسبب للحرجнөхцөл байдал маш хүнд хэцүү, ярвигтай байх.Lâm vào tình cảnh rất khốn khó.สถานภาพน่าเวทนาและยากลำบากมากsituasi yang sangat rumit, pelik dan membingungkanПричиняющий, доставляющий затруднение, трудность (о ситуации, положении).
- 사정이 몹시 어렵고 난처하다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; embarrassing
こまる【困る】。まずい【不味い】
embarrassant
incómodo, perplejo, vacilante
حرج، محرج
хэцүү байдал, бэрхшээлтэй байдал, төвөгтэй байдал, орох байх газраа олж дах
khó xử
ละล้าละลัง, พะว้าพะวัง, พะวักพะวน
bingung, sulit
затруднительный; трудный; неудобный
- Being in a very uncomfortable situation where it is difficult to decide what to do.どうしたらよいか決めがたい不都合な状況にある。Qui est dans une situation d'inconvénient où il est difficile de savoir quel comportement adopter.Que está en una situación de desconcierto y difícil, sin poder decidir cómo actuar.متعرض لحالة صعبة وغير مريحة في اتخاذ قرارюу хийх, ямар арга хэмжээ авах ёстойгоо мэдэхгүй эвгүй байдалд орох.Ở vào trạng thái khó chịu do không biết phải giải quyết ra sao.อยู่ในสถานการณ์ที่ตัดสินใจได้ยาก ไม่รู้ว่าควรจะต้องทำอย่างไรดีberada dalam situasi sulit dan tidak nyaman untuk memutuskan apa yang harus dilakukan, bagaimana seharusnya Находиться в неудобном положении, когда трудно решить, как поступать.
- 어떻게 행동해야 할지 결정하기 어려운 불편한 상황에 있다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
embarrassed; awkward
しょげている。しゅんとなる
être gêné
desanimado, desalentado
كئيب
ичгэвтэр, элэг доог болох, нүүр хийх газаргүй болох
ngượng, ngượng nghịu
เคอะเขิน, กระดากอาย, อึดอัดใจ, ลำบากใจ
canggung, malu, janggal
быть в замешательстве; быть в смущении; быть сконфуженным
- Feeling shy and awkward after being put to shame or after a festive mood has been disrupted.恥をかいたり楽しい気分を害されたりして気まずくなって恥ずかしい。Qui se sent embarassé et honteux suite à une humiliation ou à une baisse d'intérêt.Que se siente incómodo y avergonzado tras ser humillado o quitado el ánimo. خجلان أو مستح من نفسه لأنه مُخزًى ويفسد البهجةнүүр хийх газаргүй болох юмуу доог тохуу болж эвгүй байдалд орж ичих.Bị xấu hổ hay mất hứng nên ngượng ngùng và e thẹn.เขินอายและประหม่าเนื่องจากอับอายขายหน้าหรือทำให้หมดสนุกcanggung dan malu karena dipermalukanНаходиться в состоянии сконфуженности и стеснения.
- 무안을 당하거나 흥이 꺾여 어색하고 부끄럽다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; embarrassing
ぎこちない。つりあわない【釣り合わない】
(adj.) avoir l'air gêné, se sentir gêné, être mal à l'aise
extraño, insólito, raro
محرج
царай муутай, хачин, дэмий, зохимжгүй, утгагүй
vô duyên, vớ vẩn, lảng
เขิน, ขวยเขิน, เขินอาย, ประหม่า
ceroboh, kikuk
непривлекательный; неинтересный; странный
- A person's behavior or appearance being absurd and out of harmony with the mood.行動や様子が雰囲気に似合わずおかしい。Dont le comportement ou l'apparence ne va pas avec l'ambiance et qui est maladroit.Que se ve o actúa de manera poco familiar o adecuada a su entorno. التصرّف أو المظهر غريب ولا ينسجم مع الجوّ العامхийж буй үйлдэл, байдал нь уур амьсгалд нийцэхгүй дэмий, утгагүй. Hành động hay bộ dạng không hợp với bầu không khí và không hợp lý.ลักษณะหรือการกระทำที่แปลกไม่เข้ากับสถานการณ์และไม่สนุกสนานsikap, penampilan tidak sesuai dengan suasana, ceroboh dan tidak menarik Неподходящий к данной обстановке (о поступке или виде).
- 하는 짓이나 모양새가 분위기에 어울리지 않고 엉뚱하다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward
あれだ。なんだ
embarrassant, gênant, inconfortable, déconcertant
delicado, embarazoso, difícil de decir
محرج
жаахан тиймэрхүү, жаахан эвгүй байх
làm sao
พะว้าพะวัง, ลังเลใจ, ละล้าละลัง
Неприятный; неудобный; смущённый; затруднительный
- Feeling uncomfortable because it is difficult or embarrassing to do something. 何かをするのがはばかられて、困った状況なので居心地が悪い。(Situation qui est répugnante, difficile ou embarrassante) Qui met mal à l'aise.Que se siente incómodo por encontrarse en una situación embarazosa o desconcertante. يشعر بعدم الارتياح بسبب القلق أو الحيرة أو حدوث موقف محرج خلال القيام بأمر ماюмыг хийхэд эвгүй буюу таатай бус хүнд хэцүү байдлын улмаас сэтгэл санаа амар тайван бус байх. Lòng không thoải mái vì là hoàn cảnh làm việc gì đó lúng túng, khó khăn hoặc khó xử.ไม่สบายใจเพราะเป็นสภาพอึดอัดใจหรือลำบากใจหรือพะว้าพะวังที่จะทำอะไรperasaan tidak tenang karena keadaan canggung, menyusahkan, atau membuat malu untuk melakukan sesuatuиспытывать беспокойство на душе из-за проблемной, затруднительной ситуации в решении чего-либо.
- 무엇을 하기가 거북하거나 곤란하거나 난처한 상황이어서 마음이 편하지 않다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward
なんだ【何だ】
embarrassant, gênant, inconfortable
delicado, embarazoso, difícil de decir
صعب
жаахан тиймэрхүү байх, жаахан эвгүй байх
làm sao
อะไรไม่รู้, งง ๆ, อึ้ง
Стесняющий; неуютный; неудобный
- Feeling uncomfortable because it is difficult, embarrassing, or annoying to do something.何かをすることが気まずかったり困難だったりして、気が進まない。Qui se sent mal à l'aise face à une situation dans laquelle il est difficile de savoir comment réagir.Que se siente incómodo por encontrarse en una situación embarazosa o desconcertante. يكون غير مرتاح لأنّه في موقف صعب أو موقف محرج لقيام بعمل ماюмыг хийх эвгүй байх буюу хэцүү, төвөгтэй байдлаас болж сэтгэл санаа таагүй байх.Vì là tình huống lúng túng, khó khăn hay khó xử để làm điều gì đó nên lòng không thoải mái.ไม่สบายใจเพราะเป็นสภาพอึดอัดใจหรือลำบากใจหรือพะว้าพะวังที่จะทำอะไรhati terasa tidak enak karena keadaan untuk melakukan sesuatu tidak nyaman, membingungkan, atau memalukanнеуютно себя чувствовать из-за стеснённой, трудной или затруднительной ситуации для выполнения чего-либо.
- 무엇을 하기가 거북하거나 곤란하거나 난처한 상황이어서 마음이 편하지 않다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward
なんだ【何だ】
embarrassant, gênant, inconfortable
delicado, embarazoso, difícil de decir
صعب
жаахан тиймэрхүү байх, жаахан эвгүй байх
làm sao ấy, thế nào ấy
อะไรไม่รู้, งง ๆ
Неудобно; стесняться
- Feeling uncomfortable because it is difficult, embarrassing, or annoying to do something.何かをすることが気まずかったり困難だったりして、気が進まない。Qui se sent mal à l'aise face à une situation dans laquelle il est difficile de savoir comment réagir.Que se siente incómodo por encontrarse en una situación embarazosa o desconcertante. يكون غير مرتاح لأنّه في موقف صعب أو موقف محرج لقيام بعمل ماюмыг хийх эвгүй байх буюу хэцүү, төвөгтэй байдлаас болж сэтгэл санаа таагүй байх. Lòng không thoải mái vì là tình huống làm điều gì đó không thoải mái, khó khăn hay khó xử.ไม่สบายใจเพราะเป็นสภาพอึดอัดใจหรือลำบากใจหรือพะว้าพะวังที่จะทำอะไรhati terasa tidak enak karena keadaan untuk melakukan sesuatu tidak nyaman, membingungkan, atau memalukan неуютно себя чувствовать из-за стеснённой, трудной или затруднительной ситуации для выполнения чего-либо.
- 무엇을 하기가 거북하거나 곤란하거나 난처한 상황이어서 마음이 편하지 않다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; embarrassed
きまりがわるい【決まりが悪い】。こはずかしい【小恥ずかしい】
confus, honteux
avergonzado, incómodo
خجلان
ичгэвтэр, зовмоор
ngại ngùng
เขิน, เคอะเขิน, เขินอาย, เก้อเขิน
malu
- Feeling ashamed or shy to look at or face someone.顔を合わせたり見たりすることが恥ずかしい。Qui est embarrassé de s'adresser à un autre ou de le voir.Que siente vergüenza o incomodidad ante otras personas.يخجل من رؤية شخص أو التعامل معهхүнтэй уулзах, харуулахад ичмээр.Đối xử hay nhìn ai ngượng ngùng.รู้สึกเขินอายเมื่อพบหรือเผชิญหน้ากับผู้คนmalu menemui orang atau di depan orangСтыдиться общения или непосредственного контакта с человеком.
- 사람을 대하거나 보기가 부끄럽다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward
きまずい【気まずい】。よそよそしい【余所余所しい】
inconfortable, incommode, gênant, mal à l'aise
incómodo, dificultoso, pesado
منزعج
тааламжгүй, таагүй
khó chịu
อึดอึดใจ, ไม่สะดวก, เคอะเขิน
tidak nyaman, tidak enak
неудобный
- The relationship with another person, etc., being awkward.他人との関係などが円満ではない。(Relation, etc.) Qui n'est pas confortable.Que no mantiene una relación confortable con alguien. يكون غير مرتاح في علاقة مع شخص آخرбусад хүнтэй харьцах харилцаа нь таагүй байх.Quan hệ... với người khác không thoải mái.ความสัมพันธ์กับผู้อื่น เป็นต้น ไม่ราบรื่นhubungan dengan orang lain dsb tidak nyamanЗатруднительный (об отношениях с другим человеком).
- 다른 사람과의 관계 등이 편하지 않다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward
きまずい【気まずい】。よそよそしい【余所余所しい】
(adj.) se sentir dépaysé, se sentir embarrassé, gêné devant quelqu'un
incómodo
غريب
хөндийн хүйтэн байх
ngượng ngùng, lúng ta lúng túng
ไม่คุ้นเคย, ไม่สนิทสนม
canggung, kikuk
Очень неловкий
- Being awkward continuously because one is not familiar or close to someone.馴染みがなかったり親しくなかったりして気まずい。Qui se sent embarrassé en continu parce que l'on n'est pas familier ou proche avec quelqu'un.Que nota la novedad con alguien por no estar cercano o acostumbrado a él o ella. يكون محرّجا بشكل متكرّر لأنّه غير مألوف أو ليس قريباдасаагүй юмуу дотно биш учир байнга эвгүй, жийрхүү байх.Không quen hay thân nên cứ ngượng nghịu.เคอะเขินอยู่เรื่อย ๆ เพราะไม่คุ้นเคยหรือไม่สนิทterus-menerus canggung karena tidak terbiasa atau tidak akrabнепривычный или не очень близкий.
- 익숙하거나 친하지 아니하여 자꾸 어색하다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward
きまずい【気まずい】。よそよそしい【余所余所しい】
(adj.) se sentir dépaysé, se sentir embarrassé, gêné devant quelqu'un
incómodo
غريب
хөндий хүйтэн
ngượng nghịu, sống sượng
ไม่คุ้นเคย, ไม่สนิทสนม
canggung, kikuk
Очень неловкий
- Being awkward because one is not familiar or close to someone.馴染みがなかったり親しくなかったりして気まずい。Qui se sent embarrassé parce que l'on n'est pas familier ou proche avec quelqu'un.Que nota la novedad con alguien por no estar cercano o acostumbrado a él o ella. يكون محرّجا لأنّه غير مألوف أو ليس قريباдасаагүй юмуу дотно биш учир байнга эвгүй, жийрхүү байх.Không quen hay thân nên ngượng ngùng.เคอะเขินเพราะไม่คุ้นเคยหรือไม่สนิทcanggung karena tidak terbiasa atau tidak akrabнепривычный или не очень близкий.
- 익숙하거나 친하지 아니하여 어색하다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; shy
てれくさい【照れ臭い】。きはずかしい【気恥ずかしい】
embarrassé, timide,maladroit, gauche
vergonzoso, encogido, tímido, apocado
محرج
ичих
ngượng, ngại ngùng,xấu hổ
เอียงอาย, เขินอาย, ไม่เป็นธรรมชาติ, ขัดเขิน
malu
стеснительный; робкий
- Bashful because one's behavior or appearance is not natural.行動や姿が不自然だったり相応しくなかったりして恥ずかしい。Gêné de ne pas agir naturellement ou adéquatement, ou de ne pas avoir une forme naturelle ou adéquate.Que tiene vergüenza porque piensa que su apariencia o forma de actuar no es natural ni apropiada.يشعر بالخزي لأنّ تصرّفَه أو مظهره غير طبيعي وغريبхийж буй үйлдэл нь хиймэл ба зохимжгүйгээс ичиж зовох.Hành động hay bộ dạng không được tự nhiên hay không hợp mà ngại ngùng.เขินอายเนื่องจากพฤติกรรมที่กระทำหรือท่าทางที่ดูไม่เข้ากันหรือไม่เป็นธรรมชาติ malu karena tidak alami atau tidak cocokНеестественный или неподходящий, стыдливый (о действии или виде).
- 하는 짓이나 모양이 자연스럽지 못하거나 어울리지 않아 부끄럽다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; embarrassing; uneasy
きまずい【気まずい】
gauche, (adj.) être gêné, se sentir embarrassé, être mal à l'aise, être contraint, être emprunté
incómodo, molesto
غير ملائم
эвгүй, тав тухгүй, аягүй, жийрхүү
lúng túng, bối rối
ไม่เป็นธรรมชาติ, ฝืนใจ, เคอะเขิน, อึดอัดใจ, ประหม่า
canggung, kaku, membingungkan
неловкий; неудобный
- Uncomfortable and not natural because one is facing another person whom one does not know well or has not wanted to see.よく知らない人やあまり会いたくない人に会って、互いに気持ちがしっくりせず、不自然である。Qui éprouve de la gêne et un malaise en faisant face à quelqu'un que l'on ne connaît pas bien ou que l'on ne voulait pas rencontrer.Que se siente molesto o incómodo por haberse encarado con una persona que no le conoce bien o con la que no deseaba encontrarse.يكون مرتبكا وغير مرتاح لأّنه يقابل شخصا لا يعرفه جيدا أو لا يريد لقاءهсайн танихгүй буюу уулзахыг хүсээгүй хүнтэй харилцахдаа эвгүйцэн биеэ барих.Bất tiện và không được tự nhiên khi đối diện với người mà mình không quen hoặc không muốn gặp lắm. อึดอัดและไม่เป็นธรรมชาติเพราะเผชิญหน้ากับคนที่ไม่ค่อยรู้จักกันหรือไม่ค่อยอยากพบเจอmerasa tidak nyaman dan tidak biasa bertemu dengan orang yang tidak dikenal atau yang tidak ingin ditemuiСкованный, странный, словно как при встрече с не очень знакомым человеком или кем-либо, кого не хочется видеть.
- 잘 모르거나 별로 만나고 싶지 않았던 사람과 마주 대하여 불편하고 자연스럽지 못하다.
awkward; unreasonable; absurd
くるしい【苦しい】
absurde, incohérent, illogique, inconséquent, maladroit
ilógico, incoherente, disparatado, irracional
غريب
зохимжгүй, аягүй, эвгүй, онцгүй
vụng về, thô thiển
ไม่เหมาะสม, ไม่น่าเชื่อ, ผิดปกติ
canggung, kaku, janggal, kagok
нелогичный
- Not having sufficient grounds and illogical.言っていることの根拠が貧弱で非論理的である。(Propos) Qui manque de logique et de fondement. Dicho de un comentario, que carece de fundamento o lógica.يكون الكلام غير منطقي وذا أسباب قليلة فقطүг ярианы учир шалтгаан дутуу, утга учиргүй байх.Lời nói thiếu căn cứ hoặc không lôgic. หลักฐานของคำพูดไม่เพียงพอและไม่เป็นเหตุเป็นผลbukti perkataan kurang dan tidak logisНе имеющий оснований, не основанный на логике (о речи).
- 말의 근거가 부족하고 비논리적이다.
awkward
ぎこちない。ふしぜんだ【不自然だ】
inadéquat, impropre, inapproprié, gauche, maladroit, (adj.) être gêné, se sentir embarrassé, être mal à l'aise, être contraint, être emprunté,
torpe, embarazoso, desmañado
غريب
зохимжгүй, таарахгүй, нийцэхгүй
vụng về, khập khiễng
ไม่เป็นธรรมชาติ, ฝืน ๆ, หลอก ๆ, ผิดปกติ
janggal, aneh
неестественный; неправильный
- Not natural because it is against a certain rule, norm, custom, etc.格式や規範、慣習などに合わなくて自然でない。Qui n'est pas naturel parce que quelque chose n'est pas conforme à la bienséance, à une règle ou à une coutume.Que no es natural porque no concuerda con la formalidad, la norma, la costumbre, etc.يكون غير طبيعي لأنّه لا ينسجم مع القوانين أو العادات أو التقاليد أو غيرهاёс журам, дүрэм, заншил зэрэгт нийцэхгүй чөлөөтэй биш байх.Không tự nhiên vì không đúng cách thức, quy phạm hay tập quán...ไม่เป็นธรรมชาติเพราะไม่เข้ากับรูปแบบ มาตรฐานหรือธรรมเนียมประเพณี เป็นต้นtidak sesuai dengan formalitas dan norma, kebiasaan, dsb sehingga tidak biasaНе следующий законам, правилам и т.п.
- 격식이나 규범, 관습 등에 맞지 않아 자연스럽지 않다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; slovenly; poor
ふてぎわだ【不手際だ】。まずい【不味い・拙い】。へただ【下手だ】。みじゅくだ【未熟だ】
maladroit, gauche, inhabile, malhabile, inexpérimenté, novice, lourd (adj.) être négligé, peu soigné, manquer de soin
imperfecto, insuficiente
хагас дутуу, дутуу дулимаг, дутагдалтай
vụng về
ไม่ชำนาญ, เก้ ๆ กัง ๆ, เงอะงะ, เก้งก้าง
ceroboh, canggung, kaku
неловкий; неумелый
- Imperfect and clumsy because one is not familiar with something.まだ慣れていなくて、滑らかでない。Qui est imparfait et emprunté par manque d'habitude.Que es deficiente y poco hábil por falta de experiencia.ليس ماهرا في أمر فيكون ضعيف المستوى وغير جيدдасаагүй учир уялдаа холбоогүй тааруу байх.Không quen nên vụng về và lúng túng.ไม่คุ้นเคยจึงไม่รอบคอบและไม่ชำนาญtidak terbiasa sehingga buruk dan canggungМедленный, неуклюжий из-за неопытности.
- 익숙하지 않아 엉성하고 서투르다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; uncomfortable
どっちつかずだ【何方付かずだ】。ちゅうとはんぱだ【中途半端だ】
embarrassant, gênant, ennuyeux, épineux, difficile, délicat
incómodo, molesto, embarazoso, ambiguo
хоёрын хооронд, яахаа ч мэдэхгүй
ngượng ngùng, ngại ngùng, lúng túng
กึ่ง ๆ, ครึ่ง ๆ กลาง ๆ, อย่างเสียไม่ได้
canggung, kaku, membingungkan
неопределённый
- Unnatural or embarrassed because one can do neither this nor that.自然でなかったり、どうすることもできなかったりして困っている。Qui n'est pas naturel ou est ennuyé en étant pris dans un dilemme.Que no es natural o que es confuso sin poderse decidir. يكون متحرّجا لأنّه يكون في حال غير طبيعي أو لا يستطيع أن يفعل أيّ شيءчөлөөтэй байж чадахгүй байх, эсвэл яаж ч чадахгүй байх. Không được tự nhiên hoặc thế này không được thế kia cũng không được nên khó xử. ไม่เป็นธรรมชาติหรือละล้าละลังเนื่องจากทำสิ่งนี้ก็ไม่ได้สิ่งนั้นก็ไม่ได้ sesuatu tidak alami atau tidak dapat melakukan ini-itu, membingungkanНаходиться в неловком положении из-за отсутствия естественности и в связи с тем, что человек не решается ни на какие действия.
- 자연스럽지 못하거나 이러지도 저러지도 못해 난처하다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; clumsy; unskilled
ふなれだ【不慣れだ・不馴れだ】。へただ【下手だ】。みじゅくだ【未熟だ】
inexpérimenté, maladroit, gauche, malhabile, inhabile
torpe, lerdo
بسيط ، غير ماهر
эв дүйгүй
lóng ngóng, vụng về, lúng túng
ไม่คล่องแคล่ว, ไม่ชำนาญ, เคอะเขิน
canggung, tidak terampil
неловкий; стеснительный; робкий
- One's way of speaking or behaving being clumsy and awkward because one is not accustomed to something.言葉や行動が慣れていなくて、滑らかでなく不自然だ。(Propos ou action) Qui manque d'adresse et est mal à l'aise par manque d'habitude.Que es inhábil o incómodo en los dichos o los hechos por no estar acostumbrado.يكون ضعيف المستوى وغير جيد لأنّ الكلام أو الفعل ليس جيداүг хэл, үйл хөдлөл нь болхи тааруу. Lời nói hay hành động không quen thuộc nên lúng túng và ngượng ngùng.คำพูดหรือท่าทางไม่เคยชินจึงทำให้ไม่ชำนาญและไม่เป็นธรรมชาติ perkataan atau tindakan yang tidak alami atau biasa sehingga janggal dan canggungРечь или поведение неуверенны и неестественны в силу непривычности.
- 말이나 행동이 익숙하지 않아서 서투르고 어색하다.
awkward
ぎこちない。ふしぜんだ【不自然だ】
embarrassant, gênant, ennuyeux, épineux
desorientado, turbado, confundido
مربك ، مضطرب
ичингүйрэх
lúng túng, ngượng nghịu
ขวยเขิน, เคอะเขิน, ไม่เป็นธรรมชาติ, ละอาย, รู้สึกผิด
bimbang, canggung, malu-malu
неловкий; стеснительный; неумелый
- Feeling nervous because one does not know what to do, or feeling awkward because one feels sorry for something.恥ずかしがったり相手に悪いと思ったりして困っている。Qui est mal à l'aise en étant embarrassé ou désolé sans savoir quoi faire.Que está desconcertado por no saber qué hacer o que se siente incómodo por sentirse.يكون غير مرتاح لأنّه خجلان أو متحيّر ولا يعرف ماذا يفعلяахаа мэдэхгүй ичин санаа зовж сонин байх. Không biết làm thế nào nên xấu hổ hoặc áy náy, ngại ngùng.รู้สึกผิดและเคอะเขินเพราะไม่รู้ว่าต้องทำอย่างไร malu tidak tahu harus bagaimana atau merasa bersalah sehingga canggungНеуверенный и неестественный в связи с тем, что не знает, как себя вести.
- 어쩔 줄 몰라 쑥스럽거나 미안하여 어색하다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward; not completely fitting
はんぱだ【半端だ】。ちゅうとはんぱだ【中途半端だ】。あいまいだ【曖昧だ】
inopportun, (adj.) être trop tôt pour quelque chose et trop tard pour autre chose
incierto, indeciso
غير مناسب
хоёрын хооронд, саармаг
nửa mùa, nửa vời
ก้ำกึ่ง, ครึ่ง ๆ กลาง ๆ, ไม่มีความพอดี
pertengahan, pergantian
- The time or period being not suitable to do either this or that.時間や時期がどちらを選んでも適当ではない。(Temps ou moment) Qui n'est pas approprié dans un cas comme dans l'autre.Que el tiempo o el periodo no es oportuno para tomar cierta decisión.يكون الوقت أو الزمن غير مناسب للقيام بهذا أو ذلكтааруу, тохиромжтой бус. Thời gian hay thời kì mà dù thế này hay thế kia cũng không phù hợp.เวลาหรือจังหวะเวลาไม่เหมาะสมที่จะทำสิ่งนี้และสิ่งนั้นwaktu, masa atau periode yang tidak cocok ke sana atau ke siniВремя или период не подходят ни под какое дело.
- 시간이나 시기가 이러기에도 저러기에도 알맞지 않다.
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward
こんきゅうする【困窮する】
embarrassant, ennuyeux, épineux, embêtant, fâcheux, difficile
ruin, desagradable, inoportuno
төвөгтэй байх, ярвигтай байх
khó xử
ลำบาก, ยุ่งยากสับสน, ยากลำบาก, แร้นแค้น
sulit, susah, sukar, kacau, bingung, canggung
ограниченный
- Embarrassed because one does not know how to resolve something.方法がなくて困り苦しむ。Qui cause du souci et auquel on ne peut rien faire.Que no sabe qué hacer por no tener solución.يكون متحرّجا بسبب عدم وجود وسيلة حلّяах ч аргагүй ярвигтай байх.Khó khăn không biết phải làm sao. ลำบากยุ่งยากเพราะไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรkacau karena tidak ada cara bagaimana menyelesaikannyaНе имеющий другого выхода.
- 어찌할 방법이 없어 곤란하다.
awkward in speech
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
awkward in speech; slow in speech
とつべんだ【訥弁だ】
bafouillant, bredouille, maladroit
balbuciente, titubeante
تمتام
ээрэх, түгдрэх, гацах
nói vấp, nói nhịu
พูดตะกุกตะกัก, พูดติด ๆ ขัด ๆ, พูดไม่เก่ง
tidak jelas, terbata-bata, tergagap-gagap
запинающийся; заикающийся
- Not fluent in speaking and rather stammering.能弁ではなく、つかえたりして喋り方が滑らかでない。Qui a un aspect consistant à ne pas bien parler mais à balbutier.Que balbucea sin poder hablar bien.لا يتكلم بشكل جيد ويتلعثم في الكلامсайн ярьж чадахгүй гацаж түгдрэх талтай байх.Không nói giỏi và có phần lắp bắp.มีด้านที่พูดไม่ค่อยเก่งและพูดตะกุกตะกัก tidak pandai berbicara dan ada sisi terbata-bataГоворящий негладко и запинаясь.
- 말을 잘하지 못하고 떠듬떠듬하는 면이 있다.
awkwardly
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
awkwardly; in a slovenly manner; poorly
まずく【不味く・拙く】。へたに【下手に】。みじゅくに【未熟に】
maladroitement, inhabilement, négligemment, malhabilement, gauchement, lourdement
imperfectamente, insuficientemente
غير جيّد
хагас дутуу, дутуу дулимаг, дутагдалтай
một cách vụng về
อย่างไม่ชำนาญ, อย่างเก้ ๆ กัง ๆ, อย่างเงอะงะ, อย่างเก้งก้าง
dengan ceroboh, dengan canggung, dengan kaku
неловко; неумело
- In an imperfect and clumsy manner because one is not familiar with something.まだ慣れていなくて、滑らかでないさま。De façon imparfaite et empruntée par manque d'habitude. Con deficiencia y sin habilidad por falta de experiencia.إنّه ليس ماهرا في أمر فيكون ضعيف المستوى وغير جيدдасаагүй уялдаа холбоогүй тааруухнаар.Không quen nên vụng về và lúng túng. อย่างไม่คุ้นเคยจึงไม่รอบคอบและไม่ชำนาญdengan tidak terbiasa sehingga buruk dan canggung Медленно, неуклюже из-за неопытности.
- 익숙하지 않아 엉성하고 서투르게.
AdverbAdverbioAdverbiaظرفPhó từнаречиеДайвар үгคำวิเศษณ์副詞Adverbe부사
awkwardly; in a perplexed way
どっちつかずに【何方付かずに】。ちゅうとはんぱに【中途半端に】
incómodamente, molestamente, embarazosamente, ambiguamente
بشكل غير واضح، بدون وضوح
тодорхойгүй
một cách vụng về, một cách ngượng ngịu, một cách lóng ngóng
ความก้ำกึ่ง, ความครึ่ง ๆ กลาง ๆ
неопределённо
- In the state of one's behavior being unnatural; in the state of feeling embarrassed because one cannot decide what to do.自然でなかったり、どうすることもできなかったりして困っているさま。Idéophone décrivant la manière de ne pas être naturel ou d'être ennuyé en étant pris dans un dilemme. Modo en que alguien se comporta de forma poco natural, al encontrarse en apuro y no saber qué hacer.موقف حرج فيه يكون غير طبيعيّ أو لا يستطيع أن يفعل أيّ شيءэнгийн чөлөөтэй байж чадахгүй ингэж ч тэгж ч чадахгүй, хүнд хэцүү байдал.Hình ảnh không được tự nhiên hoặc thế này không được thế kia cũng không được nên khó xử. ลักษณะที่ไม่เป็นธรรมชาติหรือละล้าละลังเพราะทำสิ่งนี้ก็ไม่ได้สิ่งนั้นก็ไม่ได้bentuk memalukan karena tidak alami atau tidak dapat melakukan ini dan ituО виде нахождения в неловком положении из-за отсутствия естественности и в связи с тем, что человек не решается на какие-либо действия.
- 자연스럽지 못하거나 이러지도 저러지도 못해 난처한 모양.
awkwardness
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
awkwardness
inconfort, gêne, malaise
incomodidad
انزعاج
эвгүй, аягүй, тааламжгүй
sự khó chịu, sự phiền phức
ความอึดอึดใจ, ความไม่สะดวกใจ, ความเคอะเขิน
ketidaknyamanan
натянутые отношения
- The awkwardness of a relationship with another person, etc.他人との関係などが円満ではないこと。(Relation, etc.) Fait de ne pas être confortable.Incomodidad en la relación con otras personas.أن يكون غير مرتاح في علاقة مع شخص آخرбусад хүнтэй харьцах харилцаа зэрэг таагүй байх явдал.Quan hệ... với người khác không thoải mái.การที่ความสัมพันธ์กับผู้อื่น เป็นต้น ไม่ราบรื่น hal hubungan dengan orang lain dsb tidak nyamanТрудности в человеческих отношениях и т.п.
- 다른 사람과의 관계 등이 편하지 않음.
awl
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
awning
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
awning
シート
haut-vent, store
toldo, dosel, carpa
صفيحة ، غطاء
халхавч, хөшиг
mái che
กันสาด
kerai
навес
- A covering attached to the edge of the eaves of a store to provide shelter from sun or rain. 日よけ・雨除けのために商店の軒下に吊るす幕。Toile étendue au bout du toit d'un magasin, pour s'abriter du soleil ou de la pluie.Cubierta que cuelga del alero de una tienda comercial, haciendo sombra o impidiendo que entre el agua de lluvia. غطاء تعلق في حافة الطنف من المحل للحماية من الشمس أو المطرнар хаах буюу бороо орохоос хамгаалан дэлгүүрийн үүдэнд татдаг хөшиг. Màng nối dài ở phần cuối mái hiên của cửa tiệm để che nắng hay chắn mưa.เพิงที่ยื่นออกมาตรงปลายของชายคาของร้านค้าเพื่อกันฝนหรือกันแดดtirai yang menggantung di ujung cucuran atap untuk menghalangi matahari atau air hujanНавес, подвешиваемый на карниз в магазине для укрытия от солнца или дождя.
- 해를 가리거나 비를 막기 위하여 상점의 처마 끝에 늘이는 막.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
awning
ひさし【庇】
abat-vent, auvent, pare-soleil, store, volet, appentis
toldo, alero
واقي من الشمس
хаалт, халхавч
mái che, máng che
กันสาด, บังสาด
ebek, kanopi, kajang, jerubung, sirap
Карниз; козырёк
- A structure that is added to the end of the eaves or a window to serve as a shield against sunlight or rain. 日光や雨などを防ぐために建物の軒や窓の先端に付け加える物。Pièces rajoutée à l'extrémité d'une fenêtre ou d'un toit pour empêcher les rayon du soleil ou la pluie d'entrer.Objeto o instalación que se añade en la punta de una ventana o un alero para evitar la entrada de lluvia o la luz del sol.شيء يعلق على الجزء السفلي من النافذة لمنع المطر أو أشعة الشمسнар, борооноос хамгаалахын тулд дээврийн ирмэг ба цонхны дээд хэсэгт хийдэг зүйл.Vật gắn kèm vào cuối cửa sổ hay mái hiên để ngăn mưa hay ánh nắng.สิ่งของที่เสริมตรงปลายหน้าต่างหรือชายคาเพื่อกันแสงแดดหรือฝนbenda yang ditambahkan pada ujung atap atau jendela untuk menahan sinar matahari atau hujanнебольшой выступ, продолжающий крышу; навес над окном, для защиты от солнечного света или дождя.
- 햇볕이나 비를 막기 위해 처마나 창문 끝에 덧붙이는 물건.
a woman of great beauty
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
a woman of great beauty
けいせいけいこく【傾城傾国】。けいこくけいせい【傾国傾城】。けいこくのびじょ【傾国の美女】。けいせいのびじょ【傾城の美女】
beauté fascinante, femme de beauté exceptionnelle
mujer bellísima, mujer de incomparable belleza
امرأة جذابة لا تُقاوَم
улс орныг самууруулагч үзэсгэлэнт бүсгүй
tuyệt sắc giai nhân
หญิงงามที่ทำให้กษัตริย์ลุ่มหลงจนไม่เป็นอันปกครองประเทศ
seperti ken dedes
- A very beautiful woman for whom the king neglects the nation's affairs, risking the fate of the country.優れた美貌で王を国事も顧みぬまでに心酔させ、国を危機に陥れるほどの絶世の美女。Femme d'une très grande beauté pour qui un roi pourrait négliger les affaires d’État à en risquer la stabilité de son pays.Mujer tan bella que hasta el rey, enamorado de ella, descuida los asuntos públicos poniendo en riesgo la nación.امرأة جميلة جدا تحاول جعل الملك يحبها ويهمل شؤون البلاد ويخاطر بمصير البلادхаан гоо бүсгүйд дурласнаар улс орны байдал эгзэгтэй байдалд хүргэхүйц үзэсгэлэнт бүсгүй.Người phụ nữ có dung mạo rất xinh đẹp đến mức khiến nhà vua mê đắm mà bỏ bê việc nước, khiến cho đất nước lâm nguy.หญิงผู้งดงามเป็นอย่างยิ่งที่กษัตริย์หลงใหลจนทำให้ประเทศน่าเป็นห่วงเป็นอย่างยิ่งเนื่องจากความเกียจคร้านในงานบ้านเมืองperempuan yang parasnya teramat molek yang membuat raja terpesona sampai-sampai lengah dalam tugas negara sehingga membahayakan negaraНастолько красивая женщина, что император, влюбившись в неё, запускает государственные дела, что приводит к опасному положению в стране.
- 임금이 반하여 나랏일을 게을리함으로써 나라를 위태롭게 할 정도로 아주 아름다운 여자.
ProverbsA woman's vengeance knows no bounds
Frost can fall even in May and June, if a woman harbors a grudge; A woman's vengeance knows no bounds
女が恨みを抱けば、五・六月にも霜が降りる
Si une femme éprouve de la rancune à l'égard de quelqu'un, du givre tombe même en mai ou en juin
si una mujer le tiene odio caen escarchas en pleno mayo
(шууд орч.) эмэгтэй хүн өс хонзон санавал халуун зун ч хяруу оруулна
(phụ nữ mà ôm hận thì tháng năm, tháng sáu cũng có sương rơi), lòng dạ đàn bà
(ป.ต.)ถ้าผู้หญิงมีความขุ่นแค้นแม้ว่าเป็นเดือนห้าเดือนหกเกล็ดน้ำค้างก็ลง; หากผู้หญิงเกิดความเกลียดชังจะน่ากลัวมาก
nyamuk mati, gatal tak lepas
лучше раздразнить собаку, нежели бабу
- Women can become very fierce and spiteful if they bear a grudge against someone.女性が恨む心を持つと、とても恐ろしくて毒々しい。Expression indiquant que si une femme haït quelqu'un, elle peut vraiment devenir redoutable et impitoyable.Cuando una mujer le tiene bronca a alguien, se convierte en maliciosa y tenebrosa.إذا كرهت امرأة شخصا تصبح قاسية وخطيرة جدّاэмэгтэй хүн үзэн ядах сэтгэл төрвөл маш аймшигтай, хатуу.Phụ nữ mà sinh lòng ghét bỏ thì rất đáng sợ và độc địa.หากผู้หญิงมีจิตใจที่มีความเกลียดชังจะทำให้น่ากลัวและรุนแรงเป็นอย่างยิ่งkalau wanita memiliki kebencian hati, maka ia menjadi sangat menakutkan dan kerasЖенщина страшна и опасна в ярости.
- 여자가 미워하는 마음이 생기면 아주 무섭고 독하다.
ProverbsA woman without the luck of having a good husband does not have the luck of having a good child
A woman[bitch] without the luck of having a good husband does not have the luck of having a good child
良い夫に恵まれない女は良い子にも恵まれない
Une femme qui n'a pas été bénie pour son mariage ne le sera pas pour ses enfants.
mujer que tiene mala suerte con su marido, la tiene también con sus hijos
إذا كان حظ المراة زوجا سيئا، سيكون حظها في الأولاد سيئا أيضا
(хадмал орч.) эрийн заяагүй эм үрийн заяагүй
(Người phụ nữ không có phúc đường chồng thì cũng chẳng có phúc đường con)
(ป.ต.)ผู้หญิง(อีฉัน)ที่ไม่มีโชคในเรื่องสามีก็จะไม่มีโชคในเรื่องบุตรด้วย ; แต่งงานผิด คิดจนตัวตาย, มีผัวผิด คิดจนตัวตาย
(досл.) кому нет удачи в замужестве, нет удачи и с детьми
- An expression used when a woman laments her misfortune caused by a bad marriage.不幸な結婚をして一生苦労することを嘆く言葉。Expression indiquant le fait de déplorer le fait de souffrir toute sa vie à cause d'un mariage fait par erreur.Expresión que usan las mujeres para quejarse de que su vida de casada ha sido siempre dura.كلام يدل على التعرض للمعاناة طوال الحياة بسبب الزواج غير المحظوظбүтэлгүй хүнтэй сууж насан турш зовох гэсэн утгатай үг.Cách nói để than thở việc vì sai lầm trong hôn nhân nên suốt đời chỉ chịu khổ.คำพูดแสดงความเสียใจถึงการเลือกแต่งงานผิดพลาดไป แล้วจึงมีแต่ความทุกข์ทรมานตลอดชีวิตungkapan yang meratapi nasib karena menikah dengan lelaki yang kurang bertanggung jawabЕсли неудачно выйдешь замуж, то всю жизнь будут одни только страдания.
- 결혼을 잘못해서 평생 고생만 하는 것을 한탄하는 말.
awoo
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
Proverbsa wooden roller in the middle of the night
(as if holding out) a wooden roller in the middle of the night; a great surprise; a bolt out of the blue
夜中に棒(を差し出すように)。藪から棒。寝耳に水
comme si l'on déplaçait un gros rouleau de bois en plein milieu de la nuit
como si sacaras un hongdukkae (tabla de planchar) en una noche inesperada, donde menos se piensa salta la liebre
(шууд орч.) шөнө дунд гурилын элдүүр
(lấy chày đập áo giửa đêm)
(ป.ต.)(ราวกับยื่น)ไม้ตีผ้าในตอนไม่ใช่กลางดึก(ตอนกลางวัน) ; ไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย, พูดจาแปลก ๆ
как гром среди ясного неба
- An expression used to refer to a nonsensical word or behavior that is suddenly said or done.いきなり状況に合わない、とんでもない話・行動をするという意味。Expression indiquant le fait de parler ou d’agir brusquement, de manière extravagante, sans convenir à la situation en question.Expresión que indica que actúa o comenta algo ridículo repentinamente en una situación inoportuna.عبارة تدلّ على القيام بحديث غريب وغير مناسب أو سلوك غريب وغير مناسب لوضع يكون مفاجيءгэнэт тухайн нөхцөл байдалд огт зохицохгүй дэмий юм ярих буюу дэмий үйл хийх гэсэн үг.Cách nói rằng lời nói hay hành động vớ vẩn không phù hợp với tình huống.คำพูดที่กล่าวว่าการกระทำหรือคำพูดที่ออกมาในทันทีทันใดที่แปลกและไม่เหมาะสมกับสถานการณ์berkata atau bersikap aneh pada situasi yang tidak tepatВыражение, означающее странные слова или поступки, совершаемые внезапно в неподходящей ситуации.
- 갑자기 상황에 맞지 않는 엉뚱한 말이나 행동을 한다는 말.
a world of difference
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
a world of difference
てんちのさ【天地の差】。うんでいのさ【雲泥の差】。つきとすっぽん【月とすっぽん】
diferencia enorme
تباين كبير، اختلاف كبير
тэнгэр газар шиг ялгаа
khác nhau một trời một vực
ความแตกต่างกันราวฟ้ากับดิน, ความแตกต่างกันโดยสิ้นเชิง
огромная разница
- An extremely big difference like the distance between the sky and the ground.天と地の間のように甚だしく大きい差。Différence extrême comme la distance entre le ciel et la terre. Gran diferencia como aquella entre el cielo y la tierra.فرق كبير للغاية مثل ما بين السماء والأرضтэнгэр газрын хоорондох шиг асар их ялгаа.Sự khác biệt rất lớn giống như khoảng cách giữa trời và đất.ความแตกต่างอันยิ่งใหญ่ดั่งท้องฟ้ากับพื้นดินperbedaan yang sangat besar seperti jarak antara langit dan bumiБольшое различие, как разница между небом и землей.
- 하늘과 땅 사이처럼 엄청나게 큰 차이.
Proverbsa world where one's nose is cut off as soon as one closes one's eyes
a world[an atmosphere in the society] where one's nose is cut off as soon as one closes one's eyes
目を閉じたら、鼻を切り取る世の中。生き馬の目を抜く
Si l'on ferme les yeux, le monde (les gens) coupe et mange le nez
en este mundo, la gente pasa por el ojo de una aguja
الدنيا التي يمكن فيها أن تُقطع أنوفنا إذا أغلقنا العيون
(trên đời mà hễ nhắm mắt lại thì người xẻo mũi ăn), thế giới đầy cạm bẫy
(ป.ต.)(จิตใจ)โลกซึ่งถ้าปิดตาก็จะตัดจมูกกิน ; มนุษย์เป็นสิ่งที่ไว้ใจได้ยากที่สุดในโลก
(досл.) не успеешь и глазом моргнуть, как откусят нос
- An expression used to describe an atmosphere of a society which is very coldhearted and inhuman.世知辛い世の中で道理から外れているという表現。Expression indiquant que les gens ne sont pas amicaux ou sont déraisonnables.Expresión que se usa para enfatizar que reina una competición mortal y la inmoralidad en este mundo. كلام يعني أن قلوب الناس قاسية جدا وغير سليمةхүний сэтгэл санаа ёс журмаас хэтэрч байна гэсэн үг.Lòng người đời rất hung dữ và xa dần đạo lí.คำที่บอกว่าจิตใจในโลกโหดร้ายเป็นอย่างมากและปราศจากความถูกต้องhati orang di dunia sangat menakutkan dan terlepas dari logikaОчень жестокий и беспощадный мир.
- 세상인심이 매우 사납고 도리에서 벗어나 있다는 말.
Proverbsa world where one's nose is cut off even when one opens one's eyes
a world[an atmosphere in the society] where one's nose is cut off even when one opens one's eyes
目を開けていても鼻を切り取る世の中。生き馬の目を抜く
Bien que les yeux soient ouverts, le monde coupe et mange le nez
en este mundo, la gente pasa por el ojo de una aguja
الدنيا التي يمكن فيها أن تُقطع أنوفنا إذا أغلقنا العيون
(trên đời mà hễ mở mắt thì người xẻo mũi đi), thế giới đầy cạm bẫy
(ป.ต.)(จิตใจ)โลกที่จะตัดจมูกไปด้วยลืมตา ; มนุษย์เป็นสิ่งที่ไว้ใจได้ยากที่สุดในโลก
(досл.) мир, в котором откусят нос даже когда глаза широко раскрыты
- An expression used to describe an atmosphere of a society which is very coldhearted and inhuman.世知辛い世の中で道理から外れているという表現。Expression indiquant que les gens ne sont pas amicaux ou sont déraisonnables.Expresión que se usa para enfatizar que reina una competición mortal y la inmoralidad en este mundo. كلام يعني أن قلوب الناس قاسية جدا وغير سليمةхүний сэтгэл санаа ёс журмаас хэтэрч байна гэсэн үг.Lòng người đời rất hung dữ và xa dần đạo lí.คำที่บอกว่าจิตใจในโลกโหดร้ายเป็นอย่างมากและปราศจากความถูกต้องhati orang di dunia sangat menakutkan dan terlepas dari logikaОчень жестокий и беспощадный мир.
- 세상인심이 매우 사납고 도리에서 벗어나 있다는 말.
aww
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
oh; aww; oh no
あ。やれやれ
ah..., oh...
¡ah!
آه
аа
á, ôi
อา, เฮ้อ
ah
эх!
- An exclamation uttered when the speaker expresses the feelings of worry, anxiety, regret, or lamentation.心配、懸念、嘆きの感情を表す時に発する語。Exclamation exprimant l'inquiétude, le souci, le regret ou la lamentation.Interjección que se usa para expresar sentimientos como preocupación, ansiedad, lástima, lamentación, etc.صوت يصدره عند التعبير عن مشاعر مثل القلق، اضطراب البال، الأسف، الحزن أو غيرهсанаа зовох, шаналах, харамсах, гаслаж байгааг илэрхийлэх үед гаргадаг авиа.Âm thanh phát ra khi thể hiện cảm giác lo lắng, phiền lòng, tiếc nuối, than vãn.เสียงที่เปล่งออกมาเมื่อแสดงความรู้สึกกังวล เป็นห่วง สลดใจ หรือเศร้าโศกsuara yang menandakan kekhawatiran, kesulitan, hal yang disayangkan, ratapanЗвук, издаваемый при проявлении чувства беспокойства, волнения, сожаления, раскаяния.
- 걱정, 근심, 안타까움, 한탄의 느낌을 나타낼 때 내는 소리.
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
aww; darn it; my goodness
もう。はぁー
aïe, ouille, ah, pff
¡ay!, ¡caramba!, ¡madre mía!
آه ، آها
ёох
ôi, ui
เฮ้อ, โอย, โอ๊ย
uh
Ах!
- An exclamation uttered when the speaker feels tired, dumbfounded, or frustrated.大変だったりあきれたり挫折した時に思わず口から出てくる声。Exclamation reproduisant le cri émis quand on est en difficulté, abasourdi ou désespéré.Interjección que se dice cuando se siente fatigado, aturdido o frustrado.صوت يصدر عند التعب، أو المفاجأة أو الاندهاش أو الإحباطхэлэх үггүй болох, мөн хэцүү байх, сэтгэл гутрах үед гаргадаг дуу.Âm thanh phát ra khi bế tắc hoặc vất vả hay suy sụp.เสียงที่เปล่งออกเมื่อเวลาเหนื่อย ประหลาดใจ หรือท้อแท้suara yang dikeluarkan saat keheranan, berat, atau frustasiЗвук, который издают когда тяжело, в растерянности или когда забивает дух.
- 힘들거나 기가 막히거나 좌절할 때 내는 소리.
ax
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
ax
おの【斧】
hache
hacha, segur, hachote, hachuela, machado
فأس
сүх
cái rìu
ขวาน
kapak, kampak
топор
- A hand tool used to cleave a thick tree or chop a firewood. 太い木を叩き切ったり、薪を割るために使う道具。Instrument servant à couper les gros arbres ou fendre du bois.Herramienta que se utiliza para talar árboles gruesos o hacer leña.أداة تُستخدم للتحطيب وتقطيع الأشجار الغليظةөргөн бүдүүн мод цавчих буюу түлээний мод хагалахад хэрэглэдэг хэрэгсэл.Dụng cụ dùng để chặt cây to hay chẻ củi.เครื่องมือที่ใช้ตัดไม้หนา ๆ หรือผ่าฟืน perkakas yang digunakan untuk memotong kayu yang tebal atau kayu bakarИнструмент для рубки крупного дерева или для колки дров.
- 굵은 나무를 찍거나 장작을 패는 데 쓰는 연장.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
pink slip; ax; discharge
くび【首】。かくしゅ【馘首】
sa place, sa tête, son poste
cuello
ажлаас халагдалт, огцролт
sự đuổi việc, sa thải.
การไล่ออก, การปลดออก
pemecatan
увольнение; отстранение от должности
- (slang) Dismissal or discharge.解雇や免職を俗にいう語。(populaire) Licenciement ou destitution.(VULGAR) Destitución o despido.تنحي أو فصل عن العمل (بالعامية)(бүдүүлэг) ажлаас халагдах буюу чөлөөлөгдөх.(cách nói thông tục) Sự đuổi việc hay bãi miễn chức vụ.(คำสแลง)การปลดออกจากงานหรือการให้พ้นจากตำแหน่ง(bahasa kasar) pemecatan atau pembebasan kerja (простореч.) Увольнение или отстранение от должности.
- (속된 말로) 해고나 면직.
axing
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
axing; wielding of an ax
おのしごと【斧仕事】
coup de hache
manejo del hacha, blandir el hacha, hachear
ضرب بالفأس
сүхдэх, мод хагалах
việc chặt củi, việc đốn củi
การตัดไม้, การตัดฟืน
mengapak
рубка топором
- An act of chopping a tree, etc. with an ax. 斧で木などを切ること。Action de donner un coup de hache à un arbre, etc., pour le couper.Acción de talar árboles con el hacha.عمليّة تقطيع الأشجار أو غيرها بالفأسсүхээр мод хагалах үйлдэлViệc chặt cây bằng rìuงานตัดไม้ด้วยขวานpekerjaan atau kegiatan memotong kayu dengan kapakРазделение, рассечение топором дерева и т.п. на части.
- 도끼로 나무 등을 자르는 일.
axiom
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
axis
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
axis
きじく【基軸】。はしら【柱】。じく【軸】
axe, centre, noyau
eje, núcleo
محور رئيسي
гол хүч, чухал хэсэг
hạt nhân, trụ cột, giường cột
ศูนย์กลาง, ใจกลาง
standar, kriteria
главный стержень; средоточие; центр; важнейший орган; центральное звено
- An important part that is the center of a society, organization, military forces, etc.社会や組織、勢力などの中心になる重要な部分。Principale partie au centre d'une société, d'une organisation, d'une force, etc.Parte fundamental que llega a ser el centro de la sociedad, organización, fuerzas, etc.جزء مهم يكون مركزا في المجتمع أو المنظمة أو القوى нийгэм, бүлэг, хүчний гол төв нь болсон чухал хэсэг.Bộ phận quan trọng là trung tâm của thế lực, tổ chức hay xã hội v.v...ส่วนสำคัญที่เป็นศูนย์กลางของสังคม องค์กรหรืออำนาจ เป็นต้นbagian yang penting yang menjadi pusat dari masyarakat atau organisasi, kekuasaan, dsbВажнейшая часть, составляющая основу какого-либо общества, организации, влияния и т.п.
- 사회나 조직, 세력 등의 중심이 되는 중요한 부분.
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
-aya
Ending of a WordTerminaciónAkhiranلاحقةvĩ tốокончаниеНөхцөлวิภัตติปัจจัย語尾Terminaison어미
-aya
なければ。ないと。てはじめて
phải ... thì mới, có... thì mới
ต้อง...จึงจะ...
hanya kalau, hanya jika
- A connective ending used when the preceding statement is an essential condition for the following statement.前の事柄が後の事柄に対する必須条件である意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent une condition indispensable des propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una condición indispensable para la palabra posterior.لاحقة تدلّ على أنّ كلامًا سابقًا هو شرط لازمٌ لكلام لاحقөмнө ирэх үг нь ард ирэх үгийн талаарх зайлшгүй хэрэгтэй болзол шаардлагатай илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước là điều kiện bắt buộc đối với vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดในประโยคหน้าเป็นเงื่อนไขที่จำเป็นเกี่ยวกับคำพูดในประโยคหลังkata penutup sambung yang menyatakan bahwa kalimat di depan adalah syarat wajib bagi kalimat di belakangСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения является обязательным условием для выполнения действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말에 대한 필수적인 조건임을 나타내는 연결 어미.
-aya
ても。たって
thì
แม้จะ..ก็..., ถึงจะ...ก็...
- A connective ending used when the preceding assumption has no influence in the end.前で仮定したことが結局何の影響も及ぼしていないという意を表す「連結語尾」。Terminaison connective indiquant que ce qui est supposé précédemment n'exercera finalement aucune influence.Desinencia conectora que se usa cuando al final la conjetura que había hecho antes no tiene ninguna influencia.لاحقة تدلّ على أنّ الافتراض السابق ليس له أيّ تأثير في نهاية المطافөмнө нь тооцоолсон зүйл эцэст нь ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл.Vĩ tố liên kết thể hiện điều giả định ở trước rốt cuộc không có ảnh hưởng gì.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ท้ายสุดแล้วสิ่งที่ได้สมมุติในประโยคหน้านั้นไม่มีผลกระทบใด ๆ เลยkata penutup sambung yang menyatakan bahwa sesuatu yang diandaikan dalam kalimat di depan akhirnya tidak ada pengaruhnyaСоединительное окончание предиката, указывающее на то, что предположение, сделанное в первой части предложения в конце концов не имеет никакого влияния, воздействия.
- 앞에서 가정한 것이 결국에는 아무 영향이 없음을 나타내는 연결 어미.
-ayaji
Ending of a WordTerminaciónAkhiranلاحقةvĩ tốокончаниеНөхцөлวิภัตติปัจจัย語尾Terminaison어미
Ending of a WordTerminaciónAkhiranلاحقةvĩ tốокончаниеНөхцөлวิภัตติปัจจัย語尾Terminaison어미
-ayaji
よう。するよ。ないと。なきゃ
ـاياجي
phải .... chứ
จะต้อง...ให้ได้
akan
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the speaker's determination or will.(略待下称) 話し手の決心や意志の意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manifiesta la decisión o la voluntad del hablante.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على عزيمة المتكلّم أو إرادته(нийтлэг хэллэг) өгүүлэгч этгээдийн өөрийн шийдвэр буюу хүсэл зоригийг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện quyết tâm hay ý chí của người nói.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตัดสินใจหรือความตั้งใจของผู้พูด(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan tekad atau resolusi penutur(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루낮춤으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 종결 어미.
-ayaji
ないと。なきゃ。すべきだ
ـاياجي
phải .... chứ
ต้อง...
seharusnya, semestinya
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the listener or another person is supposed to do a certain thing or be in a certain state.(略待下称) 聞き手や他の人がある行動をしないといけないか、ある状態でないといけないという意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que l'interlocuteur ou une autre personne doit faire quelque chose ou doit se trouver dans un certain état.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el oyente u otra persona debe hacer algo o debe estar en cierto estado.لاحقة ختامية تدلّ على أنّ المستمع أو شخصًا آخر يجب أن يقوم بعملٍ ما أو يكون في حالة ما(нийтлэг хэллэг) сонсогч этгээд буюу өөр хүн ямар нэгэн ажлыг хийх хэрэгтэй буюу ямар нэгэн байдалтай байх шаардлагатай болохыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.(cách nói hạ thấp chung) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện người nghe hay người khác phải làm việc nào đó hoặc phải là trạng thái nào đó.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่ผู้ฟังหรือผู้อื่นจะต้องทำสิ่งบางอย่าง หรือจะต้องเป็นสภาพบางอย่าง(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menyatakan bahwa pendengar atau orang lain harus melakukan sesuatu atau berada di keadaan tertentu.(нейтральный стиль) Финитное окончание предиката, указывающее на необходимость какого-либо действия или состояния второго или третьего лица.
- (두루낮춤으로) 듣는 사람이나 다른 사람이 어떤 일을 해야 하거나 어떤 상태여야 함을 나타내는 종결 어미.
-ayaji
ないといけないのに。すべきなのに
ـاياجي
phải .... chứ
ต้อง...สิ
gerangan, sih
- (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphasize that someone or something is supposed to be in a certain situation or state, but it is not so.(略待下称) ある状況や状態でないといけないのに、そうではないことを強調する意を表す「終結語尾」。(forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée pour souligner qu'une situation ou un état n'est pas celui qui devrait être.(TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se enfatiza que algo no está en cierta circunstancia o estado en el que debería estar.(صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على تأكيد أنّ شخصًا ما يجب أن يكون في وضع أو حالة ما ولكنه ليس كذلك بالفعل(нийтлэг хэллэг) ямар нэг нөхцөл байдалтай байх ёстой байтал тийм биш байгааг онцлон илэрхийлэх төгсгөх нөхцөл. (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nhấn mạnh phải là tình huống hay trạng thái nào đó nhưng không như vậy.thái nào nhưng không như vậy.(ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำว่าจะต้องเป็นสถานการณ์หรือมีสภาพบางอย่างแต่ไม่เป็นเช่นนั้น(dengan bentuk rendah) akhiran penutup untuk menegaskan bukan keadaan atau kondisi yang diinginkan(нейтральный стиль) Финитное окончание сказуемого, указывающее на необходимость какого-либо события или состояния и подчёркивающее тот факт, что в действительности эта необходимость не удовлетворена.
- (두루낮춤으로) 어떤 상황이나 상태여야 하는데 그렇지 않음을 강조하여 나타내는 종결 어미.
-ayajiyo
-ayajiyo
なくちゃね。ないとね。なくちゃいけません。ないといけません
phải… chứ
จะต้อง...ให้ได้
harus~
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate the speaker's determination or will.(略待上称)話し手の決心や意志を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant la détermination ou la volonté du locuteur.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica voluntad o decisión del hablante.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على عزيمة المتحدّث أو إرادته(нийтлэг хүндэтгэл) өгүүлэгч этгээдийн шийдвэр буюу санаа бодлыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện ý chí hay quyết tâm của người nói.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงความตั้งใจหรือการตัดสินใจของผู้พูด (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan tekad atau keinginan orang yang berbicara(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на волю или намерение говорящего совершить какое-либо действие.
- (두루높임으로) 말하는 사람의 결심이나 의지를 나타내는 표현.
-ayajiyo
なくちゃね。ないとね。ないとね。なくちゃいけません。ないといけません。べきです
phải… chứ
ต้อง...ค่ะ(ครับ)
harus~
- (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the listener or another person is supposed to do a certain thing or be in a certain state.(略待上称)聞き手や他人がある行動をしないといけないか、ある状態でなければならないという意を表す表現。(forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'interlocuteur ou une autre personne doit faire quelque chose ou doit se trouver dans un état.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica que el oyente u otra persona debe realizar alguna acción, o debe estar en determinado estado.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على أنّ المستمع أو الشخص الآخر يجب أن يفعل عملا ما أو يكون في حالة معينة(нийтлэг хүндэтгэл) сонсогч этгээд буюу бусад хүн ямар нэгэн зүйлийг хийх хэрэгтэй буюу ямар нэгэн байдалтай байх ёстой болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện người nghe hay người khác phải làm việc nào đó hoặc phải là trạng thái nào đó.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดหรือผู้อื่นจะต้องทำในสิ่งใดหรือจะต้องเป็นสภาพใด (dengan bentuk tinggi) ungkapan yang menunjukkan orang yang mendengar atau orang lain harus melakukan suatu hal atau harus berada dalam suatu kondisi(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на необходимость выполнения какого-либо действия или пребывания в каком-либо состоянии слушающего или третьего лица.
- (두루높임으로) 듣는 사람이나 다른 사람이 어떤 일을 해야 하거나 어떤 상태여야 함을 나타내는 표현.
-ayajiyo
ないからだめです
phải
ต้อง...สิคะ(ครับ)
seharusnya~, harusnya~, harus~
- (informal addressee-raising) An expression used to emphasize that someone or something is supposed to be in a certain situation or state, but it is not so.(略待上称)特定の状況や状態であるべきなのに実際はそうでないという意を強調する表現。(forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour souligner qu'une situation ou un état qui devrait être ne l'est pas.(TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que enfatiza que debería estar en determinada situación o estado pero que no lo está.(صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تؤكّد أنّه لا يكون في وضع ما أو حالة ما على الرغم من أنّه يجب أن يكون في ذلك(нийтлэг хүндэтгэл) ямар нэгэн нөхцөл, байдалтай байх ёстой байтал тийм биш байгааг онцлон илэрхийлдэг үг хэллэг.(cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự nhấn mạnh là trạng thái hay tình huống nào đó nhưng không được như vậy.(ใช้ในการยกย่องทางระดับภาษาอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่เน้นย้ำว่าจะต้องเป็นสถานการณ์หรือมีสภาพอย่างไรแต่ไม่เป็นเช่นนั้น(dengan bentuk tinggi) ungkapan untuk menekankan suatu kondisi atau keadaan yang tidak seperti keinginan.(нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на необходимость какого-либо события или состояния и подчёркивающее тот факт, что в действительности эта необходимость не удовлетворена.
- (두루높임으로) 어떤 상황이나 상태여야 하는데 그렇지 않음을 강조하는 표현.
-ayaman
Ending of a WordTerminaciónAkhiranلاحقةvĩ tốокончаниеНөхцөлวิภัตติปัจจัย語尾Terminaison어미
-ayaman
てこそ。てはじめて【て初めて】
ـايامانْ
phải ... thì mới, có... thì mới
ต้อง...เท่านั้นจึงจะ..., ต้อง...จึงจะ...
hanya kalau, hanya jika
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is an essential condition for the following statement.前の言葉が後にくる言葉に対する必須条件であるという意を強調するのに用いる表現。Terminaison connective utilisée pour souligner que les propos précédents constituent une condition indispensable aux propos suivants.Desinencia conectora que se usa para enfatizar que el comentario anterior es una condición esencial de lo que sigue a continuación.تعبير يدلّ على التأكيد على أنّ كلاما سابقا شرط لازمٌ لكلام لاحقөмнө ирэх үг ард ирэх үгийн талаарх зайлшгүй шаардлагатай болзол болохыг онцлоход илэрхийлдэг үг хэллэг.Vĩ tố liên kết dùng khi nhấn mạnh vế trước là điều kiện bắt buộc của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเวลาเน้นย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเป็นเงื่อนไขที่จำเป็นของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi anak kalimat adalah syarat wajib bagi isi kalimat induk.Выражение с оттенком усиления, указывающее на то, что содержание первой части предложения является обязательным условием для выполнения действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 필수적인 조건임을 강조할 때 쓰는 연결 어미.
Ending of a WordTerminaciónAkhiranلاحقةvĩ tốокончаниеНөхцөлวิภัตติปัจจัย語尾Terminaison어미
-ayaman
なければ。ないと。てはじめて
ـيامانْ
chỉ có phải... mới…, phải... mới…
ต้อง...เท่านั้นจึงจะ..., ต้อง...จึงจะ...
hanya kalau, hanya jika
- A connective ending used to emphasize that the preceding statement is an essential condition for the following statement.前の事柄が後の事柄に対する必須条件である意を表す「連結語尾」。 Terminaison connective utilisée pour souligner le fait que les propos précédents constituent une condition indispensable aux propos suivants.Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una condición indispensable para la palabra posterior.لاحقة للربط تدلّ على تأكيد على أنّ كلامًا سابقًا هو شرط لازمٌ لكلام لاحقөмнө ирэх үг нь ард ирэх үгийн талаарх зайлшгүй шаардлагатай болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл. Vĩ tố liên kết dùng khi nhấn mạnh vế trước là điều kiện bắt buộc của vế sau.วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อเวลาเน้นย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเป็นเงื่อนไขที่จำเป็นของคำพูดตามมาข้างหลังakhiran penghubung untuk menyatakan bahwa isi anak kalimat adalah syarat wajib bagi isi kalimat induk.Соединительное окончание предиката, указывающее на то, что содержание первой части предложения является обязательным условием для выполнения действия, описанного во второй части предложения.
- 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 필수적인 조건임을 강조할 때 쓰는 연결 어미.
ProverbsA yangban, a noble man, would not do the dog paddle even if they fall into water
A yangban, a noble man, would not do the dog paddle even if they fall into water
両班は水に溺れても犬かきはしない
Les yangbans (lettrés nobles) ne nagent pas comme des chiens même lorsqu'ils sont tombés à l'eau
un yangban jamás nada como un perro aunque ahogue
(шууд орч) ноёнтон усанд унасан ч нохойн сэлэлтээр сэлэхгүй
lưỡng ban có rơi xuống nước cũng không chịu bơi chó
(ป.ต.)แม้ว่าขุนนางจะตกน้ำก็จะไม่ว่ายน้ำแบบลูกหมาตกน้ำ ; แม้จะอย่างไรผู้ใหญ่ก็ต้องรักษาหน้าตัวเอง
дворянин, даже упав в воду, не будет плавать по-собачьи
- To try to keep up one's dignity even in a very urgent situation.いくら緊急な時にも面子を保つために努力する。S'efforcer de défendre son honneur même dans une situation urgente.Intentar mantener la reputación incluso en un momento crítico.يسعى للحفاظ على كرامته وسمعته مهما كان في حالة طارئةхичнээн эгзэгтэй мөчид ч гэсэн нэр нүүрээ хичээнэ.Dù là lúc nguy cấp đi nữa, vẫn cố gắng để giữ lấy thể diện.แม้ว่าจะเป็นเวลาคับขันแค่ไหนก็ต้องพยายามรักษาหน้าตาberusaha untuk menjaga martabat walau dalam keadaan daruratСтараться сохранить имидж, какой бы критической ни была ситуация.
- 아무리 위급한 때라도 체면을 유지하려고 노력한다.
aye
InterjectionInterjecciónInterjeksiأداة التعجبThán từвосклицаниеАялга үгคำอุทาน感動詞Outil exclamatif감탄사
aye
そうそう。そのとおり【その通り】
oui !, il a raison !
correcto, muy bien
معك الحق
зөв зөв, зүйтэй
quá đúng
ถูก, ถูกต้อง, เหมาะสม, แน่นอน, ใช่
Iya!, Benar!
верно; правильно; точно; так
- An exclamation used to indicate that someone is right.他人の言葉を聞いて「なるほど、その通りだ」という意味でいう語。Exclamation utilisée pour indiquer que ce que dit quelqu'un est juste.Palabra para decir que lo que dice la otra persona es correcto.تعبير عن صحة كلام الآخرينбусдын үг яриа зөв хэмээх утгаар хэлэх үг.Nói từ này ra để xác nhận lời của người khác là đúng.คำพูดที่มีความหมายว่าคำพูดของคนอื่นถูกต้องkata yang diucapkan dengan arti perkataan orang lain benarУпотребляется для подтверждения слов, сказанных кем-либо.
- 다른 사람의 말이 맞다는 뜻으로 하는 말.
a year
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
-ayo
Ending of a WordTerminaciónAkhiranلاحقةvĩ tốокончаниеНөхцөлวิภัตติปัจจัย語尾Terminaison어미
azalea
NounSustantivoNominaاسمDanh từимя существительноеНэр үгคำนาม名詞Nom명사
azure
AdjectiveAdjetivoAdjektivaصفةTính từимя прилагательноеТэмдэг нэрคำคุุณศัพท์形容詞Adjectif형용사
azure
こくあおい【濃く青い】。あおあおとする【青青とする】
bleu foncé
azul profundo, azul fuerte
أزرق غامق
хар хөх
xanh đậm, xanh thẫm
สีคราม, สีครามเข้ม, สีฟ้าเข้ม
biru tua, hijau tua
ярко-синий; ярко-зелёный
- Bright blue濃い色で青い。Qui est bleu foncé.Azul intenso. أزرق داكنгүн хөх.Xanh sẫm.สีฟ้าเข้มbiru atau hijau yang pekatГусто-синий (густо-зелёный).
- 짙게 푸르다.